All language subtitles for nash_bridges_s02e06_the_brothers_mcmillan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:15,320 Bye. 2 00:00:45,070 --> 00:00:46,070 Everybody listen up. 3 00:00:46,470 --> 00:00:49,930 This used to be Patrick McCauley, top contender to head the McMillan 4 00:00:49,930 --> 00:00:52,970 organization. Two days ago, Connor McMillan blows into town. 5 00:00:53,370 --> 00:00:54,630 McCauley ends up dead yesterday. 6 00:00:54,910 --> 00:00:55,910 Draw your own conclusions. 7 00:00:57,150 --> 00:01:00,030 He's leading suspect in the murder of officer Nick Carey in 89. 8 00:01:00,550 --> 00:01:04,129 The McMillan clan, for those of you in the dark, control one -third of the 9 00:01:04,129 --> 00:01:07,070 city's prostitution, gambling, extortion. 10 00:01:07,950 --> 00:01:09,270 So who's who here? 11 00:01:10,930 --> 00:01:12,890 The old man is Cork McMillan. 12 00:01:14,510 --> 00:01:17,530 And those are his two sons, Connor and Kevin. 13 00:01:17,870 --> 00:01:20,350 That's the family lawyer there, Horace Atwood. 14 00:01:20,790 --> 00:01:24,850 It's not hard to figure out that by eliminating Patrick McCauley, this 15 00:01:24,850 --> 00:01:27,330 that at least one of the brothers will succeed the old man. 16 00:01:27,710 --> 00:01:32,890 Now, if we can bring down Connor McMillan, we get us a cop killer, stop a 17 00:01:32,890 --> 00:01:37,010 war, maybe even get him to roll over and put the whole damn family out of 18 00:01:37,010 --> 00:01:39,990 business. All right, you all have your surveillance chips. See me for detail. 19 00:01:41,190 --> 00:01:42,190 Look, he's pulling over. 20 00:01:48,979 --> 00:01:50,700 Connor, where are you going, Bubba? 21 00:01:54,120 --> 00:01:55,120 Think he made it? 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Not a chance. 23 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 He's in there. 24 00:01:59,360 --> 00:02:01,580 So, uh, how was your date with Kelly? 25 00:02:02,420 --> 00:02:03,420 Scary. 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,620 Why? I don't know. We were getting along great. 27 00:02:06,260 --> 00:02:10,419 We didn't see each other for a while, and then the last month, it's been 28 00:02:10,419 --> 00:02:12,880 incredible. That part was always incredible. 29 00:02:13,160 --> 00:02:14,920 I mean, if you can believe the tape, so... 30 00:02:16,940 --> 00:02:18,100 Don't you go there, man. 31 00:02:19,120 --> 00:02:22,160 No, it's like we spent the whole weekend together. We didn't argue. 32 00:02:22,360 --> 00:02:23,360 We didn't fight. 33 00:02:23,860 --> 00:02:24,940 Joked with each other. 34 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 It was great, man. 35 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 So? 36 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 So what? 37 00:02:30,960 --> 00:02:33,820 Were you thinking about getting back with her together full time? 38 00:02:35,780 --> 00:02:36,780 Considering it? 39 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 Oh, really? 40 00:02:38,800 --> 00:02:42,920 Really. I love that woman, man. I know you love her back there. 41 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Okay, here we go. 42 00:02:45,900 --> 00:02:48,040 Oh, nice cut. He's picked up some flowers. 43 00:02:49,060 --> 00:02:50,460 Got ourselves a hyphen. 44 00:02:51,140 --> 00:02:52,660 Cop killer slash laser. 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,860 So, did you get a look on the original homicide? 46 00:03:10,100 --> 00:03:11,920 No, but I knew the cop that got killed. 47 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Nick Carrey. 48 00:03:15,530 --> 00:03:16,670 What's going to make the case? 49 00:03:16,970 --> 00:03:21,750 The PI that had the evidence on Connor disappeared at the same time Connor did. 50 00:03:21,950 --> 00:03:22,950 Seven years ago. 51 00:03:23,330 --> 00:03:25,830 No, our boy's back one day. He's already got a dead body. 52 00:03:26,550 --> 00:03:27,610 That's right, Bubba. 53 00:04:15,630 --> 00:04:16,810 He really does have a hot date. 54 00:04:17,110 --> 00:04:18,810 How does he do that one day in town? 55 00:04:19,329 --> 00:04:21,250 I don't know. Maybe it's an old girlfriend or something. 56 00:04:27,870 --> 00:04:29,350 Is that who I think it is? 57 00:04:30,950 --> 00:04:32,850 That would be Kelly. 58 00:04:40,150 --> 00:04:41,970 I take it you didn't know about this, huh? 59 00:04:42,850 --> 00:04:44,550 What the hell is he doing with my ex -wife? 60 00:04:46,280 --> 00:04:47,480 We're not discussing politics. 61 00:04:48,820 --> 00:04:51,100 So we need to get back together with him now, huh? 62 00:05:35,880 --> 00:05:37,000 Thought you might like to see this. 63 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 What is it? 64 00:05:38,660 --> 00:05:42,700 Connor's hotel phone record. First night he called Kelly and they spoke for 47 65 00:05:42,700 --> 00:05:43,700 minutes. 66 00:05:45,820 --> 00:05:49,020 Well, today's just a bounty of good news, is it? 67 00:05:49,960 --> 00:05:50,960 Yeah, she likes wives. 68 00:05:51,180 --> 00:05:52,400 Which one, the good one or the bad one? 69 00:05:53,580 --> 00:05:54,780 Oh, the bad one. 70 00:05:55,380 --> 00:05:56,380 What are you going to say to her? 71 00:05:57,280 --> 00:05:59,540 Beats the hell out of me. I think I'll let her do all the talking. 72 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 Good luck. 73 00:06:01,900 --> 00:06:02,900 Hello, sweetheart. 74 00:06:03,260 --> 00:06:04,260 What a nice surprise. 75 00:06:05,280 --> 00:06:07,060 Hey, dear, how are you? Hey, Kelly, how are you doing? Sam. 76 00:06:08,600 --> 00:06:10,840 I was in the neighborhood. I wanted to see if you were free for lunch. 