Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,190 --> 00:00:12,770
How will you make it on your own?
2
00:00:16,110 --> 00:00:19,090
This world is awfully big.
3
00:00:19,490 --> 00:00:22,690
Girl, this time you're all alone.
4
00:00:22,930 --> 00:00:25,670
But it's time you started living.
5
00:00:26,570 --> 00:00:30,610
It's time you let someone else do some
giving.
6
00:00:30,830 --> 00:00:37,050
Love is all around, no need to waste it.
You can have it down, why don't you
7
00:00:37,050 --> 00:00:38,050
take it?
8
00:00:38,560 --> 00:00:42,240
You might just make it after long.
9
00:00:45,300 --> 00:00:49,680
You might just make it after long.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,300
My photographer said he's having a heck
of a time.
11
00:01:06,950 --> 00:01:09,150
Almost sent me Cary Grant's pictures by
mistake.
12
00:01:10,130 --> 00:01:13,730
For some zany reason, he thinks I look
like Cary Grant.
13
00:01:13,970 --> 00:01:16,210
Except he's got a deeper cleft.
14
00:01:16,510 --> 00:01:19,730
Yes. You know, I keep leaving little
notes to myself.
15
00:01:20,050 --> 00:01:22,550
Remember, Cary is the one with a deep
cleft.
16
00:01:23,510 --> 00:01:28,650
Not that mine is shallow, mind you. It's
just that his is so abnormally deep.
17
00:01:30,510 --> 00:01:33,250
Hi. Hi. Long lunch, our mayor?
18
00:01:33,510 --> 00:01:36,150
Uh, no, no. I wasn't at lunch all that
time. I...
19
00:01:36,510 --> 00:01:37,690
I had a doctor's appointment.
20
00:01:37,890 --> 00:01:41,290
Murray, do you think that you could take
over the production charts for me for a
21
00:01:41,290 --> 00:01:43,590
couple of days? I'm going to be out.
Sure. Is anything wrong?
22
00:01:44,530 --> 00:01:50,330
No. No. Hey, no. Everything is just
fine. I just am going into the hospital.
23
00:01:50,630 --> 00:01:53,830
The hospital? That was everything,
Mayor. What's wrong? Now, wait a minute.
24
00:01:53,890 --> 00:01:56,530
Maybe she doesn't want to talk about it.
Why shouldn't she want to talk about
25
00:01:56,530 --> 00:01:59,750
it? Because sometimes people don't want
to talk about these things. Oh.
26
00:02:01,790 --> 00:02:04,790
Mary, sometimes it helps to talk about
these things.
27
00:02:05,710 --> 00:02:06,710
Look, Murray.
28
00:02:08,530 --> 00:02:09,930
inconsequential. It isn't even anything.
29
00:02:10,190 --> 00:02:12,090
I'm only going to be gone a couple of
days.
30
00:02:12,450 --> 00:02:13,450
Is Mr.
31
00:02:13,510 --> 00:02:15,970
Grant in his office? I have to have him
sign a couple of forms. Yes, isn't that?
32
00:02:17,530 --> 00:02:18,530
Mayor.
33
00:02:19,970 --> 00:02:24,450
Mayor, I may be a little out of line,
but before you do anything drastic in a
34
00:02:24,450 --> 00:02:29,170
hospital, I just want to say that I like
your nose the way it is.
35
00:02:36,400 --> 00:02:37,480
to take up any more of your time.
36
00:02:38,360 --> 00:02:44,620
Mary, if you want me to sign this
hospitalization form, I have to know
37
00:02:44,620 --> 00:02:47,840
signing. And you haven't filled in the
part about why you're going in.
38
00:02:50,260 --> 00:02:52,500
It's, uh, it's not one of those woman
subjects.
39
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Uh, no.
40
00:02:55,240 --> 00:02:56,240
It's not dangerous.
41
00:02:56,320 --> 00:02:58,260
No. So what is it?
42
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
Can't you give me a little hint?
43
00:02:59,700 --> 00:03:03,340
Mr. Grant, it's just, it's such a teensy
little thing.
44
00:03:03,920 --> 00:03:05,140
Correct me if I'm wrong.
45
00:03:06,030 --> 00:03:10,310
I don't think that where it says reason
for hospitalization, they'll accept
46
00:03:10,310 --> 00:03:11,430
teensy little thing.
47
00:03:14,290 --> 00:03:15,290
Hey.
48
00:03:17,210 --> 00:03:18,210
Tell you.
49
00:03:18,870 --> 00:03:19,870
No calls.
50
00:03:23,450 --> 00:03:25,530
I'm having my tonsil out.
