All language subtitles for mary_tyler_moore_s02e14_ted_over_heels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:12,540 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,920 --> 00:00:22,440 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,620 --> 00:00:25,800 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,360 --> 00:00:32,740 With each glance and every little movement you show it. Love is all I 5 00:00:32,740 --> 00:00:37,680 to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:01:16,010 --> 00:01:18,050 But we had a fight and she went off to the fat farm. 7 00:01:18,290 --> 00:01:19,290 The what? 8 00:01:19,750 --> 00:01:21,770 One of those places you go to lose weight. 9 00:01:22,610 --> 00:01:23,730 Only she gains. 10 00:01:24,650 --> 00:01:27,990 She says the exercise increases her appetite, but I think she does it on 11 00:01:27,990 --> 00:01:28,990 purpose. 12 00:01:31,170 --> 00:01:33,590 Would it be terribly rude if I asked what you're staring at? 13 00:01:33,830 --> 00:01:34,830 Uh, what? 14 00:01:35,030 --> 00:01:36,150 It's not melting. 15 00:01:36,430 --> 00:01:39,830 What isn't? The snowflake on the end of your nose. 16 00:01:46,160 --> 00:01:49,040 occur to you two that if a snowflake isn't melting, it might be paint? 17 00:01:49,720 --> 00:01:53,520 Why would you paint a snowflake on the end of your nose? 18 00:01:53,980 --> 00:01:58,060 I was painting the bathroom ceiling. 19 00:01:58,520 --> 00:02:01,880 I got it all over me. Mr. Grant, come on over here and sit down. I'll get it off 20 00:02:01,880 --> 00:02:03,040 for you. What is that stuff? 21 00:02:03,300 --> 00:02:04,300 Nail polish remover. 22 00:02:04,480 --> 00:02:07,240 Uh, so, what did you and Edie fight about? Didn't you want to paint the 23 00:02:07,240 --> 00:02:11,380 bathroom? Well, painting the bathroom was a compromise. She wanted to 24 00:02:11,380 --> 00:02:12,380 the girl's room. 25 00:02:12,880 --> 00:02:17,340 You know, now that they're all married, make one... into a study, one into a 26 00:02:17,340 --> 00:02:18,259 sewing room? 27 00:02:18,260 --> 00:02:20,320 Well, I can understand why she'd want to do that. 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,380 Mary, I like those rooms just the way they are. 29 00:02:22,740 --> 00:02:27,920 And I can understand that, too. What about when the girls come home to visit? 30 00:02:28,040 --> 00:02:28,999 Where are they going to sleep? 31 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 How often do they come? 32 00:02:30,200 --> 00:02:34,220 So far? So far, they haven't. 33 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 But they might. 34 00:02:37,060 --> 00:02:38,300 Oh, isn't that sweet? 35 00:02:39,080 --> 00:02:41,540 My father's sentimental like that, too. 36 00:02:46,860 --> 00:02:48,600 I was about to pass out from the fumes. 37 00:02:50,400 --> 00:02:51,520 Good morning, Earl. 38 00:02:51,760 --> 00:02:52,840 Good morning, Ted. 39 00:02:53,400 --> 00:02:56,880 Hey, this place smells of something. 40 00:02:57,200 --> 00:03:00,560 Yes, it's something... Don't tell me. I've got a great sense of smell. 41 00:03:01,980 --> 00:03:03,700 It's not pizza. 42 00:03:06,300 --> 00:03:10,720 So as long as Edie made such a big deal about redecorating, I figured I'd start 43 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 by painting the bathroom. 44 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Oh, what else? 45 00:03:14,200 --> 00:03:15,260 That's it so far. 46 00:03:15,480 --> 00:03:16,478 Oh. 47 00:03:16,480 --> 00:03:18,560 It's not suntan oil. 48 00:03:19,600 --> 00:03:22,300 So, when will Edie be back from this reducing place? 49 00:03:22,620 --> 00:03:26,600 Oh, she was pretty mad. She ought to be gone for about eight to ten pounds. 50 00:03:35,360 --> 00:03:37,200 Well, whatever it was, it's gone now. 51 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 What are you doing? 