77 00:06:11,260 --> 00:06:12,260 Ah, damn it. 78 00:06:12,820 --> 00:06:14,800 I'm doing surveillance on this case. 79 00:06:15,640 --> 00:06:17,860 Well, can I take a rain check? Would that be ridiculously optimistic? 80 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 How about dinner? 81 00:06:21,540 --> 00:06:22,540 How about drinks? 82 00:06:22,680 --> 00:06:23,680 About six? 83 00:06:24,640 --> 00:06:25,660 Drinks? Okay, great, fine. 84 00:06:25,940 --> 00:06:26,940 Six. Great. 85 00:06:27,440 --> 00:06:28,440 I'll meet you at the cooker train. 86 00:06:35,120 --> 00:06:36,120 We need to talk. 87 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 We do? 88 00:06:39,300 --> 00:06:40,300 Gary. 89 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 Six o 'clock. 90 00:06:42,120 --> 00:06:43,920 We're at the Campbell. The police won't be there. 91 00:06:48,240 --> 00:06:51,040 Did you see the picture? 92 00:06:51,800 --> 00:06:53,920 She tried to cover it, but she saw it. 93 00:06:57,180 --> 00:07:00,920 Look, not that this is much more interesting, but I just got this urgent 94 00:07:00,920 --> 00:07:02,020 call from Mrs. Nassiter. 95 00:07:02,480 --> 00:07:04,020 You know, the world's loudest kind of partner. 96 00:07:04,420 --> 00:07:06,000 You can even go to the bar for something. 97 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 Go. 98 00:07:08,300 --> 00:07:09,580 Nash is the surveillance team. 99 00:07:09,820 --> 00:07:11,740 Connor just showed up at Cork McMillan's house. 100 00:07:24,100 --> 00:07:25,960 I could only get a wire in there. 101 00:07:27,580 --> 00:07:31,160 Emmett, you know how to tie those animal balloons? 102 00:07:32,000 --> 00:07:33,040 Sorry, boss. Afraid not. 103 00:07:39,660 --> 00:07:40,820 I got a better idea. 104 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 Come on. 105 00:07:46,640 --> 00:07:49,960 Hi there, FFPD. Which one of you gentlemen is a 40 regular? 106 00:07:52,280 --> 00:07:54,960 Sir, would you like a crab cake? Here you go. 107 00:07:55,460 --> 00:07:56,460 Very welcome. 108 00:07:59,580 --> 00:08:00,740 Would you like an hors d 'oeuvre? 109 00:08:02,700 --> 00:08:04,860 With Evan on the inside, maybe we'll get lucky. 110 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 Gentlemen. 111 00:08:10,240 --> 00:08:12,960 That's Horace Atwood. He's been with the old man for 20 years. 112 00:08:19,360 --> 00:08:20,360 That's a cork. 113 00:08:20,740 --> 00:08:22,360 Old man doesn't look good, does he? 114 00:08:22,780 --> 00:08:23,780 Hey, Dad. 115 00:08:25,040 --> 00:08:26,060 Kind of cancer. 116 00:08:26,900 --> 00:08:28,240 This whole thing's all about. 117 00:08:28,600 --> 00:08:29,940 Ah, the prodigal son. 118 00:08:32,590 --> 00:08:35,510 Boy, these past couple days remind me of the good old days. 119 00:08:36,429 --> 00:08:39,809 Of course, they weren't so good, were they, Connor? Don't start, you two. 120 00:08:40,590 --> 00:08:41,950 It's time to talk business. 121 00:08:42,590 --> 00:08:43,509 Come on. 122 00:08:43,510 --> 00:08:44,610 We're meeting in the library. 123 00:08:45,490 --> 00:08:48,430 Excuse me, gentlemen. Would you like some hors d 'oeuvres or something? Or 124 00:08:48,430 --> 00:08:51,110 I could bring you a drink or some refreshments. Anything, though. 125 00:08:53,270 --> 00:08:54,270 No. 126 00:08:57,530 --> 00:08:58,550 Party's over for us. 127 00:09:04,400 --> 00:09:07,180 more tidy around here? Is somebody going to put all these bottles away? 128 00:09:07,540 --> 00:09:10,320 Uh, you, excuse me, could you do something about these bottles here? 129 00:09:10,960 --> 00:09:16,460 What? Yeah, I'll put them away in the recycle bin outside. I have a question 130 00:09:16,460 --> 00:09:17,460 you. 131 00:09:17,580 --> 00:09:20,980 Do you people want to see my head explode? 132 00:09:21,600 --> 00:09:26,620 Because if you continue to talk to me in that tone, that is literally what will 133 00:09:26,620 --> 00:09:27,620 happen. 134 00:09:27,840 --> 00:09:28,840 What tone? 135 00:09:29,760 --> 00:09:30,760 Okay. 136 00:09:31,050 --> 00:09:33,170 Take it easy, Enrico, all right? This is Mr. 137 00:09:33,570 --> 00:09:36,370 Dominguez and Mrs. Nassiter. They're the new owners. 138 00:09:36,650 --> 00:09:39,550 They took over the bar after the foreclosure. 139 00:09:40,690 --> 00:09:45,050 You can't give them an order that way. Got it. 140 00:09:47,570 --> 00:09:48,570 Yes. 141 00:09:56,310 --> 00:09:57,570 What did you say to him? 142 00:09:57,810 --> 00:09:59,670 Oh, it's much more involved than that. 143 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 Who is that man? 144 00:10:02,020 --> 00:10:03,420 Enrico used to be the bar accountant. 145 00:10:03,840 --> 00:10:06,440 He went through a terrible IRS audit and had another breakdown. 146 00:10:07,240 --> 00:10:11,000 Now he's been reduced to a more limited management role. 147 00:10:11,500 --> 00:10:14,580 Yeah. I thought you were the bar accountant. 148 00:10:14,880 --> 00:10:19,080 Oh, no, no. I'm the acting accountant until Enrico recovers. Or such time you 149 00:10:19,080 --> 00:10:22,580 management choose to name a new permanent accountant slash general 150 00:10:23,820 --> 00:10:26,220 Listen, I got to go. So what's the urgent situation? 151 00:10:27,120 --> 00:10:29,820 I've been going over the receipts for the past couple of nights, and I noticed 152 00:10:29,820 --> 00:10:32,340 that $500 was missing from the register. 153 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 You know who did it? 154 00:10:35,820 --> 00:10:37,100 I have my suspicions. 155 00:10:37,380 --> 00:10:40,060 Now I need both of you to authorize an internal investigation. 156 00:10:41,140 --> 00:10:41,939 Follow me. 157 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 Nail the bastard. 