Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,050 --> 00:00:24,050
What is it?
2
00:00:29,970 --> 00:00:30,970
Yuri?
3
00:00:32,490 --> 00:00:33,490
Look away.
4
00:00:42,870 --> 00:00:45,710
If they're here, you haven't seen me.
5
00:03:03,400 --> 00:03:09,180
Good morning, Jim. Grigor Antonov is one
of Europe's ranking chess masters and a
6
00:03:09,180 --> 00:03:11,640
scientist in a major Soviet defense
project.
7
00:03:12,100 --> 00:03:17,480
His wife died five years ago, and he has
become increasingly disenchanted with
8
00:03:17,480 --> 00:03:18,800
his work in the arms race.
9
00:03:19,160 --> 00:03:24,280
The killing of Antonov's son, an
outspoken critic in the anti -nuclear
10
00:03:24,560 --> 00:03:29,020
has made Antonov determined to defect to
the West with his 15 -year -old
11
00:03:29,020 --> 00:03:30,020
daughter, Sasha.
12
00:03:30,360 --> 00:03:32,600
Soviet officials are aware of this.
13
00:03:32,920 --> 00:03:35,320
and security around Antonov is ironclad.
14
00:03:35,920 --> 00:03:40,520
This week, Antonov will be competing in
the World Chess Championships in
15
00:03:40,520 --> 00:03:45,440
Czechoslovakia. Security will be
extremely tight, perhaps impregnable.
16
00:03:45,920 --> 00:03:50,640
Your mission, Jim, should you decide to
accept it, is to smuggle Antonov and his
17
00:03:50,640 --> 00:03:52,420
daughter out of Czechoslovakia.
18
00:03:52,680 --> 00:03:57,960
As always, should you or any of your I
.M. force be caught or killed, the
19
00:03:57,960 --> 00:04:00,320
Secretary will disavow any knowledge of
your actions.
20
00:04:01,770 --> 00:04:03,610
Self -destructive. Five seconds.
21
00:04:04,150 --> 00:04:05,210
Good luck, Jim.
22
00:04:24,410 --> 00:04:29,730
Major Natalia Zoboskaya. She'll be in
direct charge of Gregor Antonov while
23
00:04:29,730 --> 00:04:30,730
in Prague.
24
00:04:30,750 --> 00:04:34,750
Pretty tough -looking chaperone. Yes,
she is. Political assassination, murder,
25
00:04:34,850 --> 00:04:35,850
torture, you name it.
26
00:04:36,070 --> 00:04:39,430
Our Moscow sources link her with the
death of Antonov's son.
27
00:04:39,770 --> 00:04:41,390
Well, does Antonov know that? No.
28
00:04:41,930 --> 00:04:43,750
And he mustn't know until we get him out
of there.
29
00:04:44,530 --> 00:04:48,430
But she knows that he's ripe for
defection, and she knows if he gets
30
00:04:48,430 --> 00:04:50,170
spends the rest of her life in Siberia.
31
00:04:51,650 --> 00:04:55,670
Joseph Rutka. In his time, he was known
as the Houdini of Europe. He's now
32
00:04:55,670 --> 00:04:59,410
retired and living quietly outside
Prague, and he wants to help us.
33
00:04:59,800 --> 00:05:00,659
A magician?
34
00:05:00,660 --> 00:05:02,140
A man after my own heart.
35
00:05:02,480 --> 00:05:04,120
I did some magic when I was at school.
36
00:05:12,380 --> 00:05:19,340
Magic is going to be very
37
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
important to us.
38
00:05:20,460 --> 00:05:24,860
Getting Gregor Antonov and his daughter
out of Czechoslovakia is going to be
39
00:05:24,860 --> 00:05:25,860
quite a trick.
40
00:05:50,500 --> 00:05:57,220
The international express train from
Moscow, Warsaw and Ust
41
00:05:57,220 --> 00:05:58,960
-Karabakh is now arriving.
42
00:06:05,120 --> 00:06:08,320
Could you tell us, please, how do you
feel? No questions. There will be press
43
00:06:08,320 --> 00:06:09,580
conference at the hotel.
44
00:06:09,800 --> 00:06:12,760
Mr. Antonov, would you consider this a
grudge match between yourself and
45
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
Bakunin?
46
00:06:13,960 --> 00:06:16,860
I bear no grudges. I say, no questions.
