All language subtitles for mission_impossible_s02e03_the_princess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,780 --> 00:00:29,180 Princess is under close security. The guards have been assigned to her since 2 00:00:29,180 --> 00:00:30,220 marriage to Prince Arkady. 3 00:00:30,900 --> 00:00:31,900 They're well trained. 4 00:00:33,380 --> 00:00:35,000 And they would die for her. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,020 Every man has his price. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,680 As you've demonstrated, my friend. 7 00:00:44,060 --> 00:00:45,060 Next. 8 00:00:47,760 --> 00:00:49,540 How often is the palace guard changed? 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,660 There is six units of eight men each. 10 00:00:53,500 --> 00:00:54,540 Working in shifts. 11 00:00:55,220 --> 00:00:58,320 The guard detail is changed every four hours. 12 00:01:03,680 --> 00:01:04,680 That's all I have. 13 00:01:24,080 --> 00:01:25,080 You've done well. 14 00:01:25,740 --> 00:01:26,740 Betrayed my country. 15 00:01:33,520 --> 00:01:35,740 I'm sure this will comfort your conscience. 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,680 No need for that. 17 00:01:46,220 --> 00:01:47,840 You're in a very dangerous neighborhood. 18 00:02:03,370 --> 00:02:04,370 What will happen to her? 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 I think you know as much as you need. 20 00:04:09,820 --> 00:04:12,540 Coordination. Rhythm and coordination. I guess that's what counts. 21 00:04:13,960 --> 00:04:17,540 Yeah, well, Teacher Rogers had rhythm and coordination, but I don't think 22 00:04:17,540 --> 00:04:18,540 have made the crew. 23 00:04:18,579 --> 00:04:20,380 I rode Stroke on the Berkeley Fours. 24 00:04:20,760 --> 00:04:21,880 That's a while ago now. 25 00:04:22,420 --> 00:04:25,080 Take a look at the blue shell. That'll bring back old times. 26 00:05:08,040 --> 00:05:09,040 Good morning, Jim. 27 00:05:09,240 --> 00:05:13,800 Elaine Murchison was the daughter of the United States ambassador to the small 28 00:05:13,800 --> 00:05:18,420 European principality of Valence, where she met and fell in love with Prince 29 00:05:18,420 --> 00:05:20,040 Arkady, the country's ruler. 30 00:05:20,300 --> 00:05:22,040 They were married late last year. 31 00:05:22,680 --> 00:05:26,380 Valence has for many years been allied to the Warsaw Pact nations. 32 00:05:26,640 --> 00:05:31,320 Because of Elaine's influence and his increasing exposure to American ways, 33 00:05:31,640 --> 00:05:35,220 Prince Arkady has begun to negotiate an alliance with the West. 34 00:05:35,640 --> 00:05:38,300 and has begun the democratization of his own country. 35 00:05:38,540 --> 00:05:43,500 This alliance would include a new American naval base in Valance Harbor, 36 00:05:43,500 --> 00:05:47,880 improve our deterrent capability in Europe, and help to maintain peace and 37 00:05:47,880 --> 00:05:54,220 stability in the area, none of which would suit this man, Gregor Caron, a 38 00:05:54,220 --> 00:05:57,880 anti -American and leader of a group known as the Valance Red Guard. 39 00:05:58,540 --> 00:06:02,340 Caron is dedicated to preventing the Prince's alliance with the West. 40 00:06:02,830 --> 00:06:06,730 We believe he has offered a million dollars to employ an assassin to kill 41 00:06:06,730 --> 00:06:10,790 Princess Elaine as the first step in a campaign of terror against the prince. 42 00:06:11,310 --> 00:06:15,290 Your mission, Jim, should you decide to accept it, is to prevent the 43 00:06:15,290 --> 00:06:17,750 assassination and to bring Caron to justice. 44 00:06:18,050 --> 00:06:23,010 As always, should you or any of your I .M. force be caught or killed, the 45 00:06:23,010 --> 00:06:25,370 secretary will disavow any knowledge of your actions. 46 00:06:25,890 --> 00:06:28,530 This disc will self -destruct in five seconds. 