158 00:10:43,780 --> 00:10:45,880 You know, I've been thinking all -leather night. 159 00:10:46,360 --> 00:10:48,360 Hey, how about all -wet leather night? 160 00:10:49,640 --> 00:10:52,060 Something's going on, man. You should have seen the look in Connor's eyes. 161 00:10:52,560 --> 00:10:54,180 Some kind of major powwow. 162 00:10:56,880 --> 00:10:57,839 Did I miss anything? 163 00:10:57,840 --> 00:10:58,980 No, we all missed it. 164 00:11:01,140 --> 00:11:03,140 How's the bar that runs itself? 165 00:11:03,840 --> 00:11:04,840 Don't ask. 166 00:11:04,980 --> 00:11:06,720 I mean, you can't trust anybody anymore. 167 00:11:07,420 --> 00:11:08,780 Especially those closest to you. 168 00:11:13,080 --> 00:11:14,460 Heads up, guys. Connor's leaving. 169 00:11:15,180 --> 00:11:16,180 Joe and I'll take him. 170 00:11:16,460 --> 00:11:17,540 Give me your keys. I'll drive. 171 00:11:18,520 --> 00:11:22,280 No way. It's my car, man. It's my turn to drive for a change. Oh, man, come on. 172 00:11:22,360 --> 00:11:24,700 You know how to drive. Yeah, low and slow. 173 00:11:30,060 --> 00:11:31,840 Go. You want to keep up? You're losing. 174 00:11:32,140 --> 00:11:34,400 Don't tell me you're going to backseat drive, man. How classic. 175 00:11:36,780 --> 00:11:38,440 Nash. Nash, darling. 176 00:11:39,180 --> 00:11:40,660 You're going to kill me, but I've got to cancel tonight. 177 00:11:41,260 --> 00:11:45,180 I'm not used to this one. You cancel before I do? I promise we'll get to our 178 00:11:45,180 --> 00:11:48,680 talk. There's some charity train wreck I've got to fix, okay? Yeah, okay. 179 00:11:48,920 --> 00:11:49,920 Bye. 180 00:11:51,420 --> 00:11:52,420 She had to cancel. 181 00:11:52,860 --> 00:11:53,860 Hmm. 182 00:11:53,980 --> 00:11:54,980 I see. 183 00:11:56,810 --> 00:11:57,850 No, you don't be. 184 00:11:58,110 --> 00:12:01,290 Oh, yeah, well, maybe murder and mayhem aren't the only reasons that Connor came 185 00:12:01,290 --> 00:12:04,690 back. Look, this guy's dangerous, man. Chicks dig that. 186 00:12:06,610 --> 00:12:07,610 That's ridiculous. 187 00:12:08,410 --> 00:12:12,370 Now, why do you think Kelly likes you, huh? You're very dangerous, especially 188 00:12:12,370 --> 00:12:13,370 when you're a passenger. 189 00:12:14,070 --> 00:12:15,250 I'll tell you what happened. 190 00:12:15,910 --> 00:12:18,550 She probably dated this guy sometime in the past. 191 00:12:18,850 --> 00:12:21,190 She didn't want to tell me because she thought it might have fed me. 192 00:12:21,630 --> 00:12:24,110 Ridiculous. And she just didn't mention it, and that's it. 193 00:12:24,530 --> 00:12:25,710 I see. Okay. 194 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 What do you think you're saying? 195 00:12:48,460 --> 00:12:50,460 I don't know. I don't read lit. 196 00:12:51,660 --> 00:12:52,740 You gonna confront her? 197 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 Until I have to. 198 00:12:59,640 --> 00:13:01,680 You still haven't explained to me why you've come back. 199 00:13:03,240 --> 00:13:04,580 Family business, is that the reason? 200 00:13:07,220 --> 00:13:10,240 I'd hoped you might have escaped your father's gravitational pull by now. 201 00:13:11,580 --> 00:13:12,900 I need to borrow that painting. 202 00:13:14,030 --> 00:13:16,030 I don't have it. I lent it to a gallery in Semmel. 203 00:13:16,290 --> 00:13:17,290 Why'd you need it? 204 00:13:17,510 --> 00:13:18,510 I just do. 205 00:13:18,870 --> 00:13:19,870 Just get back. 206 00:13:20,630 --> 00:13:24,750 No one lets you tell me why first. Kelly, just get the painting back. 207 00:13:26,110 --> 00:13:27,110 All right, then. 208 00:13:36,150 --> 00:13:37,150 Who do we follow? 209 00:13:43,280 --> 00:13:46,700 Until I know what he's doing and why, he's still our key. 210 00:13:52,320 --> 00:13:53,960 So what do you think Connor's doing up there? 211 00:13:54,520 --> 00:13:57,620 Probably trying to figure out a way to sneak the McMillan family business away 212 00:13:57,620 --> 00:13:58,620 from his brother. 213 00:14:00,080 --> 00:14:01,720 You think Kelly knows what's going on? 214 00:14:02,180 --> 00:14:03,460 I'm not sure we do yet. 215 00:14:03,820 --> 00:14:07,920 I just don't want her in a crossfire when things start to get ugly. 216 00:14:09,360 --> 00:14:10,760 Fresh eyes, guys. Take five. 217 00:14:11,500 --> 00:14:12,580 He's on the fourth floor. 218 00:14:13,070 --> 00:14:14,090 Corner room, room 411. 219 00:14:14,350 --> 00:14:17,430 You got it? All right, don't lose it. Don't worry. 220 00:14:19,130 --> 00:14:21,650 Hey, uh, I got to stop by the bar. 221 00:14:21,850 --> 00:14:25,090 That would be the bar that runs itself. 222 00:14:29,810 --> 00:14:35,350 So I've narrowed it down to five people with motive, means, and no alibis. 223 00:14:36,510 --> 00:14:39,630 Well, uh, weren't there just five people on the shift that night? 224 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 Exactly. 225 00:14:42,060 --> 00:14:44,100 No wonder you're so well -respected at your job. 226 00:14:44,940 --> 00:14:48,600 Our first suspect is Jerry. 227 00:14:49,220 --> 00:14:54,580 Jerry? The paycheck manager, Jerry? Mm -hmm. Not exactly an attractive man. I 228 00:14:54,580 --> 00:14:57,920 mean, the pasty skin combined with the not -very -convincing toupee. 229 00:14:58,300 --> 00:15:01,960 Nevertheless, he has a 22 -year -old boyfriend. 230 00:15:02,520 --> 00:15:05,980 Huh? A student at SFU with the body of a Greek god. 231 00:15:07,420 --> 00:15:08,420 Oh. 232 00:15:09,460 --> 00:15:10,920 Love doesn't come cheap. 233 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Come in. Come in. 234 00:15:13,100 --> 00:15:14,100 Oh, hey, guys. 235 00:15:14,520 --> 00:15:15,519 Sorry to interrupt. 