47
00:06:17,660 --> 00:06:21,140
Oh, please, can we have one more
picture? No more photographs. You will
48
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
till we get to the hotel.
49
00:06:28,620 --> 00:06:34,020
Make way, my friends, for Sandu.
50
00:06:34,670 --> 00:06:38,110
And come and see the greatest illusion
created on any stage in Europe.
51
00:06:38,330 --> 00:06:40,030
No, no. No autographs, please.
52
00:06:40,810 --> 00:06:42,530
Tonight, the Hotel Pilsen.
53
00:06:44,170 --> 00:06:45,270
Take him to the car.
54
00:06:46,010 --> 00:06:48,790
See you tonight, my friends. The Lion of
Pilsen Hotel.
55
00:06:49,030 --> 00:06:50,830
One show only. Tickets at the door.
56
00:06:51,190 --> 00:06:52,590
Reservations from the concierge.
57
00:06:53,170 --> 00:06:55,890
Now, you suppose that's just hot air, or
is that old boy any good?
58
00:06:56,570 --> 00:06:57,990
I've never heard of him.
59
00:06:59,590 --> 00:07:01,050
Ah, excuse me, sir.
60
00:07:01,950 --> 00:07:02,950
May I?
61
00:07:12,840 --> 00:07:16,040
I wonder if I could put that back in the
States along with these here chess
62
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
players.
63
00:07:17,240 --> 00:07:20,100
Oh, Mosley, ma 'am. Ferguson Mosley,
Longhorn, Texas.
64
00:07:21,320 --> 00:07:22,320
Yes.
65
00:07:31,100 --> 00:07:33,480
Mr. Knox, Josef Rutka.
66
00:07:34,940 --> 00:07:36,300
We have much work to do.
67
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Come with me, please.
68
00:07:53,260 --> 00:07:54,740
Magic is illusion.
69
00:07:56,780 --> 00:08:02,160
The eye will see and the brain will
believe whatever you want them to.
70
00:08:03,000 --> 00:08:04,660
Are you ticklish, young lady?
71
00:08:09,380 --> 00:08:10,380
Illusion.
72
00:08:11,860 --> 00:08:15,360
All is illusion.
73
00:08:17,640 --> 00:08:19,840
I see you don't do things by hand.
74
00:08:23,850 --> 00:08:24,930
Well, come now, Mr. Max.
75
00:08:26,270 --> 00:08:27,850
Let me see what you have learned.
76
00:08:46,250 --> 00:08:49,250
How many years have you been playing
this game?
77
00:08:50,070 --> 00:08:53,530
Since I was a boy, I would not... I'd
like to say how many years that is.
78
00:08:53,750 --> 00:08:58,210
Bakuna is a much younger man, Mr.
Antonov. Do you consider his age an
79
00:08:59,790 --> 00:09:00,970
Age is an illusion.
80
00:09:01,330 --> 00:09:02,530
There is no advantage.
81
00:09:03,130 --> 00:09:07,730
You defeated Bakunin in Leningrad, Mr.
Antonov. Will you play as well in
82
00:09:09,050 --> 00:09:12,190
We are not playing football, my friend.
83
00:09:12,610 --> 00:09:15,150
One chessboard is the same as another.
84
00:09:18,760 --> 00:09:21,800
Do you have any qualms as to whether or
not you're going to win or lose this
85
00:09:21,800 --> 00:09:25,660
game? No, no, I never worry. Before the
game, I worry like hell all the way
86
00:09:25,660 --> 00:09:29,620
through the game. Mr. Antonov, do you
have any plans to play any matches in
87
00:09:29,620 --> 00:09:30,840
England or the United States?
88
00:09:33,080 --> 00:09:38,460
That is difficult for me to say.
89
00:09:39,100 --> 00:09:43,320
Comrade Antonov, it would be best to win
championship before planning world
90
00:09:43,320 --> 00:09:46,680
tours. I see no one here who could stop
me winning.
91
00:09:47,290 --> 00:09:51,310
I am here, comrade, and I will stop you.
I have not been the one who has been
92
00:09:51,310 --> 00:09:56,350
avoiding our match. What are you
implying? I fear no one. A man who fears
93
00:09:56,350 --> 00:09:57,430
is a fool.
94
00:09:57,810 --> 00:10:00,790
You think I am a fool, comrade. I think
you are a boy.
