All language subtitles for mary_tyler_moore_s01e21_the_boss_isnt_coming_to_dinner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,130 --> 00:00:12,790 How will you make it on your own? 2 00:00:15,950 --> 00:00:19,090 This world is awfully big. 3 00:00:19,370 --> 00:00:22,610 Girl, this time you're all alone. 4 00:00:22,850 --> 00:00:25,610 But it's time you started living. 5 00:00:26,450 --> 00:00:30,530 It's time you let someone else do some giving. 6 00:00:30,770 --> 00:00:37,390 Love is all around, no need to waste it. You can have a town, why don't you take 7 00:00:37,390 --> 00:00:38,390 it? 8 00:00:38,600 --> 00:00:42,220 You might just make it after long. 9 00:00:45,080 --> 00:00:49,800 You might just make it after long. 10 00:01:06,590 --> 00:01:09,810 I mean, when he walked down the aisle with his daughter on his arm, he was 11 00:01:09,810 --> 00:01:10,910 positively glowing. 12 00:01:11,290 --> 00:01:14,390 Well, that's because he and I spent a few hours before the wedding working on 13 00:01:14,390 --> 00:01:15,390 that glow. 14 00:01:16,170 --> 00:01:20,250 Gee, I don't know what it is about weddings. Everybody is so happy and 15 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 with love. 16 00:01:21,510 --> 00:01:22,850 Even the weather was lovely. 17 00:01:23,070 --> 00:01:24,810 Oh, it had to be. I predicted rain. 18 00:01:26,810 --> 00:01:27,749 Hey, Lou. 19 00:01:27,750 --> 00:01:31,530 Hey. Congratulations. What a terrific wedding. Oh, it was. We were just 20 00:01:31,530 --> 00:01:32,530 about it. 21 00:01:32,960 --> 00:01:36,620 Coffee? Oh, I'd love it. Thank you. Yeah, it was a terrific wedding, wasn't 22 00:01:36,860 --> 00:01:38,680 Even the kids had a really good time. 23 00:01:38,900 --> 00:01:40,400 Too bad they had to leave so early. 24 00:01:40,720 --> 00:01:44,000 Oh, did they? I didn't see them leave. Yeah, remember after the ceremony when 25 00:01:44,000 --> 00:01:47,780 they walked back up the aisle? Yeah. They just kept right on going, right in 26 00:01:47,780 --> 00:01:48,780 their car. 27 00:01:50,000 --> 00:01:52,980 We got outside just in time to throw rice at their skid marks. 28 00:01:54,360 --> 00:01:58,240 Who needs a bride and groom for a great wedding, huh? And it was a great 29 00:01:58,240 --> 00:01:59,280 wedding. Yeah. 30 00:01:59,820 --> 00:02:05,200 You know, that woman, my wife, raised three daughters from scratch. 31 00:02:07,200 --> 00:02:09,539 Three daughters, three weddings. 32 00:02:09,860 --> 00:02:14,220 Now they're all out on their own. Their lives are ahead of them and ours. 33 00:02:15,480 --> 00:02:17,820 Suddenly our house is so quiet. 34 00:02:18,280 --> 00:02:19,980 Must be an awful feeling. 35 00:02:20,300 --> 00:02:21,860 No, it's a great feeling. 36 00:02:22,660 --> 00:02:25,140 It's the first time in our lives we can be alone together. 37 00:02:25,580 --> 00:02:28,220 Oh, come on, Mr. Grant. You must have been alone together when you were first 38 00:02:28,220 --> 00:02:29,220 married. No. 39 00:02:29,710 --> 00:02:31,090 We moved in with her folks. 40 00:02:31,530 --> 00:02:34,070 We didn't move out until our first daughter was born. 41 00:02:34,470 --> 00:02:37,510 Then our second daughter was born. Then our third daughter was born. 42 00:02:38,030 --> 00:02:42,910 It seems like most of our marriage we spend with a kid in wet pajamas in bed 43 00:02:42,910 --> 00:02:43,910 between us. 44 00:02:45,370 --> 00:02:47,310 I don't know how we ever had a third kid. 45 00:02:49,130 --> 00:02:52,110 Hey, wait till you see what I got here. Guess what this is. 46 00:02:52,390 --> 00:02:54,390 It looks like one of those artificial logs. 47 00:02:54,630 --> 00:02:56,030 It's one of those artificial logs. 48 00:02:56,570 --> 00:02:57,650 Well, that was my next guess. 49 00:02:58,350 --> 00:03:02,630 Tonight I'm going to go home early. I'm going to put the chain on the lock, soft 50 00:03:02,630 --> 00:03:06,270 music on the FM, and light my log. 51 00:03:06,990 --> 00:03:13,350 The wife and I will have a few drinks, you know, kind of relax, and then... 52 00:03:13,350 --> 00:03:18,810 Well, if you guys want to talk, you know, I've got some work... No, no, no, 53 00:03:18,850 --> 00:03:20,470 That's all I was planning to tell anyway. 