47 00:06:28,990 --> 00:06:29,990 Good luck, Jim. 48 00:06:43,660 --> 00:06:44,900 A million -dollar assassination. 49 00:06:45,660 --> 00:06:48,080 The Valencia guards are very wealthy terrorists. 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,439 No, not anymore. 51 00:06:49,440 --> 00:06:53,700 That payment seems to have emptied their treasury and put them in serious debt 52 00:06:53,700 --> 00:06:57,400 to Libya, who financed them. So it's almost certain that Caron is going to be 53 00:06:57,400 --> 00:07:01,220 needing a new source of income, and urgently, because Libya doesn't like to 54 00:07:01,220 --> 00:07:01,999 kept waiting. 55 00:07:02,000 --> 00:07:05,420 Why don't they just fly the princess to America until the plot's been defused? 56 00:07:05,520 --> 00:07:06,820 Well, that seems the logical thing to do. 57 00:07:07,150 --> 00:07:10,230 Well, it would be if it weren't for Princess Elaine herself. But she's a 58 00:07:10,230 --> 00:07:14,330 independent young lady, and she's determined not to be scared off from 59 00:07:14,330 --> 00:07:15,330 out her official duties. 60 00:07:15,590 --> 00:07:17,490 What's so important she can't wait a week or so? 61 00:07:18,110 --> 00:07:19,650 Only this. 62 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 Hmm. 63 00:07:25,430 --> 00:07:26,530 A film festival? 64 00:07:27,290 --> 00:07:31,670 Yes. This year, the Principality of Valence is host to the European Film 65 00:07:31,670 --> 00:07:34,090 Festival, and the princess is their patroness. 66 00:07:34,510 --> 00:07:36,510 What, if she's prepared to risk her life for that? 67 00:07:36,960 --> 00:07:39,940 Well, Valance's economy is based largely on tourism. The festival's very 68 00:07:39,940 --> 00:07:40,940 important to them. 69 00:07:42,860 --> 00:07:43,900 All those visitors. 70 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 Crowds. 71 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 Personal appearances. 72 00:07:49,400 --> 00:07:50,600 She's going to be an easy target. 73 00:07:51,280 --> 00:07:53,380 Yeah, that's exactly what we have to prevent. 74 00:07:54,860 --> 00:07:57,960 This abandoned warehouse is about to become our base of operations. 75 00:07:58,240 --> 00:07:59,460 And the film studio. 76 00:08:00,300 --> 00:08:02,420 And a trap to snare an assassin. 77 00:08:43,120 --> 00:08:44,880 more set dressing, we'll be ready for production. 78 00:08:46,900 --> 00:08:49,660 And I'll be ready for my first public appearance. 79 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Thank you. 80 00:09:02,360 --> 00:09:05,340 Thank you. Thank you very much. Very kind of you. 81 00:09:07,120 --> 00:09:08,260 Thank you. Thank you. 82 00:09:09,600 --> 00:09:10,940 Autograph. Oh, sorry. 83 00:09:16,510 --> 00:09:21,030 Harriet Palmer, Your Highness's producer, director, writer of The Lady 84 00:09:21,370 --> 00:09:22,370 This is a great honor. 85 00:09:23,030 --> 00:09:26,110 Welcome to Valance, Mr. Palmer. Mr. Palmer, the honor is ours. 86 00:09:26,510 --> 00:09:29,850 And this beautiful young woman is my leading lady, Miss Serena Curzon. 87 00:09:32,190 --> 00:09:33,870 Your Highness, it's an honor. 88 00:09:34,150 --> 00:09:37,430 She's a great actress, going to be a very big star. One of these days you'll 89 00:09:37,430 --> 00:09:39,210 able to tell your friends you knew her when. 90 00:09:39,770 --> 00:09:43,070 I don't believe we've seen your film, Mr. Palmer. Is it entered in the 91 00:09:43,600 --> 00:09:46,560 We're covering a lot of ground with that tap into the theater security cameras. 92 00:09:46,680 --> 00:09:50,860 Not yet, no. Two years in the making. 50 ,000 feet of film already shot in the 93 00:09:50,860 --> 00:09:53,640 can. We're doing location shots here in Valance now. 94 00:09:53,880 --> 00:09:57,360 You must allow us to extend our hospitality to you, Miss Croissant, 95 00:09:57,360 --> 00:10:01,100 here. Why, that's very kind of you. We're honored. We'd be pleased to accept 96 00:10:08,580 --> 00:10:09,580 Right there. 