All language subtitles for mary_tyler_moore_s01e12_anchorman_overboard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,190 --> 00:00:12,830 How will you make it on your own? 2 00:00:16,010 --> 00:00:19,150 This world is awfully big. 3 00:00:19,390 --> 00:00:25,670 Girl, this time you're all alone. But it's time you started living. 4 00:00:26,470 --> 00:00:30,590 It's time you let someone else do some giving. 5 00:00:30,830 --> 00:00:37,030 Love is all around, no need to waste it. You can have it down, why don't you 6 00:00:37,030 --> 00:00:38,030 take it? 7 00:00:38,670 --> 00:00:42,310 You might just make it after long. 8 00:00:45,150 --> 00:00:47,890 You might just make... 9 00:01:06,860 --> 00:01:09,060 What do you say we go out and buy ourselves a nice lunch? 10 00:01:09,260 --> 00:01:12,060 Oh, gee, I'd love to, Murray, but I just don't think I can afford it. 11 00:01:12,260 --> 00:01:16,740 Oh, well, maybe I could lend it to you. Ah, no, no, I still owe you $5 from last 12 00:01:16,740 --> 00:01:17,740 Friday. Oh, do you? 13 00:01:18,380 --> 00:01:21,600 Yeah. Don't you remember we had lunch at Quo Vadis? I'm afraid I... And I 14 00:01:21,600 --> 00:01:23,240 ordered lobster sermador. Lobster newborn. 15 00:01:23,560 --> 00:01:24,800 And so you lent me some money, remember? 16 00:01:25,080 --> 00:01:26,180 No, I completely forgotten. 17 00:01:27,600 --> 00:01:29,740 We having the old Friday luncharino gang? 18 00:01:30,320 --> 00:01:31,320 How about it, Mayor? 19 00:01:31,420 --> 00:01:33,490 Well, I'm afraid it's going to have to... Just be you and Murray, Ted. I'm a 20 00:01:33,490 --> 00:01:34,490 little short this week. 21 00:01:34,530 --> 00:01:37,770 Oh, well, if you need to borrow any money, I'm sure Murray here would be 22 00:01:37,770 --> 00:01:38,770 lend it to you. 23 00:01:40,410 --> 00:01:41,410 Newsroom, Mary Richards. 24 00:01:41,570 --> 00:01:44,110 Bob Freelander here, general manager of WKS. 25 00:01:44,590 --> 00:01:46,450 Yes, sir. Just a moment. I'll put Mr. Grant on. 26 00:01:46,650 --> 00:01:47,730 No, I want to talk to you. 27 00:01:48,390 --> 00:01:49,268 To me? 28 00:01:49,270 --> 00:01:52,810 I'm interviewing several young women for a producer's job. I'd like to talk to 29 00:01:52,810 --> 00:01:53,689 you about it. 30 00:01:53,690 --> 00:01:57,310 You're considering me for a producer's job? 31 00:01:57,570 --> 00:01:59,570 Yes, on a new talk show for ladies. 32 00:02:00,030 --> 00:02:01,030 We're calling it... 33 00:02:01,230 --> 00:02:02,350 The ladies' talk show. 34 00:02:03,130 --> 00:02:04,130 Certainly is catchy. 35 00:02:05,230 --> 00:02:06,930 How soon can you get in here so we can talk? 36 00:02:07,150 --> 00:02:10,169 Well, I don't see how I can during, you know, working hours. 37 00:02:10,630 --> 00:02:13,770 Then we'll do it today on your lunch hour. We can have lunch and chat right 38 00:02:13,770 --> 00:02:15,390 in my office. Let's say 12 .30? 39 00:02:15,650 --> 00:02:18,010 Well, all right. 12 .30 will be fine. 40 00:02:18,210 --> 00:02:19,210 I'll see you then. 41 00:02:19,410 --> 00:02:21,870 Wait a minute. I'd like to order some lunch. What would you like? 42 00:02:22,430 --> 00:02:24,810 Oh, a hamburger and coffee. 43 00:02:25,390 --> 00:02:28,330 If you're ordering lunch, get me a ham sandwich, a glass of milk. 44 00:02:31,240 --> 00:02:33,420 I'm going to get a glass of milk and a side of fries. 45 00:02:33,660 --> 00:02:36,060 I'll have pastrami on rye and a vanilla shake. Pastrami on rye. 46 00:02:38,880 --> 00:02:43,300 Is it good news or bad news, Mary? 47 00:02:43,820 --> 00:02:45,940 Phyllis, since when do you read bad news with champagne? 48 00:03:02,120 --> 00:03:05,260 a women's talk show at another television station. Mary, produce! 49 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 Producer! 