236 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Hey, Hank. 237 00:15:17,020 --> 00:15:18,780 Just going over some figures here with the boss. 238 00:15:19,500 --> 00:15:20,500 Just getting a case of beer. 239 00:15:20,700 --> 00:15:21,700 All right. 240 00:15:23,380 --> 00:15:25,860 But then I got to thinking, what do we know about him? 241 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 Him? 242 00:15:28,020 --> 00:15:29,020 Hank? 243 00:15:30,120 --> 00:15:31,560 Like a straightforward kind of guy? 244 00:15:32,020 --> 00:15:35,680 Exactly. He seemed like a straight -ahead kind of guy. 245 00:15:36,080 --> 00:15:39,180 But yesterday, he shows up in a new leather jacket. 246 00:15:39,520 --> 00:15:40,359 Oh, yeah? 247 00:15:40,360 --> 00:15:41,520 Mm -hmm. Hey. Hey, Hank. 248 00:15:41,740 --> 00:15:42,860 I say, being friendly. 249 00:15:43,320 --> 00:15:44,320 Nice jacket. 250 00:15:44,500 --> 00:15:45,840 How much did that set you back? 251 00:15:46,500 --> 00:15:47,520 Guess what his answer was. 252 00:15:47,800 --> 00:15:48,800 What? 253 00:15:48,920 --> 00:15:49,920 $500. 254 00:15:50,620 --> 00:15:51,620 $500. 255 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 Mm -hmm. 256 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Should I question him? 257 00:15:55,940 --> 00:15:58,060 No, that's okay. I'll question him. 258 00:16:00,700 --> 00:16:02,060 Can't trust anybody nowadays, huh? 259 00:16:02,260 --> 00:16:02,919 I know. 260 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 Sad. 261 00:16:04,680 --> 00:16:08,040 The guy with the rug has got a 22 -year -old guy. Mm -hmm. Should see him. Very 262 00:16:08,040 --> 00:16:09,040 weird. 263 00:16:09,140 --> 00:16:10,140 Should be me. 264 00:16:12,320 --> 00:16:13,860 Hey, Hank, how's it going? 265 00:16:14,080 --> 00:16:15,200 Hey, Mr. Dominguez. 266 00:16:15,800 --> 00:16:17,140 Can I get you something to drink? 267 00:16:17,540 --> 00:16:18,580 No, no, thank you. 268 00:16:19,480 --> 00:16:20,760 Can we talk for a minute? 269 00:16:20,980 --> 00:16:21,639 Yeah, sure. 270 00:16:21,640 --> 00:16:26,640 I wanted to tell you... Oh, thank. 271 00:16:27,400 --> 00:16:30,060 You know, I mean, I know I don't fit in here very well. 272 00:16:30,540 --> 00:16:34,100 I mean, hell, my family runs a dairy farm. 273 00:16:34,960 --> 00:16:38,860 But this job, you know, it's... 274 00:16:40,400 --> 00:16:41,640 It's been so great for me. 275 00:16:42,580 --> 00:16:47,260 You know, these people, they're like family. 276 00:16:53,060 --> 00:16:57,280 Anyway, it's home, and you made it that way. 277 00:16:59,200 --> 00:17:00,720 I'm sorry, what were you going to say? 278 00:17:04,099 --> 00:17:07,700 Nothing, really. I just want to say what a good job you're doing. 279 00:17:08,859 --> 00:17:09,859 Nice talking to you. 280 00:17:11,579 --> 00:17:12,660 It's Connor's car. 281 00:17:14,260 --> 00:17:15,260 Here we go. 282 00:17:57,740 --> 00:17:58,960 Stay there and let me know if he comes back. 283 00:18:15,100 --> 00:18:16,620 Oh, my God, you scared me. 284 00:18:17,380 --> 00:18:18,380 Sorry, sweetheart. 285 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 I let myself in. 286 00:18:20,440 --> 00:18:21,440 You okay? 287 00:18:22,620 --> 00:18:23,620 Yeah. 288 00:18:23,720 --> 00:18:24,960 You look a little nervous, sweetie. 289 00:18:30,240 --> 00:18:33,820 So, um... Where were you? 290 00:18:34,240 --> 00:18:35,720 Well, I had to go and pick up something from my headache. 291 00:18:35,920 --> 00:18:36,920 I couldn't sleep. 292 00:18:37,620 --> 00:18:38,620 New painting? 293 00:18:39,060 --> 00:18:40,060 Yeah. 294 00:18:40,540 --> 00:18:43,360 It's some new experimental art. You'd hate it. 295 00:18:44,440 --> 00:18:46,720 Well, I'm open to trying new things. 296 00:18:47,020 --> 00:18:48,500 I just have to be willing to share. 297 00:18:55,120 --> 00:18:57,280 Do you want to show me the painting, Kelly? 298 00:18:59,720 --> 00:19:01,240 Maybe it's time to have that little talk. 299 00:19:03,540 --> 00:19:04,840 Have you been spying on me? 300 00:19:05,180 --> 00:19:06,600 No, I've been following Connor. 301 00:19:06,880 --> 00:19:07,879 This is outrageous. 302 00:19:07,880 --> 00:19:12,360 I have a job to do. I can't not do that job just because of who's involved. 303 00:19:26,720 --> 00:19:28,880 Connor bought this for you, didn't he? 304 00:19:31,319 --> 00:19:32,700 Yeah, seven years ago. 305 00:19:34,620 --> 00:19:37,000 He just said he wanted to borrow it for a few hours. 306 00:19:39,540 --> 00:19:40,540 Let's find out why. 307 00:20:16,170 --> 00:20:18,650 Shall we find out what this fits? 308 00:20:21,690 --> 00:20:23,950 And why Connor is so desperate to get it back? 309 00:20:33,550 --> 00:20:35,770 You're my father's attorney and advisor, not mine. 310 00:20:36,070 --> 00:20:37,630 I'll handle my brother in my own way. 311 00:20:38,230 --> 00:20:39,850 We can't do anything without that key. 312 00:20:40,470 --> 00:20:41,530 We need to make our move. 313 00:20:41,870 --> 00:20:42,870 I'm working on it. 314 00:20:43,650 --> 00:20:45,410 You know there are going to be reprisals. 315 00:20:46,000 --> 00:20:47,120 He's ready to seize control. 316 00:20:47,500 --> 00:20:50,820 I have to get it from third party, a very skittish third party, and the 317 00:20:50,820 --> 00:20:54,120 are following me. Listen. If you ask me again, I'll get up and walk out. Do you 318 00:20:54,120 --> 00:20:55,700 understand? What do you want out of this? 319 00:20:56,560 --> 00:20:57,660 Nothing you have to offer. 320 00:20:59,080 --> 00:21:00,360 Just do what you came back for. 321 00:21:03,640 --> 00:21:04,640 You still walking? 322 00:21:04,780 --> 00:21:05,780 Whenever I can. 323 00:21:07,760 --> 00:21:08,760 Stay healthy, kid. 324 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 You too, my friend. 