Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:12,390
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,750 --> 00:00:22,310
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,710
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,190 --> 00:00:32,189
With each glance and every little
movement you show it, love is all
5
00:00:32,189 --> 00:00:37,670
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,270 --> 00:00:41,990
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,010 --> 00:00:49,370
You're gonna make it after all.
8
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
I'm responsible for deaths other than my
own. Christopher Hayward.
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Rhoda Haywood.
10
00:01:08,440 --> 00:01:10,240
Rhoda, why do you bother reading those?
11
00:01:10,640 --> 00:01:13,220
It's the first place where guys announce
they're single again.
12
00:01:13,440 --> 00:01:14,620
I'm just trying out their names.
13
00:01:15,780 --> 00:01:18,940
Not responsible for deaths other than my
own, Victor Christian.
14
00:01:19,800 --> 00:01:20,800
Rhoda Christian.
15
00:01:23,800 --> 00:01:25,220
My mother would kill me.
16
00:01:26,840 --> 00:01:27,840
Oh, guess who?
17
00:01:28,100 --> 00:01:29,100
It's Phyllis.
18
00:01:29,640 --> 00:01:30,680
Here, we all get it.
19
00:01:31,520 --> 00:01:34,280
Let's see how long it takes her to
remind us we're not married.
20
00:01:37,000 --> 00:01:40,920
Am I intruding? I don't want to butt in
on any single -gal -type chatter.
21
00:01:41,340 --> 00:01:42,340
Four seconds.
22
00:01:42,740 --> 00:01:43,740
Five.
23
00:01:44,280 --> 00:01:49,080
Mary, I've come to impose upon your
friendship just a little bit. May I?
24
00:01:49,280 --> 00:01:50,039
Yeah, sure.
25
00:01:50,040 --> 00:01:55,760
Oh, this is a little composition that
Bess wrote in English class, and Mary,
26
00:01:55,760 --> 00:01:58,220
must read it. I must have your reaction
to it.
27
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
Uh, now?
28
00:01:59,740 --> 00:02:01,440
Oh, Mary, do you mind? No!
29
00:02:06,510 --> 00:02:10,750
the reaction of someone whose opinion I
respect, who is also witty and
30
00:02:10,750 --> 00:02:12,850
perceptive. Then you want me to read it.
31
00:02:15,830 --> 00:02:18,270
I don't think that'll be necessary,
Rhoda.
32
00:02:19,470 --> 00:02:24,370
Mary, I don't want you to be influenced
by me, but really, this is so clever and
33
00:02:24,370 --> 00:02:27,670
insightful. But you don't want that to
influence me, right? Right.
34
00:02:28,990 --> 00:02:30,990
Ah, very good.
35
00:02:31,390 --> 00:02:32,390
Oh, do you think so?
36
00:02:32,650 --> 00:02:35,570
Oh, no, that's what the teacher wrote up
here at the top. Very good.
37
00:02:38,670 --> 00:02:43,070
Right, that's very good. Will you look
at that egg? That is some egg. So big
38
00:02:43,070 --> 00:02:44,070
red and rosy.
39
00:02:44,410 --> 00:02:47,530
Isn't that a cute title, Mary? The care
and feeding of parents.
40
00:02:47,770 --> 00:02:48,770
Yeah, it is.
41
00:02:52,710 --> 00:02:54,650
That never sounds funny.
42
00:03:02,430 --> 00:03:06,570
Phyllis, it's really difficult to read
when someone is watching your eyes go
43
00:03:06,570 --> 00:03:07,570
back and forth.
44
00:03:12,730 --> 00:03:14,230
What was that? What was that?
45
00:03:15,570 --> 00:03:20,430
Oh, well, this, it really is terrific.
That certainly does have a flair. Oh,
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,190
Mary, do you really think so? Yeah.
47
00:03:24,390 --> 00:03:29,730
I do so hate imposing on you. Oh,
Phyllis, you weren't imposing. Well, I
48
00:03:29,730 --> 00:03:31,370
imposing hasn't begun.
49
00:03:32,290 --> 00:03:35,230
Oh? You see, don't you think?
50
00:03:35,550 --> 00:03:39,070
This would make an excellent article for
one of those teenage -type magazines.
51
00:03:39,530 --> 00:03:45,950
Why don't you send it in to one of them?