54 00:03:20,950 --> 00:03:22,430 But you guys have some work to do. 55 00:03:24,070 --> 00:03:25,830 Oh, uh, Mr. Grant. Huh? 56 00:03:27,459 --> 00:03:30,640 The wedding is over and you and Mrs. Grant are free. 57 00:03:30,900 --> 00:03:31,859 What is it, Mary? 58 00:03:31,860 --> 00:03:34,900 Well, I was just wondering if you and Mrs. Grant would like to come to my 59 00:03:34,900 --> 00:03:36,000 for dinner one night this week. 60 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 This week, huh? 61 00:03:38,220 --> 00:03:42,220 Well, yeah. You know, just a nice quiet evening. The boss for dinner and all. 62 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 This week, huh? 63 00:03:44,200 --> 00:03:46,160 Yeah. Is this week bad for you? 64 00:03:46,780 --> 00:03:49,700 Well, yeah. As a matter of fact, it is. 65 00:03:50,140 --> 00:03:52,960 I plan to be burning a lot of logs this week. 66 00:03:54,220 --> 00:03:56,620 Oh, well, then next week. 67 00:03:56,940 --> 00:03:58,520 Better. Much better. 68 00:03:58,740 --> 00:04:01,420 The fire ought to be dying down by then. 69 00:04:03,360 --> 00:04:08,300 Hey, everybody. 70 00:04:08,620 --> 00:04:12,900 Hiya, Gordy. Great day, isn't it? Well, if you call a driving rainstorm with 71 00:04:12,900 --> 00:04:14,420 occasional hail a great day. 72 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 Oh, you don't understand. 73 00:04:15,820 --> 00:04:20,360 When a weatherman predicts showers and gets a rainstorm like this, it's like 74 00:04:20,360 --> 00:04:23,300 hitting a home run with the bases loaded. 75 00:04:27,370 --> 00:04:28,390 Hi, Lou. Hi, Lou. 76 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 Morning, Mr. Graham. 77 00:04:32,330 --> 00:04:33,610 Five mornings in a row. 78 00:04:33,930 --> 00:04:35,750 Maybe he's having trouble lighting his log. 79 00:04:41,410 --> 00:04:42,410 Yes, Mr. Graham. 80 00:04:42,690 --> 00:04:43,730 Mary, come in here. 81 00:04:44,030 --> 00:04:45,430 Yes, I'll be right there, sir. 82 00:04:46,410 --> 00:04:47,410 Good luck. 83 00:04:52,050 --> 00:04:54,590 Who messed up my desk? 84 00:04:58,000 --> 00:05:01,720 I like it straightened up. I like it unstraightened up. Well, I just sorted 85 00:05:01,720 --> 00:05:03,760 your papers and I put them in your desk drawer. They're right there at your 86 00:05:03,760 --> 00:05:04,920 fingertips. No. 87 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 The top of my empty desk is at my fingertips. 88 00:05:09,780 --> 00:05:12,880 What I'm trying to say is my desk is my castle. 89 00:05:13,280 --> 00:05:17,000 For years, when people saw my messy desk, they knew I was working. 90 00:05:17,380 --> 00:05:21,080 Now they come in, they see a clean desk, they know you're working. I want them 91 00:05:21,080 --> 00:05:22,120 to know I'm working. 92 00:05:23,260 --> 00:05:24,700 Do I make myself clear? 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,960 Uh, you'd like your mess back? 94 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Very much. 95 00:05:33,180 --> 00:05:35,900 I think this pile was here. 96 00:05:37,100 --> 00:05:38,140 Here. There. 97 00:05:38,720 --> 00:05:39,720 Here. 98 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 There. 99 00:05:44,940 --> 00:05:47,500 Anything else? 100 00:05:47,780 --> 00:05:49,300 No, that's about it for now. 101 00:05:50,240 --> 00:05:55,440 Oh, Mr. Grant. About a week ago, I asked if you and Mrs. Grant would like to 102 00:05:55,440 --> 00:05:56,740 come to my house for dinner? Yes. 103 00:05:57,230 --> 00:06:01,790 Well, it's been about a week, and I was wondering if you'd like to come over 104 00:06:01,790 --> 00:06:02,790 tomorrow night. 105 00:06:02,950 --> 00:06:04,210 No, I don't think so. 106 00:06:05,310 --> 00:06:06,310 Oh. 107 00:06:06,830 --> 00:06:10,810 Well, you see, tomorrow night's not too good. 108 00:06:11,050 --> 00:06:15,190 I'm, uh, I mean, uh... Oh, listen, no, I understand. 109 00:06:15,470 --> 00:06:16,470 That's no idea. 110 00:06:18,000 --> 00:06:18,879 and Mrs. 111 00:06:18,880 --> 00:06:22,440 Grant have made plans to go out, or maybe you're just staying home. 112 00:06:23,160 --> 00:06:28,240 In any case, you've made some sort of plans to maybe do nothing at all, right? 113 00:06:29,000 --> 00:06:30,240 Yeah, it's in there somewhere. 