All language subtitles for mission_impossible_s01e08_the_pawn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,050 --> 00:00:24,050 What is it? 2 00:00:29,970 --> 00:00:30,970 Yuri? 3 00:00:32,490 --> 00:00:33,490 Look away. 4 00:00:42,870 --> 00:00:45,710 If they're here, you haven't seen me. 5 00:03:03,400 --> 00:03:09,180 Good morning, Jim. Grigor Antonov is one of Europe's ranking chess masters and a 6 00:03:09,180 --> 00:03:11,640 scientist in a major Soviet defense project. 7 00:03:12,100 --> 00:03:17,480 His wife died five years ago, and he has become increasingly disenchanted with 8 00:03:17,480 --> 00:03:18,800 his work in the arms race. 9 00:03:19,160 --> 00:03:24,280 The killing of Antonov's son, an outspoken critic in the anti -nuclear 10 00:03:24,560 --> 00:03:29,020 has made Antonov determined to defect to the West with his 15 -year -old 11 00:03:29,020 --> 00:03:30,020 daughter, Sasha. 12 00:03:30,360 --> 00:03:32,600 Soviet officials are aware of this. 13 00:03:32,920 --> 00:03:35,320 and security around Antonov is ironclad. 14 00:03:35,920 --> 00:03:40,520 This week, Antonov will be competing in the World Chess Championships in 15 00:03:40,520 --> 00:03:45,440 Czechoslovakia. Security will be extremely tight, perhaps impregnable. 16 00:03:45,920 --> 00:03:50,640 Your mission, Jim, should you decide to accept it, is to smuggle Antonov and his 17 00:03:50,640 --> 00:03:52,420 daughter out of Czechoslovakia. 18 00:03:52,680 --> 00:03:57,960 As always, should you or any of your I .M. force be caught or killed, the 19 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 Secretary will disavow any knowledge of your actions. 20 00:04:01,770 --> 00:04:03,610 Self -destructive. Five seconds. 21 00:04:04,150 --> 00:04:05,210 Good luck, Jim. 22 00:04:24,410 --> 00:04:29,730 Major Natalia Zoboskaya. She'll be in direct charge of Gregor Antonov while 23 00:04:29,730 --> 00:04:30,730 in Prague. 24 00:04:30,750 --> 00:04:34,750 Pretty tough -looking chaperone. Yes, she is. Political assassination, murder, 25 00:04:34,850 --> 00:04:35,850 torture, you name it. 26 00:04:36,070 --> 00:04:39,430 Our Moscow sources link her with the death of Antonov's son. 27 00:04:39,770 --> 00:04:41,390 Well, does Antonov know that? No. 28 00:04:41,930 --> 00:04:43,750 And he mustn't know until we get him out of there. 29 00:04:44,530 --> 00:04:48,430 But she knows that he's ripe for defection, and she knows if he gets 30 00:04:48,430 --> 00:04:50,170 spends the rest of her life in Siberia. 31 00:04:51,650 --> 00:04:55,670 Joseph Rutka. In his time, he was known as the Houdini of Europe. He's now 32 00:04:55,670 --> 00:04:59,410 retired and living quietly outside Prague, and he wants to help us. 33 00:04:59,800 --> 00:05:00,659 A magician? 34 00:05:00,660 --> 00:05:02,140 A man after my own heart. 35 00:05:02,480 --> 00:05:04,120 I did some magic when I was at school. 36 00:05:12,380 --> 00:05:19,340 Magic is going to be very 37 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 important to us. 38 00:05:20,460 --> 00:05:24,860 Getting Gregor Antonov and his daughter out of Czechoslovakia is going to be 39 00:05:24,860 --> 00:05:25,860 quite a trick. 40 00:05:50,500 --> 00:05:57,220 The international express train from Moscow, Warsaw and Ust 41 00:05:57,220 --> 00:05:58,960 -Karabakh is now arriving. 42 00:06:05,120 --> 00:06:08,320 Could you tell us, please, how do you feel? No questions. There will be press 43 00:06:08,320 --> 00:06:09,580 conference at the hotel. 44 00:06:09,800 --> 00:06:12,760 Mr. Antonov, would you consider this a grudge match between yourself and 45 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 Bakunin? 