Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
Soshi, come back.
2
00:00:58,310 --> 00:01:00,050
Come back, please. They want me to sing.
3
00:01:00,650 --> 00:01:01,930
Go below, Serena.
4
00:01:02,970 --> 00:01:04,069
Please, Soshi.
5
00:01:05,450 --> 00:01:06,450
Please go.
6
00:01:06,830 --> 00:01:07,930
Sing for my guests.
7
00:01:08,910 --> 00:01:10,050
I'll see you shortly, huh?
8
00:01:14,050 --> 00:01:15,050
Promise?
9
00:01:30,670 --> 00:01:31,670
you.
10
00:03:36,360 --> 00:03:37,360
Been trying to.
11
00:03:37,700 --> 00:03:39,500
Everybody wants to get their hands on
these babies.
12
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
Well, it's not easy to find a good dark
beer these days.
13
00:03:43,740 --> 00:03:47,240
You can find a label you're looking for
in that box over there.
14
00:04:18,760 --> 00:04:24,280
Good morning, Jim. One of our agents was
recently killed in Southeast Asia while
15
00:04:24,280 --> 00:04:26,160
keeping surveillance on this man.
16
00:04:26,740 --> 00:04:33,100
Socrates Colonatus is a Greek tycoon who
uses his luxury yacht to smuggle drugs
17
00:04:33,100 --> 00:04:35,880
stolen from international relief
organizations.
18
00:04:36,460 --> 00:04:40,160
Drugs meant as medical supplies for
third world countries.
19
00:04:40,520 --> 00:04:45,780
In so doing, Colonatus deprives
desperate people of the medical
20
00:04:45,780 --> 00:04:50,800
need. Colonitis has built a network of
international dealers to distribute
21
00:04:50,800 --> 00:04:53,420
drugs throughout the world as drugs of
addiction.
22
00:04:53,640 --> 00:04:58,320
Your mission, Jim, should you decide to
accept it, is to neutralize colonitis
23
00:04:58,320 --> 00:05:03,300
and to ensure that his organization no
longer preys on the sick and starving of
24
00:05:03,300 --> 00:05:07,900
the third world. As always, should you
or any member of your I .M. force be
25
00:05:07,900 --> 00:05:12,240
caught or killed, the Secretary will
disavow any knowledge of your actions.
26
00:05:12,700 --> 00:05:15,340
This disc will self -destruct in five
seconds.
27
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
Good luck, Jim.
28
00:06:19,700 --> 00:06:23,180
Okay, we'll need to be familiar with
every inch of Polonadis' yacht.
29
00:06:27,440 --> 00:06:31,240
If he follows his usual pattern, once
his guests are aboard, he'll put the sea
30
00:06:31,240 --> 00:06:34,700
to avoid any chance of being interrupted
or overheard. Do we know how many
31
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
guests he's expecting?
32
00:06:35,980 --> 00:06:39,760
Four. Each one of them had a drug
syndicate in his own country. Plus the
33
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
they're all coming to meet.
34
00:06:41,540 --> 00:06:42,540
Yes.
35
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Joseph Salute.
36
00:06:44,680 --> 00:06:45,740
He's a West African.
37
00:06:46,410 --> 00:06:50,710
and he's become Kalanadis' major
supplier of stolen drugs simply by
38
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
his predecessor.
39
00:06:51,990 --> 00:06:56,550
What Kalanadis doesn't know is that
Salud has been arrested and charged with
40
00:06:56,550 --> 00:06:57,550
that murder.
41
00:06:57,610 --> 00:07:00,790
Interpol is going to keep it quiet as
long as they can, and they've also
42
00:07:00,790 --> 00:07:04,690
detained another member of the syndicate
for questioning, an Englishman named
43
00:07:04,690 --> 00:07:07,650
Dennis Smythe. But if those two don't
attend the meeting, Kalanadis will call
44
00:07:07,650 --> 00:07:10,530
off. Oh, the meeting will take place,
and they'll all be there.
45
00:07:26,330 --> 00:07:27,330
Answer.
46
00:07:29,790 --> 00:07:30,790
Hello?
47
00:07:31,230 --> 00:07:32,970
Yes, this is Socrates calling, Nadis.
48
00:07:33,190 --> 00:07:34,190
Who's speaking?
49
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
Smythe?
50
00:07:37,510 --> 00:07:40,310
You're supposed to be here, Mr. Smythe.
Where are you calling from?
51
00:07:40,670 --> 00:07:44,190
I'm calling from England, where the
taxation chappies seem to be taking an
52
00:07:44,190 --> 00:07:45,810
unseemly interest in my affairs.
53
00:07:46,530 --> 00:07:47,530
So what does this mean?
54
00:07:47,730 --> 00:07:49,950
It means that I'll be sending someone to
represent me.
55
00:07:50,210 --> 00:07:50,869
Oh, no.
56
00:07:50,870 --> 00:07:52,730
That's absolutely not acceptable.