97 00:10:19,210 --> 00:10:20,530 He doesn't seem to be assessing material. 98 00:10:21,250 --> 00:10:22,650 Yeah, number 113. 99 00:10:23,250 --> 00:10:24,850 Every one of them clear so far. 100 00:10:48,170 --> 00:10:49,170 wake up in an alley. 101 00:10:49,550 --> 00:10:50,650 You're throwing cut. 102 00:10:52,190 --> 00:10:53,490 You're wasting your time. 103 00:10:59,030 --> 00:11:00,790 That's a show you haven't been wasting yours. 104 00:11:04,670 --> 00:11:06,890 There's another five of those if you can put me in touch. 105 00:11:58,540 --> 00:12:00,960 Look, appearances are a perfect opportunity for an assassin. 106 00:12:01,380 --> 00:12:03,200 Yeah, hard to stop. 107 00:12:37,070 --> 00:12:38,070 I want to see Cal. 108 00:12:39,530 --> 00:12:40,670 Well, that's a general idea. 109 00:12:41,350 --> 00:12:42,350 What? 110 00:12:42,750 --> 00:12:43,890 I'll tell him when I meet him. 111 00:12:44,950 --> 00:12:46,190 That, of course, might never happen. 112 00:12:46,770 --> 00:12:47,770 It already has. 113 00:12:51,470 --> 00:12:52,470 Who are you? 114 00:12:53,170 --> 00:12:54,930 What's more important is what I do for a living. 115 00:12:57,950 --> 00:12:58,950 And what is that? 116 00:13:00,730 --> 00:13:02,410 I work for a security company. 117 00:13:03,690 --> 00:13:06,350 We run the armored cars that service the Valance Casino. 118 00:13:10,670 --> 00:13:11,670 for a weekly salary. 119 00:14:16,780 --> 00:14:17,780 Good night. 120 00:15:29,480 --> 00:15:30,480 You look at you need that. 121 00:16:07,210 --> 00:16:08,210 That's Grand Signal. 122 00:16:09,890 --> 00:16:11,130 Everything went perfectly, guys. 123 00:16:11,810 --> 00:16:12,970 Good. You know what to do. 124 00:16:16,130 --> 00:16:19,990 I suppose it had occurred to you that all I need to do is pull this trigger 125 00:16:19,990 --> 00:16:21,430 your share becomes mine. 126 00:16:23,450 --> 00:16:24,850 It will cross my mind. 127 00:16:31,310 --> 00:16:32,310 What the hell? 128 00:16:33,670 --> 00:16:34,750 What is it? 129 00:16:35,420 --> 00:16:36,420 What is it? I can't focus. 130 00:16:38,040 --> 00:16:40,140 The gas. They forgot to turn off the gas. 131 00:16:57,580 --> 00:17:02,680 You're telling me that it was a simple rock. 132 00:17:11,500 --> 00:17:15,380 I don't know what you mean. We just... Tiger, gently, gently, gently. 133 00:17:16,480 --> 00:17:17,980 We don't want to kill him, too. 134 00:17:19,700 --> 00:17:22,440 Just tell me about the assassination. 135 00:17:24,099 --> 00:17:26,920 When and where? 136 00:17:31,980 --> 00:17:33,300 Good morning, Mr. Carroll. 137 00:17:35,500 --> 00:17:36,820 Perhaps you can help us. 138 00:17:37,420 --> 00:17:40,120 Your friend here is being very foolishly stubborn. 139 00:17:41,370 --> 00:17:42,970 Oh, he'll help us all right. 140 00:17:43,330 --> 00:17:44,330 Tiger. 141 00:17:49,410 --> 00:17:50,690 There's no need for brutality. 142 00:17:52,230 --> 00:17:56,330 You and I are men of breeding, Mr. Caron. We don't have to descend to the 143 00:17:56,330 --> 00:17:57,330 of animals. 144 00:17:58,790 --> 00:18:01,990 Now we know about the planned assassination. We know you and your 145 00:18:01,990 --> 00:18:02,990 involved. 146 00:18:03,050 --> 00:18:07,750 So we simply keep you here under the tender ministrations of Captain Stiger. 147 00:18:08,530 --> 00:18:10,010 And the killing won't take place. 148 00:18:11,400 --> 00:18:12,480 what you're talking about. 149 00:18:12,720 --> 00:18:14,120 I'm talking about the assassination. 150 00:18:14,800 --> 00:18:16,240 Your friend Pavel talked. 151 00:18:18,000 --> 00:18:20,780 Unfortunately, he died before we could get the details. 152 00:18:21,560 --> 00:18:24,540 Captain Steiger tends to get a little carried away. 153 00:18:25,800 --> 00:18:32,540 The assassination will take place with or without me or 154 00:18:32,540 --> 00:18:33,540 Pavel. 