46 00:06:13,960 --> 00:06:16,860 I bear no grudges. I say, no questions. 47 00:06:17,660 --> 00:06:21,140 Oh, please, can we have one more picture? No more photographs. You will 48 00:06:21,140 --> 00:06:22,140 till we get to the hotel. 49 00:06:28,620 --> 00:06:34,020 Make way, my friends, for Sandu. 50 00:06:34,670 --> 00:06:38,110 And come and see the greatest illusion created on any stage in Europe. 51 00:06:38,330 --> 00:06:40,030 No, no. No autographs, please. 52 00:06:40,810 --> 00:06:42,530 Tonight, the Hotel Pilsen. 53 00:06:44,170 --> 00:06:45,270 Take him to the car. 54 00:06:46,010 --> 00:06:48,790 See you tonight, my friends. The Lion of Pilsen Hotel. 55 00:06:49,030 --> 00:06:50,830 One show only. Tickets at the door. 56 00:06:51,190 --> 00:06:52,590 Reservations from the concierge. 57 00:06:53,170 --> 00:06:55,890 Now, you suppose that's just hot air, or is that old boy any good? 58 00:06:56,570 --> 00:06:57,990 I've never heard of him. 59 00:06:59,590 --> 00:07:01,050 Ah, excuse me, sir. 60 00:07:01,950 --> 00:07:02,950 May I? 61 00:07:12,840 --> 00:07:16,040 I wonder if I could put that back in the States along with these here chess 62 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 players. 63 00:07:17,240 --> 00:07:20,100 Oh, Mosley, ma 'am. Ferguson Mosley, Longhorn, Texas. 64 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Yes. 65 00:07:31,100 --> 00:07:33,480 Mr. Knox, Josef Rutka. 66 00:07:34,940 --> 00:07:36,300 We have much work to do. 67 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 Come with me, please. 68 00:07:53,260 --> 00:07:54,740 Magic is illusion. 69 00:07:56,780 --> 00:08:02,160 The eye will see and the brain will believe whatever you want them to. 70 00:08:03,000 --> 00:08:04,660 Are you ticklish, young lady? 71 00:08:09,380 --> 00:08:10,380 Illusion. 72 00:08:11,860 --> 00:08:15,360 All is illusion. 73 00:08:17,640 --> 00:08:19,840 I see you don't do things by hand. 74 00:08:23,850 --> 00:08:24,930 Well, come now, Mr. Max. 75 00:08:26,270 --> 00:08:27,850 Let me see what you have learned. 76 00:08:46,250 --> 00:08:49,250 How many years have you been playing this game? 77 00:08:50,070 --> 00:08:53,530 Since I was a boy, I would not... I'd like to say how many years that is. 78 00:08:53,750 --> 00:08:58,210 Bakuna is a much younger man, Mr. Antonov. Do you consider his age an 79 00:08:59,790 --> 00:09:00,970 Age is an illusion. 80 00:09:01,330 --> 00:09:02,530 There is no advantage. 81 00:09:03,130 --> 00:09:07,730 You defeated Bakunin in Leningrad, Mr. Antonov. Will you play as well in 82 00:09:09,050 --> 00:09:12,190 We are not playing football, my friend. 83 00:09:12,610 --> 00:09:15,150 One chessboard is the same as another. 84 00:09:18,760 --> 00:09:21,800 Do you have any qualms as to whether or not you're going to win or lose this 85 00:09:21,800 --> 00:09:25,660 game? No, no, I never worry. Before the game, I worry like hell all the way 86 00:09:25,660 --> 00:09:29,620 through the game. Mr. Antonov, do you have any plans to play any matches in 87 00:09:29,620 --> 00:09:30,840 England or the United States? 88 00:09:33,080 --> 00:09:38,460 That is difficult for me to say. 89 00:09:39,100 --> 00:09:43,320 Comrade Antonov, it would be best to win championship before planning world 90 00:09:43,320 --> 00:09:46,680 tours. I see no one here who could stop me winning. 