95
00:10:01,230 --> 00:10:05,610
Look at this, gentlemen. This old man
wins by one day. And
96
00:10:05,610 --> 00:10:10,630
you can quote me on that, gentlemen.
97
00:10:10,910 --> 00:10:11,749
Old boy.
98
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
Old man.
99
00:10:27,460 --> 00:10:31,000
Slowly, using the power of the mind, you
concentrate.
100
00:10:33,540 --> 00:10:39,440
Concentrate, raising up, up. Very good,
very good. Now, you try with this one.
101
00:10:48,360 --> 00:10:51,240
Excuse me, partner. I wonder if I just
might have a word with you.
102
00:10:51,440 --> 00:10:52,800
No, no, I'm sorry. It's not that.
103
00:10:53,290 --> 00:10:57,850
This is about travel arrangements for
you, for you and your daughter, Sasha.
104
00:11:00,330 --> 00:11:01,710
Perhaps I could spare you a moment.
105
00:11:02,830 --> 00:11:03,830
Later.
106
00:11:09,830 --> 00:11:15,450
Well, you just call me any time you're
ready to go on tour. I promise you, it
107
00:11:15,450 --> 00:11:16,450
will be magical.
108
00:11:18,750 --> 00:11:19,870
Comrade, it is time.
109
00:11:20,940 --> 00:11:22,700
Take Comrade Antonov to his match.
110
00:11:27,660 --> 00:11:29,260
You, you come with me.
111
00:11:54,669 --> 00:11:56,330
chessboard is the same as another.
112
00:11:58,110 --> 00:12:00,750
Mr. Antonov, do you have plans to play
matches?
113
00:12:02,810 --> 00:12:03,810
Uh...
114
00:12:11,439 --> 00:12:13,160
Now, ma 'am, if I'd known that you were
Mr.
115
00:12:13,440 --> 00:12:16,580
Antonoff's manager, I would have come
straight to you. I mean, if we don't
116
00:12:16,580 --> 00:12:20,240
professional courtesy, what do we have?
I always say that. I don't know what you
117
00:12:20,240 --> 00:12:24,080
are talking about. What were you saying
to Comrade Antonoff? Well, of course,
118
00:12:24,080 --> 00:12:26,060
that was kind of private, you know. Not
anymore.
119
00:12:26,640 --> 00:12:29,880
Well, seeing as how you're very
interested, I was asking Mr.
120
00:12:30,120 --> 00:12:32,880
Antonoff if he'd be prepared to come
back to Texas with me.
121
00:12:33,480 --> 00:12:35,540
You are inciting him to defect.
122
00:12:36,080 --> 00:12:39,720
Oh, hell, ma 'am, nobody's inciting
anything. I want Mr. Antonoff to play
123
00:12:39,720 --> 00:12:43,620
against the American champion. Now,
that's provided he beats Mr. Bakunin
124
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
of course.
125
00:12:45,740 --> 00:12:50,660
Now, there's first -class
accommodations, first -class air
126
00:12:50,660 --> 00:12:53,320
and back, and a percentage of the TV
rights.
127
00:12:53,560 --> 00:12:55,320
Comrade Antonoff is not interested.
128
00:12:57,120 --> 00:13:01,620
Well, then, of course, there's always
maybe a little bonus for the manager, if
129
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
you get my meaning.
130
00:13:03,400 --> 00:13:07,940
Mr. Mosley, it is not wise to offer
bribe to party officials.
131
00:13:08,680 --> 00:13:12,620
It is not wise to attempt to subvert
Soviet citizens.
132
00:13:13,180 --> 00:13:18,740
If you do not wish your travel documents
to be revoked, I suggest you approach
133
00:13:18,740 --> 00:13:21,320
me before making your capitalist offers.
134
00:13:22,340 --> 00:13:25,840
Do you understand me, Mr. Mosley?
135
00:13:27,380 --> 00:13:30,720
Yes, I do understand you, ma 'am. That's
wonderful.
136
00:13:31,240 --> 00:13:35,120
Business is business the world over. Now
you just call me anytime you're ready
137
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
to talk about the details.
138
00:13:41,080 --> 00:13:42,160
I want him watched.
139
00:13:43,380 --> 00:13:46,780
Mr. Mosley is not as stupid as he would
have us believe.