57
00:07:53,190 --> 00:07:54,630
Of course it is, old boy.
58
00:07:55,100 --> 00:07:57,460
I'd hate to think anyone was going to
take advantage of my absence.
59
00:07:57,980 --> 00:07:59,340
Besides, he's already on his way.
60
00:08:00,480 --> 00:08:03,940
Oh, to be sure the right man arrives,
I'm flexing his photograph at this very
61
00:08:03,940 --> 00:08:06,400
moment. His name is Lawrence.
62
00:08:07,020 --> 00:08:08,020
James Lawrence.
63
00:08:08,440 --> 00:08:10,100
He spent most of his life in Canada.
64
00:08:10,480 --> 00:08:11,580
But he's a nice fellow.
65
00:08:12,340 --> 00:08:13,339
You'll like him.
66
00:08:13,340 --> 00:08:15,500
All right, all right, I accept your
substitution.
67
00:08:16,260 --> 00:08:17,520
But I'm not happy with it.
68
00:08:38,539 --> 00:08:39,600
Your brother, Dashiell.
69
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
Your passport.
70
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
Mr. Lawrence?
71
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
Mm -hmm.
72
00:08:50,660 --> 00:08:52,260
I think it's time I went yachting.
73
00:08:54,740 --> 00:08:55,780
Give me an hour, Grant.
74
00:08:56,180 --> 00:08:57,640
It'll take me that long to get dressed.
75
00:09:17,280 --> 00:09:18,280
Mr.
76
00:09:28,840 --> 00:09:30,760
Salud, I'm Socrates Colonades.
77
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Welcome aboard.
78
00:09:32,860 --> 00:09:35,280
Thank you, Mr. Colonades. It is my
pleasure to be here.
79
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
Thank you.
80
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
Please follow me.
81
00:09:41,940 --> 00:09:43,660
Gentlemen, may I introduce Mr.
82
00:09:43,860 --> 00:09:48,300
Joseph Salud from West Africa. Mr.
Salud, this is Mr. Alvarado. We'll
83
00:09:48,300 --> 00:09:50,040
your merchandise throughout Europe.
84
00:09:50,260 --> 00:09:52,880
Señor. Mr. Patterson from Australia.
85
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
Good day.
86
00:09:56,960 --> 00:09:59,720
Mr. Woodward, our American partner.
87
00:10:00,100 --> 00:10:01,200
Ah, Mr. Woodward.
88
00:10:06,400 --> 00:10:09,200
And representing our English connection,
Mr. Lawrence.
89
00:10:09,660 --> 00:10:12,000
Happy to meet you, Mr. Salud. Thank you,
Mr. Lawrence.
90
00:10:12,280 --> 00:10:13,340
A feeling is mutual.
91
00:10:14,000 --> 00:10:17,020
What's the story, Colonel? Are we
supposed to do business with this clown?
92
00:10:21,020 --> 00:10:23,680
So, Mr. Woodlot wants to do business.
93
00:10:25,980 --> 00:10:29,060
Then by all means, let's do business.
94
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
How many shots were you fired?
95
00:11:05,060 --> 00:11:06,060
Three misses.
96
00:11:06,560 --> 00:11:07,560
One to kill.
97
00:11:16,000 --> 00:11:18,320
So she's always so good to me, Mr.
Salud.
98
00:11:18,660 --> 00:11:22,560
But, you know, sometimes he forgets.
He's so busy with his charity.
99
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
All right, Serena.
100
00:11:24,300 --> 00:11:26,360
Of course you'll have a drink with us,
Mr. Salud.
101
00:11:26,800 --> 00:11:28,620
A toast to our success.
102
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
Oh, but you must, Mr. Salud.
103
00:11:30,780 --> 00:11:32,920
It means bad luck to Mr. Toast, isn't
it, Sochi?
104
00:11:33,670 --> 00:11:34,670
Alcohol is a drug.
105
00:11:35,190 --> 00:11:36,210
I don't take drugs.
106
00:11:56,010 --> 00:11:57,410
What's going on here?
107
00:12:01,420 --> 00:12:04,480
Look, I liked it the way it was before.
You guys didn't know my face and I
108
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
didn't know yours.
109
00:12:05,760 --> 00:12:10,040
I built a very efficient organization,
Mr. Woodward, which are all apart.
110
00:12:11,360 --> 00:12:15,160
I thought we should all meet our new
supplier of drugs and medical supplies
111
00:12:15,160 --> 00:12:17,560
after the unfortunate demise of Mr.
112
00:12:17,820 --> 00:12:18,860
Salud's predecessor.
113
00:12:21,120 --> 00:12:23,320
Demise. That certainly covers it.
114
00:12:23,560 --> 00:12:27,240
It would be hard not to demise with your
head in a cement block on the bottom of
115
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
the ocean.
116
00:12:51,440 --> 00:12:52,620
Stand by to get out of the way.
117
00:13:02,740 --> 00:13:06,000
Since they stopped their murders,
they'll have 40 feet of fishing net.