50 00:03:06,920 --> 00:03:07,920 That's terrific! 51 00:03:07,960 --> 00:03:13,380 It means a lot more money, it means my own office, and a private secretary, and 52 00:03:13,380 --> 00:03:16,800 you'll meet new guys, and you'll be able to afford a whole new wardrobe. Right? 53 00:03:17,100 --> 00:03:19,280 And I don't want to do it. 54 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 Oh, yeah. 55 00:03:20,900 --> 00:03:22,800 Money, guards, glamour, who wants that? 56 00:03:23,180 --> 00:03:25,160 If you don't want the job, then why the champagne? 57 00:03:25,520 --> 00:03:29,020 Because I'm going to have to take this job. I can't afford not to. 58 00:03:30,190 --> 00:03:35,090 trying to convince myself that I'm really happy about it. So why don't we 59 00:03:35,090 --> 00:03:39,890 some champagne and celebrate my new job? Why don't we? Because I don't want a 60 00:03:39,890 --> 00:03:40,890 new job. 61 00:03:41,510 --> 00:03:46,830 I mean, I will be leaving a lot of people that I love, and I feel like a 62 00:03:46,830 --> 00:03:47,830 to Mr. Grant. 63 00:03:47,930 --> 00:03:49,090 Oh, that's ridiculous. 64 00:03:49,530 --> 00:03:51,570 Your only loyalty should be to yourself. 65 00:03:51,830 --> 00:03:55,670 But, Phil, Mr. Grant took a big chance on me. I mean, when he hired me, I was 66 00:03:55,670 --> 00:03:56,970 completely inexperienced. 67 00:03:57,590 --> 00:03:59,030 That's like saying that... 68 00:04:00,650 --> 00:04:04,130 something for marrying me because I was completely inexperienced. 69 00:04:05,550 --> 00:04:08,790 Mary, take the job. You owe it to yourself. 70 00:04:09,110 --> 00:04:10,110 I just don't know. 71 00:04:10,130 --> 00:04:14,070 Mary, look, if you don't want to leave, go into Lou Grant and demand a raise. 72 00:04:14,350 --> 00:04:15,990 Oh, Rhoda, I could get a raise. 73 00:04:16,329 --> 00:04:17,670 What I need is a raise. 74 00:04:18,410 --> 00:04:22,110 It's painfully simple. There are two choices here. 75 00:04:22,430 --> 00:04:26,270 A, Lou Grant meets your price, or B, you quit. 76 00:04:26,550 --> 00:04:29,780 You're right, it is. It's painfully simple. Thankfully simple. 77 00:04:30,840 --> 00:04:32,400 Well, I guess we don't need this yet. 78 00:04:32,660 --> 00:04:36,660 Hey, Mary, next time you throw a party, would you let us know beforehand if you 79 00:04:36,660 --> 00:04:37,660 can open the bottle? 80 00:04:42,020 --> 00:04:45,640 You know, Murray, maybe I don't need a raise after all. I mean, I'm going over 81 00:04:45,640 --> 00:04:48,620 my budget here, and I figure that on my salary, I can't possibly make it. But 82 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 somehow, this month, I did. 83 00:04:50,700 --> 00:04:54,280 It's fantastic. It came out even, right down to the penny. Well, almost. 84 00:04:55,540 --> 00:04:56,700 Did I pay you back that $5? 85 00:05:00,330 --> 00:05:01,330 raised, don't I? 86 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 Newsroom, Mary Richards. 87 00:05:04,830 --> 00:05:05,830 Oh, hello, Mr. P. 88 00:05:06,370 --> 00:05:07,370 Uh, 89 00:05:08,350 --> 00:05:11,170 no, I, uh, I haven't made that decision yet. 90 00:05:11,590 --> 00:05:13,570 $20 a month for gasoline, that's not bad. 91 00:05:13,850 --> 00:05:17,170 Uh, yes, sir, I understand that you'd like an answer soon. 92 00:05:17,510 --> 00:05:22,010 Hey, Murr, this girl throws away more money on food than I spend on booze. 93 00:05:22,490 --> 00:05:25,470 It's just that it's not quite as easy to come to a, you know, there are other 94 00:05:25,470 --> 00:05:26,790 factors to consider here. 95 00:05:29,179 --> 00:05:32,100 $25 a month for dry cleaning? Well, that includes my laundry. 96 00:05:33,420 --> 00:05:36,140 Listen, I'll try to get back to you this afternoon. 