140
00:13:55,950 --> 00:13:57,030
I call it cheating.
141
00:13:57,310 --> 00:14:02,250
You're accusing Antonov of cheating, Mr.
Bakunin? What is this playing with the
142
00:14:02,250 --> 00:14:03,370
ring and the brushing of the cheek?
143
00:14:03,590 --> 00:14:08,570
What is this? It is stalemate. What sort
of man plays for the stalemate? No,
144
00:14:08,630 --> 00:14:09,630
I've had enough.
145
00:14:09,890 --> 00:14:10,890
Stalemate.
146
00:14:12,230 --> 00:14:15,310
No, but what sort of champion plays for
stalemate? You seem to be having a
147
00:14:15,310 --> 00:14:17,430
little trouble with your boys, Miss
Zurbuskaya.
148
00:14:17,830 --> 00:14:19,970
Maybe a trip to Texas would do them both
good.
149
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
Major.
150
00:14:22,070 --> 00:14:23,590
Major Zurbuskaya.
151
00:14:25,070 --> 00:14:27,370
There is no trouble, Mr. Mosley.
152
00:14:27,870 --> 00:14:30,690
And there will be no trip to Texas.
153
00:15:23,280 --> 00:15:25,100
Is this good enough to keep me out of
the salt mines?
154
00:15:26,060 --> 00:15:27,880
You look just like a chess master, man.
155
00:15:29,020 --> 00:15:30,720
But can I think like a chess master?
156
00:15:32,640 --> 00:15:35,780
I am not interested in your hurt
feelings or your pride.
157
00:15:36,040 --> 00:15:39,920
The gala tonight has been arranged to
honor two Soviet chess masters you will
158
00:15:39,920 --> 00:15:42,180
attend. I have been publicly humiliated.
159
00:15:42,760 --> 00:15:43,760
Accused of cheating.
160
00:15:44,220 --> 00:15:46,560
Now I am to be paraded like a prize cow.
161
00:15:46,900 --> 00:15:48,060
You do not seem to understand.
162
00:15:48,640 --> 00:15:50,480
There is no point of discussion here.
163
00:15:50,780 --> 00:15:52,580
No alternatives to be considered.
164
00:15:53,200 --> 00:15:57,540
You will attend the gala, you will
behave discreetly, and you will bring
165
00:15:57,540 --> 00:15:58,540
to the Soviet.
166
00:16:02,820 --> 00:16:07,760
Oh, and you will, of course, enjoy
yourself.
167
00:16:48,020 --> 00:16:49,380
it's very nice to meet you
168
00:17:18,510 --> 00:17:20,950
No, you damn little bookworm.
169
00:17:21,910 --> 00:17:26,230
Rudensky. So good to see you. We haven't
seen each other since university.
170
00:17:26,609 --> 00:17:31,350
This teacher's pet won every damn prize
that a student could win.
171
00:17:33,090 --> 00:17:38,410
He's an intellectual Olympian with more
medals than a rabbit has rabbits.
172
00:17:40,310 --> 00:17:44,230
We are going to get drunk and talk about
the old days.
173
00:17:44,750 --> 00:17:47,010
He's sitting with the bookworms.
174
00:17:49,870 --> 00:17:51,070
Commissar Redentor.
175
00:17:52,410 --> 00:17:54,110
Honored guests and comrades.
176
00:18:17,680 --> 00:18:19,580
Get my cigars and my plastic vodka.
177
00:18:46,190 --> 00:18:52,650
Ladies and gentlemen, tonight you're
about to see feats of legitimate,
178
00:18:53,110 --> 00:18:59,830
acts of illusion and prestidigitation
such as you have never before
179
00:18:59,830 --> 00:19:01,410
in your life.
180
00:19:26,350 --> 00:19:29,190
we proceed with this tableau of
trickery.
181
00:19:39,670 --> 00:19:43,010
Let me introduce you to the reason for
our presence here tonight.
182
00:19:43,370 --> 00:19:49,590
Those champions of chess, comrade
Mikhail Bakunin and comrade Gregor
183
00:19:58,890 --> 00:19:59,890
Ladies and gentlemen.
184
00:20:18,950 --> 00:20:25,270
We are about to ask one of our champions
to join us here on stage for the
185
00:20:25,270 --> 00:20:30,740
first... and most spectacular of the
magical and mysterious marvels, the
186
00:20:30,740 --> 00:20:34,740
-famous illusion of the floating
phantom.