91 00:09:47,290 --> 00:09:51,310 I am here, comrade, and I will stop you. I have not been the one who has been 92 00:09:51,310 --> 00:09:56,350 avoiding our match. What are you implying? I fear no one. A man who fears 93 00:09:56,350 --> 00:09:57,430 is a fool. 94 00:09:57,810 --> 00:10:00,790 You think I am a fool, comrade. I think you are a boy. 95 00:10:01,230 --> 00:10:05,610 Look at this, gentlemen. This old man wins by one day. And 96 00:10:05,610 --> 00:10:10,630 you can quote me on that, gentlemen. 97 00:10:10,910 --> 00:10:11,749 Old boy. 98 00:10:11,750 --> 00:10:12,750 Old man. 99 00:10:27,460 --> 00:10:31,000 Slowly, using the power of the mind, you concentrate. 100 00:10:33,540 --> 00:10:39,440 Concentrate, raising up, up. Very good, very good. Now, you try with this one. 101 00:10:48,360 --> 00:10:51,240 Excuse me, partner. I wonder if I just might have a word with you. 102 00:10:51,440 --> 00:10:52,800 No, no, I'm sorry. It's not that. 103 00:10:53,290 --> 00:10:57,850 This is about travel arrangements for you, for you and your daughter, Sasha. 104 00:11:00,330 --> 00:11:01,710 Perhaps I could spare you a moment. 105 00:11:02,830 --> 00:11:03,830 Later. 106 00:11:09,830 --> 00:11:15,450 Well, you just call me any time you're ready to go on tour. I promise you, it 107 00:11:15,450 --> 00:11:16,450 will be magical. 108 00:11:18,750 --> 00:11:19,870 Comrade, it is time. 109 00:11:20,940 --> 00:11:22,700 Take Comrade Antonov to his match. 110 00:11:27,660 --> 00:11:29,260 You, you come with me. 111 00:11:54,669 --> 00:11:56,330 chessboard is the same as another. 112 00:11:58,110 --> 00:12:00,750 Mr. Antonov, do you have plans to play matches? 113 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 Uh... 114 00:12:11,439 --> 00:12:13,160 Now, ma 'am, if I'd known that you were Mr. 115 00:12:13,440 --> 00:12:16,580 Antonoff's manager, I would have come straight to you. I mean, if we don't 116 00:12:16,580 --> 00:12:20,240 professional courtesy, what do we have? I always say that. I don't know what you 117 00:12:20,240 --> 00:12:24,080 are talking about. What were you saying to Comrade Antonoff? Well, of course, 118 00:12:24,080 --> 00:12:26,060 that was kind of private, you know. Not anymore. 119 00:12:26,640 --> 00:12:29,880 Well, seeing as how you're very interested, I was asking Mr. 120 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 Antonoff if he'd be prepared to come back to Texas with me. 121 00:12:33,480 --> 00:12:35,540 You are inciting him to defect. 122 00:12:36,080 --> 00:12:39,720 Oh, hell, ma 'am, nobody's inciting anything. I want Mr. Antonoff to play 123 00:12:39,720 --> 00:12:43,620 against the American champion. Now, that's provided he beats Mr. Bakunin 124 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 of course. 125 00:12:45,740 --> 00:12:50,660 Now, there's first -class accommodations, first -class air 126 00:12:50,660 --> 00:12:53,320 and back, and a percentage of the TV rights. 127 00:12:53,560 --> 00:12:55,320 Comrade Antonoff is not interested. 128 00:12:57,120 --> 00:13:01,620 Well, then, of course, there's always maybe a little bonus for the manager, if 129 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 you get my meaning. 130 00:13:03,400 --> 00:13:07,940 Mr. Mosley, it is not wise to offer bribe to party officials. 131 00:13:08,680 --> 00:13:12,620 It is not wise to attempt to subvert Soviet citizens. 132 00:13:13,180 --> 00:13:18,740 If you do not wish your travel documents to be revoked, I suggest you approach 133 00:13:18,740 --> 00:13:21,320 me before making your capitalist offers. 134 00:13:22,340 --> 00:13:25,840 Do you understand me, Mr. Mosley? 135 00:13:27,380 --> 00:13:30,720 Yes, I do understand you, ma 'am. That's wonderful. 