97 00:05:38,040 --> 00:05:39,720 Would ten minutes be all right? 98 00:05:40,760 --> 00:05:41,880 All right, I'll talk to you then. 99 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Goodbye. 100 00:05:44,340 --> 00:05:45,700 Never make it. I know. 101 00:05:46,220 --> 00:05:47,079 Mr. Grant? 102 00:05:47,080 --> 00:05:49,460 Could I speak to you for a minute? Sure, come on in. 103 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 Mr. Grant? 104 00:05:55,280 --> 00:05:58,900 that I have been going over my budget is I have been offered a new job. It's 105 00:05:58,900 --> 00:06:02,840 over at WKS to produce a ladies' talk show called the Ladies' Talk Show. 106 00:06:03,700 --> 00:06:04,700 You knew. 107 00:06:05,300 --> 00:06:10,400 Well, the broadcasting industry in this town is like a big family. 108 00:06:12,060 --> 00:06:17,160 Everybody knows what everybody else is doing. For example, Bob Freelander 109 00:06:17,160 --> 00:06:22,320 undoubtedly knows that this morning I went to our general manager and told him 110 00:06:22,320 --> 00:06:23,320 wanted to give you a raise. 111 00:06:23,980 --> 00:06:27,820 Oh, Mr. Grant, that's just wonderful. It would have been, but he turned me down. 112 00:06:29,920 --> 00:06:33,620 Now, before you get on the phone and try to tell Freelander that you'll take his 113 00:06:33,620 --> 00:06:35,240 job, let me give you a word of advice. 114 00:06:36,340 --> 00:06:39,280 Don't. Give me a good reason not to, please. 115 00:06:39,840 --> 00:06:42,460 Mary, it's cold out there. 116 00:06:43,600 --> 00:06:46,940 Everyone's jockeying for position, ready to cut each other's throat. Is that 117 00:06:46,940 --> 00:06:47,779 what you want? 118 00:06:47,780 --> 00:06:48,960 You guessed it, Mr. Grant. 119 00:06:49,420 --> 00:06:52,720 I want to go out there and scratch and claw for power. I'll stop at nothing in 120 00:06:52,720 --> 00:06:54,140 my ruthless fight for the top. 121 00:06:55,940 --> 00:06:58,840 Mary, it's dog -eat -dog in this business. 122 00:06:59,060 --> 00:07:02,120 That's what I'm trying to tell you. I thought you said the broadcasting 123 00:07:02,120 --> 00:07:03,160 was like a big family. 124 00:07:03,560 --> 00:07:04,940 I didn't say it was a nice family. 125 00:07:06,880 --> 00:07:12,500 Mr. Grant, we both know what has to be done here, and it would make it a whole 126 00:07:12,500 --> 00:07:15,980 lot easier for me if you would be the one to say it. 127 00:07:20,210 --> 00:07:22,790 Mary, you are going to have to quit me. 128 00:07:24,050 --> 00:07:27,530 Couldn't you just have said quit the station or just plain quit? 129 00:07:27,810 --> 00:07:32,530 Well, I guess I said that because I hired you. 130 00:07:32,950 --> 00:07:34,850 Not the station, me. 131 00:07:35,510 --> 00:07:40,570 But just because I went out on a limb for you, I certainly wouldn't want any 132 00:07:40,570 --> 00:07:44,890 sense of loyalty to me to interfere with a better deal for you. 133 00:07:46,800 --> 00:07:49,500 I'm sure glad that you're not putting this on any kind of, you know, personal 134 00:07:49,500 --> 00:07:53,360 basis. The reason I am is because I don't want you to go. 135 00:07:55,760 --> 00:07:56,760 I'll miss you. 136 00:07:58,520 --> 00:07:59,560 Well, I'll miss you, too. 137 00:08:00,480 --> 00:08:01,980 When does Freelander want you to start? 138 00:08:02,560 --> 00:08:06,960 He said as soon as you can find a replacement for me. Oh, don't worry 139 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 that. 140 00:08:08,100 --> 00:08:09,100 Oh. 141 00:08:09,540 --> 00:08:13,020 Well, then I guess I'll clean out my desk on Friday. 142 00:08:20,080 --> 00:08:23,380 Hey, I want to give you a going -away party. 143 00:08:23,860 --> 00:08:26,120 Who usually arranges for those things? 