52 00:03:40,820 --> 00:03:43,120 Straightening your desk. You sort of let it go. 53 00:03:44,000 --> 00:03:45,560 If you think this is bad... 54 00:03:46,250 --> 00:03:48,690 You should see what's going on in my house since Edie left. 55 00:03:49,430 --> 00:03:52,550 Well, maybe you ought to get somebody in to clean it before Mrs. Grant gets 56 00:03:52,550 --> 00:03:54,170 back. Oh, I'm going to do better than that. 57 00:03:54,670 --> 00:03:56,510 I'm going to redecorate the living room. 58 00:03:57,310 --> 00:03:58,310 Yourself? 59 00:03:58,510 --> 00:04:00,170 No. I got this friend. 60 00:04:00,690 --> 00:04:02,370 He was a decorator in the Army. 61 00:04:03,870 --> 00:04:04,870 The Army? 62 00:04:05,510 --> 00:04:08,870 Sure. You don't think those Army barracks just happened, do you? 63 00:04:10,990 --> 00:04:15,110 What's this Army friend of yours decorating now that he's not in the Army 64 00:04:15,110 --> 00:04:16,480 anymore? Bus stations. 65 00:04:18,540 --> 00:04:21,880 Mr. Grant, don't you think that you might be better off if you'd find a 66 00:04:21,880 --> 00:04:24,800 decorator who specializes in, you know, houses? 67 00:04:25,400 --> 00:04:27,380 I could try to help you find one. 68 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Okay. 69 00:04:30,300 --> 00:04:35,280 Find me a decorator, but make sure he's someone who's economical, inexpensive, 70 00:04:35,780 --> 00:04:37,080 and who doesn't cost too much. 71 00:04:37,960 --> 00:04:42,160 Well, I'll certainly try to find someone who'll meet all those qualifications. 72 00:04:42,660 --> 00:04:45,660 And whoever it is, tell him I don't want to spend a lot of money either. 73 00:04:46,880 --> 00:04:49,880 Right. Now, why don't I tell my decorator friend? 74 00:04:50,420 --> 00:04:52,060 He was so excited. 75 00:04:52,420 --> 00:04:55,520 It was going to be the first place he ever did without lockers. 76 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Mayor? Hi. 77 00:05:03,960 --> 00:05:07,120 Here's my telephone directory. Oh, great. Thank you. Where's yours? 78 00:05:07,500 --> 00:05:08,620 It's under my refrigerator. 79 00:05:09,120 --> 00:05:12,380 Can't you get it out? Yeah, but if I do, the refrigerator falls over. 80 00:05:13,900 --> 00:05:14,899 What are you looking for? 81 00:05:14,900 --> 00:05:18,580 Well, Mr. Grant wants me to help him find an interior decorator, and I've got 82 00:05:18,580 --> 00:05:19,580 start someplace. 83 00:05:19,820 --> 00:05:22,640 In the classifieds? Oh, Mary. 84 00:05:23,660 --> 00:05:30,660 No decorator who's any good would advertise in the classifieds. Well, 85 00:05:30,660 --> 00:05:33,320 my decorator, Mary, Mr. Arnold. 86 00:05:33,740 --> 00:05:36,980 Mr. Arnold? Yeah, here he is. Where? 87 00:05:39,160 --> 00:05:41,500 When he did me, he was unlisted. 88 00:05:44,300 --> 00:05:47,820 expensive. He wouldn't be any good if he weren't. I don't think he'd be right 89 00:05:47,820 --> 00:05:48,719 for Mr. Grant. 90 00:05:48,720 --> 00:05:52,900 Oh. You know what else I don't think? I don't really think he needs a 91 00:05:52,900 --> 00:05:56,620 professional decorator, really. All he needs is a pleasant person with good 92 00:05:56,620 --> 00:06:00,640 taste to help him. Oh, I'd like to, Mary. I just don't have the time. 93 00:06:01,160 --> 00:06:04,760 Well, actually, I was thinking of Rhoda. 94 00:06:05,020 --> 00:06:07,840 I thought you said a pleasant person with good taste. 95 00:06:08,180 --> 00:06:12,260 Oh, come on, Phyllis. Rhoda does a great job of decorating windows at Hempel's. 96 00:06:12,650 --> 00:06:14,410 Haven't you seen her Christmas windows? They're terrific. 97 00:06:14,670 --> 00:06:15,890 Well, then, Rhoda's your girl. 98 00:06:16,530 --> 00:06:18,410 Mr. Grant wants to live in a manger. 99 00:06:20,510 --> 00:06:22,890 Hiya. Oh, hi. I was just talking about you. 100 00:06:23,590 --> 00:06:25,250 Somehow, that doesn't come as a shock. 101 00:06:26,090 --> 00:06:27,890 Mary, you got a couple of spare eggs? 102 00:06:28,110 --> 00:06:29,170 Yeah, sure. Help yourself. 