51
00:03:29,550 --> 00:03:30,690
Your tonsil?
52
00:03:40,520 --> 00:03:43,960
One of them grew back. See, I told you
it was just a teensy little thing.
53
00:03:44,360 --> 00:03:47,680
So what are you making such a big deal
out of it for? I'm not making such a big
54
00:03:47,680 --> 00:03:51,020
deal out of it for. I told you it was a
teensy little thing. Calling it a teensy
55
00:03:51,020 --> 00:03:52,520
little thing made a big deal out of it.
56
00:03:52,820 --> 00:03:54,680
How come you're keeping it such a big
secret?
57
00:03:55,680 --> 00:03:59,480
Because it's a little embarrassing to be
having your tonsils out when you're 30.
58
00:04:00,420 --> 00:04:04,460
Oh, because it's something only kids
have done. Right, and on top of that,
59
00:04:04,460 --> 00:04:06,020
only one tonsil.
60
00:04:06,480 --> 00:04:07,480
Well,
61
00:04:07,880 --> 00:04:10,160
let me put your mind...
62
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
At ease.
63
00:04:12,280 --> 00:04:18,000
Anytime you're having a tonsil out at
your age, it can be pretty serious.
64
00:04:21,240 --> 00:04:26,080
Well, I mean, anytime you're lying there
on an operating table and there's some
65
00:04:26,080 --> 00:04:30,980
guy with a knife standing over you...
Mr. Grant, you see, that's another
66
00:04:30,980 --> 00:04:33,460
that I wasn't particularly anxious to
talk about it.
67
00:04:33,940 --> 00:04:38,540
Oh, yeah, yeah. Look, just forget what I
said. You know, it's just a kid's
68
00:04:38,540 --> 00:04:39,540
operation.
69
00:04:39,630 --> 00:04:43,590
Still, I'm very nervous about it. You
know, I have a thing about hospitals. I
70
00:04:43,590 --> 00:04:45,350
know it's silly, but... No.
71
00:04:45,690 --> 00:04:46,770
I know how you feel.
72
00:04:47,190 --> 00:04:49,570
Can I see you for a second? I need you
to check out this story.
73
00:04:50,530 --> 00:04:51,530
Come on in.
74
00:04:51,790 --> 00:04:53,030
Just came in over the wire.
75
00:04:55,330 --> 00:04:58,050
Tonsils. Oh, I don't believe it.
76
00:04:58,310 --> 00:05:00,830
Well, if you didn't want us to be
curious, you shouldn't have made such a
77
00:05:00,830 --> 00:05:01,830
deal out of it.
78
00:05:05,490 --> 00:05:07,130
Tonsils? Well, that's nothing.
79
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
Something kids get.
80
00:05:09,320 --> 00:05:10,620
It's nothing like my operation.
81
00:05:11,460 --> 00:05:12,960
What did you have, a lobotomy?
82
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
I don't know.
83
00:05:18,960 --> 00:05:20,060
Well, what was it, Ted?
84
00:05:20,460 --> 00:05:21,460
Surgery.
85
00:05:23,880 --> 00:05:26,780
Well, you don't think you're born with a
face like this, do you?
86
00:05:57,320 --> 00:05:58,400
They all figured it was from you.
87
00:05:59,060 --> 00:06:02,800
Oh, listen, I meant to tell you, there's
a toy ambulance parked downstairs.
88
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
Is that for you?
89
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
Are you finished?
90
00:06:05,440 --> 00:06:06,440
No, no, I got one more.
91
00:06:06,820 --> 00:06:11,680
Now, little Mary Richards, you're going
bye -bye to a nice white moon.
92
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
Yes, you are.
93
00:06:13,740 --> 00:06:18,280
You'll put your little heady down and go
to sleep and have sweet dreams.
94
00:06:18,560 --> 00:06:19,560
And then...
95
00:06:41,420 --> 00:06:44,680
Rhoda, it's a kid's thing if a kid is
having it done. If I'm having it done,
96
00:06:44,720 --> 00:06:49,180
it's a grown -up Mary thing. I don't
know. Seems to me a couple of days in
97
00:06:49,180 --> 00:06:50,180
hospital would be a nice rest.
98
00:06:50,540 --> 00:06:52,000
Especially if you have a good roommate.
99
00:06:52,340 --> 00:06:54,680
I'll probably have some brave little six
-year -old.
100
00:06:55,820 --> 00:06:59,500
Let's hope it's somebody I can get along
with. I know what you mean, Mayor. When
101
00:06:59,500 --> 00:07:02,800
I went in, I was hoping I'd have a
roommate I could get along with. But I
102
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
up with a woman.