144 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 I do. 145 00:08:35,280 --> 00:08:36,940 It's Rhoda. Come on in. 146 00:08:37,260 --> 00:08:41,700 Is that you, Rhoda? Yes, Phyllis, yes. I am going into Mary's apartment, yes. 147 00:08:43,500 --> 00:08:46,560 She hasn't missed a thing that goes on in this entire building. 148 00:08:47,880 --> 00:08:51,080 I just washed my hair. Can I borrow your dryer? Oh, I'm sorry, Rhoda. It's 149 00:08:51,080 --> 00:08:52,019 broken again. 150 00:08:52,020 --> 00:08:55,740 Listen, soon the money will start pouring in from your new job, and we'll 151 00:08:55,740 --> 00:08:56,740 able to afford a new one. 152 00:08:57,040 --> 00:08:58,260 Can I borrow your stove? 153 00:08:58,480 --> 00:08:59,399 Yeah, sure. 154 00:08:59,400 --> 00:09:01,620 It beats trying to dry your hair over a hot plate. 155 00:09:03,700 --> 00:09:08,280 Hey, Mary. Were you in bed? I'm sorry. No, listen, I tried to go to sleep, but 156 00:09:08,280 --> 00:09:11,080 just couldn't. I guess it's because of the new job. 157 00:09:11,680 --> 00:09:13,300 Possibly because it's only 8 .30. 158 00:09:13,880 --> 00:09:17,340 Yeah, but I was sitting around here thinking about... 159 00:09:18,119 --> 00:09:21,540 leaving the newsroom tomorrow. I got myself so depressed, I decided I'd just 160 00:09:21,540 --> 00:09:22,179 to bed. 161 00:09:22,180 --> 00:09:23,180 Yeah. 162 00:09:24,740 --> 00:09:27,160 You know what hot milk tastes like? 163 00:09:28,560 --> 00:09:29,560 Hot milk. 164 00:09:31,100 --> 00:09:32,520 I'm an expert on the stuff. 165 00:09:32,780 --> 00:09:36,600 Did you know that the first man to drink hot milk invented the word yuck? 166 00:09:39,520 --> 00:09:43,700 Hey, come on, kid. Let's just talk, huh? Yeah, good. Anything. I just don't want 167 00:09:43,700 --> 00:09:44,820 to think about that new job. 168 00:09:45,120 --> 00:09:46,280 What do you want to talk about? 169 00:09:47,150 --> 00:09:48,690 They showed me my new office today. 170 00:09:49,970 --> 00:09:55,110 Outside it, there was this bunch of girls all laughing and giggling, having 171 00:09:55,930 --> 00:10:01,250 There I was, inside my private cubicle, practicing, sitting behind this big 172 00:10:01,250 --> 00:10:02,850 desk, looking like an executive. 173 00:10:04,090 --> 00:10:05,550 Felt like Rosalind Russell. 174 00:10:07,970 --> 00:10:11,130 It's going to be tough trying to find you a tweed suit with padded shoulders. 175 00:10:12,710 --> 00:10:14,870 Hey, wait. No, it isn't. I just remembered. 176 00:10:15,370 --> 00:10:16,370 I've got one. 177 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Oh! 178 00:10:18,470 --> 00:10:20,910 Why didn't you tell me you're having a pajama party? 179 00:10:21,170 --> 00:10:22,490 Phyllis, I'm not wearing pajamas. 180 00:10:23,490 --> 00:10:26,590 Oh. With you, it's always so hard to tell, Rhoda. 181 00:10:29,090 --> 00:10:30,870 So, what did I miss? 182 00:10:31,430 --> 00:10:34,990 Nothing much. I was just telling Rhoda how hard it's going to be to leave my 183 00:10:34,990 --> 00:10:35,990 job tomorrow. 184 00:10:36,010 --> 00:10:37,010 Oh, Mary. 185 00:10:38,250 --> 00:10:39,810 Dear, funny Mary. 186 00:10:41,850 --> 00:10:45,010 There are some lessons that I've learned in my life. 187 00:10:45,260 --> 00:10:47,160 that I would like to share with you right now. 188 00:10:47,400 --> 00:10:49,960 Mary, you know that trouble you've been having tonight about sleeping? 189 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 This ought to do it. 190 00:10:51,740 --> 00:10:53,240 Good night. Good night. 191 00:10:54,500 --> 00:11:00,680 Life, as I see it, is a long trail of leaving. 192 00:11:05,480 --> 00:11:11,140 What I mean is, you leave school. 193 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 You leave home. 194 00:11:13,280 --> 00:11:14,460 You leave jobs. 195 00:11:15,630 --> 00:11:16,950 Leave me alone. 