325 00:21:22,510 --> 00:21:23,790 God, you scared me. 326 00:21:40,990 --> 00:21:42,450 Morning. Yeah, morning. 327 00:21:42,910 --> 00:21:46,230 If it's not such a good morning for Horace Atwood, it ain't for no one to 328 00:21:46,230 --> 00:21:47,910 in. Close range hit. 329 00:21:48,730 --> 00:21:50,170 Couldn't happen to a nicer guy. 330 00:21:50,650 --> 00:21:51,650 Anybody see it? 331 00:21:51,770 --> 00:21:54,490 The hit, no, but I've got witnesses that say that they saw him eating with 332 00:21:54,490 --> 00:21:56,130 Connor McMillan 20 minutes before the hit. 333 00:21:57,890 --> 00:21:58,890 Let's bring him in. 334 00:22:00,890 --> 00:22:01,890 How you doing, Connor? 335 00:22:02,170 --> 00:22:04,430 Comfortable? You want a coffee or something? There's a machine outside. 336 00:22:07,290 --> 00:22:10,310 You might want to have your lawyer present. 337 00:22:10,830 --> 00:22:11,830 Oops, I forgot. 338 00:22:12,890 --> 00:22:14,590 You killed your lawyer last night. 339 00:22:15,470 --> 00:22:16,470 He wasn't my lawyer. 340 00:22:16,770 --> 00:22:17,970 He was my father's lawyer. 341 00:22:18,650 --> 00:22:19,710 And I didn't kill him. 342 00:22:20,350 --> 00:22:21,239 Oh, well. 343 00:22:21,240 --> 00:22:22,240 You want to tell me who did? 344 00:22:23,340 --> 00:22:24,360 I have no idea. 345 00:22:25,600 --> 00:22:28,960 Do you have any idea what this key fits? 346 00:22:32,060 --> 00:22:33,460 That's my property. I'd like it back. 347 00:22:34,820 --> 00:22:36,980 Actually, it belongs to my ex -wife. 348 00:22:38,520 --> 00:22:39,860 It was in one of her paintings. 349 00:22:40,240 --> 00:22:42,700 I'm going to ask you something. Why are you involving her? 350 00:22:47,080 --> 00:22:48,280 I think I will call a lawyer. 351 00:22:50,080 --> 00:22:51,080 You can do that. 352 00:22:55,940 --> 00:22:57,360 But you better understand something. 353 00:22:58,600 --> 00:23:01,720 There are very few things that I would risk my life or my career over. 354 00:23:02,600 --> 00:23:03,880 And Kelly is one of them. 355 00:23:05,580 --> 00:23:09,160 So my advice to you is stay the hell away from her. 356 00:23:10,360 --> 00:23:11,840 What if she wants me around? 357 00:23:17,580 --> 00:23:18,840 We're not going to charge you yet. 358 00:23:20,330 --> 00:23:21,790 But I am going to hang on to these. 359 00:23:23,330 --> 00:23:24,330 How did you get that? 360 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 Magic. 361 00:23:30,030 --> 00:23:31,170 I hold all the cards. 362 00:23:32,650 --> 00:23:35,770 Best thing for you to do is make a deal. You might save yourself a death 363 00:23:35,770 --> 00:23:36,770 sentence. 364 00:23:37,730 --> 00:23:38,890 This is personal to you. 365 00:23:40,130 --> 00:23:41,610 But you're barking up the wrong tree. 366 00:23:46,890 --> 00:23:47,890 Prove me wrong. 367 00:23:54,880 --> 00:23:56,900 See if you can figure out which bank that key came from. 368 00:23:57,220 --> 00:23:58,760 Yeah, sure. You have a call on line four. 369 00:24:00,120 --> 00:24:01,120 Thank you. 370 00:24:02,260 --> 00:24:03,260 Yeah, Nash. 371 00:24:07,160 --> 00:24:08,360 Well, I'd be delighted. 372 00:24:10,660 --> 00:24:11,660 Sir, be right over. 373 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 Who was that? 374 00:24:14,080 --> 00:24:15,300 That was Cork McMillan. 375 00:24:15,900 --> 00:24:17,040 He wants to have a chat. 376 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Me too? 377 00:24:19,240 --> 00:24:21,260 Well, he didn't mention you by name, but... 378 00:24:21,560 --> 00:24:22,780 I'm sure I can bring a guest. 379 00:24:22,980 --> 00:24:23,980 Oh, good. 380 00:24:25,340 --> 00:24:28,720 You know, I got to tell you, Cork, you have got to be the most successful 381 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 plumber in the history of the business. 382 00:24:31,120 --> 00:24:32,120 Could be right. 383 00:24:33,200 --> 00:24:34,820 Then that pays to run your own business. 384 00:24:35,880 --> 00:24:37,500 You really think I'm a plumber? 385 00:24:38,260 --> 00:24:39,280 You never know, Joe. 386 00:24:40,380 --> 00:24:43,080 So, um, what's this little get -together all about, Cork? 387 00:24:44,060 --> 00:24:48,200 I want to know who you think killed Horace Atwood. 388 00:24:53,350 --> 00:24:56,170 Well, right now, the prime suspect would be your son. 389 00:24:57,590 --> 00:24:58,590 Which one? 390 00:24:59,450 --> 00:25:00,450 Connor. 391 00:25:00,690 --> 00:25:03,490 We all have our capacities, Nash, but Connor's. 392 00:25:05,050 --> 00:25:06,290 They don't include murder. 393 00:25:06,610 --> 00:25:10,830 With all due respect, Cord, your word isn't worth much. 394 00:25:11,170 --> 00:25:14,770 Listen, I have a tumor in my throat. It's inoperable. 395 00:25:15,650 --> 00:25:17,270 I'd be lucky if I lived two months. 396 00:25:18,650 --> 00:25:19,970 I call Connor home. 397 00:25:20,970 --> 00:25:24,330 Because I didn't want to die without seeing him again. 398 00:25:24,970 --> 00:25:29,010 The last thing I want is all this bloodshed in my family. 399 00:25:29,690 --> 00:25:31,730 All this turmoil. 400 00:25:33,330 --> 00:25:34,330 Family. 401 00:25:35,250 --> 00:25:37,710 It's the only thing I've left now that's worth anything. 402 00:25:39,030 --> 00:25:44,270 So you see, I got nothing to gain by lying to you. 403 00:25:50,830 --> 00:25:51,830 Thank you for coming, boy. 404 00:25:53,370 --> 00:25:54,430 That's all I have to say. 405 00:25:57,730 --> 00:25:58,950 He's quite a character, huh? 406 00:25:59,310 --> 00:26:00,310 The end of a dynasty. 