Well, Mary, that's what I... Mary, you
52
00:03:45,950 --> 00:03:49,950
know the Snyder Publishing Company,
don't you? Yeah, I should. They own the
53
00:03:49,950 --> 00:03:51,810
building I work in. Oh, do they?
54
00:03:54,730 --> 00:03:57,590
That's why it's called the Snyder
Building, Phyllis.
55
00:03:58,370 --> 00:04:04,030
Well, then you know how they publish all
kinds of books and magazines for
56
00:04:04,030 --> 00:04:10,410
children. And I thought in particular
teen topics, I thought that this might
57
00:04:10,410 --> 00:04:14,830
make a perfect article for them. You
aren't by any chance going to suggest
58
00:04:14,830 --> 00:04:17,610
I take the composition into Snyder
Publishing, are you?
59
00:04:17,910 --> 00:04:21,649
Well, I just thought they wouldn't leave
it lying around unread if you brought
60
00:04:21,649 --> 00:04:24,070
it to them. After all, you're a TV
associate producer.
61
00:04:24,570 --> 00:04:26,990
Yeah, but Phyllis, I don't know anyone
at Snyder Publishing.
62
00:04:27,470 --> 00:04:31,590
Well, surely somebody in your office
knows somebody down there to give them
63
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
this.
64
00:04:35,440 --> 00:04:37,980
I think he knows Mr. Snyder, but
that's... Well, then, Mary!
65
00:04:38,380 --> 00:04:39,259
Oh, no.
66
00:04:39,260 --> 00:04:43,840
Oh, Phyllis, I am not going to ask my
boss to take a homework assignment of a
67
00:04:43,840 --> 00:04:47,420
little girl, a very nice little girl...
You're right. You're right. I am
68
00:04:47,420 --> 00:04:48,420
imposing.
69
00:04:48,540 --> 00:04:50,900
I... I just thought that... Oh!
70
00:04:51,980 --> 00:04:55,560
It's so hard to explain to people who
haven't reproduced.
71
00:05:10,800 --> 00:05:14,100
alienate everybody completely. Oh,
Phyllis, come on. You're not alienating
72
00:05:14,100 --> 00:05:16,060
everybody. Speak for yourself, Mary.
73
00:05:17,300 --> 00:05:18,299
Phyllis, wait.
74
00:05:18,300 --> 00:05:21,860
Come on. Give me the paper. I don't
know. Maybe there's something I can do.
75
00:05:22,140 --> 00:05:23,140
Oh, Mary.
76
00:05:23,300 --> 00:05:25,860
You're just so... Mary.
77
00:05:26,100 --> 00:05:29,920
Mary. Well, let's just wait and see how
Mary I am, okay?
78
00:05:30,800 --> 00:05:33,940
Of course. I know you'll do the right
thing. Say the right word.
79
00:05:34,410 --> 00:05:39,150
And any small advance is perfectly
acceptable, whatever the going rate is.
80
00:05:39,150 --> 00:05:40,150
bless you, Mary.
81
00:05:41,830 --> 00:05:45,910
You know, Mayor, it's a joy watching you
stand up to Phyllis. Oh, come on,
82
00:05:45,910 --> 00:05:47,890
Rhoda. She asked me to do a little
favor.
83
00:05:48,270 --> 00:05:49,270
Oh, Mary.
84
00:05:49,630 --> 00:05:50,690
Just a thought.
85
00:05:51,150 --> 00:05:53,430
Maybe you should type it up so it'll
look more professional.
86
00:05:53,790 --> 00:05:54,990
God bless you, Mary.
87
00:05:59,750 --> 00:06:03,110
Murray, you know anyone who works
downstairs at Snyder Publishing?
88
00:06:03,630 --> 00:06:07,310
Well, the same people who clean this
office every night clean those offices.
89
00:06:08,190 --> 00:06:10,010
I think the guy's name is Smitty.
90
00:06:10,290 --> 00:06:11,290
Thanks, anyway.
91
00:06:11,310 --> 00:06:12,530
I know somebody down there.
92
00:06:12,910 --> 00:06:13,910
Oh? Who?
93
00:06:14,850 --> 00:06:15,910
Secretary to the big boss.
94
00:06:17,150 --> 00:06:18,150
Cheryl Weston.
95
00:06:18,370 --> 00:06:19,750
We went out quite a bit together.
96
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
Wait a minute.
97
00:06:22,150 --> 00:06:23,870
Weston, Weston, Weston.