118
00:13:06,320 --> 00:13:09,560
Well, no, they're propellers. That
should keep them in port for a while.
119
00:13:13,360 --> 00:13:18,220
Trouble below, sir. I thought it best
that we discuss the continuity of supply
120
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
from West Africa.
121
00:13:21,480 --> 00:13:25,680
I am sure we are all anxious to maintain
the equitable arrangement we enjoyed
122
00:13:25,680 --> 00:13:26,619
with Mr.
123
00:13:26,620 --> 00:13:28,620
Salute's late counterpart, Mr. Mambuto.
124
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
Excuse me.
125
00:13:31,860 --> 00:13:35,040
I do admire your use of language,
Colonnades.
126
00:13:36,320 --> 00:13:41,480
But it seems to me we are talking about
enjoying equitable arrangements.
127
00:13:42,240 --> 00:13:44,620
You gentlemen had the enjoy.
128
00:13:45,220 --> 00:13:49,180
But the late Mr. Mambuto just became
late.
129
00:13:51,280 --> 00:13:54,680
So if you want equitable, then equitable
starts with me.
130
00:13:55,140 --> 00:13:56,140
I don't understand.
131
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Oh, I think you do.
132
00:13:58,260 --> 00:13:59,320
I'm talking finance.
133
00:14:00,220 --> 00:14:01,460
Income for services rendered.
134
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
Legal, tender.
135
00:14:04,580 --> 00:14:07,300
I think Mr. Salud is talking about more
money.
136
00:14:07,920 --> 00:14:09,280
I couldn't have phrased it better.
137
00:14:09,820 --> 00:14:11,420
Are you trying to hold us up?
138
00:14:11,620 --> 00:14:14,600
If you don't like my terms, Woodward,
you pull out.
139
00:14:16,320 --> 00:14:18,020
There are others who will pay my price.
140
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
Isn't that right?
141
00:14:20,839 --> 00:14:21,839
Mr. Lawrence.
142
00:14:25,460 --> 00:14:28,760
Well, I might pay a little more,
perhaps.
143
00:14:29,040 --> 00:14:32,020
Lawrence, why do I get the feeling that
you and Salud have already had this
144
00:14:32,020 --> 00:14:35,200
conversation? Maybe Mr. Lawrence is
trying to get the jump on us.
145
00:14:35,580 --> 00:14:37,920
I'm only trying to protect my
syndicate's interests.
146
00:14:38,420 --> 00:14:42,280
And to make sure that Mr. Coronades
gives us each our fair share.
147
00:14:43,080 --> 00:14:45,060
I look after your interests, Mr.
Lawrence.
148
00:14:45,480 --> 00:14:47,860
And I decide what is your fair share.
149
00:14:49,390 --> 00:14:51,050
You're all in this because of me.
150
00:14:52,350 --> 00:14:54,370
You can be out just like that.
151
00:14:56,010 --> 00:14:59,450
Gentlemen, I don't see any reason to
argue.
152
00:15:00,390 --> 00:15:01,530
There's plenty for everyone.
153
00:15:02,670 --> 00:15:05,490
We've got the war between Ethiopia and
Eritrea.
154
00:15:06,310 --> 00:15:07,730
We've got the droughts in the Sudan.
155
00:15:08,510 --> 00:15:09,510
Earthquakes in Armenia.
156
00:15:10,030 --> 00:15:12,230
Floods in Mali and Niger. Disasters
everywhere.
157
00:15:13,330 --> 00:15:15,730
All in all, it's been a great year.
158
00:15:16,830 --> 00:15:23,040
And it's going to make me Very rich it
might just make you very
159
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
dead
160
00:16:09,160 --> 00:16:10,260
Are you ready to receive guests?
161
00:16:11,620 --> 00:16:12,940
Yeah, as ready as we'll ever be.
162
00:16:50,890 --> 00:16:53,750
No trouble with the propellers. We
picked up a fisherman's net.
163
00:16:53,970 --> 00:16:55,550
We cannot sail until morning.
164
00:16:56,530 --> 00:17:00,590
Look, all I want to do is get my
business over with and get the hell out
165
00:17:00,590 --> 00:17:05,069
here. The sooner I get away from these
jackasses, the better. Mr. Woodward, I'm
166
00:17:05,069 --> 00:17:09,410
not prepared to discuss any business
matters until we are safely at sea.
167
00:17:10,349 --> 00:17:13,690
What, isn't that being a little
paranoid, Mr. Colonnades? Who can hear
168
00:17:14,950 --> 00:17:16,569
Let me show you something, Mr. Lawrence.
169
00:17:22,060 --> 00:17:23,839
A poor but happy fisherman.
170
00:17:25,500 --> 00:17:26,540
He's off -key.
171
00:17:26,900 --> 00:17:28,400
He's also nearly a mile away.