114 00:06:32,580 --> 00:06:34,000 Some other time, then. 115 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 Uh -huh. 116 00:06:39,380 --> 00:06:41,420 Rhoda called. She wants you to pick her up after work. 117 00:06:41,920 --> 00:06:44,700 Sure. Everybody always wants you to pick them up after work. 118 00:06:45,000 --> 00:06:48,980 Huh? Oh, I'm sorry, Marie. I'm just... I'm a little upset, that's all. Yeah, 119 00:06:49,060 --> 00:06:51,120 coming out of that door seems to do that to people. 120 00:06:51,980 --> 00:06:56,300 Murray, when you and your wife came to my house for dinner, you had a good 121 00:06:56,360 --> 00:06:59,000 didn't you? We had a great time. You're a terrific cook. 122 00:06:59,280 --> 00:07:00,440 No, I'm a terrific cook. 123 00:07:01,060 --> 00:07:05,440 Now, look, Mary, the reason Marie and I haven't invited you for dinner is 124 00:07:05,440 --> 00:07:06,019 because... Oh, Murray, no. 125 00:07:06,020 --> 00:07:10,200 No, Mary, we want to. Murray, no. Murray, I don't want to come to your 126 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 dinner. 127 00:07:13,550 --> 00:07:15,870 you're having trouble getting people to come to your house for dinner, I'd love 128 00:07:15,870 --> 00:07:16,870 to. 129 00:07:17,770 --> 00:07:18,689 What is it? 130 00:07:18,690 --> 00:07:21,550 Marie, look, I don't know how the subject got around to your house for 131 00:07:21,610 --> 00:07:25,150 but what I was talking about was the Grants refusing to come to my house for 132 00:07:25,150 --> 00:07:28,430 dinner. Oh, then it's at your place. Oh, Ted, there is no dinner. It's been 133 00:07:28,430 --> 00:07:31,070 canceled. Oh, that's too bad. I was looking forward to it. 134 00:07:32,570 --> 00:07:36,250 Maybe Mr. Grant just doesn't believe in socializing with the people he works 135 00:07:36,250 --> 00:07:38,890 with. Well, I don't think that's it. I mean, when Marie and I had the Grants 136 00:07:38,890 --> 00:07:42,970 dinner, we had... You had them, uh, for dinner? 137 00:07:43,400 --> 00:07:45,280 Well, only three or four times. But you're right, 138 00:07:46,160 --> 00:07:47,620 Mary. They didn't enjoy it. 139 00:07:48,000 --> 00:07:51,400 Well, they certainly enjoyed it at my place. You had them, too? 140 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Oh, yes. 141 00:07:52,700 --> 00:07:55,400 And I really put out a great gourmet spread. 142 00:07:55,600 --> 00:07:56,660 And boy, did they eat it up. 143 00:07:57,060 --> 00:07:59,580 You know there wasn't one piece of chicken left in that bucket? 144 00:08:03,300 --> 00:08:06,220 Well, it seems that everybody here has had the grants to dinner. 145 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 Except me. 146 00:08:08,020 --> 00:08:09,020 Now, look, Mary. 147 00:08:09,140 --> 00:08:12,020 Lou is the kind of guy that goes to a lot of banquets and dinners. 148 00:08:12,270 --> 00:08:14,330 He was probably busy for the night you asked him for. 149 00:08:14,570 --> 00:08:15,750 You think so? Sure. 150 00:08:16,050 --> 00:08:17,770 Why don't you pick another night when he's free? 151 00:08:19,910 --> 00:08:20,910 I will. 152 00:08:26,490 --> 00:08:27,970 Uh, Mr. Grant. 153 00:08:28,290 --> 00:08:29,290 Huh? 154 00:08:29,410 --> 00:08:32,370 Are you busy Thursday night? 155 00:08:33,190 --> 00:08:35,730 Thursday night? No, I don't think so. Oh, good. 156 00:08:36,090 --> 00:08:39,510 Why? Because I want to have you and Mrs. Grant to my house for dinner. 157 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Oh. 158 00:08:47,910 --> 00:08:53,570 I just remembered, Mary, I'm sorry, but we are kind of busy on Thursday night. 159 00:08:54,290 --> 00:09:01,190 Well, that's, no, that's okay, because I just remembered that I'm kind of busy 160 00:09:01,190 --> 00:09:03,210 on Thursday night, too. 161 00:09:15,470 --> 00:09:19,370 Wish I knew why Mr. Grant keeps turning me down. I know what you mean. 162 00:09:20,030 --> 00:09:23,110 It's been years, and I still don't know why they turn me down for that 163 00:09:23,110 --> 00:09:24,110 stewardess job. 164 00:09:24,230 --> 00:09:27,750 Oh, come on, Rhoda. Lots of girls don't make it as stewardesses. For a bus 165 00:09:27,750 --> 00:09:28,750 company? 