155 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 I see. 156 00:18:35,960 --> 00:18:38,120 Then you must tell me when and where and how. 157 00:18:38,920 --> 00:18:40,360 You'll get nothing out of me. 158 00:18:43,150 --> 00:18:44,150 Perhaps not. 159 00:18:45,890 --> 00:18:46,890 You? 160 00:18:49,450 --> 00:18:50,930 Get him out of here. I'm finished with it. 161 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 absolutely necessary. 162 00:19:25,630 --> 00:19:29,690 You murdered him in cold blood. 163 00:19:35,210 --> 00:19:37,050 The assassination, Mr. 164 00:19:37,270 --> 00:19:38,270 Caron. 165 00:19:45,770 --> 00:19:48,030 The assassination, now tell me. 166 00:20:07,590 --> 00:20:09,330 about to break. I don't blame him. 167 00:20:10,070 --> 00:20:13,230 Just kill me. 168 00:20:16,410 --> 00:20:18,430 We're wasting time. Let's get this over with. 169 00:20:18,870 --> 00:20:19,870 Oh, wait. 170 00:20:21,370 --> 00:20:22,890 All right, I'll tell you everything I know. 171 00:20:23,970 --> 00:20:27,770 It's true. The princess will be assassinated. Nothing can stop it. You 172 00:20:27,770 --> 00:20:28,770 it. You can call up your men. 173 00:20:29,190 --> 00:20:32,430 It's not that simple. My men aren't doing it. What are you talking about? 174 00:20:32,650 --> 00:20:33,650 We hired someone. 175 00:20:34,010 --> 00:20:35,150 A professional killer. 176 00:20:35,410 --> 00:20:36,410 Who? 177 00:20:37,100 --> 00:20:38,240 That's just the trouble I don't know. 178 00:20:38,480 --> 00:20:40,200 I am losing patience with you. 179 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 I swear I'm telling you the truth. 180 00:20:43,080 --> 00:20:44,600 We only know him by a code name. 181 00:20:45,640 --> 00:20:47,200 Coyote. Describe him. 182 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 They say he's an American. 183 00:20:50,580 --> 00:20:53,480 I don't know. I've never seen him. No one has. It's the way he works. 184 00:20:53,780 --> 00:20:55,200 You must have a contact for him. 185 00:20:55,700 --> 00:20:57,760 There's a woman. She's his partner. 186 00:20:58,460 --> 00:21:00,220 She takes the job on Coyote's behalf. 187 00:21:00,900 --> 00:21:02,780 She checks it out, makes sure it's not a trap. 188 00:21:03,540 --> 00:21:04,660 And she just disappears. 189 00:21:05,290 --> 00:21:07,490 Once the contract's out, it can't be cancelled. 190 00:21:08,510 --> 00:21:09,730 I don't believe you. 191 00:21:11,070 --> 00:21:12,670 I do. 192 00:21:14,750 --> 00:21:19,290 Your friend Pavel is not dead. He's in police custody along with two very angry 193 00:21:19,290 --> 00:21:20,630 but unharmed security men. 194 00:21:20,910 --> 00:21:21,910 Nicholas. 195 00:21:28,430 --> 00:21:29,430 Blanks. 196 00:21:31,170 --> 00:21:32,770 That's a minor special effects. 197 00:21:35,139 --> 00:21:36,139 Everything's on tape. 198 00:21:36,460 --> 00:21:40,060 Enough to make things very difficult for Mr. Caron and his Red Guard. 199 00:21:40,940 --> 00:21:43,960 Then I think we can say goodbye to Mr. Caron. Thank you for your help. 200 00:21:53,220 --> 00:21:55,360 You just can't trust anyone now, can you? 201 00:22:00,320 --> 00:22:02,280 I'll let you knock him out for about six hours. 202 00:22:11,950 --> 00:22:12,950 What do we have? 203 00:22:14,050 --> 00:22:16,410 A lot, but not enough. 204 00:22:17,750 --> 00:22:18,750 Coyote's real, all right. 205 00:22:19,110 --> 00:22:20,110 He's deadly. 206 00:22:20,630 --> 00:22:24,110 He's been credited with the killing of two African heads of state, police chief 207 00:22:24,110 --> 00:22:27,750 in the U .S., general on his aid in El Salvador, maybe half a dozen or so other 208 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 killings all over the world. 209 00:22:29,110 --> 00:22:30,630 No two killings have the same M .O. 210 00:22:32,150 --> 00:22:36,370 No identification, no descriptions, no fingerprints, no clues. 