187
00:20:41,820 --> 00:20:45,480
Comrade Antonov, will you come with us
on a magical mystery tour?
188
00:20:46,140 --> 00:20:50,280
Gregor, do it. Do it. I would be happy
to oblige. No. Ladies and gentlemen,
189
00:20:50,520 --> 00:20:54,580
Comrade Antonov has gallantly
volunteered to be the first
190
00:20:54,780 --> 00:20:55,940
In the floating phantom.
191
00:20:59,220 --> 00:21:01,260
Well, just a little bit of trickery,
man.
192
00:21:02,620 --> 00:21:04,000
Sit down, Major.
193
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
Follow me.
194
00:22:38,520 --> 00:22:39,560
Where is he?
195
00:22:39,960 --> 00:22:41,700
Where is Comrade Antonov?
196
00:22:47,240 --> 00:22:48,240
Where is he?
197
00:22:57,680 --> 00:22:58,940
Where is Comrade Antonov?
198
00:23:03,020 --> 00:23:04,020
Tell me now.
199
00:23:10,260 --> 00:23:11,440
We're getting you out of here,
Professor.
200
00:23:12,140 --> 00:23:13,340
But they will know I have gone.
201
00:23:13,840 --> 00:23:15,860
Are those people watching me? No, sir.
202
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
They'll be watching him.
203
00:23:26,380 --> 00:23:27,380
Good luck, Professor.
204
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Come on, let's go.
205
00:23:33,000 --> 00:23:36,520
I give you five seconds to return,
Antonov.
206
00:23:37,500 --> 00:23:40,720
One, two, three.
207
00:24:11,860 --> 00:24:13,260
You're safe, Professor.
208
00:24:13,660 --> 00:24:15,420
Here, sit down over there.
209
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
Oh, thank you.
210
00:24:19,880 --> 00:24:20,880
Your new identity.
211
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Yours?
212
00:24:26,410 --> 00:24:27,410
And your daughters.
213
00:24:29,710 --> 00:24:31,250
They'll both be out of the country by
midnight.
214
00:24:34,870 --> 00:24:38,390
You have made fool of yourself and of
me.
215
00:24:38,830 --> 00:24:40,350
Perhaps I have made a fool of myself.
216
00:24:41,270 --> 00:24:46,010
As for you, Comrade Major, I don't think
you need my help.
217
00:24:46,530 --> 00:24:48,950
I will remember those words.
218
00:24:51,130 --> 00:24:54,970
Believe me, I will not last.
219
00:25:05,800 --> 00:25:08,660
Of course, I was back in the bad old
days of Longhorn, Texas.
220
00:25:09,080 --> 00:25:13,880
Man, that magician was so bad, Tim, we
had to run him out of town on a rail.
221
00:25:14,360 --> 00:25:16,240
Perhaps he didn't know magic was all
illusion.
222
00:25:17,200 --> 00:25:20,300
J .C., the train with Antonov's daughter
arrives in an hour.
223
00:25:20,840 --> 00:25:21,739
I'll be there.
224
00:25:21,740 --> 00:25:22,740
Mr. Mosley?
225
00:25:22,860 --> 00:25:24,340
Mr. Sandu, I'll be in touch.
226
00:25:29,960 --> 00:25:33,620
I'll throw him. I have to play again
tomorrow.
227
00:25:36,650 --> 00:25:38,550
You always were a swine.
228
00:25:41,110 --> 00:25:44,910
Remember the girl in the coffee shop?
229
00:25:45,430 --> 00:25:48,030
One who only liked intellectual types.
230
00:25:48,690 --> 00:25:49,970
What was her name?
231
00:25:50,490 --> 00:25:54,250
The girl in the coffee shop.
232
00:25:58,470 --> 00:26:00,090
There were so many.
233
00:26:00,670 --> 00:26:01,930
So many.
234
00:26:02,730 --> 00:26:04,010
You and another.
235
00:26:05,640 --> 00:26:06,740
So many girls?
236
00:26:14,560 --> 00:26:15,560
So many.