166 00:09:30,690 --> 00:09:33,150 Maybe your boss just doesn't like you. 167 00:09:33,350 --> 00:09:35,130 Oh, thanks. I really needed that. 168 00:09:35,670 --> 00:09:39,690 Could be his wife, ma 'am. Maybe she can't stand you. I've got to find out. 169 00:09:40,750 --> 00:09:41,990 I'm going to call her. Good. 170 00:09:42,590 --> 00:09:43,590 Hello, ma 'am. 171 00:09:43,820 --> 00:09:45,860 Hey, if they accept, tell them to bring their own pizza. 172 00:09:50,480 --> 00:09:51,540 Hello, Mrs. 173 00:09:51,900 --> 00:09:53,860 Grant. It's Mary Richards. 174 00:09:54,820 --> 00:09:56,260 Oh, I'm fine, thank you. 175 00:09:56,980 --> 00:10:01,560 Mrs. Grant, I'm just calling to find out if you and Mr. Grant would like to come 176 00:10:01,560 --> 00:10:04,540 over and have dinner with me one night this week. Or next week. 177 00:10:04,900 --> 00:10:06,000 Whenever you say. 178 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 You're kidding. 179 00:10:11,280 --> 00:10:12,280 Well, Mrs. 180 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 Grant, I'm... 181 00:10:13,980 --> 00:10:17,260 Awfully sorry that I bothered you. 182 00:10:18,400 --> 00:10:20,640 Goodbye. Oh, Mary, kid. 183 00:10:20,840 --> 00:10:23,600 Listen, when I said she hated you, I had no way... She doesn't hate me, Rhoda. 184 00:10:23,620 --> 00:10:24,620 It's worse. 185 00:10:24,680 --> 00:10:26,500 She and Mr. Grant have separated. 186 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 No. 187 00:10:34,480 --> 00:10:39,140 This old Italian fisherman was walking down the road. Oh, this is really a 188 00:10:39,140 --> 00:10:40,620 story. It's just funny. 189 00:10:41,140 --> 00:10:44,680 And... And this car goes by and this little boy sticks his head out the 190 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 and he says, Hey, old fisherman. 191 00:10:47,340 --> 00:10:52,120 And the old fisherman says, Hey, that's no way to talk to a fisherman, huh? 192 00:10:53,820 --> 00:10:58,420 And then the boy says, the boy says, No, wait. The father of the boy says, 193 00:10:59,480 --> 00:11:00,680 Hey, what'd he say? 194 00:11:00,900 --> 00:11:04,540 Hey. Don't tell me. Don't tell me. Oh, this is going to be one of those big 195 00:11:04,540 --> 00:11:05,540 jokes. I can tell. 196 00:11:07,200 --> 00:11:08,039 Hi, Mary. 197 00:11:08,040 --> 00:11:10,600 Oh, wait a minute, wait a minute. I know the punchline. I just have to get all 198 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 that stuff up front. 199 00:11:11,860 --> 00:11:13,340 Is Mr. Grant in? Not yet. 200 00:11:13,920 --> 00:11:15,800 I guess I'll just ask Chuckles the clown. 201 00:11:16,280 --> 00:11:18,960 Gee, he got such a big laugh this morning when he told it on his show. 202 00:11:20,700 --> 00:11:23,720 Chuckles gets laughs no matter what joke he tells. When he gets to the 203 00:11:23,720 --> 00:11:26,660 punchline, his nose lights up and his pants fall down. 204 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Mary, what's wrong? 205 00:11:32,300 --> 00:11:35,720 Oh, nothing. I'm a little depressed, that's all. It's nothing. 206 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 Hi, Lou. Morning, Marie. 207 00:11:39,300 --> 00:11:42,360 Uh, Mary, would you please get Mrs. Grant on the phone for me? 208 00:11:42,820 --> 00:11:47,000 Oh, yes, sir. I'd be delighted to get Mrs. Grant on the phone for you. 209 00:11:48,700 --> 00:11:50,800 I'll have to remember that the next time I get depressed. 210 00:11:51,160 --> 00:11:52,960 Just get Mrs. Grant on the phone. 211 00:11:53,920 --> 00:11:57,860 Hello, Mrs. Grant. Good morning. Hi. Mr. Grant's calling. One moment, please. 212 00:11:58,760 --> 00:12:01,640 Mr. Grant, good morning. Hi. Mrs. Grant on two. 213 00:12:03,940 --> 00:12:06,260 You gonna keep it to yourself or tell your fellow worker? 214 00:12:06,560 --> 00:12:08,540 Well, I just... Feel great. 215 00:12:08,840 --> 00:12:10,980 And I feel great just seeing you feel great. 216 00:12:11,580 --> 00:12:12,580 What's so great? 217 00:12:12,720 --> 00:12:16,900 Well, Mr. Grant is calling Mrs. Grant, and his life just went out. 218 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 Come in. 219 00:12:23,060 --> 00:12:23,999 Mr. Grant? 220 00:12:24,000 --> 00:12:25,460 Can I get your signature on these? 221 00:12:27,460 --> 00:12:28,700 What are you so happy about? 222 00:12:29,460 --> 00:12:33,620 Well, Mr. Grant, look, I know that I'm not supposed to know, but... Well, now 223 00:12:33,620 --> 00:12:35,420 that you and Mrs. Grant are back together again... 