Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,230 --> 00:00:12,830
How will you make it on your own?
2
00:00:16,110 --> 00:00:19,190
This world is awfully big.
3
00:00:19,470 --> 00:00:22,730
Girl, this time you're all alone.
4
00:00:22,970 --> 00:00:25,730
But it's time you started living.
5
00:00:26,590 --> 00:00:30,650
It's time you let someone else do some
giving.
6
00:00:30,890 --> 00:00:37,530
Love is all around, no need to waste it.
You can never tell, why don't you take
7
00:00:37,530 --> 00:00:42,320
it? You might just make it after long
8
00:00:42,320 --> 00:00:49,000
You might just make it after
9
00:01:38,890 --> 00:01:42,410
Got a deadline, and you've just got to
help me. What do you need? A cup of
10
00:01:42,410 --> 00:01:44,270
coffee. And Ted Baxter.
11
00:01:44,990 --> 00:01:45,990
Ted Baxter?
12
00:01:46,130 --> 00:01:51,170
Yes, I... To give a talk for my club,
I'm in charge of guest speakers, and I
13
00:01:51,170 --> 00:01:55,430
don't have any guest speaker for
tonight. So can you help me out?
14
00:01:55,530 --> 00:01:58,150
Tonight. But that's... Tonight! I know.
15
00:01:59,050 --> 00:02:01,570
I guess you're entitled to the whole
story.
16
00:02:02,130 --> 00:02:04,150
Uh, we had Dr.
17
00:02:04,450 --> 00:02:07,800
Herman Davis lined up. You know, the
controversial... A commercial
18
00:02:07,800 --> 00:02:11,720
who wrote that great book, Don't Be
Embarrassed About S -E -X.
19
00:02:12,520 --> 00:02:19,120
But he backed out. He decided at the
last minute he was uncomfortable with
20
00:02:19,120 --> 00:02:20,120
women.
21
00:02:21,560 --> 00:02:22,860
Well, I don't know.
22
00:02:23,100 --> 00:02:27,320
Ted's not very good at that sort of
thing. But Mary, it's just talking.
23
00:02:27,320 --> 00:02:29,860
well, it's just talking that Ted's not
very good at.
24
00:02:30,480 --> 00:02:35,780
Mary, if I were in your position, you
know that I would do anything I could to
25
00:02:35,780 --> 00:02:36,780
help me.
26
00:02:37,710 --> 00:02:42,510
I can see it's just too much trouble.
Well, Phyllis, let's just say that I
27
00:02:42,510 --> 00:02:45,230
get Ted to ask somebody. If you agree to
talk, how long would you need him to
28
00:02:45,230 --> 00:02:46,670
talk? I'd need him to talk 15 minutes.
29
00:02:48,130 --> 00:02:50,550
Well, I suppose I could get Murray to
write something for him.
30
00:02:50,810 --> 00:02:55,290
Great. Oh, great. Our subject for
tonight is the world today.
31
00:02:55,670 --> 00:02:57,110
Never mind the coffee, Mary.
32
00:02:59,710 --> 00:03:04,130
I'm really in a hurry. Do you really
help me? I just wish there were
33
00:03:04,130 --> 00:03:06,490
could do for you. Phyllis, the only
thing I need is to get to work.
34
00:03:07,660 --> 00:03:10,760
Listen, my car is in the shop. Do you
think you could drive me to work? Oh,
35
00:03:10,780 --> 00:03:12,620
sure. Oh, thank you.
36
00:03:13,620 --> 00:03:17,320
Let's see. It's 20 minutes there, 20
minutes back. Sure. If it's really that
37
00:03:17,320 --> 00:03:21,480
important to you. Well, it would help.
Okay. Well, it'll take me 15 minutes to
38
00:03:21,480 --> 00:03:25,220
get ready. But if you really want me to.
Well, no, Phil. Forget it, really.
39
00:03:25,360 --> 00:03:27,400
Well, I'll postpone things. I'll move.
40
00:03:37,230 --> 00:03:38,390
ready yet? Oh, not yet, Lou.
41
00:03:38,770 --> 00:03:43,210
Now, coffee, we usually have coffee by
nine o 'clock and it's already, it's,
42
00:03:43,370 --> 00:03:46,050
how come it's always the Minneapolis
clock that's on the blink?
43
00:03:47,270 --> 00:03:49,610
Maybe it's because that's the clock we
use all the time, Lou.
44
00:03:52,130 --> 00:03:54,770
I mean, if the Tokyo clock stopped,
who'd notice?
45
00:03:56,050 --> 00:03:58,390
I need coffee. He almost made sense to
me.
46
00:03:59,250 --> 00:04:01,390
Does anybody here know how to work this
machine?
47
00:04:01,590 --> 00:04:02,590
I can do it.
48
00:04:04,190 --> 00:04:05,730
Uh, where do you put the dime?
49
00:04:06,560 --> 00:04:08,080
It's not that kind of machine.
50
00:04:08,580 --> 00:04:09,840
Well, then I can't do it.
51
00:04:10,560 --> 00:04:11,560
Morning,
52
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
everybody. Hi, Mayor.
53
00:04:13,240 --> 00:04:16,160
Mary, do you realize that if the
Minneapolis clock was working, you'd be
54
00:04:16,160 --> 00:04:19,640
minutes late? I'm sorry, Mr. Grant.
Don't apologize now. Go make coffee now.
55
00:04:19,640 --> 00:04:23,440
can apologize later. Coffee, right,
right. Hi. Oh, Ted, I'm glad to see you.
56
00:04:23,500 --> 00:04:27,060
Coffee, coffee, coffee. Coffee, coffee,
yes. Does anyone have a dime? Uh, see?
57
00:04:27,540 --> 00:04:29,980
I needed to open the cabinet. The
handle's broken.