196 00:11:17,690 --> 00:11:22,510 What you're getting at, but it's not going to help me. Yes, it will, Mary, it 197 00:11:22,510 --> 00:11:25,530 will, if you just let me explain it to you the way I explained it to Beth. But 198 00:11:25,530 --> 00:11:27,310 Phyllis, I'm not 12 years old. 199 00:11:28,130 --> 00:11:33,590 Last year, she had this marvelous opportunity to go to camp, but she was 200 00:11:33,590 --> 00:11:37,490 miserable about having to leave, just as you are. I mean, the situations are so 201 00:11:37,490 --> 00:11:39,750 analogous, it's, well, it's astounding. 202 00:11:40,090 --> 00:11:45,610 But I explained to her the... fun she'd have doing new things, making buttons 203 00:11:45,610 --> 00:11:49,390 out of walnuts, short -sheeting the counselor's bunk. 204 00:11:50,450 --> 00:11:51,450 Mary, 205 00:11:52,070 --> 00:11:56,690 not only that, but making new little friends. An adventure. 206 00:11:57,150 --> 00:12:00,030 It'll be the same with you, Mary. An adventure. 207 00:12:13,040 --> 00:12:14,320 What are you doing out of bed at this hour? 208 00:12:14,560 --> 00:12:15,920 Well, Murray asked me to come in early. 209 00:12:16,120 --> 00:12:19,420 Yeah, I wrote a farewell speech to Murray to close the show with tonight, 210 00:12:19,420 --> 00:12:22,840 figure if Ted studies it all day, maybe he can do it on the air tonight without 211 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 a goof. 212 00:12:24,400 --> 00:12:27,960 I'm still not here. I'm going to have to make these party arrangements myself. 213 00:12:28,460 --> 00:12:30,660 Murray, you're going to have to help me make some phone calls. 214 00:12:30,880 --> 00:12:34,660 Anything at all I can do, Lou. Ted, I've been asking myself that same question 215 00:12:34,660 --> 00:12:35,860 about you for years. 216 00:12:37,380 --> 00:12:38,500 Who do you want me to call? 217 00:12:39,040 --> 00:12:41,820 Let's see. I want this to be a party to remember. 218 00:12:42,920 --> 00:12:48,300 Get a large punch bowl and get me a distillery and two lemons. 219 00:12:49,640 --> 00:12:51,140 I want this to be big. 220 00:12:52,180 --> 00:12:54,800 By the way, Ted, you haven't kicked in yet. 221 00:12:55,880 --> 00:12:58,840 How much is this going to cost? It's going to be up there, maybe into two 222 00:12:58,840 --> 00:13:00,420 figures. Two figures? 223 00:13:01,000 --> 00:13:05,020 I don't know why every time we turn around we have to throw our hard -earned 224 00:13:05,020 --> 00:13:07,880 money away on some frivolous party. What about flowers? 225 00:13:08,440 --> 00:13:09,440 Flowers, too. 226 00:13:09,980 --> 00:13:11,280 Let's see, distillery. 227 00:13:11,580 --> 00:13:15,420 punch bowl lemons. What time would you like the Minneapolis Symphony to arrive? 228 00:13:16,820 --> 00:13:19,560 Here's five dollars, Murr. Take Christine out of that and give me the 229 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 later. 230 00:13:23,380 --> 00:13:26,160 This desk will never be the same. 231 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 Yeah, I know. 232 00:13:28,560 --> 00:13:29,720 Mary's old desk. 233 00:13:31,600 --> 00:13:33,240 Maybe we should retire it. 234 00:13:33,500 --> 00:13:36,040 You know, like they do football players' jerseys. 235 00:13:38,170 --> 00:13:41,050 Where is she, anyway? Isn't she even going to show up on her last date? Well, 236 00:13:41,050 --> 00:13:44,550 the girls from sales took her out to a farewell champagne breakfast, and at 237 00:13:44,550 --> 00:13:48,550 noon, the guys from promotion are buying her a farewell drink and lunch. And 238 00:13:48,550 --> 00:13:51,030 she's got to be snockered before the party. Yeah. 239 00:13:53,950 --> 00:13:54,950 Newsroom. 