237
00:27:04,680 --> 00:27:08,940
And don't for a moment imagine that your
friendship with Commissar Rudensky will
238
00:27:08,940 --> 00:27:13,340
mean any relaxation of security here. It
never entered my mind. There will be
239
00:27:13,340 --> 00:27:17,640
guards posted outside your door and
outside your window all through the
240
00:27:32,500 --> 00:27:33,940
Where's my daughter? Where's Sasha?
241
00:27:34,490 --> 00:27:35,650
The express has been delayed.
242
00:27:35,950 --> 00:27:37,830
There's been a derailment somewhere up
the line.
243
00:27:38,430 --> 00:27:40,190
Sasha won't be here for another 12
hours.
244
00:27:40,510 --> 00:27:41,710
Then she'll have to follow later.
245
00:27:41,950 --> 00:27:42,950
No, no.
246
00:27:43,450 --> 00:27:46,410
Mr. Antonoff, you know how tight
security is around Nicholas.
247
00:27:46,770 --> 00:27:50,670
We can't exchange you back for him, and
we can't get him away from them before
248
00:27:50,670 --> 00:27:51,890
you're safely across the border.
249
00:27:52,150 --> 00:27:54,070
I won't leave without my daughter.
250
00:27:54,390 --> 00:27:56,530
She'll be safe here with us. Like my
son.
251
00:27:59,330 --> 00:28:02,650
Maybe Nicholas could keep up the
impersonation for another day. Except
252
00:28:02,650 --> 00:28:05,930
thing. He'd have to play chess tomorrow
against Bakunin.
253
00:28:06,170 --> 00:28:07,109
I'm sorry.
254
00:28:07,110 --> 00:28:09,550
He would betray himself within three
moves.
255
00:28:11,550 --> 00:28:14,010
Mr. Antonoff, could I take a look at
that ring?
256
00:28:14,810 --> 00:28:15,810
Please.
257
00:28:18,750 --> 00:28:20,830
I made a duplicate of this ring for
Nicholas to wear.
258
00:28:21,550 --> 00:28:25,290
If we could exchange the duplicate for
this one after I modify it.
259
00:28:25,790 --> 00:28:26,749
Modify it?
260
00:28:26,750 --> 00:28:29,350
so that it could receive a slight
electrical pulse from a transmitter.
261
00:28:29,610 --> 00:28:30,610
Like Morse code.
262
00:28:30,790 --> 00:28:31,850
Exactly like Morse code.
263
00:28:32,470 --> 00:28:35,110
Nicholas would feel the impulse through
his ring finger, and we could let him
264
00:28:35,110 --> 00:28:36,069
know what happened.
265
00:28:36,070 --> 00:28:38,650
Tomorrow at the tournament, Mr.
Antonoff, you could decide his moves,
266
00:28:38,650 --> 00:28:39,650
could relay them to him.
267
00:28:40,690 --> 00:28:44,110
You can tap into the satellite
television broadcast and relay it?
268
00:28:44,390 --> 00:28:45,970
Yeah. As far as the border?
269
00:28:46,390 --> 00:28:47,390
Not a problem.
270
00:28:47,470 --> 00:28:50,170
Further. Then maybe Nicholas can play
tomorrow.
271
00:28:50,790 --> 00:28:51,790
And win.
272
00:29:14,320 --> 00:29:18,340
I'm sorry your supper is late, comrade,
but the Prague Express doesn't get in
273
00:29:18,340 --> 00:29:21,040
until tomorrow and everything is upside
down.
274
00:29:22,740 --> 00:29:24,360
Thank you. I'm hungry.
275
00:29:24,780 --> 00:29:29,080
It is only boiled eggs. But an egg is
full of everything you need.
276
00:30:13,800 --> 00:30:15,200
I just hope Nicholas has put that ring
on.
277
00:30:15,940 --> 00:30:17,020
And that he got the message.
278
00:30:45,320 --> 00:30:48,440
Ladies and gentlemen, please be seated.
279
00:31:39,310 --> 00:31:42,570
This boy will make a champion when he
gets older, as long as it's not today.
280
00:32:00,150 --> 00:32:01,150
Okay.
281
00:32:02,250 --> 00:32:03,730
Let's see if Nicholas is on our
wavelength.
282
00:32:21,550 --> 00:32:22,550
He's got the message.
283
00:32:23,430 --> 00:32:25,750
This will keep us in touch with the
match until we reach the border.
284
00:32:31,310 --> 00:32:33,350
The match will now begin.