224 00:12:35,640 --> 00:12:38,040 I know, and I am very, very happy. 225 00:12:38,260 --> 00:12:39,800 And you're also very, very wrong. 226 00:12:40,580 --> 00:12:41,800 Wrong? Very, very. 227 00:12:42,800 --> 00:12:48,100 Well, I just assumed that when you called Mrs. Grant... Mary, the reason I 228 00:12:48,100 --> 00:12:49,019 called Mrs. 229 00:12:49,020 --> 00:12:51,720 Grant was because I had all these dirty shirts. 230 00:12:52,260 --> 00:12:54,780 I asked her if she'd still do them for me. 231 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 She said she'd just as soon not. 232 00:13:04,110 --> 00:13:05,110 I'm sorry that you're separated. 233 00:13:06,110 --> 00:13:07,069 I'm not. 234 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 I'm not. 235 00:13:08,150 --> 00:13:13,630 I look at a separation like I look at two boxers who are going to their 236 00:13:13,630 --> 00:13:14,630 between rounds. 237 00:13:15,270 --> 00:13:17,470 That doesn't mean the fight is over, Mary. 238 00:13:17,850 --> 00:13:19,450 It just means they're resting. 239 00:13:21,450 --> 00:13:26,970 So, last week when you went home to your wife with your log, you just seemed 240 00:13:26,970 --> 00:13:30,390 so... Look, this is none of my business. 241 00:13:30,590 --> 00:13:31,830 No, no, no. Please sit. 242 00:13:32,110 --> 00:13:33,570 I'm glad you brought this up. 243 00:13:34,030 --> 00:13:38,430 You see, Mary, you're about the only person whose opinion I value around 244 00:13:38,810 --> 00:13:42,170 Well, thank you, Mr. Grant. I do try to... Because I know you won't do 245 00:13:42,170 --> 00:13:47,190 stupid like try to give me advice or comment in any way whatsoever. 246 00:13:47,890 --> 00:13:54,090 Oh. When I went home early last week, I was really looking forward to being 247 00:13:54,090 --> 00:13:55,650 alone with my wife. 248 00:13:56,350 --> 00:13:58,750 When I got there, I was alone all right. 249 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 No wife. 250 00:14:00,110 --> 00:14:02,750 Where was she? Enrolling at the University of Minnesota. 251 00:14:03,340 --> 00:14:04,460 My wife's a co -ed. 252 00:14:05,980 --> 00:14:06,980 Well, Mr. 253 00:14:07,200 --> 00:14:11,460 Grant, she was probably looking for a way to fill her days. Mary, what I think 254 00:14:11,460 --> 00:14:12,960 you just said is a comment. Right. 255 00:14:13,340 --> 00:14:17,760 Sorry. It's just that it's very hard not to comment when you care. 256 00:14:18,300 --> 00:14:22,980 Do you know what it's like to come home and find a 43 -year -old woman doing 257 00:14:22,980 --> 00:14:23,980 homework? 258 00:14:25,680 --> 00:14:27,760 She doesn't study all the time. 259 00:14:27,960 --> 00:14:29,780 No, the rest of the time she sleeps. 260 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 You get very tired when you're doing homework, you know. 261 00:14:33,600 --> 00:14:36,200 Finally, it got so bad, I had to lay down the law. 262 00:14:36,580 --> 00:14:41,140 I said, Edie, if you don't quit school right now, I am walking. 263 00:14:41,920 --> 00:14:45,700 And just to give it a little more emphasis, I started walking toward the 264 00:14:46,000 --> 00:14:48,540 I figured she'd call my name and that'd be it. 265 00:14:49,360 --> 00:14:50,860 But I didn't hear my name. 266 00:14:54,160 --> 00:14:55,860 So I started walking slower. 267 00:14:57,260 --> 00:14:58,260 Slower. 268 00:14:58,720 --> 00:15:00,780 The next thing I knew, I was in St. Paul. 269 00:15:03,640 --> 00:15:05,840 Where are you staying? 270 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 A hotel. 271 00:15:07,820 --> 00:15:09,100 How's Mrs. Grant doing? 272 00:15:09,900 --> 00:15:11,520 Oh, B's and C's. 273 00:15:17,600 --> 00:15:19,620 And how is she doing living alone? 274 00:15:20,100 --> 00:15:24,540 She doesn't seem to mind it. Her schoolwork takes up most of her time. 275 00:15:25,360 --> 00:15:29,220 I'd heard about this change of life thing, but I never thought it would be 276 00:15:30,660 --> 00:15:34,860 Well, Mr. Grant, I know you've heard this too, but, well, if there's anything 277 00:15:34,860 --> 00:15:37,540 can do... Oh, thanks, Mary. 278 00:15:37,740 --> 00:15:38,740 Listen, 279 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 don't worry. 