211 00:22:37,470 --> 00:22:38,470 Perfect crimes. 212 00:22:39,050 --> 00:22:40,550 If a crime can be perfect. 213 00:22:48,970 --> 00:22:51,250 Please? I'd like to report something very strange. 214 00:22:53,550 --> 00:22:54,930 Well, there's this armored car. 215 00:22:56,230 --> 00:22:57,510 Yes, like the banks use. 216 00:22:58,990 --> 00:23:01,570 Down near the riverbank, near Medusa Park. 217 00:23:03,010 --> 00:23:05,690 Well, there seems to be a man in it. 218 00:23:06,950 --> 00:23:09,170 No, I don't think he's going anywhere. 219 00:23:19,530 --> 00:23:22,410 All those killings and not one slip. No clues, no witnesses. 220 00:23:22,650 --> 00:23:23,650 Wait a minute, that's not true. 221 00:23:24,790 --> 00:23:25,790 What about witnesses? 222 00:23:26,950 --> 00:23:28,890 Let me access the press reports on those killings. 223 00:23:36,390 --> 00:23:39,810 Yeah, every one of them was committed in front of hundreds, sometimes thousands 224 00:23:39,810 --> 00:23:40,429 of witnesses. 225 00:23:40,430 --> 00:23:43,350 Almost as though the killer deliberately sought out the most public occasion. 226 00:23:43,770 --> 00:23:44,770 Coyote loves an audience. 227 00:23:45,290 --> 00:23:47,190 Yeah, well, that could turn out to be his downfall. 228 00:23:47,899 --> 00:23:51,720 Grant, I want you to process all Coyote's killings. I want to know every 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,140 of how they were carried out and when and where and why. 230 00:23:54,640 --> 00:23:58,540 And maybe from that information we can extrapolate some clue to Coyote's 231 00:23:58,540 --> 00:24:01,320 character. We know he likes an audience. All right, that's an ego problem. 232 00:24:01,580 --> 00:24:03,800 It could be the start to building up a picture of him. 233 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 It's all the way. 234 00:24:05,780 --> 00:24:07,740 Now, how are the plans coming for the press conference? 235 00:24:08,080 --> 00:24:11,360 Well, we've set it up to coincide with the Prince's garden party. And that'll 236 00:24:11,360 --> 00:24:13,960 guarantee us a total media blitz throughout the whole day. 237 00:24:14,500 --> 00:24:17,180 Every newspaper, radio and television station in Vermont. 238 00:24:17,640 --> 00:24:20,340 Okay, it would have to be deaf and black to miss it. All right, let's start 239 00:24:20,340 --> 00:24:21,720 working on that ego of his. 240 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Disgusting. 241 00:24:43,580 --> 00:24:44,580 Excuse me. 242 00:24:46,660 --> 00:24:47,660 Irina, please. 243 00:24:48,420 --> 00:24:51,460 Lady of Sin is your first starring role, yet you're letting it go to take on 244 00:24:51,460 --> 00:24:52,399 this new path. 245 00:24:52,400 --> 00:24:55,620 Well, actually, I don't know a lot about producing. 246 00:24:56,160 --> 00:24:59,960 But Harry here said that the film is in a lot of trouble. 247 00:25:00,340 --> 00:25:05,100 What the little lady is trying to say is that Lady of Sin has just been 248 00:25:05,100 --> 00:25:07,040 temporarily placed on the back burner. 249 00:25:07,580 --> 00:25:11,560 Now, this is to allow Harry A. Palmer Productions to devote a lot of its time 250 00:25:11,560 --> 00:25:15,320 and considerable resources to this spectacular new project. 251 00:25:15,800 --> 00:25:17,900 And this new film is to be called Assassin. 252 00:25:18,720 --> 00:25:21,260 Catchy titles make cash registers ring, my friend. 253 00:25:21,820 --> 00:25:26,280 Assassin, produced and directed by Harry A. Palmer and co -starring Miss Serena 254 00:25:26,280 --> 00:25:31,040 Curson. Co -starring? Now, I'd like you to meet the star of Assassin, a young 255 00:25:31,040 --> 00:25:35,140 man destined to be a bigger box office draw than Rudolph Valentino. May I 256 00:25:35,140 --> 00:25:36,800 present Mr. Larry Phillips. 