172
00:17:30,480 --> 00:17:35,720
When we are at sea, well away from the
town, the captain will be able to jam
173
00:17:35,720 --> 00:17:38,220
any such eavesdropping techniques.
174
00:17:39,420 --> 00:17:40,860
Perhaps I am paranoid.
175
00:17:41,360 --> 00:17:43,220
I like to call it careful.
176
00:17:44,440 --> 00:17:47,100
And being careful has made me a very
wealthy man.
177
00:17:48,100 --> 00:17:50,920
All right, so what do we do while
they're clearing the propellers?
178
00:17:51,310 --> 00:17:52,950
You'll be my guest at the Taverna.
179
00:17:54,610 --> 00:17:55,710
Serena will sing for us.
180
00:17:55,990 --> 00:17:58,530
Won't you, darling? I'd love to, Saucy.
181
00:17:58,990 --> 00:18:02,230
Yeah, well, if it's all the same to you,
Kalonatus, I think I'll pass.
182
00:18:03,090 --> 00:18:05,450
But it's not all the same to me, Mr.
Woodward.
183
00:18:07,270 --> 00:18:10,990
You'll come with us, whether you wish to
or not.
184
00:19:37,970 --> 00:19:41,050
Sushi. You are wonderful. You are
magnificent.
185
00:19:41,850 --> 00:19:42,850
Thank you.
186
00:19:43,990 --> 00:19:50,150
Thank you.
187
00:20:03,490 --> 00:20:07,600
Sushi is always so very good to me, Mr.
Salute, but you know... sometimes he
188
00:20:07,600 --> 00:20:09,500
forgets. He's very busy with his
charities.
189
00:20:12,780 --> 00:20:15,500
Now, I want you to record the new lines
in your own voice.
190
00:20:16,860 --> 00:20:17,860
Go.
191
00:20:18,500 --> 00:20:24,160
So she used to be so good to me, Mr.
Woodward, but sometimes, you know, I
192
00:20:24,160 --> 00:20:25,360
for a real man.
193
00:20:26,360 --> 00:20:27,660
A man like you.
194
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
Go on.
195
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
Play that back.
196
00:20:33,080 --> 00:20:39,320
So she used to be so good to me, Mr.
Woodward, Sometimes, you know, I long
197
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
real man.
198
00:20:40,800 --> 00:20:42,200
A man like you.
199
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
That's great.
200
00:20:44,840 --> 00:20:45,960
Now to record it.
201
00:20:53,180 --> 00:20:56,820
Somehow I get the feeling Mr. Kalanadis
is not especially fond of you.
202
00:20:57,040 --> 00:20:58,440
Yeah, well, the feeling's mutual.
203
00:21:00,400 --> 00:21:02,860
Whereas his lady friend seems to feel a
little differently.
204
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
What?
205
00:21:06,320 --> 00:21:06,999
What do you mean?
206
00:21:07,000 --> 00:21:08,020
I'm not interested.
207
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
Lorena.
208
00:21:10,420 --> 00:21:13,280
Why don't you show us some traditional
dancing, Colonnades, huh?
209
00:21:13,760 --> 00:21:15,540
Of course, but not tonight.
210
00:21:15,780 --> 00:21:16,820
Oh, yes, please.
211
00:21:17,060 --> 00:21:18,060
Gentlemen,
212
00:21:18,980 --> 00:21:20,800
Colonnades is going to dance for us.
213
00:21:21,020 --> 00:21:22,900
Yes, come on. Not tonight.
214
00:21:23,120 --> 00:21:24,580
Madame, with your permission.
215
00:21:25,040 --> 00:21:26,880
Your perfume smells wonderful.
216
00:21:27,280 --> 00:21:28,159
Come on.
217
00:21:28,160 --> 00:21:30,700
Oh, yes. Teach me to dance, Colonnades.
Yes, please.
218
00:21:31,340 --> 00:21:32,440
We love this.
219
00:21:50,250 --> 00:21:52,350
Would you join us? Mr. Woodward and me
for a drink.
220
00:22:04,010 --> 00:22:06,730
That lady of yours, she certainly is a
popular girl, no?
221
00:23:39,150 --> 00:23:43,830
You're my guest, are you not? What's
eating you, Kalina? I must remind myself
222
00:23:43,830 --> 00:23:45,950
that a host has an obligation to his
guest.
223
00:23:46,790 --> 00:23:50,210
And I remind you that a guest has an
obligation to his host.
224
00:23:50,730 --> 00:23:53,070
I don't know what the hell you're
talking about.
225
00:23:53,430 --> 00:23:57,410
It's time to return to the yacht. Come.
So she's so soon.
226
00:23:58,330 --> 00:23:59,330
Hey, listen!
227
00:24:00,530 --> 00:24:04,690
I'll return to your yacht when I feel
like returning to your yacht.
228
00:24:04,890 --> 00:24:07,510
Oh, come on. Don't start anything now.
We got business to do.
229
00:24:13,169 --> 00:24:15,070
Woodward does tend to get a little
unpleasant.