136 00:13:31,240 --> 00:13:35,120 Business is business the world over. Now you just call me anytime you're ready 137 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 to talk about the details. 138 00:13:41,080 --> 00:13:42,160 I want him watched. 139 00:13:43,380 --> 00:13:46,780 Mr. Mosley is not as stupid as he would have us believe. 140 00:13:55,950 --> 00:13:57,030 I call it cheating. 141 00:13:57,310 --> 00:14:02,250 You're accusing Antonov of cheating, Mr. Bakunin? What is this playing with the 142 00:14:02,250 --> 00:14:03,370 ring and the brushing of the cheek? 143 00:14:03,590 --> 00:14:08,570 What is this? It is stalemate. What sort of man plays for the stalemate? No, 144 00:14:08,630 --> 00:14:09,630 I've had enough. 145 00:14:09,890 --> 00:14:10,890 Stalemate. 146 00:14:12,230 --> 00:14:15,310 No, but what sort of champion plays for stalemate? You seem to be having a 147 00:14:15,310 --> 00:14:17,430 little trouble with your boys, Miss Zurbuskaya. 148 00:14:17,830 --> 00:14:19,970 Maybe a trip to Texas would do them both good. 149 00:14:20,610 --> 00:14:21,610 Major. 150 00:14:22,070 --> 00:14:23,590 Major Zurbuskaya. 151 00:14:25,070 --> 00:14:27,370 There is no trouble, Mr. Mosley. 152 00:14:27,870 --> 00:14:30,690 And there will be no trip to Texas. 153 00:15:23,280 --> 00:15:25,100 Is this good enough to keep me out of the salt mines? 154 00:15:26,060 --> 00:15:27,880 You look just like a chess master, man. 155 00:15:29,020 --> 00:15:30,720 But can I think like a chess master? 156 00:15:32,640 --> 00:15:35,780 I am not interested in your hurt feelings or your pride. 157 00:15:36,040 --> 00:15:39,920 The gala tonight has been arranged to honor two Soviet chess masters you will 158 00:15:39,920 --> 00:15:42,180 attend. I have been publicly humiliated. 159 00:15:42,760 --> 00:15:43,760 Accused of cheating. 160 00:15:44,220 --> 00:15:46,560 Now I am to be paraded like a prize cow. 161 00:15:46,900 --> 00:15:48,060 You do not seem to understand. 162 00:15:48,640 --> 00:15:50,480 There is no point of discussion here. 163 00:15:50,780 --> 00:15:52,580 No alternatives to be considered. 164 00:15:53,200 --> 00:15:57,540 You will attend the gala, you will behave discreetly, and you will bring 165 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 to the Soviet. 166 00:16:02,820 --> 00:16:07,760 Oh, and you will, of course, enjoy yourself. 167 00:16:48,020 --> 00:16:49,380 it's very nice to meet you 168 00:17:18,510 --> 00:17:20,950 No, you damn little bookworm. 169 00:17:21,910 --> 00:17:26,230 Rudensky. So good to see you. We haven't seen each other since university. 170 00:17:26,609 --> 00:17:31,350 This teacher's pet won every damn prize that a student could win. 171 00:17:33,090 --> 00:17:38,410 He's an intellectual Olympian with more medals than a rabbit has rabbits. 172 00:17:40,310 --> 00:17:44,230 We are going to get drunk and talk about the old days. 173 00:17:44,750 --> 00:17:47,010 He's sitting with the bookworms. 174 00:17:49,870 --> 00:17:51,070 Commissar Redentor. 175 00:17:52,410 --> 00:17:54,110 Honored guests and comrades. 176 00:18:17,680 --> 00:18:19,580 Get my cigars and my plastic vodka. 177 00:18:46,190 --> 00:18:52,650 Ladies and gentlemen, tonight you're about to see feats of legitimate, 178 00:18:53,110 --> 00:18:59,830 acts of illusion and prestidigitation such as you have never before 179 00:18:59,830 --> 00:19:01,410 in your life. 180 00:19:26,350 --> 00:19:29,190 we proceed with this tableau of trickery. 181 00:19:39,670 --> 00:19:43,010 Let me introduce you to the reason for our presence here tonight. 182 00:19:43,370 --> 00:19:49,590 Those champions of chess, comrade Mikhail Bakunin and comrade Gregor 183 00:19:58,890 --> 00:19:59,890 Ladies and gentlemen. 