240 00:13:55,410 --> 00:13:56,990 No, Miss Richards isn't here. 241 00:13:57,330 --> 00:13:58,330 Who's calling? 242 00:13:59,610 --> 00:14:01,010 Oh, hi, Freelander. 243 00:14:02,430 --> 00:14:03,430 Lou Grant? 244 00:14:05,310 --> 00:14:06,570 Yeah, I'll have her call you. 245 00:14:09,170 --> 00:14:10,470 Maybe. Hey, Freelander. 246 00:14:12,290 --> 00:14:13,690 You got yourself a good girl. 247 00:14:36,220 --> 00:14:39,040 You'd think Mary would be back from lunch by dinner time. 248 00:14:42,960 --> 00:14:44,260 I'm beginning to get worried. 249 00:14:44,460 --> 00:14:47,180 It's all right. The whole production department hasn't come back from lunch 250 00:14:47,180 --> 00:14:49,880 either. Well, if she doesn't hurry, she's going to miss Ted doing the 251 00:14:49,880 --> 00:14:50,880 speech I wrote. 252 00:14:51,580 --> 00:14:53,680 Don't do that. You'll dent the dip. 253 00:14:54,320 --> 00:14:57,920 My stomach is growling. Well, take a drink. 254 00:14:58,160 --> 00:15:00,380 Why do you think my stomach's growling? I had a drink. 255 00:15:00,720 --> 00:15:03,380 I gotta have some food, man. This punch Lou made is gonna eat right through my 256 00:15:03,380 --> 00:15:07,540 stomach. Well, you can't eat. I want everything to look perfect for Mary when 257 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 she gets here. 258 00:15:08,820 --> 00:15:09,820 Lou. Huh? 259 00:15:10,160 --> 00:15:13,040 What is that shriveled up little thing doing in the punch? 260 00:15:14,700 --> 00:15:18,180 Five minutes ago, that was a fresh gardenia. 261 00:15:20,820 --> 00:15:24,580 Hey, here it is. Oh, Mary's gonna miss it. Hey, everybody, here's the farewell 262 00:15:24,580 --> 00:15:25,780 speech. Gather round. 263 00:15:26,540 --> 00:15:31,440 Tonight, for my sign -off in place of my usual droll anecdote, I'd like to get 264 00:15:31,440 --> 00:15:35,380 serious for a moment. The associate producer of our 6 o 'clock news is 265 00:15:35,380 --> 00:15:37,840 our friendly fold for greener pastures. 266 00:15:38,340 --> 00:15:41,780 And it is with mixed joy and sadness that we view her exodus. 267 00:15:42,020 --> 00:15:46,460 So all of us here at WJM wish a bon voyage through the ocean of life and the 268 00:15:46,460 --> 00:15:48,940 best of luck to our own Mary Rickards. 269 00:15:49,460 --> 00:15:50,460 Richard! 270 00:15:58,480 --> 00:15:59,459 It's my fault. 271 00:15:59,460 --> 00:16:03,180 It's all my fault. Why your fault? Well, I wrote the whole speech out 272 00:16:03,180 --> 00:16:04,940 phonetically except for Mary's name. 273 00:16:05,160 --> 00:16:06,320 How did it sound, boys? 274 00:16:06,820 --> 00:16:10,140 Rickards! You said Rickards! 275 00:16:10,360 --> 00:16:12,320 I don't get your point, Murr. 276 00:16:14,660 --> 00:16:16,180 Her name is Richards. 277 00:16:16,960 --> 00:16:18,240 Now I get your point. 278 00:16:42,800 --> 00:16:45,840 the servers must have been rotten. You've been gone for over six hours. 279 00:16:46,240 --> 00:16:49,580 Is there anything new around here that I should know about? 280 00:16:50,340 --> 00:16:51,340 Not much. 281 00:16:52,220 --> 00:16:53,580 Your new boss called. 282 00:16:58,660 --> 00:16:59,660 Hey, 283 00:17:03,220 --> 00:17:05,599 hey, hey. Try to keep it down. Everybody's looking. 284 00:17:27,180 --> 00:17:28,180 Give me a moment alone. 285 00:17:29,080 --> 00:17:30,080 Don't worry. 286 00:17:30,100 --> 00:17:31,520 I will not embarrass you. 287 00:17:34,020 --> 00:17:36,440 Good old boss. 288 00:17:40,400 --> 00:17:42,340 It's going to be some party, baby. 289 00:17:47,920 --> 00:17:49,260 I'm nothing, Gertie. 290 00:17:51,940 --> 00:17:54,300 All I've got are looks and a voice. 291 00:17:58,090 --> 00:17:59,090 I'm just of no talent. 292 00:17:59,250 --> 00:18:01,410 Somebody put truth serum in the punch. 