257 00:25:37,730 --> 00:25:40,690 Why? Well, Mr. Phillips, what exactly is your role in Assassin? 258 00:25:41,250 --> 00:25:45,270 I don't know if Mr. Palmer has told you or not, but the role is based on a true 259 00:25:45,270 --> 00:25:48,370 story. I played a part of the assassin himself. 260 00:25:48,930 --> 00:25:52,170 The international killer known as Coyote. 261 00:25:54,050 --> 00:25:58,910 With the beautiful Irina Kersan playing Princess Evelyn. Now, she is the wife of 262 00:25:58,910 --> 00:26:03,090 the ruler of a small European country and Coyote's next planned victim. 263 00:26:03,720 --> 00:26:06,460 The story's dramatic, exciting, and what's more, it's based on fact. 264 00:26:08,340 --> 00:26:13,780 After two years of researching and writing the screenplay for Assassin, I 265 00:26:13,780 --> 00:26:17,480 like I've learned more about the character and methods of Coyote than the 266 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 and Interpol. 267 00:26:18,680 --> 00:26:19,680 I know him. 268 00:26:20,820 --> 00:26:22,020 I know how he works. 269 00:26:22,900 --> 00:26:23,980 What his weaknesses are. 270 00:26:25,040 --> 00:26:28,720 So, Assassin is a true story based on a past crime of Coyote's. 271 00:26:29,680 --> 00:26:30,680 Exactly. 272 00:26:31,520 --> 00:26:32,800 Assassin is based... 273 00:26:33,960 --> 00:26:34,960 crime that's about to happen. 274 00:26:36,180 --> 00:26:39,020 Are you saying that you know who Coyote is and expect him only? 275 00:26:40,220 --> 00:26:43,760 That's all for now, ladies and gentlemen. We don't want to give away 276 00:26:43,760 --> 00:26:46,920 the plot, do we? I wonder just how much you do know. 277 00:26:47,460 --> 00:26:53,020 But I will say this. When Assassin reaches the screen, the real Coyote will 278 00:26:53,020 --> 00:26:54,020 marked man. 279 00:27:02,250 --> 00:27:04,330 I think Coyote better pay you a visit. 280 00:27:05,190 --> 00:27:06,930 To Harry A. Palmer. 281 00:27:13,910 --> 00:27:14,470 You 282 00:27:14,470 --> 00:27:21,450 may know too 283 00:27:21,450 --> 00:27:22,530 much for your own good. 284 00:28:08,620 --> 00:28:10,320 She takes the job on coyote. He's been up. 285 00:28:53,230 --> 00:28:55,950 What we can do now is wait and see if Coyote takes the bait. 286 00:29:02,970 --> 00:29:03,970 Someone's in here. 287 00:30:23,790 --> 00:30:24,790 She's been working on her all night. 288 00:30:25,610 --> 00:30:26,610 She's still critical. 289 00:30:28,450 --> 00:30:30,490 If she hadn't pushed me aside, it would have been me. 290 00:30:31,310 --> 00:30:33,110 Well, don't blame yourself, Jim. You couldn't have done anything. 291 00:30:34,450 --> 00:30:37,250 You said the place was in total darkness. 292 00:30:38,010 --> 00:30:39,330 Well, there was a light in the corridor. 293 00:30:40,070 --> 00:30:43,870 And then when I went to hit the switch in the studio, that's when she yelled 294 00:30:43,870 --> 00:30:44,870 shoved me aside. 295 00:30:45,310 --> 00:30:46,610 Well, she yelled someone was there. 296 00:30:47,310 --> 00:30:48,310 In the dark. 297 00:30:48,350 --> 00:30:49,530 She must have seen him move. 298 00:30:50,110 --> 00:30:51,990 Her eyes wouldn't have adjusted to the darkness. 299 00:30:53,000 --> 00:30:54,100 She knew someone was there. 300 00:30:55,640 --> 00:30:56,800 She must have heard something. 301 00:30:57,460 --> 00:30:59,160 Well, if she did, I certainly didn't. 302 00:31:00,940 --> 00:31:01,940 Going back to the studio. 303 00:31:52,310 --> 00:31:53,310 Just a few moments. 304 00:32:29,360 --> 00:32:30,360 You rest. 305 00:32:35,880 --> 00:32:36,880 Camion. 306 00:32:39,100 --> 00:32:40,100 What? 307 00:32:45,260 --> 00:32:46,260 Camion. 308 00:32:50,060 --> 00:32:51,060 Camion. 309 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 That's it? 310 00:32:52,740 --> 00:32:54,020 Yeah, I think it's friend. 311 00:32:54,800 --> 00:32:55,820 A carriage. 