184 00:20:18,950 --> 00:20:25,270 We are about to ask one of our champions to join us here on stage for the 185 00:20:25,270 --> 00:20:30,740 first... and most spectacular of the magical and mysterious marvels, the 186 00:20:30,740 --> 00:20:34,740 -famous illusion of the floating phantom. 187 00:20:41,820 --> 00:20:45,480 Comrade Antonov, will you come with us on a magical mystery tour? 188 00:20:46,140 --> 00:20:50,280 Gregor, do it. Do it. I would be happy to oblige. No. Ladies and gentlemen, 189 00:20:50,520 --> 00:20:54,580 Comrade Antonov has gallantly volunteered to be the first 190 00:20:54,780 --> 00:20:55,940 In the floating phantom. 191 00:20:59,220 --> 00:21:01,260 Well, just a little bit of trickery, man. 192 00:21:02,620 --> 00:21:04,000 Sit down, Major. 193 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 Follow me. 194 00:22:38,520 --> 00:22:39,560 Where is he? 195 00:22:39,960 --> 00:22:41,700 Where is Comrade Antonov? 196 00:22:47,240 --> 00:22:48,240 Where is he? 197 00:22:57,680 --> 00:22:58,940 Where is Comrade Antonov? 198 00:23:03,020 --> 00:23:04,020 Tell me now. 199 00:23:10,260 --> 00:23:11,440 We're getting you out of here, Professor. 200 00:23:12,140 --> 00:23:13,340 But they will know I have gone. 201 00:23:13,840 --> 00:23:15,860 Are those people watching me? No, sir. 202 00:23:16,320 --> 00:23:17,320 They'll be watching him. 203 00:23:26,380 --> 00:23:27,380 Good luck, Professor. 204 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 Come on, let's go. 205 00:23:33,000 --> 00:23:36,520 I give you five seconds to return, Antonov. 206 00:23:37,500 --> 00:23:40,720 One, two, three. 207 00:24:11,860 --> 00:24:13,260 You're safe, Professor. 208 00:24:13,660 --> 00:24:15,420 Here, sit down over there. 209 00:24:15,680 --> 00:24:17,680 Oh, thank you. 210 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 Your new identity. 211 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 Yours? 212 00:24:26,410 --> 00:24:27,410 And your daughters. 213 00:24:29,710 --> 00:24:31,250 They'll both be out of the country by midnight. 214 00:24:34,870 --> 00:24:38,390 You have made fool of yourself and of me. 215 00:24:38,830 --> 00:24:40,350 Perhaps I have made a fool of myself. 216 00:24:41,270 --> 00:24:46,010 As for you, Comrade Major, I don't think you need my help. 217 00:24:46,530 --> 00:24:48,950 I will remember those words. 218 00:24:51,130 --> 00:24:54,970 Believe me, I will not last. 219 00:25:05,800 --> 00:25:08,660 Of course, I was back in the bad old days of Longhorn, Texas. 220 00:25:09,080 --> 00:25:13,880 Man, that magician was so bad, Tim, we had to run him out of town on a rail. 221 00:25:14,360 --> 00:25:16,240 Perhaps he didn't know magic was all illusion. 222 00:25:17,200 --> 00:25:20,300 J .C., the train with Antonov's daughter arrives in an hour. 223 00:25:20,840 --> 00:25:21,739 I'll be there. 224 00:25:21,740 --> 00:25:22,740 Mr. Mosley? 225 00:25:22,860 --> 00:25:24,340 Mr. Sandu, I'll be in touch. 226 00:25:29,960 --> 00:25:33,620 I'll throw him. I have to play again tomorrow. 227 00:25:36,650 --> 00:25:38,550 You always were a swine. 228 00:25:41,110 --> 00:25:44,910 Remember the girl in the coffee shop? 229 00:25:45,430 --> 00:25:48,030 One who only liked intellectual types. 230 00:25:48,690 --> 00:25:49,970 What was her name? 231 00:25:50,490 --> 00:25:54,250 The girl in the coffee shop. 232 00:25:58,470 --> 00:26:00,090 There were so many. 233 00:26:00,670 --> 00:26:01,930 So many. 234 00:26:02,730 --> 00:26:04,010 You and another. 235 00:26:05,640 --> 00:26:06,740 So many girls? 