98
00:06:24,910 --> 00:06:28,030
Can't seem to find her. Maybe she's in
the yellow pager.
99
00:06:30,170 --> 00:06:31,910
Oh, here she is under secretaries.
100
00:06:32,840 --> 00:06:35,720
Ted, would you mind if I called her?
I've got something here to submit to
101
00:06:35,720 --> 00:06:39,800
Snyder. Not at all. This is her private
office number. You may use my name. Oh,
102
00:06:39,820 --> 00:06:40,820
no, that won't be necessary.
103
00:06:41,060 --> 00:06:43,940
It's just nice to know her name to sort
of break the ice.
104
00:06:46,140 --> 00:06:47,140
Thanks.
105
00:06:48,000 --> 00:06:49,060
Hello, Miss Weston?
106
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
Well, hi.
107
00:06:50,640 --> 00:06:54,300
I'm Mary Richards, your neighbor from
upstairs at WJM -TV.
108
00:06:56,160 --> 00:07:00,820
Well, every day I just zip right past
your floor on the elevator and I feel
109
00:07:00,820 --> 00:07:01,820
I know you.
110
00:07:08,590 --> 00:07:12,190
cute article here that I thought was
just great for teen topics, and I was
111
00:07:12,190 --> 00:07:17,490
wondering if... Well, yeah, I know I
could mail it in. Well, perhaps I should
112
00:07:17,490 --> 00:07:18,369
speak to Mr.
113
00:07:18,370 --> 00:07:19,370
Snyder then. Uh -huh.
114
00:07:19,870 --> 00:07:21,790
Just a moment, please.
115
00:07:24,590 --> 00:07:25,950
Cheryl, this is Ted Baxter.
116
00:07:26,870 --> 00:07:30,330
I'd just like you to know the young lady
you're talking to is a personal friend
117
00:07:30,330 --> 00:07:31,330
of mine.
118
00:07:31,850 --> 00:07:32,850
Hello?
119
00:07:46,640 --> 00:07:48,100
read this note beside her name.
120
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
What's it say, Ted?
121
00:07:49,940 --> 00:07:50,940
Never mind.
122
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
Murray,
123
00:07:57,340 --> 00:07:58,920
you think I could get Mr. Grant to read
this?
124
00:07:59,200 --> 00:08:03,380
I mean, he might just like it and say to
himself, hey, I think I'll toddle on
125
00:08:03,380 --> 00:08:07,780
down to see my pal Hank Snyder with
this. Well, I don't know. It's going to
126
00:08:07,780 --> 00:08:10,800
tough to get him to read it and tougher
to get him to toddle.
127
00:08:12,740 --> 00:08:14,740
Morning. Anything vital for me to read
today?
128
00:08:26,190 --> 00:08:27,190
right into your lap.
129
00:08:30,150 --> 00:08:36,350
I would like to speak to whoever is
responsible for this piece of paper
130
00:08:36,350 --> 00:08:41,750
hold in my hand. That would be me. I
just thought that if you had it in your
131
00:08:41,750 --> 00:08:44,590
hand, it might occur to you to read it.
You're right.
132
00:08:44,970 --> 00:08:45,970
I did read it.
133
00:08:46,730 --> 00:08:48,310
Now, what do I do with it?
134
00:08:49,330 --> 00:08:53,170
Well, how did you like it, by the way?
You didn't write this, did you? No, no.
135
00:08:53,170 --> 00:08:54,730
just typed it up. Good. It stinks.
136
00:08:57,770 --> 00:08:59,290
written by a 12 -year -old girl.
137
00:08:59,530 --> 00:09:00,690
Oh, in that case, it's excellent.
138
00:09:00,970 --> 00:09:03,730
Oh, do you really think so? It's
Phyllis's daughter's English
139
00:09:04,230 --> 00:09:07,070
And you want me to put her on the news
staff? You figure she'd write well for
140
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
Ted?
141
00:09:08,170 --> 00:09:13,310
No, Mr. Grant. I just thought that if
you like it, it just might pop into your
142
00:09:13,310 --> 00:09:17,170
head to take it down to your friend Hank
Snyder, down at Snyder Pub.
143
00:09:17,870 --> 00:09:21,490
But I can see it didn't pop into your
head to do that.
144
00:09:22,710 --> 00:09:25,770
As I recall, this is two paragraphs.
145
00:09:26,090 --> 00:09:28,150
Wouldn't that make a rather brief
magazine article?