103 00:06:29,570 --> 00:06:31,990 Uh, listen, uh, Rhoda, Mr. 104 00:06:32,270 --> 00:06:36,350 Grant is looking for someone to help him decorate his living room, and, uh, 105 00:06:36,410 --> 00:06:39,150 well, we, uh, just thought of somebody. Who do you think? 106 00:06:39,350 --> 00:06:40,830 Yeah, Phyllis would do a good job. 107 00:06:41,450 --> 00:06:44,230 Who? Me? You mean me? Sure. 108 00:06:44,530 --> 00:06:46,530 You got the best taste of anyone I know. 109 00:06:47,430 --> 00:06:48,430 Rhoda! 110 00:06:48,690 --> 00:06:49,690 Dear! 111 00:06:51,190 --> 00:06:53,070 I hardly know what to say. 112 00:06:53,370 --> 00:06:54,810 How very flattering. 113 00:06:55,130 --> 00:06:58,490 I had no idea you thought so highly of me. 114 00:06:58,790 --> 00:07:01,110 Oh, I don't, Phyllis. It's your furniture I love. 115 00:07:02,590 --> 00:07:07,070 Well, actually, Rhoda, I was thinking of you doing Mr. Grant's place. Me? Yeah. 116 00:07:10,640 --> 00:07:14,340 could manage it, Rhoda. After all, you and Lou Grant have so much in common. 117 00:07:14,340 --> 00:07:16,320 know, you're both earthy. 118 00:07:17,780 --> 00:07:20,400 Here, Phyllis, the two eggs I borrowed. Now we're even. 119 00:07:20,680 --> 00:07:22,120 Mary, I'd rather owe you than her. 120 00:07:23,240 --> 00:07:27,880 Listen, are you serious about this decorating? Yeah, sure I am. Might be 121 00:07:27,880 --> 00:07:31,400 you to kind of branch out a little bit, you know. And plus, there'd be some 122 00:07:31,400 --> 00:07:35,060 extra money in it for you. Oh, boy, I could use that. After I paid all my 123 00:07:35,060 --> 00:07:37,880 this month, there was one item I didn't account for. My rent. 124 00:07:38,120 --> 00:07:39,120 Oh. 125 00:07:39,560 --> 00:07:41,400 You carry a decorator, huh? Yeah, why not? 126 00:07:41,980 --> 00:07:45,200 Hey, you know, with my discount down at the store, I could save him a lot of 127 00:07:45,200 --> 00:07:46,240 money. Oh, well, that's great. 128 00:07:46,760 --> 00:07:48,580 Do you have any idea what you'd charge him? 129 00:07:48,920 --> 00:07:49,960 Oh, golly. 130 00:07:50,160 --> 00:07:52,840 I guess when I'm finished, I'll ask him what he thinks it's worth. 131 00:07:53,060 --> 00:07:54,360 I wouldn't do that, Rhoda. 132 00:07:55,620 --> 00:07:59,920 You ought to get a little something for your effort. Come on, you'll do a great 133 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 job. Yeah. 134 00:08:01,200 --> 00:08:03,940 Well, when would he want me to do it? Well, right away. Mrs. Grant is out of 135 00:08:03,940 --> 00:08:05,380 town, and he wants to surprise her. 136 00:08:05,920 --> 00:08:09,340 It means I have to work over the weekend. Thank you, Mary. Oh, really? 137 00:08:09,340 --> 00:08:11,860 No, don't thank me. Listen, you're doing me a favor. 138 00:08:12,120 --> 00:08:14,840 I'm going to go upstairs and start looking through my decorator magazine. 139 00:08:16,220 --> 00:08:20,380 First time I've ever heard popular mechanics referred to as a decorator. 140 00:08:21,860 --> 00:08:23,840 Do I owe you some eggs? 141 00:08:24,260 --> 00:08:26,340 Uh, yeah, two eggs. 142 00:08:38,250 --> 00:08:40,230 I'll be a guest on that show. What show? 143 00:08:41,130 --> 00:08:42,370 Meet my pet. 144 00:08:45,670 --> 00:08:47,850 Ted, you don't have a pet. 145 00:08:48,170 --> 00:08:49,930 I know. I rented one. 146 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Crummy cat. 147 00:08:54,430 --> 00:08:55,690 Shed all over me. 148 00:08:56,690 --> 00:08:59,630 Should have gone for a couple of bucks more and rented a dog or something. 149 00:09:01,810 --> 00:09:02,850 Good morning. 150 00:09:03,930 --> 00:09:09,550 Now, any day... It starts off with a leftover TV dinner for breakfast. Isn't 151 00:09:09,550 --> 00:09:10,550 good move. 152 00:09:12,870 --> 00:09:13,870 Bless you. 153 00:09:14,750 --> 00:09:15,750 Great. 