407 00:26:01,510 --> 00:26:02,630 That's kind of what worries me. 408 00:26:06,850 --> 00:26:07,850 Yeah, Nash. 409 00:26:08,010 --> 00:26:11,510 Listen, Nash, I tracked the key to an old branch at the San Francisco bank 410 00:26:11,510 --> 00:26:13,150 on Mission and 3rd. I'm on my way. 411 00:26:13,390 --> 00:26:16,110 Well, no, no, no. They actually closed that branch after the quake, but they 412 00:26:16,110 --> 00:26:20,030 transferred all the safe deposit boxes to the new branch on Taylor and Bush. 413 00:26:21,100 --> 00:26:23,440 Nash, there were two names on the signature card. 414 00:26:23,640 --> 00:26:25,640 Connors and Callies. Thank you. 415 00:26:29,760 --> 00:26:30,760 Thank you. 416 00:26:38,820 --> 00:26:39,820 Water damage. 417 00:26:40,000 --> 00:26:41,940 Holly, the water pipes in the bank vault broke. 418 00:26:42,380 --> 00:26:43,380 What's that? 419 00:26:51,440 --> 00:26:53,280 Here it goes, ladies and gentlemen. Tonight's command performance. 420 00:26:58,080 --> 00:26:59,680 Kind of understand a word. Great. 421 00:27:00,060 --> 00:27:03,040 It's like the iodine in the calcium in the water washed the dioxides right off 422 00:27:03,040 --> 00:27:04,040 the tape. 423 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 Well, it's for nothing. 424 00:27:06,540 --> 00:27:10,680 Well, actually, there's still some electromagnetic impulses where the 425 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 was made. 426 00:27:11,980 --> 00:27:14,340 Evan, see if you can dig it out. Can I grab a cup? 427 00:27:30,090 --> 00:27:31,090 How you feeling? 428 00:27:32,250 --> 00:27:33,910 You don't see death, Kevin. 429 00:27:35,330 --> 00:27:36,470 You sense it. 430 00:27:37,030 --> 00:27:38,030 Like the wind. 431 00:27:38,810 --> 00:27:39,810 It's coming. 432 00:27:39,930 --> 00:27:41,010 You sound like Mom. 433 00:27:42,330 --> 00:27:47,410 You know what she said right before she died? You murdered Horace Atwood, didn't 434 00:27:47,410 --> 00:27:51,110 you? Dad, I removed an obstacle to my advancement. 435 00:27:51,490 --> 00:27:55,170 You know what you always taught me? Taught you to defend yourself. 436 00:27:57,130 --> 00:27:59,070 I hear you spoke with the police. 437 00:28:00,840 --> 00:28:02,440 Should have turned you over to him. 438 00:28:05,260 --> 00:28:06,260 You didn't? 439 00:28:07,460 --> 00:28:08,460 No. 440 00:28:09,220 --> 00:28:11,920 Well, that makes this doubly ironic then, doesn't it? 441 00:28:30,920 --> 00:28:32,920 Take one step out, just one. 442 00:28:36,860 --> 00:28:37,860 Hello, Connor. 443 00:28:37,920 --> 00:28:39,400 I'll pay for the water, I promise. 444 00:28:40,400 --> 00:28:43,180 How'd you get in here? I lent him the key. Please don't do this, Nash. 445 00:28:44,440 --> 00:28:48,660 I don't have to tell you, do I, how dangerous it is having him here? I know. 446 00:28:51,060 --> 00:28:52,060 We found the tape. 447 00:28:53,060 --> 00:28:54,060 Yeah, and? 448 00:28:54,880 --> 00:28:55,940 There was nothing on it. 449 00:28:56,320 --> 00:28:57,720 Whoa, whoa, whoa, wait, wait. 450 00:28:58,240 --> 00:29:00,180 How about I do the cop work, all right? 451 00:29:02,490 --> 00:29:03,490 What was on the tape? 452 00:29:05,930 --> 00:29:08,870 It was damaged, not destroyed. We're going to find out sooner or later. 453 00:29:09,110 --> 00:29:10,830 Well, it doesn't matter if I tell you then, does it? 454 00:29:14,910 --> 00:29:15,909 I'll have to wait. 455 00:29:15,910 --> 00:29:16,910 Excuse me. 456 00:29:17,970 --> 00:29:18,970 Yeah. 457 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 Your father's dead. 458 00:29:40,170 --> 00:29:41,170 Murdered. 459 00:29:42,050 --> 00:29:43,050 No. 460 00:29:43,530 --> 00:29:44,530 I'm sorry. 461 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 Oh, my God. 462 00:29:54,230 --> 00:29:55,230 You weren't there. 463 00:29:57,470 --> 00:29:58,470 So who was? 464 00:29:59,790 --> 00:30:01,250 Connor, please. He can help you. 465 00:30:01,950 --> 00:30:03,450 What was on that tape? 466 00:30:07,840 --> 00:30:08,840 My brother's confession. 467 00:30:09,220 --> 00:30:10,680 He killed that cop in 89. 468 00:30:11,840 --> 00:30:16,020 It was that event that made me decide it had nothing to do with the family 469 00:30:16,020 --> 00:30:19,380 business. But Kevin and them, they had a hard time believing that or letting me 470 00:30:19,380 --> 00:30:22,440 go. So I taped the conversation and I'm talking about the murder for my own 471 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 security just in case. 472 00:30:25,600 --> 00:30:29,880 My father asked me to come back. He was ill and he was terrified. 473 00:30:30,260 --> 00:30:31,600 Kevin was taking over the organization. 474 00:30:32,720 --> 00:30:34,500 He wanted me to stop him. 475 00:30:36,910 --> 00:30:37,910 My father. 476 00:30:39,890 --> 00:30:42,630 He had a certain honor about the way he conducted his business. 477 00:30:43,290 --> 00:30:47,850 Kevin does not. He's ruthless and mercenary. And nothing is outside his 478 00:30:48,230 --> 00:30:49,870 Even killing our own father! 479 00:30:55,250 --> 00:30:56,310 Or if that would. 480 00:30:56,610 --> 00:30:59,690 And Patrick McCauley. And anyone else that stands in his way. 481 00:31:05,010 --> 00:31:06,210 I can help you. 482 00:31:09,710 --> 00:31:10,770 But you're going to have to do something for me. 483 00:31:12,910 --> 00:31:13,910 I'll stop, Kevin. 484 00:31:14,610 --> 00:31:20,370 But when this is all done, you are going to stay away from Kelly. 485 00:31:21,930 --> 00:31:25,770 You're going to get on a plane and get the hell back to where you came from. 486 00:31:27,450 --> 00:31:28,450 You understand? 487 00:32:07,660 --> 00:32:09,520 Playing two balls are just cheap. 488 00:32:11,180 --> 00:32:13,780 Hey, .357 iron, huh? 489 00:32:14,080 --> 00:32:15,160 What, do you make your own holes? 