236 00:26:14,560 --> 00:26:15,560 So many. 237 00:27:04,680 --> 00:27:08,940 And don't for a moment imagine that your friendship with Commissar Rudensky will 238 00:27:08,940 --> 00:27:13,340 mean any relaxation of security here. It never entered my mind. There will be 239 00:27:13,340 --> 00:27:17,640 guards posted outside your door and outside your window all through the 240 00:27:32,500 --> 00:27:33,940 Where's my daughter? Where's Sasha? 241 00:27:34,490 --> 00:27:35,650 The express has been delayed. 242 00:27:35,950 --> 00:27:37,830 There's been a derailment somewhere up the line. 243 00:27:38,430 --> 00:27:40,190 Sasha won't be here for another 12 hours. 244 00:27:40,510 --> 00:27:41,710 Then she'll have to follow later. 245 00:27:41,950 --> 00:27:42,950 No, no. 246 00:27:43,450 --> 00:27:46,410 Mr. Antonoff, you know how tight security is around Nicholas. 247 00:27:46,770 --> 00:27:50,670 We can't exchange you back for him, and we can't get him away from them before 248 00:27:50,670 --> 00:27:51,890 you're safely across the border. 249 00:27:52,150 --> 00:27:54,070 I won't leave without my daughter. 250 00:27:54,390 --> 00:27:56,530 She'll be safe here with us. Like my son. 251 00:27:59,330 --> 00:28:02,650 Maybe Nicholas could keep up the impersonation for another day. Except 252 00:28:02,650 --> 00:28:05,930 thing. He'd have to play chess tomorrow against Bakunin. 253 00:28:06,170 --> 00:28:07,109 I'm sorry. 254 00:28:07,110 --> 00:28:09,550 He would betray himself within three moves. 255 00:28:11,550 --> 00:28:14,010 Mr. Antonoff, could I take a look at that ring? 256 00:28:14,810 --> 00:28:15,810 Please. 257 00:28:18,750 --> 00:28:20,830 I made a duplicate of this ring for Nicholas to wear. 258 00:28:21,550 --> 00:28:25,290 If we could exchange the duplicate for this one after I modify it. 259 00:28:25,790 --> 00:28:26,749 Modify it? 260 00:28:26,750 --> 00:28:29,350 so that it could receive a slight electrical pulse from a transmitter. 261 00:28:29,610 --> 00:28:30,610 Like Morse code. 262 00:28:30,790 --> 00:28:31,850 Exactly like Morse code. 263 00:28:32,470 --> 00:28:35,110 Nicholas would feel the impulse through his ring finger, and we could let him 264 00:28:35,110 --> 00:28:36,069 know what happened. 265 00:28:36,070 --> 00:28:38,650 Tomorrow at the tournament, Mr. Antonoff, you could decide his moves, 266 00:28:38,650 --> 00:28:39,650 could relay them to him. 267 00:28:40,690 --> 00:28:44,110 You can tap into the satellite television broadcast and relay it? 268 00:28:44,390 --> 00:28:45,970 Yeah. As far as the border? 269 00:28:46,390 --> 00:28:47,390 Not a problem. 270 00:28:47,470 --> 00:28:50,170 Further. Then maybe Nicholas can play tomorrow. 271 00:28:50,790 --> 00:28:51,790 And win. 272 00:29:14,320 --> 00:29:18,340 I'm sorry your supper is late, comrade, but the Prague Express doesn't get in 273 00:29:18,340 --> 00:29:21,040 until tomorrow and everything is upside down. 274 00:29:22,740 --> 00:29:24,360 Thank you. I'm hungry. 275 00:29:24,780 --> 00:29:29,080 It is only boiled eggs. But an egg is full of everything you need. 276 00:30:13,800 --> 00:30:15,200 I just hope Nicholas has put that ring on. 277 00:30:15,940 --> 00:30:17,020 And that he got the message. 278 00:30:45,320 --> 00:30:48,440 Ladies and gentlemen, please be seated. 279 00:31:39,310 --> 00:31:42,570 This boy will make a champion when he gets older, as long as it's not today. 280 00:32:00,150 --> 00:32:01,150 Okay. 281 00:32:02,250 --> 00:32:03,730 Let's see if Nicholas is on our wavelength. 282 00:32:21,550 --> 00:32:22,550 He's got the message. 