293 00:18:04,410 --> 00:18:07,370 So, Murray, you might as well hear this, too. 294 00:18:07,730 --> 00:18:11,390 I do a good job of hiding it, but I'm a lousy newsman. 295 00:18:11,750 --> 00:18:12,910 That's not true, Ted. 296 00:18:13,470 --> 00:18:15,550 You don't do a good job of hiding it. 297 00:18:17,630 --> 00:18:21,090 Get yourself together, man. You're being too hard on yourself, Ted. No, he's 298 00:18:21,090 --> 00:18:22,090 not. 299 00:18:28,160 --> 00:18:34,340 Oh, just a wonderful bunch of wonderful guys. 300 00:18:34,780 --> 00:18:35,780 Mm -hmm. 301 00:18:37,060 --> 00:18:39,480 She really picks up a party, doesn't she? 302 00:18:40,880 --> 00:18:43,700 I should have stayed with what I started out to be. 303 00:18:44,480 --> 00:18:51,200 The only thing I ever really wanted to be... a male 304 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 fashion model. 305 00:19:02,250 --> 00:19:05,170 Well, if he wants to be a model, I guess that's the best kind to be. 306 00:19:07,790 --> 00:19:12,150 I used to look at glossy pictures of those guys in the ads. 307 00:19:13,230 --> 00:19:14,510 Standing there like this. 308 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 How do I look? 309 00:19:21,670 --> 00:19:22,950 Sober? Sober. 310 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 I think it's happened. 311 00:19:24,490 --> 00:19:25,129 What's happened? 312 00:19:25,130 --> 00:19:27,190 I've built up an immunity to booze. 313 00:19:28,730 --> 00:19:29,730 Lou? 314 00:19:31,020 --> 00:19:35,820 I am in the presence of men, real men, and I know I can trust you. 315 00:19:36,020 --> 00:19:39,340 Yeah, uh -huh. Well, now, I have been happily married to the same woman for 316 00:19:39,340 --> 00:19:43,040 years, you know that, but every once in a while... Hold it, Murray. 317 00:19:43,980 --> 00:19:48,600 I've been here a few times, in bars, at various parties. 318 00:19:49,320 --> 00:19:54,240 People sometimes say things at times like this that they later wish they 319 00:19:54,340 --> 00:19:58,640 Yeah. So I'd like to stop you right now from mentioning any names. Marie 320 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 McGuire. 321 00:20:01,929 --> 00:20:02,929 That's right. 322 00:20:03,870 --> 00:20:06,210 I didn't hear it. Marie McGuire. 323 00:20:09,310 --> 00:20:11,790 She was a pom -pom girl in college. 324 00:20:12,150 --> 00:20:13,830 Boy, was she something. 325 00:20:14,510 --> 00:20:17,090 Blonde hair, blue eyes. 326 00:20:17,370 --> 00:20:20,130 Blonde hair, blue eyes. 327 00:20:20,990 --> 00:20:23,090 Marie... That's your wife. 328 00:20:23,630 --> 00:20:24,690 Yeah, I know. 329 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Isn't it terrific? 330 00:20:27,860 --> 00:20:29,680 It's going to be one of those big parties. 331 00:20:32,800 --> 00:20:38,680 Where are you going? 332 00:20:39,540 --> 00:20:46,000 Well, it's getting late, and I just thought I really couldn't face any final 333 00:20:46,000 --> 00:20:51,020 goodbyes, so I was planning to call everybody individually, you know, next 334 00:20:52,240 --> 00:20:55,820 Well, I figured if I stayed any longer, somebody would probably start singing... 335 00:20:55,820 --> 00:20:58,000 For she's a jolly good fellow. 336 00:20:58,460 --> 00:21:01,220 For she's a jolly good fellow. 337 00:21:01,540 --> 00:21:03,920 For she's a jolly good fellow. 338 00:21:05,040 --> 00:21:06,800 I can't sing either. 339 00:21:07,340 --> 00:21:07,880 I 340 00:21:07,880 --> 00:21:16,740 don't 341 00:21:16,740 --> 00:21:19,660 know what to say to tell you how I feel. 342 00:21:22,480 --> 00:21:26,040 I'll never forget any of you. Of course you won't. We'll be seeing each other 343 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 all the time. 344 00:21:28,080 --> 00:21:31,920 Oh, that's right. We will. We'll be seeing each other all the time. Lunch 345 00:21:31,920 --> 00:21:36,140 together? Lunch together. We will. Every week? Every week. We will have lunch 346 00:21:36,140 --> 00:21:37,140 together. 