146
00:09:28,470 --> 00:09:29,890
Well, funny.
147
00:09:30,150 --> 00:09:32,470
It didn't look so brief in longhand.
148
00:09:34,690 --> 00:09:39,570
Mary, Hank Snyder owes me a favor.
149
00:09:39,990 --> 00:09:40,990
Well, perfect.
150
00:09:41,350 --> 00:09:42,349
Not perfect.
151
00:09:42,350 --> 00:09:44,890
Five years ago, I started working on a
novel.
152
00:09:45,090 --> 00:09:46,009
You did?
153
00:09:46,010 --> 00:09:47,830
Right now, it's about this thick.
154
00:09:48,210 --> 00:09:52,410
When it's this thick, I'm going to barge
into Hank's office, big as life, and
155
00:09:52,410 --> 00:09:53,910
say, this is it, Hank.
156
00:09:54,470 --> 00:09:55,470
Publish it.
157
00:09:56,400 --> 00:10:03,180
Now, Mary, you can't expect me to use up
a favor this thick for one this
158
00:10:03,180 --> 00:10:04,180
thin.
159
00:10:04,820 --> 00:10:07,860
No, I don't. Forget it. I just did.
160
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Good.
161
00:10:10,040 --> 00:10:14,400
Well, I think I've done everything I
possibly could have done. I have typed
162
00:10:14,400 --> 00:10:19,700
the composition, groveled at the feet of
Mr. Snyder's secretary, made a fool of
163
00:10:19,700 --> 00:10:22,260
myself in front of Mr. Grant. What more
could I have done?
164
00:10:22,520 --> 00:10:25,620
You did everything anybody could expect,
Mary. And more.
165
00:10:27,280 --> 00:10:30,560
So why is it that Phyllis is going to
make me feel I haven't done enough?
166
00:10:34,760 --> 00:10:39,860
Phyllis, I tried, but Mr. Grant just
wasn't as enthusiastic as we were. Why
167
00:10:39,940 --> 00:10:43,920
Didn't he see the grade on it? Well, no,
Phil. You had me type it, remember?
168
00:10:44,280 --> 00:10:46,880
Oh. Well, why didn't he think it was
good enough?
169
00:10:47,140 --> 00:10:49,500
No, he didn't say it wasn't good enough.
170
00:10:50,020 --> 00:10:53,140
Well, he said that it was a little
short.
171
00:10:53,540 --> 00:10:55,500
Yes, he's right. It is short.
172
00:10:56,360 --> 00:11:00,220
Tell him that Bess hasn't begun to
explore the possibilities of her theme.
173
00:11:00,460 --> 00:11:05,600
No, Phyllis, the thing is, Hank Snyder
owes Mr. Grant a favor.
174
00:11:06,180 --> 00:11:09,400
Mr. Grant wanted to use the favor to get
a book published. A book?
175
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Yeah.
176
00:11:10,780 --> 00:11:14,180
Phyllis, Lars told me to come up and
drop a hint for you to make some dinner.
177
00:11:14,300 --> 00:11:15,660
Tell him I'll be right down, dear.
178
00:11:15,900 --> 00:11:18,760
Okay. I offered to make him something,
but he doesn't like jelly.
179
00:11:21,280 --> 00:11:24,160
Well, then give him the rest of this
banana and tell him I'll be right along.
180
00:11:27,660 --> 00:11:31,600
little composition about coping with
parents that Miss Delgado gave you that
181
00:11:31,600 --> 00:11:32,599
red A on?
182
00:11:32,600 --> 00:11:33,579
Well, sure.
183
00:11:33,580 --> 00:11:38,520
Well, Mary has taken a great interest in
it, and she and her employer, Mr.
184
00:11:38,640 --> 00:11:40,940
Grant, think that it can be a book.
185
00:11:41,580 --> 00:11:43,860
Phyllis, I did not say book.
186
00:11:44,120 --> 00:11:48,200
Well, they feel it needs a trifle more
padding, a few chapters.
187
00:11:48,880 --> 00:11:50,800
Phyllis, I don't know if I can write a
whole book.
188
00:11:51,060 --> 00:11:54,780
Well, all we have to do is elaborate on
the theme that parents have a lot to
189
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
cope with.
190
00:11:55,950 --> 00:11:58,450
The theme was that kids have a lot to
cope with. Well, uh, whatever.