283 00:32:23,430 --> 00:32:25,750 This will keep us in touch with the match until we reach the border. 284 00:32:31,310 --> 00:32:33,350 The match will now begin. 285 00:32:34,650 --> 00:32:38,830 Comrade Bakunin will play white and will move first. 286 00:32:41,730 --> 00:32:44,950 White, pawn to king, pawn four. 287 00:33:02,090 --> 00:33:05,770 It's time, Mr. Anthony. Now, we are getting back on the train, Sasha. 288 00:33:07,070 --> 00:33:09,470 Soon, we will be safe. 289 00:33:26,610 --> 00:33:28,210 Bishop, to night seven. 290 00:33:29,070 --> 00:33:31,150 Bishop, night... 291 00:33:42,730 --> 00:33:43,730 Black, 292 00:33:44,570 --> 00:33:46,450 Bishop to Knight 7. 293 00:34:10,800 --> 00:34:15,500 your seat until inspection has been completed and the train is given 294 00:34:15,500 --> 00:34:19,260 to proceed, please have your passports ready. 295 00:34:19,600 --> 00:34:20,800 Very good, Bakunin. 296 00:34:21,780 --> 00:34:22,780 Very clever. 297 00:34:24,000 --> 00:34:26,100 Document must be ready for inspection. 298 00:34:26,500 --> 00:34:30,699 Do not leave your seat until inspection has been completed. 299 00:34:31,580 --> 00:34:33,400 Guards. Wait, wait. 300 00:34:33,639 --> 00:34:35,159 He has us in difficulties. 301 00:35:02,180 --> 00:35:03,420 Passport. 302 00:35:15,800 --> 00:35:22,540 15 seconds, 303 00:35:22,640 --> 00:35:23,720 Mr. Antonov. 304 00:36:03,920 --> 00:36:05,100 Mr. Antonov. 305 00:36:10,560 --> 00:36:14,040 Black. Night to King's Bishop Six. 306 00:36:44,780 --> 00:36:45,780 What's happened? 307 00:36:46,700 --> 00:36:48,220 He's made a move on his own. 308 00:36:50,520 --> 00:36:52,880 And it was brilliant. 309 00:37:04,380 --> 00:37:05,420 Bakunin is finished. 310 00:37:05,940 --> 00:37:07,360 Knight to queen, too. 311 00:37:08,180 --> 00:37:09,780 Knight to queen. 312 00:37:23,950 --> 00:37:26,490 Black, knight to queen two. 313 00:37:33,430 --> 00:37:37,650 I concede. 314 00:37:37,930 --> 00:37:42,490 Ladies and gentlemen, comrade Bakunin concedes the second game of the World 315 00:37:42,490 --> 00:37:46,690 Chess Championships to comrade Antonov after 21 moves. 316 00:37:57,900 --> 00:37:58,900 He's conceited. 317 00:37:59,020 --> 00:38:00,040 Nicholas is done it. 318 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 I have won. 319 00:38:12,200 --> 00:38:15,180 I suppose congratulations would not be out of place. 320 00:38:16,020 --> 00:38:17,240 It is only a game. 321 00:38:17,760 --> 00:38:19,400 Like life, Antonov. 322 00:38:20,440 --> 00:38:21,440 Yes. 323 00:38:21,960 --> 00:38:22,960 Like life. 324 00:38:23,380 --> 00:38:24,380 Come on. 325 00:38:29,230 --> 00:38:32,810 Win or lose, Comrade Antonov is still headed for Siberia. 326 00:38:33,090 --> 00:38:34,170 Keep your eyes on him. 327 00:39:09,320 --> 00:39:11,340 Well, I thought you reporter fellows never missed anything. 328 00:39:11,680 --> 00:39:15,000 There was old Antonoff upstairs giving a press conference in his room, and you 329 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 were missing it all. 330 00:39:18,060 --> 00:39:23,820 What do 331 00:39:23,820 --> 00:39:30,000 you want, sir? Well, you see, I got this problem here. This bag belongs to Major 332 00:39:30,000 --> 00:39:33,200 Zorbiskaya. You know Major Zorbiskaya? Of course. 333 00:39:33,480 --> 00:39:36,420 Well, she's gone off to the train station and kind of left me holding the 334 00:39:36,500 --> 00:39:37,640 if you understand what I mean. 335 00:39:38,090 --> 00:39:44,050 Now, I have 100 U .S. dollars for you if you'll get this to her before she gets 336 00:39:44,050 --> 00:39:47,710 on the train. It's just on the QT. Nobody knows but you and me. Thank you 337 00:39:47,710 --> 00:39:48,710 much, sir. 338 00:40:34,020 --> 00:40:34,808 I am holy. I am holy. What? 339 00:40:34,810 --> 00:40:40,510 I don't know. What are you doing here? No press allowed here. You have no 340 00:40:40,510 --> 00:40:42,890 permission. Leave now. No photograph. 