490 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 Put that away. 491 00:32:16,940 --> 00:32:18,540 You don't mind if we play along, do you? 492 00:32:19,360 --> 00:32:21,200 Well, that depends on how well you play. 493 00:32:21,660 --> 00:32:22,940 Oh, gosh, Bubba. 494 00:32:23,200 --> 00:32:26,340 Any handicap I ever had in this game is almost gone. 495 00:32:27,200 --> 00:32:28,200 Excuse me. 496 00:32:28,740 --> 00:32:31,060 So, uh, let me get this straight. 497 00:32:31,980 --> 00:32:36,660 Your father's body is still warm, and you're out here working on your game. 498 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Dang, man. 499 00:32:39,160 --> 00:32:40,160 That's cold. 500 00:32:40,260 --> 00:32:42,860 Just trying to take my mind off my father's passing. 501 00:32:45,480 --> 00:32:46,480 Why are you here? 502 00:32:47,260 --> 00:32:50,180 Well, we'd like to ask you about all the other dead people in your life. You 503 00:32:50,180 --> 00:32:53,260 know, cops, members of your extended family. 504 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 Oh, yeah, your lawyer. 505 00:32:55,080 --> 00:32:58,280 Yeah, my new lawyer will be giving you a phone call if you don't stop this 506 00:32:58,280 --> 00:33:01,840 harassment. Joe, we're going to hear from his lawyer. 507 00:33:02,060 --> 00:33:03,300 How will I be able to sleep at night? 508 00:33:04,520 --> 00:33:05,680 Anybody got a ball I could use? 509 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 Here, here it is. 510 00:33:08,240 --> 00:33:13,580 So, uh, see, the thing is, Kevin, your lawyer, Mr. Atwood, just before he was 511 00:33:13,580 --> 00:33:16,420 murdered, he turned over a tape to us. 512 00:33:16,820 --> 00:33:20,180 And on it, you're bragging about killing some cop back in 89. 513 00:33:20,560 --> 00:33:24,880 So the best I can figure, the thing for you to do is try and make a deal. 514 00:33:25,340 --> 00:33:27,560 Of course, it is a one -time -only offer. 515 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Thanks. 516 00:33:30,460 --> 00:33:31,460 I decline. 517 00:33:33,540 --> 00:33:35,060 I shouldn't say this, but... 518 00:33:35,560 --> 00:33:36,820 That makes me happy. Yeah. 519 00:33:37,300 --> 00:33:38,300 Bye -bye. 520 00:33:40,980 --> 00:33:44,960 Now, I'm thinking if you just take that over the bunker, let it drift back in. 521 00:33:47,440 --> 00:33:50,580 How hard can it be, man? White guys in plaid pants do it all the time. 522 00:34:02,360 --> 00:34:04,500 Sweetheart, what are you doing here? 523 00:34:08,710 --> 00:34:09,710 Finish that talk. 524 00:34:17,330 --> 00:34:18,330 Whenever you're ready. 525 00:34:20,670 --> 00:34:22,030 It's really hard for me. 526 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 Sweetheart. 527 00:34:25,270 --> 00:34:26,909 You know you can tell me anything. 528 00:34:31,969 --> 00:34:36,409 When I left Ghana seven years ago, I found out something. 529 00:34:38,350 --> 00:34:41,870 It would have forced us together in a way that I knew wouldn't work, 530 00:34:41,870 --> 00:34:42,870 who his family is. 531 00:34:45,670 --> 00:34:46,670 I was pregnant. 532 00:34:49,070 --> 00:34:52,750 I knew that if I had the baby, the McMillan family would never let her out 533 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 its grasp. 534 00:34:55,969 --> 00:34:58,370 I couldn't have my child brought up in a world like that. 535 00:35:01,430 --> 00:35:02,890 So I broke up with Connor. 536 00:35:03,230 --> 00:35:05,050 I refused even to speak to him. 537 00:35:07,950 --> 00:35:11,090 I went back to England and I stayed there during the pregnancy. 538 00:35:17,550 --> 00:35:19,790 Then I had the baby. 539 00:35:22,830 --> 00:35:24,050 I gave it up for adoption. 540 00:35:37,840 --> 00:35:38,840 up on you. 541 00:35:41,000 --> 00:35:42,540 That's what that was all about yesterday. 542 00:35:46,580 --> 00:35:50,500 Baby, that must have been so hard for you. 543 00:35:58,440 --> 00:35:59,440 Yeah. 544 00:36:00,160 --> 00:36:02,520 Joe, thanks. Mr. Master, hi. I, uh... 545 00:36:02,760 --> 00:36:06,140 I think I may have resolved a little crisis. There's a man down in the bar. 546 00:36:06,140 --> 00:36:08,640 looking for Enrico. He says he's here for the payoff money. 547 00:36:14,540 --> 00:36:16,140 You wanted to see me? 548 00:36:17,240 --> 00:36:19,960 Yeah. Um, what was your name? 549 00:36:22,660 --> 00:36:23,658 Blue Eye. 550 00:36:23,660 --> 00:36:24,660 Blue Eye. 551 00:36:25,960 --> 00:36:29,060 Oh, I get it. One blue that way, one blue that way. 552 00:36:30,320 --> 00:36:33,280 That's a very unusual name. I don't think I've ever heard of it before. 553 00:36:33,620 --> 00:36:37,280 Yeah, well, Mr. I, I'm Joe Dominguez, and this is my partner, Mrs. Nassiter. 554 00:36:37,480 --> 00:36:39,880 We're the new owners of the bar. So, you got the money? 555 00:36:40,380 --> 00:36:44,520 Uh, yeah. Well, you know, we're new here, and we're trying to acquaint 556 00:36:44,520 --> 00:36:48,360 with the employees and the regulars, and we were wondering just exactly what 557 00:36:48,360 --> 00:36:50,060 this $500 was all about. 558 00:36:50,380 --> 00:36:51,380 I protect you. 559 00:36:52,720 --> 00:36:54,080 I sleep pretty well at night. 560 00:36:54,700 --> 00:36:56,400 Just what are you protecting us from? 561 00:36:58,300 --> 00:36:59,300 Me. 562 00:37:03,170 --> 00:37:04,750 Well, I'll tell you what, Mr. 563 00:37:05,290 --> 00:37:06,290 Eyeball. 564 00:37:06,650 --> 00:37:07,970 SFPD. Oh, man. 565 00:37:08,950 --> 00:37:11,690 Perhaps Mrs. Nassar would like to tell you a little bit about her family 566 00:37:11,690 --> 00:37:14,830 history, too. Oh, what is this now? It's going to be a good cop, bad cop? 567 00:37:15,030 --> 00:37:16,570 No, this is good cop, no cop. 568 00:37:17,010 --> 00:37:20,710 Perhaps you knew my late husband, Bernie Nassar. 