154 00:09:16,010 --> 00:09:17,610 Now, I'm allergic to him, too. 155 00:09:19,230 --> 00:09:20,810 Mr. Grant, I almost forgot. 156 00:09:21,010 --> 00:09:22,090 I've got good news for you. 157 00:09:22,550 --> 00:09:26,030 I think I found a decorator for you. You know my friend, Rhoda Morgenstern? 158 00:09:26,330 --> 00:09:30,990 Is she a professional decorator? Well, yeah, sort of. She's in charge of the 159 00:09:30,990 --> 00:09:33,270 whole window decorating department at Hempel's. 160 00:09:34,990 --> 00:09:37,770 You might not have noticed, but I don't live in a window. 161 00:09:39,070 --> 00:09:41,350 Mr. Grant, she's done rooms, too. 162 00:09:41,570 --> 00:09:42,570 Model rooms. 163 00:09:42,830 --> 00:09:46,850 Yeah? Yeah. She's really very talented. She's got great taste. 164 00:09:47,690 --> 00:09:52,390 She's awfully good, Mr. Grant. I think you'd really be, you know, pleased with 165 00:09:52,390 --> 00:09:58,930 her work. But I'm not going to stand here and try to talk you into it. 166 00:10:01,590 --> 00:10:04,050 Gets a big discount on furniture at the store. 167 00:10:09,770 --> 00:10:11,090 Whatever you thought the job was worth. 168 00:10:11,410 --> 00:10:12,410 Okay. 169 00:10:12,810 --> 00:10:13,810 Good. 170 00:10:16,030 --> 00:10:17,670 So, what do you think? 171 00:10:17,890 --> 00:10:21,970 Oh, it's a very nice room, isn't it, Rhoda? 172 00:10:23,190 --> 00:10:25,150 Yes, very homey. 173 00:10:25,430 --> 00:10:27,190 Does that decorator talk for a mess? 174 00:10:27,550 --> 00:10:29,910 You can't bomb too bad when you start with this. 175 00:10:30,170 --> 00:10:31,170 Huh? 176 00:10:31,310 --> 00:10:33,230 Well, I mean, it's a terrific floor plan. 177 00:10:33,530 --> 00:10:37,830 Yeah, it's very warm and lived -in looking. 178 00:10:38,200 --> 00:10:41,100 Well, this room has been lived in. Lots of living has gone on in this living 179 00:10:41,100 --> 00:10:43,520 room. But now it's time for a change, right? 180 00:10:43,860 --> 00:10:44,860 Right. 181 00:10:45,100 --> 00:10:47,300 So, Lou, what do you want to do? 182 00:10:48,040 --> 00:10:51,580 Well, I don't know. Isn't that what you're supposed to tell me? Oh, well, 183 00:10:51,580 --> 00:10:53,900 know, Rhoda's got lots of ideas, haven't you? 184 00:10:54,100 --> 00:10:55,600 Sure, yeah, lots of ideas. 185 00:10:55,860 --> 00:10:58,220 I'm just trying to picture what the room should be. 186 00:10:58,440 --> 00:11:01,120 Early American, contemporary, Spanish. 187 00:11:01,640 --> 00:11:02,720 Yeah, that sounds good. 188 00:11:04,060 --> 00:11:05,060 Which one? 189 00:11:05,400 --> 00:11:07,280 Oh, is that more than one? 190 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Yeah. 191 00:11:12,840 --> 00:11:14,420 as long as you're doing this for Mrs. 192 00:11:14,620 --> 00:11:17,240 Grant, does she have any preferences that you can think of? 193 00:11:17,460 --> 00:11:22,120 Well, she's always looking through magazines, pointing out things. Let's 194 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Oh, yeah. 195 00:11:23,900 --> 00:11:25,260 Light and airy. 196 00:11:25,780 --> 00:11:28,120 That's what the captions on the pictures always say. 197 00:11:28,320 --> 00:11:29,480 Light and airy. 198 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 And inexpensive. 199 00:11:31,160 --> 00:11:32,480 That's what I always say. 200 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 But not cheap. 201 00:11:34,840 --> 00:11:41,160 Right. Well, how does a more uncluttered look sound? 202 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Mm -hmm. 203 00:11:44,820 --> 00:11:46,520 What about colors? 204 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 Yeah, colors would be nice. 205 00:11:50,520 --> 00:11:52,180 What colors do you like? 206 00:11:52,640 --> 00:11:54,700 Oh, I don't know. 207 00:11:55,780 --> 00:11:56,780 Gray? 208 00:11:58,220 --> 00:11:59,220 Muted colors. 209 00:12:00,220 --> 00:12:01,980 How do you feel about antiques? 