103
00:07:05,380 --> 00:07:09,060
You know, why don't you get a private
room? Now my insurance only covers semi
104
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
-private.
105
00:07:10,380 --> 00:07:13,740
nice to have a roommate. You know,
somebody to talk to. If you can talk.
106
00:07:14,780 --> 00:07:15,780
Rhoda!
107
00:07:16,440 --> 00:07:18,120
Mary is going to be great.
108
00:07:18,420 --> 00:07:22,760
Lounging around, being waited on, hand
and foot, lying in bed in your
109
00:07:22,760 --> 00:07:24,560
fantastically sexy nightgown.
110
00:07:24,980 --> 00:07:28,860
What fantastically sexy nightgown? I'm
glad you asked that question.
111
00:07:30,340 --> 00:07:34,000
Here is your going to the hospital
present. Try and guess what it is.
112
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
Right.
113
00:07:36,600 --> 00:07:40,020
Rhoda, if this is a pair of pajamas
with... I'll kill you.
114
00:07:43,400 --> 00:07:45,660
Nope. No meat in that.
115
00:07:47,780 --> 00:07:52,700
Rhoda, listen, it's really beautiful,
but, you know, to wear this in a
116
00:07:52,820 --> 00:07:56,280
you have to have led an entirely
different life from the kind I've led.
117
00:07:56,580 --> 00:07:58,080
Now, listen to me, Mary.
118
00:07:58,420 --> 00:08:02,400
You're going to a hospital where
there's, what, 600 bored, restless
119
00:08:02,620 --> 00:08:05,360
There'll be, like, 12 interns, maybe two
residents.
120
00:08:05,720 --> 00:08:09,360
That's it. In a situation like that, You
take any edge you can get.
121
00:08:10,340 --> 00:08:11,980
Listen, Roni, it is, it's beautiful.
122
00:08:12,240 --> 00:08:14,740
It really, but I think I'll save it for
another time.
123
00:08:15,680 --> 00:08:19,040
Oh, there's the cab. Will you put the
stationery in the bag for me? Sure.
124
00:08:42,380 --> 00:08:43,380
Oh, she didn't argue.
125
00:08:44,280 --> 00:08:48,540
You know, Mary, if your operation goes
well, I'm thinking of having 11 pounds
126
00:08:48,540 --> 00:08:49,700
fat removed surgically.
127
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
Miss Richards.
128
00:08:58,120 --> 00:09:01,940
I'm in here changing. Your roommate is
switching rooms. She'll be with you in a
129
00:09:01,940 --> 00:09:02,940
minute.
130
00:09:36,810 --> 00:09:38,310
a supper show or have you gone on
already?
131
00:09:39,030 --> 00:09:42,790
You mean this nightgown thing? Well,
it's not really mine.
132
00:09:43,010 --> 00:09:46,250
Yeah. Well, this isn't mine either. I
borrowed it from Princess Grace.
133
00:09:48,030 --> 00:09:52,530
Listen, I was just wondering which bed
you'd like. Either one is fine with me.
134
00:09:52,830 --> 00:09:56,670
You know, if there is anything I love,
it is long debates concerning bed
135
00:09:56,670 --> 00:09:59,630
assignments while I'm standing here on
crutches. Right, yeah, that's right.
136
00:09:59,690 --> 00:10:00,710
Well, I'll take this bed.
137
00:10:00,930 --> 00:10:03,610
Unless you'd rather have... What
difference does it make? You're right.
138
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
Wonderful.
139
00:10:10,020 --> 00:10:12,700
Can I help you? I can do it myself.
140
00:10:13,640 --> 00:10:17,120
You know, I was a little nervous when I
came in and I saw the empty bed.
141
00:10:17,320 --> 00:10:19,700
I mean, boy, you can sure use company in
a hospital.
142
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Uh -huh.
143
00:10:21,800 --> 00:10:24,140
I understand that you were in another
room?
144
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Mm -hmm.
145
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
What was it like?
146
00:10:27,360 --> 00:10:30,240
Pretty much like this one, I guess.
147
00:10:31,700 --> 00:10:34,540
So how come you changed rooms?
148
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Because of my roommate.
149
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
Your roommate?
150
00:10:38,620 --> 00:10:40,080
Yeah, she kept wanting to talk.
151
00:10:44,420 --> 00:10:46,080
Hello. Want a TV?
152
00:10:46,860 --> 00:10:48,140
Oh, isn't that nice?
153
00:10:48,540 --> 00:10:49,960
Yes, thank you. I'd like one.
154
00:10:50,240 --> 00:10:51,880
Oh, good. I got TV for nothing.