280 00:15:40,300 --> 00:15:42,120 She'll be calling me pretty soon. 281 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 I'll win. 282 00:15:55,580 --> 00:15:57,620 That's no way to talk to a fisherman, huh? 283 00:15:58,340 --> 00:16:01,740 Then the father of the voices, and I wrote it down so I'd get it right. The 284 00:16:01,740 --> 00:16:02,740 father of the voices. 285 00:16:03,500 --> 00:16:09,480 Yeah, but that's a great way to talk to a... Can you make that last word up? 286 00:16:12,000 --> 00:16:13,920 It looks like a muff laugh. 287 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 Muff laugh. 288 00:16:17,660 --> 00:16:20,340 I see nothing happened while I was gone. 289 00:16:20,580 --> 00:16:21,900 It still isn't happening. 290 00:16:22,750 --> 00:16:25,470 Ted's been trying to tell the same joke for the past 20 minutes. 291 00:16:25,710 --> 00:16:28,830 Good, I could use a laugh right now. Well, you better not listen to him. 292 00:16:31,130 --> 00:16:32,690 What did Lou get you for this time? 293 00:16:33,210 --> 00:16:37,490 Oh, Murray, I wish I could tell you, but it's kind of a personal matter and I 294 00:16:37,490 --> 00:16:40,010 just, I can't tell you. About Lou and his wife breaking up? 295 00:16:41,210 --> 00:16:44,410 When did you find out? Lou called me the night it happened. Talking about the 296 00:16:44,410 --> 00:16:45,410 Grinch, huh? Too bad. 297 00:16:45,670 --> 00:16:47,370 See, can you make this word out, Murray? 298 00:16:47,570 --> 00:16:48,570 Ted, you do too. 299 00:16:48,920 --> 00:16:49,659 Well, sure. 300 00:16:49,660 --> 00:16:54,020 We all know. I guess you're the last to find out. But don't feel bad, Mary. I 301 00:16:54,020 --> 00:16:56,140 mean, it's something guys tell guys. 302 00:16:56,500 --> 00:16:58,740 It's not the kind of thing a woman can help you with. 303 00:16:59,260 --> 00:17:01,000 Uh, Mary. 304 00:17:01,300 --> 00:17:07,300 Yes, Mr. Grant. Uh, it just occurred to me that I could use a little female 305 00:17:07,300 --> 00:17:11,440 advice. I mean, you're a woman, and I'd really like to hear what you have to say 306 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 about all this. 307 00:17:12,520 --> 00:17:14,920 Well, I'd be glad to, Mr. Grant. 308 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 Yes, glad to. 309 00:17:16,540 --> 00:17:17,479 Well, uh... 310 00:17:17,480 --> 00:17:19,740 What about tonight? We could go downstairs and have a cocktail. 311 00:17:20,040 --> 00:17:21,400 Oh, that would be great. Fine. 312 00:17:21,780 --> 00:17:23,900 Yes. I'd like that very much. 313 00:17:24,500 --> 00:17:27,980 If any of you other guys want to join us for a few blasts tonight, you're all 314 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 welcome. 315 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 Bourbon seven. 316 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 Scotch rocks. 317 00:17:41,820 --> 00:17:42,820 Scotch water. 318 00:17:44,460 --> 00:17:45,480 Cream de menthe frappe. 319 00:17:45,920 --> 00:17:46,479 For the lady. 320 00:17:46,480 --> 00:17:47,840 Oh, no, that's for him. 321 00:17:50,460 --> 00:17:52,420 So that's why your tongue is always green. 322 00:17:53,720 --> 00:17:54,720 There, I got it. 323 00:17:55,400 --> 00:17:57,060 Happy hour is over in four minutes. 324 00:17:57,300 --> 00:18:00,440 Should I order your next round now? Yeah. Look, I'll take care of it. No, I 325 00:18:00,440 --> 00:18:03,540 it. No, look, Gordy, I'll take care of it. I got it. I have some extra money. 326 00:18:03,640 --> 00:18:05,060 Hold it, hold it, hold it. 327 00:18:05,480 --> 00:18:08,040 I have a simple solution to the problem. 328 00:18:08,900 --> 00:18:10,660 Murray said it first, so he pays. 329 00:18:12,380 --> 00:18:13,660 Gordy gets the third round. 330 00:18:14,010 --> 00:18:16,450 Who's got the round after Gordy? I guess that's you, Mayor. 331 00:18:17,150 --> 00:18:19,130 I'm just kidding. Could you tell I'm kidding? 332 00:18:20,110 --> 00:18:22,590 Well, here we are. Yeah. 333 00:18:22,850 --> 00:18:23,850 Uh -huh. 334 00:18:24,530 --> 00:18:26,790 Sure is good to be out drinking with the boys. 335 00:18:27,390 --> 00:18:30,590 Yeah, it's healthy to get away from my wives once in a while. I'll drink to 336 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 that. Amen. 337 00:18:32,150 --> 00:18:35,090 Say, Gordy, what did the twins do last night? 