569 00:37:23,190 --> 00:37:25,430 Bernie Nassar was your husband? 570 00:37:27,650 --> 00:37:29,290 No, you can just arrest me. 571 00:37:29,970 --> 00:37:31,610 Please. And that isn't as ironic. 572 00:37:31,990 --> 00:37:35,190 I know. Sometimes you have to travel 25, 30 miles to find a criminal. 573 00:37:35,510 --> 00:37:37,230 Here's one right here. Right here. Right. 574 00:37:38,730 --> 00:37:39,730 What? Oh. 575 00:37:40,670 --> 00:37:41,670 What is this? 576 00:37:42,690 --> 00:37:46,450 You can have that. And, uh, Mrs. Nassiter, I'll pay you back the rest. 577 00:37:46,550 --> 00:37:50,470 did you want? You could have my watch. Like that's really your watch. 578 00:37:50,910 --> 00:37:53,130 No, I'd like you to take a little walk with me, okay? 579 00:37:53,850 --> 00:37:54,850 Blow, blue eye. 580 00:38:01,130 --> 00:38:02,130 Hey, what's up? 581 00:38:02,330 --> 00:38:03,330 Oh, man. 582 00:38:03,470 --> 00:38:05,610 Had this long conversation with Kelty. Yeah? 583 00:38:06,070 --> 00:38:07,410 You're not gonna believe this one, Bubba. 584 00:38:07,630 --> 00:38:09,310 Okay, Cortez, just show me what we got. 585 00:38:09,710 --> 00:38:11,530 Okay, I played around with this thing for a while. 586 00:38:11,930 --> 00:38:12,930 Listen to this. 587 00:38:30,700 --> 00:38:33,400 Let's go take him down right now. What about the other McMillan? Don't worry 588 00:38:33,400 --> 00:38:36,120 about him. I still got his passport. Joe, give me a second. AJ? 589 00:38:40,660 --> 00:38:41,920 It's transatlantic stuff. 590 00:38:42,220 --> 00:38:44,120 A little out of our jurisdiction, but who's counting? 591 00:38:45,500 --> 00:38:47,240 I got it, but I'm not sure you want it. 592 00:38:49,220 --> 00:38:50,240 Thanks, AJ. Joe? 593 00:38:55,260 --> 00:38:56,260 How could you do it? 594 00:38:57,360 --> 00:38:58,720 How could you kill your own father? 595 00:39:02,120 --> 00:39:03,120 Irish tradition. 596 00:39:04,540 --> 00:39:05,960 Patricide. You're evil. 597 00:39:06,220 --> 00:39:07,560 Yeah, but who's got all the power? 598 00:39:07,940 --> 00:39:09,120 Did you look around you? 599 00:39:09,980 --> 00:39:12,420 I'm head of the house. I'm head of the family. 600 00:39:13,700 --> 00:39:17,460 You better start showing me a little bit of respect, little brother. 601 00:39:17,820 --> 00:39:18,860 Go to hell, Kevin. 602 00:39:19,180 --> 00:39:20,520 I'm sure they're expecting you there. 603 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 You're Irish. 604 00:39:22,280 --> 00:39:24,600 You're gonna mistake sentiment for emotion. 605 00:39:24,940 --> 00:39:26,980 That's not what Court McMillan was about. 606 00:39:27,480 --> 00:39:29,400 He was about money and power. 607 00:39:29,640 --> 00:39:31,540 That's what he's about, and that's what I'm about. 608 00:39:32,010 --> 00:39:33,110 So get out of my house. 609 00:39:33,790 --> 00:39:36,430 Don't wanna go back to where it was you crawled back from. 610 00:39:37,690 --> 00:39:41,570 You think 611 00:39:41,570 --> 00:39:54,530 I 612 00:39:54,530 --> 00:39:55,530 won't? 613 00:39:56,090 --> 00:39:57,450 You think I won't?! 614 00:40:10,830 --> 00:40:11,830 Put it down. 615 00:40:12,390 --> 00:40:13,390 It ends here. 616 00:40:14,810 --> 00:40:15,810 Think about it, Kev. 617 00:40:16,830 --> 00:40:18,270 You shoot him, we shoot you. 618 00:40:19,190 --> 00:40:20,610 The way you look at it, it's over. 619 00:40:25,470 --> 00:40:27,810 See, brother, it's not so easy, is it? 620 00:40:29,470 --> 00:40:31,910 Why, it took me seven years to come back here to bury you. 621 00:40:33,430 --> 00:40:34,710 I can't go to prison. 622 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 This is our last chance. 623 00:41:07,460 --> 00:41:08,540 God, I love you. 624 00:41:13,880 --> 00:41:15,100 But we can't. 625 00:41:15,300 --> 00:41:16,300 Why not? 626 00:41:21,540 --> 00:41:23,940 Baby, do a little research. 627 00:41:26,520 --> 00:41:29,120 Connor followed you to England seven years ago. 628 00:41:29,540 --> 00:41:32,120 And he found the adoptive parents of your baby. 629 00:41:34,280 --> 00:41:37,580 He proved that he was the father and got her back. 630 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 No, it's impossible. 631 00:41:43,140 --> 00:41:44,440 There's somebody you need to meet. 632 00:41:46,060 --> 00:41:47,060 Connor? 633 00:41:50,880 --> 00:41:51,880 Hi, Megan. 634 00:41:52,600 --> 00:41:54,120 There's someone over here I want you to meet. 635 00:41:58,300 --> 00:42:00,220 Megan, this is Kelly. 636 00:42:02,460 --> 00:42:03,840 Kelly, this is Megan McMillan. 637 00:42:06,920 --> 00:42:07,920 Hi, Megan. 638 00:42:10,320 --> 00:42:11,420 Come on, I want to show you something. 639 00:42:11,740 --> 00:42:13,380 Come on over here. Really pretty. 640 00:42:15,960 --> 00:42:22,580 Why didn't you tell me? 641 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 I lost you. 642 00:42:24,660 --> 00:42:25,840 I didn't want to lose her, too. 643 00:42:26,540 --> 00:42:29,400 I wanted to have a chance at a good family, the kind of family I never had. 644 00:42:31,790 --> 00:42:33,950 The original McMellons are finished. 645 00:42:34,570 --> 00:42:35,970 Three of us can start fresh. 646 00:42:37,470 --> 00:42:38,690 If you're willing to try. 647 00:42:58,030 --> 00:42:59,030 You're gonna need this. 648 00:43:07,560 --> 00:43:08,560 See you, Megan. 649 00:43:10,460 --> 00:43:13,180 It's a different perspective on things, doesn't it? 650 00:43:23,220 --> 00:43:24,860 Thank you, nice. 651 00:43:27,180 --> 00:43:29,980 No goodbyes. 652 00:43:37,960 --> 00:43:38,960 You take care of her. 653 00:43:39,680 --> 00:43:40,780 Take care of both of them. 48503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.