191
00:11:59,230 --> 00:12:01,690
Phyllis, will you just hold on a minute?
192
00:12:02,630 --> 00:12:07,910
Hello. Phyllis, I did not say I could
get a book published. I doubt if I can.
193
00:12:07,910 --> 00:12:09,030
fact, I'm sure I can.
194
00:12:09,290 --> 00:12:12,150
Well, we'll cross that bridge when we
come to it. The important thing is for
195
00:12:12,150 --> 00:12:13,690
Bess to do it. Bye. Goodbye.
196
00:12:15,670 --> 00:12:18,590
Oh, well. Sounds like you've been
standing up to Phyllis again.
197
00:12:18,810 --> 00:12:24,750
Oh, well, they'll never finish it. I
mean, a book is a book. Come on.
198
00:12:28,110 --> 00:12:28,949
to the pages.
199
00:12:28,950 --> 00:12:32,510
Mary, we're talking about Phyllis here.
Before this thing is finished, you're
200
00:12:32,510 --> 00:12:35,210
going to be out there in Hollywood,
selling the rights to the screenplay.
201
00:12:35,490 --> 00:12:36,670
And typing it.
202
00:12:36,870 --> 00:12:37,870
Yeah.
203
00:12:40,630 --> 00:12:44,550
Dean, take other 10 -second numbers. Go
away!
204
00:12:46,510 --> 00:12:50,090
I'm only sticking my head in long enough
to tell you I'm leaving. Oh, Rhoda, no,
205
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
that's okay. Stay.
206
00:12:51,730 --> 00:12:54,950
Just Phyllis, she is driving me crazy
with that book.
207
00:12:55,530 --> 00:12:58,670
You know, she called me seven times at
the office yesterday. I couldn't get any
208
00:12:58,670 --> 00:13:00,610
work done. I had to bring it home and do
it on the weekend.
209
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
You get tough.
210
00:13:01,870 --> 00:13:05,510
Look at me. Do you think Phyllis would
ever dare ask me for a favor?
211
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
Never.
212
00:13:06,990 --> 00:13:08,650
She respects me too much.
213
00:13:08,870 --> 00:13:11,790
In fact, she respects me so much she
can't stand me.
214
00:13:24,270 --> 00:13:25,810
Okay, just one sentence then.
215
00:13:27,110 --> 00:13:29,690
Well, that's kind of cute, yeah.
216
00:13:31,270 --> 00:13:33,030
Well, it's clear to me.
217
00:13:34,450 --> 00:13:36,970
Well, no, I'm sorry, Bess. I can't come
down, dear.
218
00:13:37,970 --> 00:13:39,510
Phyllis, will you get off the extension?
219
00:13:39,710 --> 00:13:43,090
I just told Bess, and I told you before,
I cannot come down. I am busy.
220
00:13:43,530 --> 00:13:45,030
I'll talk to you later. Goodbye.
221
00:13:47,310 --> 00:13:49,130
There. I told her no.
222
00:13:49,530 --> 00:13:50,750
Now, don't you feel better?
223
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
Are you thinking?
224
00:14:28,610 --> 00:14:31,010
Or are you staring at your fish?
225
00:14:32,290 --> 00:14:36,670
Both. I wish I could reach them so I
could make them understand I'm keeping
226
00:14:36,670 --> 00:14:37,790
in there for their own good.
227
00:14:38,750 --> 00:14:40,330
I'm not following you, dear.
228
00:14:41,150 --> 00:14:45,110
Well, I'd like to set them free, but if
I put them in a lake or a river, the
229
00:14:45,110 --> 00:14:46,310
pollution would kill them.
230
00:14:46,550 --> 00:14:49,450
So they're better off here in relatively
clean tap water.
231
00:14:50,890 --> 00:14:54,550
But they probably hate me because they
think I'm keeping them prisoner. Fish
232
00:14:54,550 --> 00:14:56,100
don't... Hey, dear.
233
00:14:59,060 --> 00:15:00,060
Hi. Oh, Mary.
234
00:15:00,420 --> 00:15:02,720
Hi, Aunt Mary. What seems to be the
problem?
235
00:15:03,040 --> 00:15:08,560
Well, everything was going just fine,
and then we hit a little snag. Oh, how
236
00:15:08,560 --> 00:15:12,180
did you get? Well, actually, we had a
little disagreement over how the
237
00:15:12,180 --> 00:15:13,320
dedication should read.