210 00:12:02,280 --> 00:12:06,200 No, no. Edie doesn't like antiques. That's why we're getting rid of all 211 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 things, isn't it? 212 00:12:07,620 --> 00:12:08,800 No antiques? 213 00:12:09,020 --> 00:12:11,380 No. I want all new things. 214 00:12:12,220 --> 00:12:13,400 Except... Except what? 215 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 That chair. 216 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 Except this chair? 217 00:12:17,300 --> 00:12:18,300 Yeah. 218 00:12:18,400 --> 00:12:23,420 I used to sit in it and wait for my daughters to come home from their dates. 219 00:12:23,860 --> 00:12:27,080 The hours I spent... Hey, 220 00:12:27,920 --> 00:12:29,340 see these marks on the arm here? 221 00:12:29,680 --> 00:12:32,200 What the... These gouges. Yeah. 222 00:12:32,500 --> 00:12:34,400 Those are from my fingernails. 223 00:12:35,520 --> 00:12:37,620 When the girls stayed out after midnight. 224 00:12:37,880 --> 00:12:40,000 I used to sit in this chair. 225 00:12:41,810 --> 00:12:45,170 staring at that doorknob, waiting for it to turn. 226 00:12:47,230 --> 00:12:48,230 The chair stays. 227 00:12:49,390 --> 00:12:51,990 Is there anything else that you want to keep? 228 00:12:52,690 --> 00:12:54,750 Maybe the doorknob. 229 00:12:56,470 --> 00:12:57,650 Anybody want a beer? 230 00:12:57,930 --> 00:13:00,530 Oh, no, I don't think so, thank you. Yeah, I could use one. 231 00:13:00,970 --> 00:13:04,190 Hey, I think you're going to be a good decorator. 232 00:13:05,530 --> 00:13:08,890 Do you get anything out of all that? 233 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 Oh, sure. 234 00:13:10,160 --> 00:13:11,200 I'll refer to this constantly. 235 00:13:11,460 --> 00:13:14,700 What he wants is a room that's early American contemporary Spanish. 236 00:13:15,120 --> 00:13:17,620 Light and airy, inexpensive but not cheap. 237 00:13:17,920 --> 00:13:21,220 For colors, he likes muted, but most preferably gray. 238 00:13:21,500 --> 00:13:25,600 No antiques, all new, except for this tacky old green chair and a beat -up 239 00:13:25,600 --> 00:13:30,920 doorknob. Well, you want a challenge, don't you? Sure, Mary, I want a 240 00:13:31,060 --> 00:13:34,240 I just get the feeling that this room might win. 241 00:13:57,040 --> 00:14:00,800 Back issues of House and Home Magazine. I figured I'd use some of those rooms as 242 00:14:00,800 --> 00:14:02,120 a guide. Oh, yeah, great. 243 00:14:03,240 --> 00:14:06,560 Mary, I don't know what the correct psychological term is for what I'm going 244 00:14:06,560 --> 00:14:09,120 through, but I think it would be called scared. 245 00:14:09,700 --> 00:14:13,300 I got rid of all of Lou's furniture, and boy, is that room empty. 246 00:14:13,540 --> 00:14:16,440 Oh, hey, you sold it all. Great. Yeah, and it wasn't easy. 247 00:14:16,700 --> 00:14:19,360 I called every secondhand furniture store in that book. 248 00:14:19,740 --> 00:14:24,020 Finally, I got this guy named Barney to buy it. Gave me $175 for it. Well... 249 00:14:24,650 --> 00:14:25,629 That's not too bad. 250 00:14:25,630 --> 00:14:27,990 Yeah, Ben, he charged me $100 to take it away. 251 00:14:29,730 --> 00:14:31,830 Listen, what do you think of blue? 252 00:14:32,250 --> 00:14:37,290 Oh, well, blue is certainly one of your popular colors. 253 00:14:38,130 --> 00:14:40,990 Well, I'll ask Mr. Grant tomorrow at the office what he thinks of it. Good. Do 254 00:14:40,990 --> 00:14:43,450 that. While you're at it, ask him what he thinks of brown. 255 00:14:44,030 --> 00:14:45,030 And beige. 256 00:14:45,690 --> 00:14:47,290 Well, now, wait. Everybody likes beige. 257 00:14:47,670 --> 00:14:50,950 What's not to like about beige? I guess that's the reason why everybody likes 258 00:14:50,950 --> 00:14:51,950 it. It's too blah, huh? 259 00:14:54,410 --> 00:14:55,349 You're making yourself crazy. 