155
00:10:52,760 --> 00:10:55,500
Isn't that nice? I didn't know they did
that. They don't.
156
00:10:56,780 --> 00:10:59,160
I mean, you didn't think you got it for
free, did you?
157
00:10:59,660 --> 00:11:01,220
Oh, no, no, no.
158
00:11:01,540 --> 00:11:02,560
No, I knew that.
159
00:11:03,560 --> 00:11:04,880
Well, let's see how much it could be.
160
00:11:06,540 --> 00:11:08,480
Brand new TV only costs, what, $200.
161
00:11:08,860 --> 00:11:11,360
They charge you, what, a dollar a day.
162
00:11:11,680 --> 00:11:13,240
$7 .50. $7 .50.
163
00:11:15,300 --> 00:11:20,180
Oh, sir, I'm only going to be in here
for a few days, so I won't need the TV.
164
00:11:20,660 --> 00:11:23,740
Oh, oh, that's swell. Oh, you are just
beautiful.
165
00:11:24,260 --> 00:11:28,040
Here, you got me all hyped up for TV,
and then you don't want to... On the
166
00:11:28,040 --> 00:11:32,300
hand, what can it cost? I'll only be in
here for a couple of days. Good.
167
00:11:32,720 --> 00:11:34,220
Okay, this is your remote control.
168
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
Tell you how to work it.
169
00:11:36,010 --> 00:11:37,010
Remote control.
170
00:11:37,670 --> 00:11:38,670
Oh, sir.
171
00:11:38,770 --> 00:11:41,290
Sir. Could you tilt that just a little
bit this way?
172
00:11:41,870 --> 00:11:45,390
Just a little bit. That's just perfect.
173
00:11:47,230 --> 00:11:48,230
300 points.
174
00:11:48,250 --> 00:11:50,270
Who is the Prime Minister of Canada?
175
00:11:55,990 --> 00:11:58,470
Marvelous. Yes, just marvelous. So
you're coming to visit.
176
00:12:00,090 --> 00:12:02,170
Would you turn the sound down on the TV
set?
177
00:12:05,810 --> 00:12:09,390
Bert, just because I broke my leg does
not mean that we are going to patch
178
00:12:09,390 --> 00:12:10,390
things up.
179
00:12:11,710 --> 00:12:17,670
Bert, listen, I can't talk. There's this
go -go dancer here hanging on to
180
00:12:17,670 --> 00:12:18,670
everything.
181
00:12:20,570 --> 00:12:24,050
Yeah, okay, marvelous. So you're coming
to visit tomorrow. Right, I'll circle it
182
00:12:24,050 --> 00:12:25,470
on my calendar. Right, bye -bye.
183
00:12:26,850 --> 00:12:30,050
Well, did you enjoy the conversation?
184
00:12:30,810 --> 00:12:35,450
Mrs. Kuhn, it's, you know, it's pretty
hard. not to hear a conversation when
185
00:12:35,450 --> 00:12:36,770
you're just a couple of feet away.
186
00:12:38,410 --> 00:12:41,630
Listen, you know, we're going to be in
here for a couple of days together.
187
00:12:41,630 --> 00:12:45,870
you think it'd make life a lot
pleasanter if we both just kind of
188
00:12:46,510 --> 00:12:48,090
Hey, how about some candy?
189
00:12:48,550 --> 00:12:50,830
Relax, relax. Now, there is a laugh for
you.
190
00:12:51,410 --> 00:12:56,230
I go on my first vacation in eight
years, go on a skiing weekend, and the
191
00:12:56,230 --> 00:12:57,430
five minutes I break my leg.
192
00:12:57,830 --> 00:12:58,890
Were you just a beginner?
193
00:12:59,090 --> 00:13:00,290
I didn't even get that far.
194
00:13:00,770 --> 00:13:02,430
Fell on the ice getting out of the car.
195
00:13:05,770 --> 00:13:07,550
here for a broken leg. I'm here for an
ulcer.
196
00:13:07,830 --> 00:13:08,830
An ulcer?
197
00:13:09,090 --> 00:13:13,370
Yeah. The broken leg aggravated the
ulcer my husband gave me. Oh, you just
198
00:13:13,370 --> 00:13:17,350
one thing right on top of the other,
haven't you? I don't know how you...
199
00:13:17,350 --> 00:13:22,170
me. Excuse me. You have probably noticed
by now that I am not exactly Miss
200
00:13:22,170 --> 00:13:25,310
Congeniality. So why don't you just go
back to your bed, huh?