238
00:15:13,560 --> 00:15:15,840
The dedication? You mean you finished
already?
239
00:15:16,180 --> 00:15:18,060
Oh, no, no. We haven't gotten past the
dedication.
240
00:15:19,360 --> 00:15:23,420
Mary, which sounds better to you? Now, I
want you to be honest. I'm not going to
241
00:15:23,420 --> 00:15:24,720
tell you which one of us did which.
242
00:15:25,130 --> 00:15:29,270
To Charlie Brown, Snoopy, Linus, and
especially Lucy.
243
00:15:30,930 --> 00:15:35,310
Or to dedicated parents everywhere.
244
00:15:36,590 --> 00:15:39,590
I think I like the one about Charlie
Brown.
245
00:15:41,570 --> 00:15:43,310
Mary, could I speak to you for a minute?
246
00:15:44,890 --> 00:15:46,890
Phyllis, is it all right if I take a
little break?
247
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
A break?
248
00:15:59,630 --> 00:16:02,790
I just felt I needed a little break
while you two were talking. Oh, well, go
249
00:16:02,790 --> 00:16:04,070
ahead and take your little break, dear.
250
00:16:05,870 --> 00:16:09,310
While she's taking her little break,
I'll just rough in the first few
251
00:16:09,350 --> 00:16:10,470
I know how her mind works.
252
00:16:11,610 --> 00:16:17,310
So, Mary, if there's nothing else... No,
no, no, Phyllis.
253
00:16:17,590 --> 00:16:20,730
I shouldn't have barged in and
interrupted the way I did.
254
00:16:22,030 --> 00:16:26,690
In summary, Councilman Carter has this
to say. We must take action soon against
255
00:16:26,690 --> 00:16:27,770
the appealing...
256
00:16:28,410 --> 00:16:30,070
tapping policies of government agencies.
257
00:16:30,570 --> 00:16:32,050
That's appalling.
258
00:16:34,550 --> 00:16:39,790
Oh, against the appalling wire tapping
policies. Oh, I see. Then I disapprove.
259
00:16:39,870 --> 00:16:41,790
Then I better frown instead of smile.
260
00:16:49,210 --> 00:16:52,130
Hi. Oh, hiya, Bess. How are you?
261
00:16:52,510 --> 00:16:55,670
Fine. How are you, Mr. Slaughter? Well,
I guess I'm fine, too.
262
00:16:55,930 --> 00:16:56,930
Can I help you?
263
00:16:57,230 --> 00:17:00,670
Well, I'd like... to see Mary. Is she
here? Well, she'll be right back. Why
264
00:17:00,670 --> 00:17:01,950
don't you sit over here at a desk?
265
00:17:02,190 --> 00:17:03,190
Thank you.
266
00:17:05,950 --> 00:17:07,050
You're a writer, aren't you?
267
00:17:07,430 --> 00:17:11,609
Uh -huh. In a way, I write for Ted
Baxter on the 6 o 'clock news.
268
00:17:11,829 --> 00:17:13,530
I guess that makes me a comedy writer.
269
00:17:15,430 --> 00:17:16,810
I'm kind of a writer, too.
270
00:17:17,069 --> 00:17:18,069
Oh, that's right.
271
00:17:18,210 --> 00:17:21,410
You know, I really like your little
story about parents.
272
00:17:21,650 --> 00:17:22,650
Thank you.
273
00:17:22,950 --> 00:17:24,550
Do you enjoy writing?
274
00:17:25,349 --> 00:17:26,970
Well, now, let's see.
275
00:17:27,880 --> 00:17:30,180
I enjoy getting paid for my writing.
276
00:17:30,500 --> 00:17:34,480
I enjoy finishing my writing. I enjoy
reading my writing.
277
00:17:34,940 --> 00:17:38,520
I don't think I really enjoy the writing
part of my writing.
278
00:17:38,860 --> 00:17:40,320
I think I know what you mean.
279
00:17:40,900 --> 00:17:41,900
Bess, hi.
280
00:17:42,260 --> 00:17:43,480
What are you doing here?
281
00:17:43,860 --> 00:17:45,180
Just thought I'd say hello.
282
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Well, how nice.
283
00:17:47,300 --> 00:17:50,120
Does Phyllis know where you are? Well,
no.
284
00:17:50,360 --> 00:17:54,040
I'm supposed to be on a botany field
trip, but they called it off because
285
00:17:54,040 --> 00:17:55,340
bad day for outdoor breathing.