260 00:14:55,350 --> 00:14:59,610 I know, I know. But this could be big for me. I mean, if I do good and lose, 261 00:14:59,610 --> 00:15:02,430 could be a whole new career, not just a job, you know? 262 00:15:02,690 --> 00:15:06,350 Well, Rhoda, I wouldn't get too carried away if I were you. I mean, you know, 263 00:15:06,410 --> 00:15:08,170 don't quit down at Hempel's or anything. 264 00:15:08,630 --> 00:15:10,390 So now you think I can't do it, right? 265 00:15:10,690 --> 00:15:15,450 No. Of course I think you can do it. I just think you ought to take this thing 266 00:15:15,450 --> 00:15:16,810 one step at a time. 267 00:15:17,030 --> 00:15:21,530 Take what one step at a time? Oh, hi, Phyllis. Well, Rhoda was just showing me 268 00:15:21,530 --> 00:15:22,530 some ideas. 269 00:15:22,650 --> 00:15:25,130 that she has for Mr. Grant's place. 270 00:15:25,390 --> 00:15:26,750 Oh, oh, let me see. 271 00:15:27,050 --> 00:15:29,530 Oh, please. Well, uh... Oh, it'll be fun. 272 00:15:30,210 --> 00:15:31,210 Okay. 273 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Isn't this fun? 274 00:15:34,470 --> 00:15:37,730 Now, I've, uh, I've chosen this lamp. 275 00:15:38,350 --> 00:15:42,890 Oh. What do you think of it, Mayor? Oh, well... No good, huh? Well, then there's 276 00:15:42,890 --> 00:15:43,890 this one. 277 00:15:43,910 --> 00:15:47,950 Huh? This is good, too. Uh -huh. And then I thought, no, Rhoda, no, this is 278 00:15:47,950 --> 00:15:50,710 better, this one. Now, this one I think is maybe the best. 279 00:15:52,560 --> 00:15:53,620 What? What? 280 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 Nothing. Nothing. 281 00:15:55,780 --> 00:15:58,080 It's just an involuntary shudder. 282 00:15:58,960 --> 00:16:00,340 A shudder, huh? 283 00:16:01,220 --> 00:16:02,400 Okay, that's it. 284 00:16:02,740 --> 00:16:06,960 Rhoda, no, come on. Look, we want to help, don't we, Phyllis? Certainly we 285 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 Oh, 286 00:16:08,280 --> 00:16:11,960 look, girls, I'm sorry. It's best that I do this on my own. If the two of you 287 00:16:11,960 --> 00:16:15,380 help me and it turns out terrific, I won't know who's good, you or me. 288 00:16:15,780 --> 00:16:20,300 Oh, Rhoda. No, Mary, it's true. Listen, it's best that I do this myself. 289 00:16:21,790 --> 00:16:25,550 Then if I bomb out, which I probably will, at least I'll have the 290 00:16:25,550 --> 00:16:28,330 of knowing that I bombed out on my own. 291 00:16:28,810 --> 00:16:29,810 Yeah. 292 00:16:31,510 --> 00:16:33,950 Well, I think we helped her, don't you? 293 00:16:38,230 --> 00:16:40,590 Hmm. What are you reading there, Ted? 294 00:16:41,170 --> 00:16:42,170 Classic comic? 295 00:16:44,170 --> 00:16:45,210 Of course not. 296 00:16:45,790 --> 00:16:48,190 Happens to be a brochure from the famous announcer school. 297 00:16:48,990 --> 00:16:51,270 I'm thinking of lending my name to their teaching staff. 298 00:16:51,570 --> 00:16:54,450 But don't stop there, Ted. Why don't you donate your whole body? 299 00:16:56,370 --> 00:16:59,570 Oh, come on, Rhoda. Thanks for what? 300 00:16:59,810 --> 00:17:00,810 Don't be silly. 301 00:17:01,150 --> 00:17:02,150 Bye -bye. 302 00:17:02,610 --> 00:17:06,890 Oh, she is so excited about this decorating thing. She calls to thank me 303 00:17:06,890 --> 00:17:08,170 time she picks a new piece of furniture. 304 00:17:08,589 --> 00:17:10,410 She's doing great things for her confidence. 305 00:17:10,890 --> 00:17:14,310 What's it doing for Lou's living room? Well, we don't know. She isn't showing 306 00:17:14,310 --> 00:17:15,310 anyone yet. 307 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Oh, Lou. 308 00:17:17,319 --> 00:17:19,000 What do you think of the famous announcer school? 309 00:17:19,540 --> 00:17:20,859 Terrific, Ted. When do you start? 310 00:17:23,140 --> 00:17:27,280 Oh, oh, Mr. Grant. I almost forgot. Rhoda called to say that your furniture 311 00:17:27,280 --> 00:17:28,580 be in by 7 o 'clock tonight. 