230
00:24:15,890 --> 00:24:19,190
He will soon find out that he doesn't
even know the meaning of the word.
231
00:24:26,430 --> 00:24:27,430
Come on, come on.
232
00:24:27,830 --> 00:24:29,070
Let's all get back to the yacht.
233
00:24:48,620 --> 00:24:50,000
This is it. This is Woodward's cabin.
234
00:25:03,120 --> 00:25:04,120
Good morning.
235
00:25:05,740 --> 00:25:06,740
Good morning.
236
00:25:08,460 --> 00:25:09,460
Coming.
237
00:25:19,600 --> 00:25:22,500
The propeller has been cleared, sir.
Good. Then we sail down.
238
00:25:22,700 --> 00:25:24,500
Yes. I'll give the captain his course.
239
00:25:24,720 --> 00:25:28,920
I'll get some champagne for the
stateroom. You go back to your own cabin
240
00:25:28,920 --> 00:25:29,659
stay there.
241
00:25:29,660 --> 00:25:30,900
Oh, Saucy, don't be angry.
242
00:25:34,020 --> 00:25:37,260
Well, good night, gentlemen.
243
00:25:37,640 --> 00:25:38,640
Good night, darling. Good night.
244
00:25:39,180 --> 00:25:40,440
Thank you for a lovely evening.
245
00:25:47,070 --> 00:25:48,650
Woodward, are you all right?
246
00:25:49,490 --> 00:25:50,930
Damn Greek bones.
247
00:25:51,450 --> 00:25:53,310
I do think I might get some sleep.
248
00:25:53,550 --> 00:25:54,710
Damn Greek dancing.
249
00:25:56,390 --> 00:25:59,250
I think perhaps we should all sleep.
Gentlemen.
250
00:26:00,970 --> 00:26:05,250
I thought maybe the three of us could
have a little talk in private.
251
00:26:06,430 --> 00:26:07,430
Yeah.
252
00:26:07,970 --> 00:26:09,430
Sounds like a good idea to me.
253
00:26:56,240 --> 00:26:57,360
Sleeping like a babe.
254
00:26:58,240 --> 00:26:59,920
I'll be careful not to wake him up.
255
00:30:24,990 --> 00:30:25,990
Thank you.
256
00:31:56,110 --> 00:31:57,730
once said, in union there's strength.
257
00:31:58,450 --> 00:31:59,770
At least I think it was Shakespeare.
258
00:32:00,110 --> 00:32:02,850
Well, I don't give a damn. It was
Charlie Chaplin. He was right.
259
00:32:03,090 --> 00:32:04,410
We stick together, okay?
260
00:32:04,810 --> 00:32:05,810
Together? Yeah.
261
00:32:13,290 --> 00:32:18,190
So she used to be so good to me, Mr.
Woodward. But sometimes, you know...
262
00:32:18,190 --> 00:32:20,190
is Serena. I like her to be a man.
263
00:32:20,450 --> 00:32:21,650
A man like you.
264
00:32:22,270 --> 00:32:25,430
Well, we mustn't embarrass the lady.
She's obviously lost her way.
265
00:32:25,950 --> 00:32:26,950
Lost her way.
266
00:32:27,570 --> 00:32:30,490
She's losing something, and she's losing
the Woodward's cabin.
267
00:32:30,950 --> 00:32:33,670
I wonder what Senor Coronado would feel
about that.
268
00:32:34,010 --> 00:32:37,390
Well, I think we just keep this to
ourselves, for the lady's sake.
269
00:32:39,110 --> 00:32:40,350
Yes, yes, sir.
270
00:32:40,570 --> 00:32:42,570
Of course, for the lady.
271
00:33:00,680 --> 00:33:03,640
Tell the captain I want the ship
searched from stem to stern.
272
00:33:11,760 --> 00:33:13,620
At least he didn't go down without a
fight.
273
00:33:14,720 --> 00:33:16,600
But what has happened to him? Where
could he be?
274
00:33:17,720 --> 00:33:21,140
My guess is he's gone to join Mr.
Mambuto at the bottom of the sea.
275
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Don't look at me.
276
00:33:23,560 --> 00:33:25,040
You're all my customers here.
277
00:33:25,420 --> 00:33:27,280
Why would I want to kill one of my
customers, huh?
278
00:33:27,680 --> 00:33:28,680
Yeah, that makes sense.
279
00:33:30,639 --> 00:33:32,100
Okay. So who's responsible?
280
00:33:35,940 --> 00:33:36,940
Hello, artist.
281
00:33:37,500 --> 00:33:40,320
We'll discuss this in the main salon in
ten minutes.
282
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
What's upset him?
283
00:33:45,660 --> 00:33:48,420
I think he just sniffed something he
didn't want to.
284
00:33:50,700 --> 00:33:51,720
Serena spoke to him.
285
00:33:52,620 --> 00:33:54,180
She must have been jarring in it.