286
00:17:57,960 --> 00:18:00,800
I had to go to the orthodontist four
blocks from here, so I asked your mother
287
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
drop me off. Oh.
288
00:18:02,140 --> 00:18:06,440
Aunt Mary, can I talk to you? Well,
sure.
289
00:18:08,560 --> 00:18:12,420
Why don't we use Mr. Grant's office?
It's more private.
290
00:18:15,700 --> 00:18:19,820
Why don't you just sit down, and I'll
drop these off and be right back.
291
00:18:40,330 --> 00:18:41,890
I know you, don't I? Yeah.
292
00:18:43,090 --> 00:18:44,910
You're not one of my grandchildren, are
you?
293
00:18:45,790 --> 00:18:46,790
No.
294
00:18:47,670 --> 00:18:48,890
Oh, Mr.
295
00:18:49,150 --> 00:18:52,310
Grant, I'm sorry, but we had to use your
office.
296
00:18:53,010 --> 00:18:55,650
Believe me, it's very important.
297
00:18:56,530 --> 00:18:58,110
Important? Very.
298
00:18:59,490 --> 00:19:00,490
I understand.
299
00:19:04,010 --> 00:19:06,490
So, what do you want to talk about?
300
00:19:07,210 --> 00:19:08,310
It's about the book.
301
00:19:08,670 --> 00:19:09,910
Oh, yeah. How's it coming?
302
00:19:10,300 --> 00:19:14,140
I wish we weren't doing it. Well, Bess,
the other day you said you were enjoying
303
00:19:14,140 --> 00:19:15,860
doing it. Well, I was.
304
00:19:16,760 --> 00:19:21,700
I wanted to do it for Phyllis. I want
her to be proud of me. Oh, honey, she is
305
00:19:21,700 --> 00:19:22,700
proud of you.
306
00:19:23,080 --> 00:19:27,480
I'd do just about anything for her. And
since she wanted a book so bad, well, I
307
00:19:27,480 --> 00:19:28,920
figured I'd try and write a book.
308
00:19:29,200 --> 00:19:30,920
But, Aunt Mary, I'm only 12.
309
00:19:32,840 --> 00:19:33,840
Not finished yet?
310
00:19:34,020 --> 00:19:35,020
Oh, no.
311
00:20:06,160 --> 00:20:06,999
Right on time.
312
00:20:07,000 --> 00:20:09,500
Lou Grant, this is Mr. Mitchell from
Universal Mills.
313
00:20:09,720 --> 00:20:13,100
Mr. Mitchell. Well, they tell me you're
going to try to convince me to sink half
314
00:20:13,100 --> 00:20:16,160
our television budget into your news
program. That's right.
315
00:20:16,640 --> 00:20:18,380
Why don't we just go into your office,
Lou?
316
00:20:18,800 --> 00:20:23,920
Well, Sam, unfortunately, it's occupied
momentarily. Why don't we just sit down
317
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
right here?
318
00:20:34,670 --> 00:20:37,770
that the reason Phyllis is so involved
in writing this book is because of you.
319
00:20:38,150 --> 00:20:39,230
Because she loves you.
320
00:20:39,450 --> 00:20:40,409
I know.
321
00:20:40,410 --> 00:20:41,450
And I love her.
322
00:20:41,790 --> 00:20:43,790
And that's why I don't want to quit
writing the book.
323
00:20:44,150 --> 00:20:45,710
She's enjoying it so much.
324
00:20:46,570 --> 00:20:51,150
You know, for a person with Phyllis'
intelligence and creativity, being just
325
00:20:51,150 --> 00:20:52,910
plain housewife can get pretty humdrum.
326
00:20:54,650 --> 00:20:59,090
Yeah, but I think if you tell her that
you don't want to write the book, she'll
327
00:20:59,090 --> 00:21:03,670
just bounce right into some other
activity that won't be so hard on you.
328
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
is pretty resilient.
329
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Yeah.
330
00:21:08,080 --> 00:21:09,340
Well, will you tell her then?
331
00:21:09,740 --> 00:21:14,540
Well, Beth, sweetie, I could, but, um,
aren't they better coming from you?
332
00:21:14,960 --> 00:21:16,420
Well, maybe we could tell her together.
333
00:21:17,180 --> 00:21:18,740
Okay. Oh, good.