312 00:17:28,860 --> 00:17:31,220 Wonderful. You were right about Rhoda. She's good. 313 00:17:31,420 --> 00:17:32,420 Oh, I'm so glad. 314 00:17:32,600 --> 00:17:34,220 Mm -hmm. Hey, what's it look like so far? 315 00:17:34,620 --> 00:17:38,140 Well, all there is so far is a primer coat of white paint on the walls. 316 00:17:38,440 --> 00:17:39,780 Well, then how do you know she's good? 317 00:17:40,040 --> 00:17:41,480 By the way she hollers at the painters. 318 00:17:42,860 --> 00:17:44,440 She really knows what she's doing. 319 00:17:44,800 --> 00:17:49,180 She ordered this great ashtray, this big, round, glass ashtray. 320 00:17:49,440 --> 00:17:51,120 Came this morning. She's great. 321 00:17:51,420 --> 00:17:53,020 Oh, well, I can't wait to see it. 322 00:17:53,800 --> 00:17:58,680 I guess she'll be getting home pretty late from your house tonight. I wonder 323 00:17:58,680 --> 00:18:01,640 she wants me to stop over there and pick her up. 324 00:18:01,920 --> 00:18:05,660 Huh. Is that a hint that you want to see what she's done? 325 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Yeah. 326 00:18:09,050 --> 00:18:12,070 Well, then, why don't you give me a lift home and you can see it? Oh, could I? 327 00:18:12,070 --> 00:18:15,990 Good. Well, I feel it's only right, since you arranged everything, that you 328 00:18:15,990 --> 00:18:19,470 there at the unveiling to share my happiness, if it turns out great. 329 00:18:19,690 --> 00:18:21,830 And take the blame if it stinks. 330 00:18:24,610 --> 00:18:25,990 Rhoda, go turn on the lights. 331 00:18:26,190 --> 00:18:29,090 Why? I want you to see the place in one burst. 332 00:18:29,390 --> 00:18:30,390 One burst? 333 00:19:06,480 --> 00:19:07,239 love it. 334 00:19:07,240 --> 00:19:12,700 Mary, would I say I love it if I didn't love it? No, he must really love it. 335 00:19:13,040 --> 00:19:14,240 I do. 336 00:19:14,580 --> 00:19:16,100 I really do. 337 00:19:16,400 --> 00:19:17,600 You really do? 338 00:19:18,540 --> 00:19:22,120 Really? I really love it. 339 00:19:23,820 --> 00:19:25,180 I love it. 340 00:19:25,480 --> 00:19:31,120 I love it so much I want you to go upstairs to the master bedroom to see 341 00:19:31,120 --> 00:19:32,980 ideas you can come up with. Oh! 342 00:20:13,230 --> 00:20:14,690 stuff is blinding me. 343 00:20:15,230 --> 00:20:18,190 What is all this? Please tell me. Well, Mr. 344 00:20:18,630 --> 00:20:23,030 Grant, all white is a very clean look. 345 00:20:23,270 --> 00:20:27,210 I'll say it's clean. I feel I have to scrub up to sit on that couch. 346 00:20:28,270 --> 00:20:33,190 Mary, this is supposed to be a living room. 347 00:20:33,730 --> 00:20:35,210 A living room. 348 00:20:35,610 --> 00:20:37,450 I can't live here. 349 00:20:38,150 --> 00:20:39,150 Look at me. 350 00:20:51,080 --> 00:20:52,080 It's not anybody. 351 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Look at that. 352 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 Look at that. 353 00:20:57,280 --> 00:21:01,940 I'll bet she went to four other paintings before she chose that one. 354 00:21:05,020 --> 00:21:06,460 What is that? The price? 355 00:21:07,240 --> 00:21:08,640 If it is, then it should be. 356 00:21:09,780 --> 00:21:12,880 Mary, we have a problem here. 357 00:21:13,800 --> 00:21:16,380 I'm going to have to tell her, huh? 358 00:21:17,300 --> 00:21:21,380 Well, I did get you into this, so I guess... Yes, in a small sense. 359 00:21:21,640 --> 00:21:25,040 In a large sense, it is my fault. 360 00:21:25,540 --> 00:21:27,380 Lou! Hey, Lou! 361 00:21:28,120 --> 00:21:33,360 Listen to this. What do you think of a fur bedspread? Then one whole wall of 362 00:21:33,360 --> 00:21:37,020 mirrors to give it a spacious... What's the matter? 363 00:21:37,340 --> 00:21:38,340 Oh, nothing. 364 00:21:39,000 --> 00:21:40,300 He doesn't love it anymore. 