312 00:32:56,040 --> 00:32:57,480 A horse -drawn carriage. 313 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 Or a cab. 314 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 That's all she said? 315 00:33:01,320 --> 00:33:02,560 Yeah, that's all she said. 316 00:33:02,880 --> 00:33:04,840 Camille, does it mean anything? 317 00:33:05,620 --> 00:33:07,720 Yeah. It means she's still alive. 318 00:33:08,560 --> 00:33:09,560 That's the main thing. 319 00:33:09,860 --> 00:33:11,540 Yeah, well, the doctor said she's got every chance. 320 00:33:11,860 --> 00:33:14,120 She's strong, and she's a fighter. 321 00:33:17,700 --> 00:33:19,540 I got that. 322 00:33:28,460 --> 00:33:30,500 Maybe it's a trade name or a company. 323 00:33:32,220 --> 00:33:33,220 Let's give it a shot. 324 00:33:40,940 --> 00:33:41,940 Perfume. 325 00:33:43,920 --> 00:33:44,440 Let 326 00:33:44,440 --> 00:33:54,680 me 327 00:33:54,680 --> 00:33:56,480 off. She smelled perfume. 328 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 a woman. 329 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 Explain it to me. 330 00:34:57,560 --> 00:34:59,320 Basically, this thing's a spectrometer. 331 00:35:00,460 --> 00:35:07,240 It draws on a sample scent, perfume, breaks it down to its 332 00:35:07,240 --> 00:35:10,900 spectral wavelength, converting them to 333 00:35:10,900 --> 00:35:15,000 visible colors. 334 00:35:16,840 --> 00:35:20,240 There are no two scents that show the same color spectrum. 335 00:35:43,850 --> 00:35:46,310 A coyote must have operated our recorder and monitor. 336 00:35:46,610 --> 00:35:48,410 There were light traces of cameo on the switches. 337 00:35:49,150 --> 00:35:50,390 I picked them up in the swab. 338 00:35:59,170 --> 00:36:02,510 When perfume is applied to a woman's skin, it reacts. 339 00:36:02,990 --> 00:36:04,110 It changes slightly. 340 00:36:05,050 --> 00:36:07,950 So each woman's perfume is unique to her and her alone. 341 00:36:14,700 --> 00:36:18,040 When I find the match, that's the clue that'll lead us straight to Coyote. 342 00:36:22,340 --> 00:36:24,060 I guess I really fouled things up. 343 00:36:29,920 --> 00:36:32,560 You kept me from taking a .22 bullet in the heart. 344 00:36:33,100 --> 00:36:35,280 You found out that Coyote is a woman. 345 00:36:36,060 --> 00:36:38,860 Now, if that's fouling up, yes, you're right, it's fouling up. 346 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 What about her? 347 00:36:50,100 --> 00:36:53,620 If we've done our research right, tonight should be the night. The awards 348 00:36:53,620 --> 00:36:55,680 presentation. It's the biggest night of the festival. 349 00:36:56,040 --> 00:36:57,620 And Coyote loves an audience. 350 00:36:58,060 --> 00:36:59,280 The bigger the better. 351 00:37:00,640 --> 00:37:04,460 And thanks to your tip about the perfume, Grant's figured out a way to 352 00:37:04,460 --> 00:37:05,720 every woman at the presentation. 353 00:37:58,020 --> 00:37:59,420 Wow! 354 00:38:55,230 --> 00:38:56,230 Ladies. Autograph? 355 00:38:56,430 --> 00:38:58,130 No. Sorry, no time right now, thanks. 356 00:38:59,170 --> 00:39:00,870 Palmer, Harry, Abe. 357 00:39:01,470 --> 00:39:02,490 Joe, my pleasure. 358 00:39:02,770 --> 00:39:05,410 Hey, Joe. My pleasure. Will you excuse me? 359 00:39:56,430 --> 00:39:57,069 Keep on checking. 360 00:39:57,070 --> 00:39:58,550 I'm with the woman who shot Shannon. 361 00:40:07,630 --> 00:40:08,630 Waiter. 362 00:40:11,530 --> 00:40:15,690 Ladies and gentlemen, it is my honor and privilege to welcome you all to the 363 00:40:15,690 --> 00:40:17,510 annual Velazquez Film Festival. 364 00:40:17,830 --> 00:40:20,270 I trust you have enjoyed the fine film. 365 00:40:21,130 --> 00:40:22,130 Now, 366 00:40:23,410 --> 00:40:25,930 if you would all be kind enough to take a seat. 367 00:40:26,320 --> 00:40:28,120 We'll proceed with the presentation of the award. 