285
00:32:34,650 --> 00:32:38,830
Comrade Bakunin will play white and will
move first.
286
00:32:41,730 --> 00:32:44,950
White, pawn to king, pawn four.
287
00:33:02,090 --> 00:33:05,770
It's time, Mr. Anthony. Now, we are
getting back on the train, Sasha.
288
00:33:07,070 --> 00:33:09,470
Soon, we will be safe.
289
00:33:26,610 --> 00:33:28,210
Bishop, to night seven.
290
00:33:29,070 --> 00:33:31,150
Bishop, night...
291
00:33:42,730 --> 00:33:43,730
Black,
292
00:33:44,570 --> 00:33:46,450
Bishop to Knight 7.
293
00:34:10,800 --> 00:34:15,500
your seat until inspection has been
completed and the train is given
294
00:34:15,500 --> 00:34:19,260
to proceed, please have your passports
ready.
295
00:34:19,600 --> 00:34:20,800
Very good, Bakunin.
296
00:34:21,780 --> 00:34:22,780
Very clever.
297
00:34:24,000 --> 00:34:26,100
Document must be ready for inspection.
298
00:34:26,500 --> 00:34:30,699
Do not leave your seat until inspection
has been completed.
299
00:34:31,580 --> 00:34:33,400
Guards. Wait, wait.
300
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
He has us in difficulties.
301
00:35:02,180 --> 00:35:03,420
Passport.
302
00:35:15,800 --> 00:35:22,540
15 seconds,
303
00:35:22,640 --> 00:35:23,720
Mr. Antonov.
304
00:36:03,920 --> 00:36:05,100
Mr. Antonov.
305
00:36:10,560 --> 00:36:14,040
Black. Night to King's Bishop Six.
306
00:36:44,780 --> 00:36:45,780
What's happened?
307
00:36:46,700 --> 00:36:48,220
He's made a move on his own.
308
00:36:50,520 --> 00:36:52,880
And it was brilliant.
309
00:37:04,380 --> 00:37:05,420
Bakunin is finished.
310
00:37:05,940 --> 00:37:07,360
Knight to queen, too.
311
00:37:08,180 --> 00:37:09,780
Knight to queen.
312
00:37:23,950 --> 00:37:26,490
Black, knight to queen two.
313
00:37:33,430 --> 00:37:37,650
I concede.
314
00:37:37,930 --> 00:37:42,490
Ladies and gentlemen, comrade Bakunin
concedes the second game of the World
315
00:37:42,490 --> 00:37:46,690
Chess Championships to comrade Antonov
after 21 moves.
316
00:37:57,900 --> 00:37:58,900
He's conceited.
317
00:37:59,020 --> 00:38:00,040
Nicholas is done it.
318
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
I have won.
319
00:38:12,200 --> 00:38:15,180
I suppose congratulations would not be
out of place.
320
00:38:16,020 --> 00:38:17,240
It is only a game.
321
00:38:17,760 --> 00:38:19,400
Like life, Antonov.
322
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
Yes.
323
00:38:21,960 --> 00:38:22,960
Like life.
324
00:38:23,380 --> 00:38:24,380
Come on.
325
00:38:29,230 --> 00:38:32,810
Win or lose, Comrade Antonov is still
headed for Siberia.
326
00:38:33,090 --> 00:38:34,170
Keep your eyes on him.
327
00:39:09,320 --> 00:39:11,340
Well, I thought you reporter fellows
never missed anything.
328
00:39:11,680 --> 00:39:15,000
There was old Antonoff upstairs giving a
press conference in his room, and you
329
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
were missing it all.
330
00:39:18,060 --> 00:39:23,820
What do
331
00:39:23,820 --> 00:39:30,000
you want, sir? Well, you see, I got this
problem here. This bag belongs to Major
332
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Zorbiskaya. You know Major Zorbiskaya?
Of course.
333
00:39:33,480 --> 00:39:36,420
Well, she's gone off to the train
station and kind of left me holding the
334
00:39:36,500 --> 00:39:37,640
if you understand what I mean.
335
00:39:38,090 --> 00:39:44,050
Now, I have 100 U .S. dollars for you if
you'll get this to her before she gets
336
00:39:44,050 --> 00:39:47,710
on the train. It's just on the QT.