286
00:33:54,880 --> 00:33:57,080
Maybe we're not the only ones who heard
her in this cabin.
287
00:33:58,190 --> 00:34:00,030
Maybe Mr. Kalanadis did, too.
288
00:34:23,130 --> 00:34:26,610
Okay, Casey, let's hear it.
289
00:34:39,719 --> 00:34:41,900
You can say such terrible things, Saucy.
290
00:34:44,440 --> 00:34:49,460
I know I like to flirt, but... All
right, Serena, please stop sniveling.
291
00:34:50,500 --> 00:34:55,900
But I never... I never go with another
man. You know that.
292
00:34:56,199 --> 00:34:57,580
Yes, I know it. I know it.
293
00:35:00,540 --> 00:35:02,420
You've been very cruel to me.
294
00:35:03,060 --> 00:35:04,060
Serena, I'm thinking.
295
00:35:05,820 --> 00:35:09,080
Someone wanted it to look as though I
got rid of Woodford.
296
00:35:09,740 --> 00:35:10,740
Because of you.
297
00:35:12,460 --> 00:35:15,640
Whoever had that thought has a reason.
298
00:35:15,980 --> 00:35:19,900
You mean one of them killed him?
299
00:35:20,220 --> 00:35:21,540
Who saw she?
300
00:35:21,980 --> 00:35:22,980
I don't know.
301
00:35:24,920 --> 00:35:29,340
But perhaps one of my distributors is
becoming ambitious.
302
00:35:31,060 --> 00:35:33,760
He wants to take over my organization.
303
00:35:34,520 --> 00:35:36,320
I don't like that Australian.
304
00:35:38,180 --> 00:35:39,180
But...
305
00:35:40,970 --> 00:35:41,970
Neither do I.
306
00:35:45,930 --> 00:35:48,770
Brady, put the ship about. We're
returning to harbor.
307
00:36:09,420 --> 00:36:10,580
I take her to Woodward, right?
308
00:36:11,480 --> 00:36:14,300
I said, who are you? I heard you.
309
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
Yeah.
310
00:36:23,960 --> 00:36:25,240
Yeah, I'm Woodward.
311
00:36:25,860 --> 00:36:27,080
Well, I'm Patterson.
312
00:36:27,440 --> 00:36:28,560
Mike Patterson.
313
00:36:28,760 --> 00:36:30,820
I'm your opposite number down under.
314
00:36:31,140 --> 00:36:33,840
There's a bunch of bald Pattersons on
Colin Nuttis' yacht.
315
00:36:34,260 --> 00:36:35,260
Like you, huh?
316
00:36:37,220 --> 00:36:38,480
What are you getting at?
317
00:36:40,230 --> 00:36:41,830
Well, just shut up and get away!
318
00:36:45,430 --> 00:36:48,310
She has been derring me for the last two
hours.
319
00:36:48,530 --> 00:36:49,650
What is this place?
320
00:36:50,150 --> 00:36:51,970
Well, how the bloody hell would I know?
321
00:36:52,790 --> 00:36:54,670
I was out like a light when they brought
me here.
322
00:36:56,150 --> 00:36:58,010
Someone slipped me a drink.
323
00:37:00,030 --> 00:37:05,650
And you claim that you're actually
Patterson? I don't care if you bloody
324
00:37:05,650 --> 00:37:06,650
me or not.
325
00:37:08,460 --> 00:37:09,820
You don't know who that is singing?
326
00:37:10,080 --> 00:37:12,400
Well, it's not Ella Fitzgerald, I can
tell you that.
327
00:37:13,180 --> 00:37:14,840
That's Colonnades' girlfriend.
328
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
Colonnades?
329
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
So that's it.
330
00:37:23,260 --> 00:37:25,500
The Greeks decided we're expendable.
331
00:37:26,960 --> 00:37:28,980
So he knows that I found out about the
rip -off.
332
00:37:29,760 --> 00:37:30,760
Rip -off?
333
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
What are you talking about?
334
00:37:33,680 --> 00:37:35,720
I got a chance to see his ledger on his
yacht.
335
00:37:38,640 --> 00:37:41,360
Deals. The records of his deals with us
and the West Africans.
336
00:37:42,640 --> 00:37:44,140
So enough to know he's ripping us off.
337
00:37:44,840 --> 00:37:47,120
Mr. Kalanidis is a very greedy man.
338
00:37:47,600 --> 00:37:48,600
Yeah, that figures.
339
00:37:49,840 --> 00:37:51,020
I want to show you something.
340
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
I think these were meant for us.
341
00:38:02,080 --> 00:38:07,480
If that Greek thinks he's moving in on
my territory, he is a dead man.
342
00:38:51,050 --> 00:38:52,290
What do you think is causing the
interference?
343
00:38:53,690 --> 00:38:56,210
Somebody aboard is using untapped
electronic equipment.
344
00:38:56,490 --> 00:38:57,468
Find him.
345
00:38:57,470 --> 00:38:58,770
Whoever it is, I want him found.