347 00:21:38,140 --> 00:21:41,300 I don't know who I'm trying to kid. 348 00:21:42,240 --> 00:21:44,980 I've been to enough of these things to know that people say they'll get 349 00:21:44,980 --> 00:21:46,480 together, but they never do. 350 00:21:47,440 --> 00:21:51,840 The minute I walk out that door into your doggy dog world, that's... 351 00:21:52,240 --> 00:21:54,460 Last time I'll probably ever see any of you. 352 00:21:54,840 --> 00:21:56,680 Well, except for Ted on the news. 353 00:21:57,000 --> 00:21:58,640 Or in a fashion magazine. 354 00:22:00,920 --> 00:22:07,400 So, anyway, I just want to say thank you and... Bye. 355 00:22:09,700 --> 00:22:12,520 So, uh... Come on, everybody. 356 00:22:12,900 --> 00:22:13,900 This is a party. 357 00:22:13,960 --> 00:22:16,500 Everybody's supposed to be having a very good time. 358 00:22:17,500 --> 00:22:18,720 I know I am. 359 00:22:23,340 --> 00:22:24,780 Larry, come into my office. 360 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 Excuse me. 361 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 Sit down. 362 00:22:31,700 --> 00:22:35,540 Mr. Grant, I'm awfully sorry. You gave me this beautiful party and I put a 363 00:22:35,540 --> 00:22:39,360 damper on it. You didn't put a damper on it. You dropped a bomb on it. 364 00:22:39,660 --> 00:22:41,080 But I don't care about that. 365 00:22:41,900 --> 00:22:44,340 I'm going to meet Freelander's offer. 366 00:22:44,660 --> 00:22:45,780 Come on, Mr. Grant. 367 00:22:46,020 --> 00:22:48,100 The general manager already turned you down once. 368 00:22:48,320 --> 00:22:50,820 Yeah, but I didn't threaten to quit yet. 369 00:22:51,930 --> 00:22:52,930 Quit for me? 370 00:22:53,090 --> 00:22:54,090 No. 371 00:22:55,750 --> 00:22:58,270 Well, the general manager doesn't know that. 372 00:23:00,270 --> 00:23:04,990 So, let's call Mr. 373 00:23:05,310 --> 00:23:10,850 Freelander and tell him to find somebody else for that job. 374 00:23:12,430 --> 00:23:14,630 You mean right now? 375 00:23:14,910 --> 00:23:15,910 Of course now. 376 00:23:39,479 --> 00:23:41,420 interesting little development here. 377 00:23:42,860 --> 00:23:47,980 Listen, I know I haven't actually started to work for you yet, but I quit. 378 00:23:48,800 --> 00:23:50,120 I think she's going to stay. 379 00:23:50,380 --> 00:23:55,380 Well, Mr. Grant has met your offer, so I've decided to stay right here. 380 00:23:59,860 --> 00:24:02,080 Oh, that was just some friends of mine. 381 00:24:03,380 --> 00:24:05,520 Yes, sir, I do realize what I'm doing. 382 00:24:06,460 --> 00:24:10,030 Yes, sir. Mr. Freelander, I have given the matter a great deal of serious 383 00:24:10,030 --> 00:24:11,030 thought. 384 00:24:15,650 --> 00:24:16,650 Hiya, 385 00:24:19,910 --> 00:24:21,010 Ted. Oh, hi, Mer. 386 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Oh, Mer. 387 00:24:23,310 --> 00:24:27,430 I just want to personally tell you how pleased I am that you decided to stay. 388 00:24:27,730 --> 00:24:28,790 Oh, thank you, Ted. 389 00:24:29,390 --> 00:24:31,950 It was a lovely party, wasn't it? The best. 390 00:24:32,250 --> 00:24:34,290 We all chipped in, you know. 391 00:24:37,480 --> 00:24:41,480 Well, I was thinking that since it was a going -away party for you, and you 392 00:24:41,480 --> 00:24:43,420 actually did not go away. 393 00:24:43,780 --> 00:24:47,220 I mean, you were there enjoying the party like everyone else. 394 00:24:48,280 --> 00:24:53,220 Ted, are you suggesting that I chip in? Well... How much? 395 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 Five. 32030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.