201
00:13:29,250 --> 00:13:33,210
Honestly, wouldn't you really much
rather watch the tube than listen to me?
202
00:13:33,470 --> 00:13:34,470
Not really.
203
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
What, are you weird?
204
00:13:37,460 --> 00:13:41,320
I mean, do you really enjoy listening to
people tell you what's wrong with them?
205
00:13:42,780 --> 00:13:46,540
Of course I do. It's not that serious.
Just an ulcer and a broken leg.
206
00:13:47,260 --> 00:13:49,380
Unless my allergy to chocolates flares
up.
207
00:13:51,260 --> 00:13:52,260
Well, what are you in for?
208
00:13:52,900 --> 00:13:54,540
Why don't we turn on the TV?
209
00:13:54,960 --> 00:13:56,520
When do they get all the channels here?
210
00:13:56,960 --> 00:14:01,020
Listen, it's after six o 'clock. There
is one show I just cannot miss. Oh, I
211
00:14:01,020 --> 00:14:02,640
gotta see that. Ted Baxter in the news.
212
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
You're kidding.
213
00:14:04,640 --> 00:14:06,740
Oh, but this is the most fantastic
coincidence.
214
00:14:07,240 --> 00:14:10,760
Guess what I do. Go on. Guess what I do
for a living. And I'd like to make a
215
00:14:10,760 --> 00:14:13,080
correction on the correction I made
yesterday.
216
00:14:13,960 --> 00:14:19,360
It seems I was originally correct, so
the correction I made was, uh,
217
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
What an idiot.
218
00:14:24,940 --> 00:14:27,620
I tell you, this show gives me the
biggest laugh of my day.
219
00:14:29,660 --> 00:14:31,660
So, uh, what do you do for a living?
220
00:14:32,650 --> 00:14:33,850
I'm a stewardess.
221
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
Good morning.
222
00:14:40,930 --> 00:14:45,050
Hi. I just wanted to drop in and say
hello before we go into surgery.
223
00:14:45,470 --> 00:14:47,090
I hope everything goes all right.
224
00:14:47,610 --> 00:14:50,450
Well, that's going to be more or less up
to you, isn't it?
225
00:14:50,670 --> 00:14:53,050
Oh, no. I'm your anesthesiologist.
226
00:14:53,510 --> 00:14:55,710
You know, I just knock you out.
227
00:14:56,410 --> 00:15:00,370
Well, it's certainly very nice of you to
drop by like this. Well, I try to make
228
00:15:00,370 --> 00:15:01,370
a habit of it.
229
00:15:02,490 --> 00:15:03,490
Oh, what's this?
230
00:15:03,530 --> 00:15:04,530
That's my bill.
231
00:15:05,890 --> 00:15:10,390
You haven't done anything yet. Well, I
know, but I'm the first person that
232
00:15:10,390 --> 00:15:12,550
everybody forgets about when they get
out of the hospital.
233
00:15:13,190 --> 00:15:16,930
People, you know, plan on going to see
their doctor again, and so he gets paid.
234
00:15:17,010 --> 00:15:20,010
But whoever wants to see me again,
right?
235
00:15:20,790 --> 00:15:23,150
Well, do you expect me to pay you now?
236
00:15:23,510 --> 00:15:24,830
Oh, no, you don't have to.
237
00:15:25,150 --> 00:15:26,270
Unless you want to.
238
00:15:26,990 --> 00:15:29,390
No, I think I'd just as soon wait.
239
00:15:30,700 --> 00:15:32,080
I didn't think you'd want to.
240
00:15:32,740 --> 00:15:34,200
Well, goodbye.
241
00:15:34,760 --> 00:15:36,720
I guess I won't be seeing you again.
242
00:15:37,000 --> 00:15:39,580
Listen, I'll pay my bill, I promise.
243
00:15:40,100 --> 00:15:41,280
I hope you mean that.
244
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Oh, I do, I do.
245
00:15:49,020 --> 00:15:50,020
Hi, Mary.
246
00:15:50,260 --> 00:15:51,940
Hi. Hey, you're looking great, kid.
247
00:15:52,160 --> 00:15:56,980
How do you feel? Fine. Hey, that's some
terrific nightgown. Yeah, I'll get you
248
00:15:56,980 --> 00:15:57,919
for this.
249
00:15:57,920 --> 00:15:59,140
Hi, Mary's roommate.
250
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Oh.
251
00:16:01,100 --> 00:16:03,520
I would like you to meet my friend Rhoda
Morgenstern.
252
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
Wonderful.
253
00:16:05,480 --> 00:16:10,620
I am going to go freshen up, which in my
case could take a week.