338 00:18:35,330 --> 00:18:37,570 Oh, it was too much. They were falling all over themselves. 339 00:18:38,190 --> 00:18:40,170 Gordy, I didn't know you had twins. 340 00:18:40,670 --> 00:18:42,290 No, Mary. 341 00:18:43,250 --> 00:18:45,850 He's talking about the Minnesota Twins. 342 00:18:46,390 --> 00:18:48,570 You know, baseball, round white ball. 343 00:18:48,830 --> 00:18:49,830 Yes, I know, Mr. 344 00:18:49,970 --> 00:18:53,270 Grant. I just thought that... No, no, don't apologize. You're just being a 345 00:18:53,270 --> 00:18:54,270 typical woman. 346 00:18:54,590 --> 00:18:59,430 You give a woman a big, thick newspaper, she always picks out the sports page to 347 00:18:59,430 --> 00:19:01,050 put under the dog food dish. 348 00:19:03,230 --> 00:19:05,190 Our lady does the same kind of thing. 349 00:19:05,800 --> 00:19:09,280 As soon as she hears a kickoff on television, that's when she turns on a 350 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 cleaner. That's another one. 351 00:19:11,860 --> 00:19:13,920 My old lady used to do the same thing. 352 00:19:14,320 --> 00:19:15,700 That's why I moved out. 353 00:19:15,920 --> 00:19:17,640 What are you talking about? You've never been married. 354 00:19:17,880 --> 00:19:20,560 Well, it's just as hard living with a mother as it is with a wife. 355 00:19:22,240 --> 00:19:23,700 Oh, a real old lady. 356 00:19:26,600 --> 00:19:31,720 Imagine my wife wanting to improve herself by going back to school. 357 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 And at her age. 358 00:19:34,280 --> 00:19:36,200 She doesn't want to be a housewife anymore. 359 00:19:36,640 --> 00:19:38,220 So what's she taking in college? 360 00:19:38,920 --> 00:19:39,920 Home economics. 361 00:19:42,740 --> 00:19:45,240 She's going for a master's, then a Ph .D. 362 00:19:45,540 --> 00:19:48,140 Mr. Grant, that's terrific. What's the matter with that? 363 00:19:48,480 --> 00:19:51,060 Well, for one thing, I don't want us to be introduced as Mr. 364 00:19:51,300 --> 00:19:51,959 and Dr. 365 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 Grant. 366 00:19:53,420 --> 00:19:54,820 Women, they don't know what they want. 367 00:19:55,480 --> 00:19:57,940 Are you sure you know what you want, Mr. Grant? 368 00:19:59,140 --> 00:20:01,060 I know exactly what I want. 369 00:20:01,260 --> 00:20:02,260 Here's the second round. 370 00:20:03,620 --> 00:20:06,620 Thanks, Murr. Oh, it's my pleasure, Ted. 371 00:20:06,880 --> 00:20:09,020 Why don't you try it sometime, see what it's like? 372 00:20:10,540 --> 00:20:12,200 I'd like to propose a toast. 373 00:20:14,060 --> 00:20:15,440 To men's lib. 374 00:20:16,260 --> 00:20:18,400 Let's hang on to what little we got. 375 00:20:18,620 --> 00:20:19,620 I'll drink tonight. 376 00:20:20,380 --> 00:20:21,380 Hold it! 377 00:20:22,260 --> 00:20:24,160 I, uh, can't drink to that. 378 00:20:24,700 --> 00:20:28,220 Mr. Grant, you invited me so that you could hear a woman's point of view. 379 00:20:28,500 --> 00:20:29,860 And I've appreciated it. 380 00:20:34,000 --> 00:20:37,620 like some kind of idiot acting like I agree with everything you've said. 381 00:20:37,840 --> 00:20:39,540 We respect you for that, Mayor. 382 00:20:40,320 --> 00:20:41,199 That's right. 383 00:20:41,200 --> 00:20:44,720 You're some kind of woman. But I don't agree with everything you've said. 384 00:20:44,940 --> 00:20:47,940 Uh -uh. As a matter of fact, I don't agree with anything you've said. 385 00:20:48,260 --> 00:20:51,100 Oh, that's because you're a woman and you're on their side. 386 00:20:52,000 --> 00:20:54,880 Sides? Oh, Mr. Grant, that is just dumb. 387 00:20:56,040 --> 00:20:58,860 And that was an unfortunate... Unfortunate choice of words. 388 00:20:59,880 --> 00:21:02,820 I mean, you're sitting here, and your wife is sitting at home, and you're both 389 00:21:02,820 --> 00:21:03,820 miserable. 390 00:21:04,640 --> 00:21:08,700 You're not winning anything, Mr. Grant. You're both losing. 391 00:21:09,720 --> 00:21:13,340 What are you getting so excited about? Well, he asked me. No, I didn't. Yes, 392 00:21:13,340 --> 00:21:14,760 did earlier, back at the office. 