341 00:40:43,150 --> 00:40:44,150 No interview. 342 00:40:44,430 --> 00:40:46,550 Excuse me. This means you also. 343 00:40:46,790 --> 00:40:47,790 Leave. 344 00:41:07,560 --> 00:41:09,840 You fools, he's gone. Get me a car. 345 00:41:10,380 --> 00:41:11,880 Move, get that car. 346 00:41:13,180 --> 00:41:17,300 It would seem, my comrade Major Zurbuskaya has been planning a trip. 347 00:41:17,540 --> 00:41:19,240 A very long trip. 348 00:41:21,940 --> 00:41:23,380 United States currency. 349 00:41:23,960 --> 00:41:29,560 A car, Pyotr, and a motorcycle escort. We will see who will be first to the 350 00:41:29,560 --> 00:41:30,560 railway station. 351 00:41:59,810 --> 00:42:03,890 What is the meaning of this? 352 00:42:04,150 --> 00:42:07,030 Major Zorboskaya, you are under arrest. 353 00:42:07,470 --> 00:42:09,430 I don't know what you are talking about. 354 00:42:20,590 --> 00:42:21,529 single piece. 355 00:42:21,530 --> 00:42:22,530 A train! 356 00:42:22,610 --> 00:42:24,710 You must let me get on that train! 357 00:42:25,050 --> 00:42:26,710 Oh, you will get on the train, Major. 358 00:42:27,070 --> 00:42:28,590 The train to Siberia. 359 00:42:45,350 --> 00:42:48,870 It appears special travel arrangements are being made for Majors Overskaya. 360 00:42:49,490 --> 00:42:50,940 How about her? other travelers. 361 00:42:51,240 --> 00:42:53,480 I just received word that the trains crossed the border. 362 00:42:54,800 --> 00:42:56,500 Antonov and his daughter have reached Vienna. 363 00:42:57,880 --> 00:42:58,880 Check. 364 00:42:59,300 --> 00:43:00,300 Mate. 365 00:43:00,660 --> 00:43:01,660 Engage. 366 00:43:05,120 --> 00:43:05,560 I 367 00:43:05,560 --> 00:43:12,440 just 368 00:43:12,440 --> 00:43:14,780 did... Mission Impossible won't be on next week. 369 00:43:15,000 --> 00:43:18,760 In two weeks, we move to our new time slot Saturday night at 8 o 'clock. 370 00:43:19,180 --> 00:43:22,620 We've had some pretty impossible missions lately, but you should see 371 00:43:22,620 --> 00:43:23,620 coming up. 372 00:43:23,760 --> 00:43:27,280 In Hawaii, the IMF team haunts a serial killer. 373 00:43:27,500 --> 00:43:29,760 I know what you've been doing to all those pretty girls. 374 00:43:30,320 --> 00:43:32,060 Can you give us another time? 375 00:43:35,300 --> 00:43:40,200 In the Himalayas, we must protect the life of a young prince and save a 3 ,000 376 00:43:40,200 --> 00:43:41,200 -year -old kingdom. 377 00:43:50,120 --> 00:43:53,380 In Greece, we have to bring an international drug smuggler to justice. 378 00:44:01,240 --> 00:44:05,540 Remember, Mission Impossible will be back in two weeks, Saturday nights at 8 379 00:44:05,540 --> 00:44:07,440 'clock. Your mission is to be there. 380 00:44:09,610 --> 00:44:13,110 This is Joan Lunden. Tomorrow, what you should know about breast cancer and the 381 00:44:13,110 --> 00:44:16,090 pill. Plus a special tribute to the Reverend Martin Luther King Jr. 382 00:44:16,410 --> 00:44:20,230 And later in the week, Vice President -elect Dan Quayle and his wife Marilyn 383 00:44:20,230 --> 00:44:21,230 Good Morning America. 384 00:44:21,450 --> 00:44:26,010 Now stay tuned for Raw Deal, the ABC Sunday Night Movie starring Arnold 385 00:44:26,010 --> 00:44:27,770 Schwarzenegger. Next. 30626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.