254
00:16:12,860 --> 00:16:15,280
At least you didn't get a six -year -old
kid for a roommate.
255
00:16:15,660 --> 00:16:20,860
Poor lady. Her whole life is such a
mess. She's got a bad leg and a bad
256
00:16:20,860 --> 00:16:21,860
and a bad stomach.
257
00:16:22,100 --> 00:16:23,900
Speaking of stomachs, how's your throat?
258
00:16:24,200 --> 00:16:28,160
Oh, pretty good. It went very well. It's
just, you know, a little sore.
259
00:16:28,480 --> 00:16:30,520
Good. Listen, I brought you some ice
cream.
260
00:16:31,080 --> 00:16:32,280
But I see you already have some.
261
00:16:32,500 --> 00:16:36,560
Yes, I've been having some all day. And,
Rhoda, I couldn't look at another
262
00:16:36,560 --> 00:16:40,760
spoonful. I would have been here
earlier, but as I came in the hospital,
263
00:16:40,760 --> 00:16:42,920
stupidly took the wrong turn and ended
up where?
264
00:16:43,120 --> 00:16:44,320
The doctor's lounge.
265
00:16:45,440 --> 00:16:50,880
Which reminds me, I brought your bed
jacket. Oh, thank you. Mary, thank you.
266
00:16:51,080 --> 00:16:53,900
Hey, your ice cream is going to melt.
I'm going to go see if I can find a
267
00:16:53,900 --> 00:16:55,300
refrigerator. Okay, be right back.
268
00:17:01,870 --> 00:17:03,450
Hi. I'm here to see Loretta.
269
00:17:04,170 --> 00:17:06,349
Oh, you must be Bert. Yeah.
270
00:17:06,890 --> 00:17:08,230
You must be the go -go dancer.
271
00:17:09,490 --> 00:17:10,490
Where do you live?
272
00:17:11,089 --> 00:17:13,349
I'm not a go -go dancer.
273
00:17:13,790 --> 00:17:17,849
Loretta said you were a dancer. No, I'm
a stewardess.
274
00:17:19,030 --> 00:17:20,030
Which ailments?
275
00:17:22,609 --> 00:17:23,609
I freelance.
276
00:17:24,290 --> 00:17:25,290
Freelance?
277
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
Hi, Loretta.
278
00:17:27,730 --> 00:17:30,290
You know, nobody could ever make me
believe you're sick.
279
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
Absolutely terrific.
280
00:17:33,020 --> 00:17:34,360
He said that about Cincinnati.
281
00:17:35,240 --> 00:17:37,140
I'm just trying to say how nice you are.
282
00:17:37,400 --> 00:17:40,200
You know, you don't lose an ounce of
your appeal to me even with that broken
283
00:17:40,200 --> 00:17:41,760
leg. That's too bad.
284
00:17:43,000 --> 00:17:45,380
Hey, Loretta, I brought you a new book.
285
00:17:45,680 --> 00:17:47,980
Try to guess what it is. The Sensuous
Woman.
286
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
Yeah.
287
00:17:50,580 --> 00:17:51,580
I read it.
288
00:17:52,480 --> 00:17:55,180
Found it in a waste paper basket in the
maternity ward.
289
00:18:02,830 --> 00:18:03,769
Gee, you look terrific.
290
00:18:03,770 --> 00:18:05,390
Oh, hey, you didn't have to come.
291
00:18:05,630 --> 00:18:07,150
Oh, we missed you. We wanted to.
292
00:18:07,730 --> 00:18:13,310
Hi. Hi. Oh, Murray Slaughter and Mr.
Grant, I'd like you to meet Bert and
293
00:18:13,310 --> 00:18:14,370
Loretta Kuhn.
294
00:18:14,630 --> 00:18:18,970
Wonderful. I brought you some ice cream.
Hope you like vanilla.
295
00:18:19,510 --> 00:18:20,510
Oh, I do.
296
00:18:21,410 --> 00:18:22,389
A lot.
297
00:18:22,390 --> 00:18:23,390
You better.
298
00:18:26,110 --> 00:18:27,770
Hey, Mary, I found a refrigerator.
299
00:18:28,230 --> 00:18:31,150
Looks like I have to make another trip.
Bye. Bye, Mary.
300
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
I don't mind making another trip because
the refrigerator is in the doctor's
301
00:18:35,600 --> 00:18:39,580
lounge. I'll come back and say goodbye
before I leave. If I ever leave that
302
00:18:39,580 --> 00:18:40,580
lounge.
303
00:18:43,200 --> 00:18:44,200
Pleasant person.