346
00:40:06,090 --> 00:40:07,630
A bit more care cleaning the bathroom,
gentlemen.
347
00:40:08,830 --> 00:40:09,950
And change the towels, huh?
348
00:40:15,390 --> 00:40:15,790
You
349
00:40:15,790 --> 00:40:24,950
think
350
00:40:24,950 --> 00:40:25,950
this will work?
351
00:40:27,450 --> 00:40:28,990
Hell no, we don't kill them first.
352
00:40:30,670 --> 00:40:32,830
Colonitis gets a kick out of seeing them
trying to swim.
353
00:40:37,670 --> 00:40:38,589
a little bit fast.
354
00:40:38,590 --> 00:40:40,190
As soon as the door goes, we go.
355
00:40:40,530 --> 00:40:41,530
You ready?
356
00:40:41,570 --> 00:40:42,690
Together. Okay.
357
00:40:43,390 --> 00:40:48,270
One, two, three, go!
358
00:40:56,850 --> 00:40:57,850
He's got a gun!
359
00:41:21,160 --> 00:41:24,600
How was the break -up? Very good. I ran
like a squirted bat.
360
00:41:25,960 --> 00:41:27,200
Straight to Coronades.
361
00:41:42,100 --> 00:41:43,400
Nicholas? Jim.
362
00:41:43,860 --> 00:41:45,760
Mark is on his way in Calabari.
363
00:41:46,300 --> 00:41:47,840
All right. We'll be expecting him.
364
00:42:04,430 --> 00:42:06,910
You don't have time for your paper,
Xerita. You don't understand.
365
00:42:07,250 --> 00:42:09,190
Someone aboard this ship is a spy.
366
00:42:09,450 --> 00:42:11,310
You never have time for me.
367
00:42:11,850 --> 00:42:15,150
You treat me like a... a wife.
368
00:42:18,170 --> 00:42:19,530
I'll leave you, Soshi.
369
00:42:20,290 --> 00:42:22,690
I'll go back to Naples where I'm
appreciated.
370
00:42:25,530 --> 00:42:26,530
I'll get an audition.
371
00:42:35,630 --> 00:42:39,090
I'm delighted. Then go today. Go now. I
don't care. Sushi, please.
372
00:42:40,890 --> 00:42:42,690
Will somebody find her back?
373
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
You were dead.
374
00:43:15,640 --> 00:43:16,780
Everybody thought you were dead.
375
00:43:18,580 --> 00:43:19,580
Yeah, well, not everyone.
376
00:43:20,900 --> 00:43:23,200
Look, Lawrence, I think I can trust you.
377
00:43:23,880 --> 00:43:26,480
Bring Salud to the Tavern. It's time we
cut a deal.
378
00:43:27,100 --> 00:43:28,100
Just the three of us.
379
00:43:28,780 --> 00:43:32,100
All right. I don't know what's going on,
but I'm starting to get edgy about our
380
00:43:32,100 --> 00:43:34,300
host. Give me 15 minutes, all right?
381
00:44:00,140 --> 00:44:00,979
Fucking eight.
382
00:44:00,980 --> 00:44:03,980
Maybe $10 million U .S. in aid supplies.
383
00:44:04,280 --> 00:44:05,540
And that's this year alone.
384
00:44:06,580 --> 00:44:10,860
Sulfonamide, insulin, cortisone,
analgesics, streptomycin.
385
00:44:11,380 --> 00:44:12,800
All those expensive goodies.
386
00:44:13,440 --> 00:44:15,380
You left out the big one.
387
00:44:19,460 --> 00:44:20,460
Okay.
388
00:44:21,020 --> 00:44:22,220
And morphine.
389
00:44:23,040 --> 00:44:25,180
It's over $6 million worth.
390
00:44:25,480 --> 00:44:26,480
Street value.
391
00:44:27,260 --> 00:44:28,260
We'll take it all.
392
00:44:28,570 --> 00:44:30,950
Lawrence and me. And you deal with us
alone, right?
393
00:44:32,170 --> 00:44:35,010
My friend, money is money.
394
00:44:35,470 --> 00:44:37,090
I don't care where it comes from.
395
00:44:37,550 --> 00:44:39,010
And I don't care what color it is.
396
00:44:40,090 --> 00:44:41,090
So long as it's good.
397
00:44:42,030 --> 00:44:43,030
You understand?
398
00:44:44,990 --> 00:44:46,030
Then we've got a deal.
399
00:44:46,870 --> 00:44:47,870
Lawrence.
400
00:44:48,070 --> 00:44:50,090
I can have my syndicate share in two
days.
401
00:44:50,310 --> 00:44:51,310
Me too.
402
00:44:51,490 --> 00:44:52,490
Then we have a deal.
403
00:45:00,040 --> 00:45:02,500
All right, so when do we say goodbye to
the others?
404
00:45:02,860 --> 00:45:04,080
There's something you want to know.