334
00:21:19,160 --> 00:21:22,400
Because when we're alone, Phyllis has
this tendency to rewrite me.
335
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
Excuse me.
336
00:21:47,480 --> 00:21:48,720
Mary, how nice.
337
00:21:48,940 --> 00:21:49,940
Come and sit down.
338
00:21:50,480 --> 00:21:52,740
Tell me all about the outside world.
339
00:21:53,480 --> 00:21:54,480
You know, it's true.
340
00:21:55,080 --> 00:21:56,580
Writing is lonely.
341
00:21:58,180 --> 00:22:00,820
Phyllis, Bess asked me to talk to you.
When?
342
00:22:01,440 --> 00:22:03,220
Well, she came to see me today.
343
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
Oh, to your office?
344
00:22:05,020 --> 00:22:06,020
Yeah.
345
00:22:07,680 --> 00:22:12,880
Phyllis... Well, I guess the best thing
to do is just come out and say...
346
00:22:14,320 --> 00:22:16,040
doesn't want to work on the book
anymore.
347
00:22:16,460 --> 00:22:17,900
Well, fine. We won't work on the book.
348
00:22:18,140 --> 00:22:21,260
You're not upset that she doesn't want
to work on the book? No.
349
00:22:22,220 --> 00:22:25,300
I just wish she could have told me
herself.
350
00:22:25,740 --> 00:22:29,360
Well, see, the thing is, she was afraid
that you'd be disappointed in her.
351
00:22:30,040 --> 00:22:31,040
Disappointed?
352
00:22:31,200 --> 00:22:32,700
Oh, Mary, well, that's silly.
353
00:22:33,540 --> 00:22:37,420
She knows I've always told her I only
want the best for her. Oh, and that's
354
00:22:37,420 --> 00:22:40,940
exactly what I said to her, too. She
doesn't want to write. She doesn't have
355
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
write.
356
00:22:50,090 --> 00:22:53,330
don't want to write, you don't have to
write. I just put the book away and we
357
00:22:53,330 --> 00:22:55,450
just won't talk anything more about it.
Oh, good.
358
00:22:55,730 --> 00:22:56,730
Well,
359
00:22:57,570 --> 00:22:58,570
can I do my homework now?
360
00:22:59,410 --> 00:23:00,410
Of course.
361
00:23:01,710 --> 00:23:05,990
You can't push a child to do something
she doesn't want to do.
362
00:23:06,190 --> 00:23:07,710
Always remember that, Mary.
363
00:23:08,170 --> 00:23:09,170
I'll try.
364
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
Beth?
365
00:23:11,810 --> 00:23:12,810
What's that, dear?
366
00:23:13,050 --> 00:23:14,050
It's nothing.
367
00:23:14,150 --> 00:23:15,150
May I see it?
368
00:23:15,390 --> 00:23:17,510
It's just a painting I did in this
ruler's class.
369
00:23:19,470 --> 00:23:21,610
Why didn't you show this to me? I
forgot.
370
00:23:22,490 --> 00:23:23,570
Look at this, Mary.
371
00:23:26,150 --> 00:23:28,310
Oh, Bess, that's really terrific.
372
00:23:29,130 --> 00:23:33,210
You know, I bought a poster last week
that wasn't half as good as this.
373
00:23:33,530 --> 00:23:38,690
I mean, the colors, it... You know,
Bess, if you wanted to, I bet you could
374
00:23:38,690 --> 00:23:39,690
even...
375
00:24:14,410 --> 00:24:18,030
I went home this weekend and I finished
it. Oh, hey, terrific.
376
00:24:18,950 --> 00:24:20,390
Edie read it last night.
377
00:24:20,670 --> 00:24:23,990
She was really caught up in it until she
fell asleep.
378
00:24:25,130 --> 00:24:28,650
Listen, get Hank Snyder for me. I want
to collect on that favor. Oh, sure.
379
00:24:29,590 --> 00:24:32,630
By the way, Mr. Grant, what was that
favor, anyway?
380
00:24:33,370 --> 00:24:36,670
Old Hank wasn't always a big publishing
tycoon.
381
00:24:36,930 --> 00:24:38,830
He used to own a crummy little bar.
382
00:24:42,000 --> 00:24:46,220
I did something that financed the start
of his whole publishing empire.
383
00:24:46,540 --> 00:24:47,620
Wow. What was that?
384
00:24:48,080 --> 00:24:49,320
I paid my board.
31479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.