304
00:18:44,720 --> 00:18:49,740
Yes. So how are you feeling, Mary? How'd
it go? Oh, just fine. Just a little
305
00:18:49,740 --> 00:18:50,740
sore.
306
00:18:51,400 --> 00:18:52,500
Great. Great.
307
00:18:53,720 --> 00:18:56,020
And how's everything at the old salt
mines?
308
00:18:57,280 --> 00:18:58,280
Great.
309
00:19:04,520 --> 00:19:06,160
So when are these visiting hours over?
310
00:19:06,520 --> 00:19:07,520
Oh, yeah.
311
00:19:08,120 --> 00:19:10,800
I guess the nurse will probably come and
tell us.
312
00:19:11,180 --> 00:19:12,560
Yeah, probably.
313
00:19:13,780 --> 00:19:15,620
There's only one chair, Lou. You want to
take it?
314
00:19:16,040 --> 00:19:17,040
No, no.
315
00:19:17,580 --> 00:19:19,940
You take it. You know, I've been sitting
all day. Go on.
316
00:19:20,760 --> 00:19:24,220
Yeah, Daddy, well, I'm sure it'll all
work out. Yeah, bye -bye. Excuse me.
317
00:19:25,260 --> 00:19:28,840
First, what are you writing all over my
cast for?
318
00:19:29,180 --> 00:19:30,580
You're supposed to sign a cast.
319
00:19:30,880 --> 00:19:32,240
Hey, you guys want to sign it?
320
00:19:34,350 --> 00:19:35,249
Well, I don't know.
321
00:19:35,250 --> 00:19:38,050
Come on, write on it. We got a whole leg
to fill up.
322
00:19:38,250 --> 00:19:39,250
Okay.
323
00:19:39,690 --> 00:19:40,669
Come on, you two.
324
00:19:40,670 --> 00:19:41,890
You sign for me, Murray.
325
00:19:44,030 --> 00:19:47,950
Bert, I would like to thank you very
much for making me feel like Roman's
326
00:19:47,950 --> 00:19:48,950
Chinese theater.
327
00:19:50,330 --> 00:19:53,070
I come down here to cheer you up and
this is what I get, huh? Bert, will you
328
00:19:53,070 --> 00:19:54,170
hold it down? Just hold it down.
329
00:19:54,850 --> 00:19:55,850
Shh.
330
00:20:05,390 --> 00:20:06,650
stranger signing my leg.
331
00:20:10,750 --> 00:20:15,390
So, uh, everything went okay, huh? Just
fine.
332
00:20:16,370 --> 00:20:17,750
Good evening, everybody.
333
00:20:18,050 --> 00:20:19,370
Good to see you all.
334
00:20:32,810 --> 00:20:34,190
but we should hold it down, though.
335
00:20:34,390 --> 00:20:35,670
Who's behind there, anyway?
336
00:20:36,950 --> 00:20:41,110
Listen, Bert, is it so hard to
understand? I just don't feel like
337
00:20:41,110 --> 00:20:45,030
my cast right now. It would do you good.
Besides, that's what's making you so
338
00:20:45,030 --> 00:20:48,190
tense. I enjoy being tense, but if it's
going to worry you, why don't you leave?
339
00:20:48,250 --> 00:20:49,450
Then I'll feel a lot less tense.
340
00:20:49,890 --> 00:20:53,610
Visiting hours are over, but I won't say
anything if you want to stay an extra
341
00:20:53,610 --> 00:20:54,409
ten minutes.
342
00:20:54,410 --> 00:20:55,410
No!
343
00:21:02,760 --> 00:21:03,860
I'll see you next week, Mary.
344
00:21:04,220 --> 00:21:05,380
Yeah, yeah. Stop this.
345
00:21:05,660 --> 00:21:07,920
Stop this goofing off and get back to
work.
346
00:21:08,180 --> 00:21:09,180
Thank you.
347
00:21:11,240 --> 00:21:13,220
I'd like to know who it is back there
that called me an idiot.
348
00:21:18,140 --> 00:21:19,540
I'm going to leave now. Good.
349
00:21:24,840 --> 00:21:28,120
Loretta, I won't be alone out there.
Yeah, I know. Say hello to your mother.
350
00:21:54,440 --> 00:21:57,220
They don't just give you the bill, Mary.
They shake you by your heels till they
351
00:21:57,220 --> 00:21:58,220
get their money.
352
00:21:58,620 --> 00:22:02,500
Too bad your tonsil took this long to
give out. Why couldn't this have
353
00:22:02,500 --> 00:22:04,100
while your body was still on the
warranty?