393 00:21:15,260 --> 00:21:16,260 Oh, yeah. 394 00:21:17,260 --> 00:21:21,800 Look, I'm sorry if I put a damper on things, but we'd rather have me be 395 00:21:21,900 --> 00:21:22,459 wouldn't you? 396 00:21:22,460 --> 00:21:23,580 No, I don't think so. 397 00:21:25,360 --> 00:21:26,360 Listen, I... 398 00:21:26,480 --> 00:21:28,160 I've got a date. I really have to be going. 399 00:21:28,440 --> 00:21:29,760 Please, don't anybody get up. 400 00:21:30,140 --> 00:21:32,800 How are you going to get up? You're right. Everybody get up, please. 401 00:21:34,620 --> 00:21:37,080 Thank you very much, and I'll see you all at the office tomorrow. 402 00:21:37,660 --> 00:21:38,800 Can I have your drink, Mayor? 403 00:21:39,420 --> 00:21:40,420 Yeah, sure, Ted. 404 00:21:41,280 --> 00:21:42,059 Good night. 405 00:21:42,060 --> 00:21:43,060 Good night. 406 00:21:43,600 --> 00:21:44,900 Stick to your guns, Lou. 407 00:21:45,240 --> 00:21:47,360 Once you let a woman push you around, you're sunk. 408 00:21:47,980 --> 00:21:49,180 What time you got, Gordy? 409 00:21:49,980 --> 00:21:53,540 Quarter to eight. I've got to get going. I told Marie I had a news conference 410 00:21:53,540 --> 00:21:54,540 until 7 .30. 411 00:21:54,860 --> 00:21:56,540 Now I have to think of some new kind of excuse. 412 00:21:56,880 --> 00:21:59,580 Wait a minute. I'll walk out with you. I want to say goodnight to my kid. See 413 00:21:59,580 --> 00:22:00,159 you tomorrow. 414 00:22:00,160 --> 00:22:01,340 Take it easy, Father. See you in the morning. 415 00:22:07,780 --> 00:22:09,820 Oh, I suppose you have to get somewhere, too. 416 00:22:10,300 --> 00:22:12,240 Oh, no, Lou. We can stay as late as you want. 417 00:22:13,580 --> 00:22:14,840 Say, Lou, I got a great idea. 418 00:22:15,900 --> 00:22:20,060 There's this new club we could go to across town. I understand it's a pretty 419 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 risky show. 420 00:22:23,720 --> 00:22:24,569 Now, I... 421 00:22:24,570 --> 00:22:25,590 I don't think so, Ted. 422 00:22:27,590 --> 00:22:28,930 Hey, Ted. 423 00:22:30,410 --> 00:22:31,410 You got a dime? 424 00:22:32,530 --> 00:22:33,830 Why, is it my turn to leave a tip? 425 00:22:38,570 --> 00:22:40,330 No, I gotta make a phone call. 426 00:22:40,530 --> 00:22:41,530 Oh, sure, Lou. 427 00:22:43,070 --> 00:22:44,070 Thanks. 428 00:22:58,340 --> 00:22:59,660 Edie. Lou. 429 00:23:01,780 --> 00:23:02,780 How you doing? 430 00:23:06,260 --> 00:23:07,260 Yeah. 431 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Yeah. 432 00:23:09,540 --> 00:23:10,660 Me too. 433 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Listen, 434 00:23:15,980 --> 00:23:16,980 Edie. 435 00:23:18,380 --> 00:23:23,500 If you're not doing anything tonight, I'm coming home. 436 00:23:26,830 --> 00:23:31,230 Yeah. Yeah, I... I know what you mean, baby. 437 00:23:33,150 --> 00:23:34,150 Me too. 438 00:23:35,950 --> 00:23:37,330 Yeah, all right. What? 439 00:23:38,610 --> 00:23:39,610 Oh. 440 00:23:39,970 --> 00:23:40,970 Okay. 441 00:23:41,410 --> 00:23:42,670 A quart of milk. 442 00:23:45,190 --> 00:23:46,510 A lot of butter. 443 00:23:47,990 --> 00:23:48,990 Bacon. 444 00:23:49,850 --> 00:23:50,850 American cheese. 445 00:23:53,570 --> 00:23:55,310 And an artificial log. 446 00:23:57,770 --> 00:23:58,770 Bye -bye. 447 00:24:13,630 --> 00:24:14,630 Newsroom. 448 00:24:14,670 --> 00:24:15,750 Oh, hello, Mrs. Grant. 449 00:24:16,410 --> 00:24:17,730 Yes, he is. Just a moment, please. 450 00:24:18,650 --> 00:24:19,650 Uh, Mr. Grant? 451 00:24:19,790 --> 00:24:20,810 Mrs. Grant on two. 452 00:24:25,000 --> 00:24:26,020 I know why she's calling. 453 00:24:26,980 --> 00:24:29,180 Remember inviting Mrs. Grant and me for dinner? 454 00:24:29,420 --> 00:24:34,040 Of course I do. When would you like to come? Tuesday, Wednesday, you name it. 455 00:24:34,040 --> 00:24:35,040 can't make it. 456 00:24:35,620 --> 00:24:39,020 Oh. But she would like you to come to our place for dinner tonight. 457 00:24:39,560 --> 00:24:43,080 Tonight? Oh, well, thank you. Yes, I'd like to do that. We're having chilled 458 00:24:43,080 --> 00:24:47,420 vichyssoise, veal scallopini, noodles almondine, and baked Alaska. 459 00:24:47,800 --> 00:24:49,020 Wow, that sounds terrific. 460 00:24:49,960 --> 00:24:51,800 Leftovers from her home economics test. 461 00:24:56,900 --> 00:24:58,440 leftovers. She got a C minus. 36206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.