Nobody knows but you and me. Thank you
337
00:39:47,710 --> 00:39:48,710
much, sir.
338
00:40:34,020 --> 00:40:34,808
I am holy. I am holy. What?
339
00:40:34,810 --> 00:40:40,510
I don't know. What are you doing here?
No press allowed here. You have no
340
00:40:40,510 --> 00:40:42,890
permission. Leave now. No photograph.
341
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
No interview.
342
00:40:44,430 --> 00:40:46,550
Excuse me. This means you also.
343
00:40:46,790 --> 00:40:47,790
Leave.
344
00:41:07,560 --> 00:41:09,840
You fools, he's gone. Get me a car.
345
00:41:10,380 --> 00:41:11,880
Move, get that car.
346
00:41:13,180 --> 00:41:17,300
It would seem, my comrade Major
Zurbuskaya has been planning a trip.
347
00:41:17,540 --> 00:41:19,240
A very long trip.
348
00:41:21,940 --> 00:41:23,380
United States currency.
349
00:41:23,960 --> 00:41:29,560
A car, Pyotr, and a motorcycle escort.
We will see who will be first to the
350
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
railway station.
351
00:41:59,810 --> 00:42:03,890
What is the meaning of this?
352
00:42:04,150 --> 00:42:07,030
Major Zorboskaya, you are under arrest.
353
00:42:07,470 --> 00:42:09,430
I don't know what you are talking about.
354
00:42:20,590 --> 00:42:21,529
single piece.
355
00:42:21,530 --> 00:42:22,530
A train!
356
00:42:22,610 --> 00:42:24,710
You must let me get on that train!
357
00:42:25,050 --> 00:42:26,710
Oh, you will get on the train, Major.
358
00:42:27,070 --> 00:42:28,590
The train to Siberia.
359
00:42:45,350 --> 00:42:48,870
It appears special travel arrangements
are being made for Majors Overskaya.
360
00:42:49,490 --> 00:42:50,940
How about her? other travelers.
361
00:42:51,240 --> 00:42:53,480
I just received word that the trains
crossed the border.
362
00:42:54,800 --> 00:42:56,500
Antonov and his daughter have reached
Vienna.
363
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
Check.
364
00:42:59,300 --> 00:43:00,300
Mate.
365
00:43:00,660 --> 00:43:01,660
Engage.
366
00:43:05,120 --> 00:43:05,560
I
367
00:43:05,560 --> 00:43:12,440
just
368
00:43:12,440 --> 00:43:14,780
did... Mission Impossible won't be on
next week.
369
00:43:15,000 --> 00:43:18,760
In two weeks, we move to our new time
slot Saturday night at 8 o 'clock.
370
00:43:19,180 --> 00:43:22,620
We've had some pretty impossible
missions lately, but you should see
371
00:43:22,620 --> 00:43:23,620
coming up.
372
00:43:23,760 --> 00:43:27,280
In Hawaii, the IMF team haunts a serial
killer.
373
00:43:27,500 --> 00:43:29,760
I know what you've been doing to all
those pretty girls.
374
00:43:30,320 --> 00:43:32,060
Can you give us another time?
375
00:43:35,300 --> 00:43:40,200
In the Himalayas, we must protect the
life of a young prince and save a 3 ,000
376
00:43:40,200 --> 00:43:41,200
-year -old kingdom.
377
00:43:50,120 --> 00:43:53,380
In Greece, we have to bring an
international drug smuggler to justice.
378
00:44:01,240 --> 00:44:05,540
Remember, Mission Impossible will be
back in two weeks, Saturday nights at 8
379
00:44:05,540 --> 00:44:07,440
'clock. Your mission is to be there.
380
00:44:09,610 --> 00:44:13,110
This is Joan Lunden. Tomorrow, what you
should know about breast cancer and the
381
00:44:13,110 --> 00:44:16,090
pill. Plus a special tribute to the
Reverend Martin Luther King Jr.
382
00:44:16,410 --> 00:44:20,230
And later in the week, Vice President
-elect Dan Quayle and his wife Marilyn
383
00:44:20,230 --> 00:44:21,230
Good Morning America.
384
00:44:21,450 --> 00:44:26,010
Now stay tuned for Raw Deal, the ABC
Sunday Night Movie starring Arnold
385
00:44:26,010 --> 00:44:27,770
Schwarzenegger. Next.
30626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.