365 00:21:40,780 --> 00:21:45,860 Well, no, Rudy, it's just that after having lived with it for a while now... 366 00:21:45,860 --> 00:21:46,880 minutes! Well... 367 00:21:50,350 --> 00:21:56,370 He is afraid that maybe Mrs. Grant won't love it as much as he loves it. Yeah. 368 00:21:56,650 --> 00:22:03,310 I just spoke to Mrs. Grant on the phone, and she 369 00:22:03,310 --> 00:22:04,770 didn't care for it too much. 370 00:22:05,270 --> 00:22:10,890 I tried to talk her into it, but you know how she is. 371 00:22:11,750 --> 00:22:13,330 A lot like you, huh? 372 00:22:15,170 --> 00:22:16,170 Yeah. 373 00:22:18,340 --> 00:22:20,440 Fortunately, it's not paid for yet. 374 00:22:20,680 --> 00:22:24,100 Oh. So, uh, what would you like to keep? 375 00:22:24,600 --> 00:22:29,460 Well, I like, uh, the green chair. 376 00:22:30,740 --> 00:22:37,320 And I also like, uh, I, uh, like, um, that 377 00:22:37,320 --> 00:22:38,620 ashtray. Yeah. 378 00:22:38,920 --> 00:22:43,540 I love this big glass ashtray. He does. He told us about this ashtray at the 379 00:22:43,540 --> 00:22:45,680 office. It's not an ashtray. What? 380 00:22:46,160 --> 00:22:49,580 The legs for it didn't come yet. It's a glass occasional table. 381 00:22:49,920 --> 00:22:50,920 That's what it is. 382 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 Oh. 383 00:22:53,840 --> 00:22:56,240 Well, just the green chair then. 384 00:22:56,520 --> 00:22:57,580 Right, right. 385 00:22:59,460 --> 00:23:03,140 Listen, Lou, I'll have all this stuff picked up. First thing tomorrow. 386 00:23:03,760 --> 00:23:08,120 Right now, I better get over to Barney's and try and buy back your furniture. 387 00:23:08,360 --> 00:23:09,720 I hope he hasn't sold it all. 388 00:23:09,920 --> 00:23:11,660 Sold it? Let's hope he hasn't burned it. 389 00:23:12,940 --> 00:23:15,480 She's just kidding, Mr. Grant. 390 00:23:15,960 --> 00:23:16,960 Kidder. 391 00:23:17,880 --> 00:23:20,560 It really is a beautiful room. 392 00:23:20,860 --> 00:23:21,860 Yeah, I know. 393 00:23:21,960 --> 00:23:22,960 I do. 394 00:23:23,080 --> 00:23:25,280 There's only one thing that doesn't belong in here. 395 00:23:26,060 --> 00:23:27,280 The green chair. 396 00:23:27,600 --> 00:23:29,040 No, the man in the green chair. 397 00:23:45,360 --> 00:23:46,360 Is Mr. Grant in yet? 398 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 No. 399 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 Hey, Rhoda. 400 00:23:51,800 --> 00:23:56,560 Hiya, Murray. Murray, will you please tell her how much I loved the room she 401 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 for Mr. Grant? 402 00:23:57,640 --> 00:23:59,940 Yeah, Mary said it was something out of house and home. 403 00:24:00,200 --> 00:24:01,440 It was. August 1969. 404 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 Page 83. 405 00:24:02,920 --> 00:24:03,920 Oh. 406 00:24:04,480 --> 00:24:06,060 Morning. Morning. 407 00:24:06,460 --> 00:24:08,000 Hey, Rhoda. 408 00:24:08,460 --> 00:24:12,500 I want to thank you. My wife loves what you did to the place. 409 00:24:12,760 --> 00:24:13,760 I didn't do anything. 410 00:24:13,820 --> 00:24:14,479 No, no. 411 00:24:14,480 --> 00:24:16,520 It's the walls, the white walls. 412 00:24:16,780 --> 00:24:18,240 That made the difference. 413 00:24:18,500 --> 00:24:22,060 She says it makes the whole place lighter and brighter. 414 00:24:22,480 --> 00:24:25,340 She loves it. She loves it? Really? 415 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Mary, tell her. Would I say she loves it if she didn't love it? 416 00:24:28,920 --> 00:24:33,780 Uh, no. She must really love it. Oh, that's good. That's really good. 417 00:24:34,180 --> 00:24:38,700 Oh, then there's the, uh, the little matter of your feet. 418 00:24:38,960 --> 00:24:42,240 Oh, Lou, thank you so much. This is really gonna... 419 00:24:45,290 --> 00:24:46,290 chinker -chinker? 420 00:24:49,590 --> 00:24:51,470 Well, some of it's in change. 421 00:24:51,810 --> 00:24:54,570 Oh, good. I was afraid maybe all of it was in change. 33299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.