354
00:22:06,080 --> 00:22:09,000
Listen, Rhoda, why don't you go on
downstairs? I'll meet you there in a
355
00:22:09,040 --> 00:22:10,160
I want to wait for Mrs. Kuhn.
356
00:22:10,400 --> 00:22:12,400
Yeah, where is Mary Poppins today,
anyway?
357
00:22:13,120 --> 00:22:17,760
She's having her cast replastered. Her
cast replastered? Yeah, well, her
358
00:22:17,760 --> 00:22:21,500
Bert wrote his name all over it, and
since they've split for good, she's
359
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
covering it up.
360
00:22:23,439 --> 00:22:24,439
Covering it up, huh?
361
00:22:24,720 --> 00:22:27,340
Sure. That's how you know when a
relationship is over.
362
00:22:27,660 --> 00:22:29,520
When you get your cast replastered.
363
00:22:30,360 --> 00:22:32,600
Boy, you know this has been the
strangest few days.
364
00:22:32,880 --> 00:22:34,020
How do you mean strange, ma 'am?
365
00:22:34,360 --> 00:22:39,080
Well, I mean, I practically lived with
her. I listened to her fights. I
366
00:22:39,080 --> 00:22:43,320
overheard her phone conversations. And
we hardly know each other. We're perfect
367
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
strangers still.
368
00:22:44,400 --> 00:22:47,360
Mary, if you're thinking you should get
to know her better, forget it.
369
00:22:47,580 --> 00:22:49,780
The Statue of Liberty would turn that
woman away.
370
00:22:51,770 --> 00:22:54,990
Just that it's a funny feeling when you
know that you're not going to see
371
00:22:54,990 --> 00:22:57,110
anybody again. Do you know that feeling?
372
00:22:57,370 --> 00:22:59,710
Sure. I get it a lot. On first dates.
373
00:23:07,970 --> 00:23:08,970
Mrs. Kuhn?
374
00:23:11,670 --> 00:23:12,670
Goodbye.
375
00:23:15,410 --> 00:23:17,130
Mrs. Kuhn, I'm back.
376
00:23:17,590 --> 00:23:21,940
Because even though we didn't really get
to know each other, Still in awe.
377
00:23:22,200 --> 00:23:26,240
Look, I know what you're trying to say,
and I'll take two boxes of your cookies.
378
00:23:28,540 --> 00:23:30,760
Okay, Mrs. Kuhn, I give up. You win.
379
00:23:31,080 --> 00:23:32,080
Terrific. Wonderful.
380
00:23:32,260 --> 00:23:36,000
I wanted to be friends, and you didn't
want to, and so you won.
381
00:23:37,220 --> 00:23:42,020
The only thing I don't understand, Mrs.
Kuhn, is what did you win?
382
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Nothing.
383
00:23:46,760 --> 00:23:53,000
Look, I've kind of been out of it. You
know, I mean, between the... and the leg
384
00:23:53,000 --> 00:23:59,200
and my ulcer, it all kind of got to me,
and I got kind of, well, you know.
385
00:24:00,940 --> 00:24:05,520
Well, Mary, you may not know this, and
it may hit you ten minutes from now, but
386
00:24:05,520 --> 00:24:07,920
I'm apologizing.
387
00:24:08,900 --> 00:24:10,760
No, hey, it hit me right away.
388
00:24:11,720 --> 00:24:16,940
Listen, goodbye and good luck. Yeah. All
the best. Right.
389
00:24:20,520 --> 00:24:24,240
Oh, say, Mary, listen, before you leave,
could you do me a favor?
390
00:24:24,740 --> 00:24:28,280
Could you tell me where you got that
nightgown, you know, the go -go thing?
391
00:24:29,360 --> 00:24:30,259
You're kidding.
392
00:24:30,260 --> 00:24:31,680
You really want to know?
393
00:24:31,880 --> 00:24:36,060
Yeah. Well, it was a present, but I'll
find out and I'll call you. Oh, that's
394
00:24:36,060 --> 00:24:39,520
great because, well, see, I decided to
go back to my husband and I thought it
395
00:24:39,520 --> 00:24:40,680
might be great for a second honeymoon.
396
00:24:41,320 --> 00:24:44,000
Oh, that's great. You're going back to
Bert.
397
00:24:44,580 --> 00:24:45,900
No, I'm going back to my husband.
398
00:24:50,060 --> 00:24:51,980
Did you think Bert was my husband?
399
00:24:52,360 --> 00:24:54,260
Oh, no, no, no.
400
00:24:54,740 --> 00:24:57,760
No, I didn't think that. Did I say Bert?
401
00:24:58,080 --> 00:24:59,120
Oh, well, no.
32693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.