368 00:40:28,340 --> 00:40:34,100 At this time, I'd like to introduce our royal hosts, Prince Arkani and Princess 369 00:40:34,100 --> 00:40:35,100 Elaine. 370 00:41:00,560 --> 00:41:04,140 has been graced with some of the best films to come out of Europe, the United 371 00:41:04,140 --> 00:41:07,540 States, Asia, and the countries of the Pacific for many years. 372 00:41:07,800 --> 00:41:13,080 The difficulty facing the judges on this occasion was not in selecting films of 373 00:41:13,080 --> 00:41:18,280 sufficiently high standard for the awards, but in reluctantly eliminating 374 00:41:18,280 --> 00:41:22,640 fine works that would, in other years, have undoubtedly been considered 375 00:41:22,900 --> 00:41:27,200 To have been nominated at all can be considered an honor. And now, without 376 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 further ado... 377 00:41:28,380 --> 00:41:31,460 Her Royal Highness Princess Elaine of Valence. 378 00:41:37,560 --> 00:41:43,000 Ladies and gentlemen, we've had the privilege over the last two weeks of 379 00:41:43,000 --> 00:41:46,540 entertained by the worst, very best of the world's films. 380 00:41:48,120 --> 00:41:53,320 The contribution of these men and women, producers, writers, directors, actors, 381 00:41:53,620 --> 00:41:58,760 designers and technicians, all the varied and skilled artists, combined to 382 00:41:58,760 --> 00:42:03,040 us away from the everyday into magic worlds that we might never otherwise 383 00:42:03,960 --> 00:42:08,560 We owe them a great debt, and it is the purpose of this, and similar festivals, 384 00:42:08,840 --> 00:42:13,580 to provide us with the opportunity of showing our gratitude and appreciation 385 00:42:13,580 --> 00:42:14,580 their efforts. 386 00:42:15,060 --> 00:42:18,940 Here in Dallas, we take pride in offering a particularly thought -out 387 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 which might... Max! Get him! Get him! 388 00:43:08,170 --> 00:43:09,570 Sasson turned out to be our own victim. 389 00:43:16,190 --> 00:43:18,630 Did you guys buy me all these? 390 00:43:19,550 --> 00:43:25,170 We're not just how many boyfriends do you need? 391 00:43:26,450 --> 00:43:30,230 No, I suppose four or nine. 392 00:43:39,690 --> 00:43:41,530 Mission Impossible will be right back. 393 00:43:44,530 --> 00:43:46,090 Next on Mission Impossible. 394 00:43:49,930 --> 00:43:50,970 The cross of St. 395 00:43:51,230 --> 00:43:53,730 Boniface. This fugitive belongs to God now. 396 00:43:53,950 --> 00:43:57,490 Where did he put the cross? Once and all. But Van Zandt. This is my wife, 397 00:43:57,610 --> 00:43:59,950 Shall we go for a ride, Mrs. Van Zandt? 398 00:44:00,630 --> 00:44:01,770 It will be your enemy. 399 00:44:12,300 --> 00:44:13,540 This thing's got a hair trigger, man. 400 00:44:16,140 --> 00:44:19,980 Travel arranged through Continental with more flights to Australia and the South 401 00:44:19,980 --> 00:44:21,760 Pacific than any other U .S. airline. 402 00:44:22,120 --> 00:44:25,080 Continental, working to be your choice across the Pacific. 403 00:44:27,180 --> 00:44:31,320 This is Charles Gibson. Tomorrow, the road to repair for many highway projects 404 00:44:31,320 --> 00:44:32,620 may include a toll. 405 00:44:32,860 --> 00:44:34,320 How will it affect your commute? 406 00:44:34,660 --> 00:44:37,840 Also, Tom Selleck and Judy Collins tomorrow on Good Morning America. 407 00:44:38,380 --> 00:44:42,340 Tomorrow night, the new season's here. First, Full House. Then, get ready for 408 00:44:42,340 --> 00:44:44,960 Family Matters and Following Perfect Strangers. 409 00:44:45,320 --> 00:44:46,780 It's just the ten of us. 410 00:44:47,200 --> 00:44:49,620 You'll say TGIF tomorrow. 411 00:44:50,500 --> 00:44:52,580 Now, stay tuned for The Young Riders. 412 00:44:52,960 --> 00:44:53,960 Next. 32846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.