405
00:45:05,340 --> 00:45:06,480
Patterson, you know the Australian?
406
00:45:07,360 --> 00:45:09,160
He's calling us a stooge.
407
00:45:10,320 --> 00:45:11,360
He's an imposter?
408
00:45:12,200 --> 00:45:15,820
I saw the real Patterson get killed this
morning.
409
00:45:29,000 --> 00:45:32,140
I don't know what you're talking about.
I have no books. What books?
410
00:45:32,380 --> 00:45:34,260
The books Patterson told me about.
411
00:45:34,580 --> 00:45:36,360
I don't know anything about them. Not
you.
412
00:45:36,640 --> 00:45:37,780
The real Patterson.
413
00:45:38,160 --> 00:45:40,460
The one you wanted to send to the bottom
of the bay with me.
414
00:45:40,820 --> 00:45:41,820
You mad?
415
00:45:42,740 --> 00:45:44,800
I still don't know what you're talking
about.
416
00:45:45,420 --> 00:45:47,900
Then you won't mind if we have a look at
those books, will you?
417
00:45:51,220 --> 00:45:58,180
I'll give it three, maybe four minutes.
418
00:46:09,520 --> 00:46:12,060
Might be what we're looking for. Seems
like we all get a look in.
419
00:46:14,460 --> 00:46:18,200
Now, Mr. Colonades, it was my
understanding that we had equal shares.
420
00:46:19,240 --> 00:46:21,640
Alvarado, Patterson, Lawrence, and me.
That's right.
421
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Equal shares.
422
00:46:23,560 --> 00:46:26,160
And 25 % off the total of my services.
423
00:46:26,480 --> 00:46:27,480
Oh, yeah?
424
00:46:27,620 --> 00:46:32,000
Well, then, can you tell me, please, why
is it that your partner, Mr.
425
00:46:32,380 --> 00:46:35,900
Patterson, has a hell of a lot more
equal share than I do?
426
00:46:36,320 --> 00:46:40,780
And your 25 % for services looks more
like 50%. What are you talking about?
427
00:46:41,140 --> 00:46:44,320
I've always got the same as everyone
else. Give us the bloody thing.
428
00:46:44,580 --> 00:46:46,000
50 % colonnades.
429
00:46:46,320 --> 00:46:48,480
Show me the book. That's a pack of lies.
430
00:46:49,760 --> 00:46:51,740
Someone is trying to destroy our
organization.
431
00:46:53,140 --> 00:46:54,960
Someone is trying to destroy me.
432
00:46:55,340 --> 00:46:56,980
In the book, colonnades.
433
00:46:57,200 --> 00:47:00,660
What are you trying to do, colonnades?
We've always played straight with you.
434
00:47:00,660 --> 00:47:03,640
one has ever destroyed colonnades.
435
00:47:04,600 --> 00:47:05,600
No one.
436
00:47:07,210 --> 00:47:08,950
Gentlemen, why don't I go to my cabin?
437
00:47:09,170 --> 00:47:10,250
I'll get my books.
438
00:47:10,570 --> 00:47:12,790
We'll check all this out properly. Do
that, Salud.
439
00:47:13,210 --> 00:47:14,009
Show them.
440
00:47:14,010 --> 00:47:16,470
Yes, and I'll go with you just to make
sure you come back.
441
00:47:16,750 --> 00:47:17,810
You suit yourself, friend.
442
00:47:24,650 --> 00:47:27,490
Now, tell me about these figures.
443
00:47:31,650 --> 00:47:33,950
It's time for bringing in the artillery
around, are you?
444
00:47:40,140 --> 00:47:41,140
Police are on their way.
445
00:47:43,180 --> 00:47:44,180
Three minutes.
446
00:47:44,400 --> 00:47:45,400
Right on cue.
447
00:48:27,340 --> 00:48:29,380
Mission Impossible will be right back.
448
00:48:33,320 --> 00:48:36,060
I'll make them suffer for what they've
put us through.
449
00:48:36,400 --> 00:48:41,280
Next on Mission Impossible, the IMF team
undertakes a mission so deadly that one
450
00:48:41,280 --> 00:48:43,020
member does not return.
451
00:48:44,600 --> 00:48:46,660
Nobody is going to believe that he is
me.
452
00:48:46,880 --> 00:48:47,920
I don't need this, you know.
453
00:48:50,620 --> 00:48:51,740
For my hero.
454
00:49:04,880 --> 00:49:08,760
Wednesday, Maggie and Jason's 20th
anniversary party becomes an even bigger
455
00:49:08,760 --> 00:49:11,680
surprise for all the guests on Growing
Pains.
456
00:49:11,880 --> 00:49:15,420
And nobody puts on a show like the kids
in Head of the Class.
457
00:49:16,300 --> 00:49:18,440
Wednesday, all starting at 8, 7, 7.
458
00:49:19,020 --> 00:49:22,080
Now stay tuned for A Man Called Hawk,
next.
35051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.