58
00:04:32,680 --> 00:04:34,700
Ted, I've got a favor to ask of you.
59
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Phyllis Lindstrom?
60
00:04:37,740 --> 00:04:41,580
Well, she is in charge of the guest
speakers for her club, and she was
61
00:04:41,580 --> 00:04:45,020
whether or not you would make a speech
at her club. It's a woman's club.
62
00:04:45,320 --> 00:04:48,700
Well, if they wanted me, I assumed it
was a woman's club.
63
00:04:50,140 --> 00:04:56,300
Well, see, I don't know what to say,
Mayor. I mean, I'm... Well, I'd love to.
64
00:04:58,360 --> 00:05:00,220
Oh, Ted, thank you.
65
00:05:00,500 --> 00:05:04,360
Oh, it's nothing. You know, this could
be a very interesting experience. I
66
00:05:04,360 --> 00:05:07,380
mean... Talking in front of all those
people in person, I mean.
67
00:05:07,880 --> 00:05:11,860
Now I'll be able to actually hear their
applause instead of just knowing it's
68
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
there.
69
00:05:13,480 --> 00:05:17,380
Ted, I don't know how to break this to
you, but I don't think people sit at
70
00:05:17,380 --> 00:05:19,300
at night applauding the six o 'clock
news.
71
00:05:20,800 --> 00:05:23,300
Marie. No, I know just what you're going
to say.
72
00:05:23,760 --> 00:05:25,420
Would you write a speech for Ted?
73
00:05:25,680 --> 00:05:28,360
Oh, Mary, I'd love to.
74
00:05:28,700 --> 00:05:29,880
Thank you, Marie.
75
00:05:30,300 --> 00:05:33,210
Mayor. When do those ladies want me to
speak?
76
00:05:33,610 --> 00:05:35,110
Well, tonight.
77
00:05:35,870 --> 00:05:36,950
Tonight? Yeah.
78
00:05:37,390 --> 00:05:40,590
Well, that doesn't give me much time for
him to prepare.
79
00:05:41,410 --> 00:05:44,390
Well, what is Ted supposed to talk about
tonight? Oh, what difference does it
80
00:05:44,390 --> 00:05:45,390
make? They'll love me.
81
00:05:46,250 --> 00:05:50,690
Why, I've gotten tears by just simply
cutting a ribbon at a supermarket
82
00:05:50,990 --> 00:05:52,810
Well, that's because they didn't think
you could do it.
83
00:05:54,570 --> 00:05:56,470
What the heck am I going to talk about?
84
00:05:56,690 --> 00:06:00,650
Well... I have this wonderfully amusing
anecdote about...
85
00:06:01,289 --> 00:06:03,710
What happened to me when I bought this
suit?
86
00:06:03,970 --> 00:06:07,670
No, Ted, I think what they want is your
personal view of the world situation.
87
00:06:08,190 --> 00:06:09,190
He doesn't have one.
88
00:06:09,390 --> 00:06:12,370
What they're going to get is my view of
his personal view of the world
89
00:06:12,370 --> 00:06:15,890
situation. So all those ladies wanted
me.
90
00:06:16,690 --> 00:06:20,770
Well, I better get to work. I've got to
write today's news, Ted's speech, and
91
00:06:20,770 --> 00:06:22,410
finish my novel before six o 'clock.
92
00:06:23,270 --> 00:06:25,390
Harry, I didn't know you were writing a
novel.
93
00:06:25,970 --> 00:06:26,970
Reading one.
94
00:06:33,710 --> 00:06:34,710
Tonight, Ted will be there.
95
00:06:35,010 --> 00:06:36,910
No, forget it. You don't owe me a thing.
96
00:06:37,850 --> 00:06:39,670
Eight o 'clock, Manning Hall.
97
00:06:40,250 --> 00:06:41,830
No, really, Phil. You don't owe me
anything.
98
00:06:42,910 --> 00:06:46,070
Well, I tell you, there is one thing. I
could use a ride home tonight about
99
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
seven o 'clock.
100
00:06:47,370 --> 00:06:49,490
Oh, right. Of course, the meeting. How
could I forget that?
101
00:06:50,190 --> 00:06:53,170
No, no. Don't not have your hair done,
Phil. Really.
102
00:06:53,570 --> 00:06:56,950
Yeah, I know. The buses leave every 24
minutes.
103
00:06:57,790 --> 00:06:59,510
Yes, Ted will be there. Bye -bye.
104
00:07:00,330 --> 00:07:01,330
Ted will be where?
105
00:07:02,060 --> 00:07:04,420
Oh, well, I just arranged for Ted to
speak at a women's club.
106
00:07:04,780 --> 00:07:07,020
Mary, do me a favor.
107
00:07:07,580 --> 00:07:11,400
Next time you do something like this,
you ask my permission first.
108
00:07:11,640 --> 00:07:13,700
Wait, no, no. I'll save you the trouble.
109
00:07:13,980 --> 00:07:16,040
Next time, the answer will be no.
110
00:07:16,840 --> 00:07:19,040
Okay, Mr. Grandpa, why?
111
00:07:22,880 --> 00:07:28,800
Mary, a karate expert's hands can get
him in a lot of trouble.
112
00:07:30,220 --> 00:07:36,120
But what does that have to do with Ted?
Those hands are considered a deadly
113
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
weapon.
114
00:07:37,480 --> 00:07:39,000
It's the same with Ted's mouth.
115
00:07:48,300 --> 00:07:49,680
Hello. Hi.
116
00:07:51,640 --> 00:07:55,100
Were you waiting to see somebody? I'm
waiting to see Miss Richards.
117
00:07:55,460 --> 00:07:56,460
I'm Miss Richards.
118
00:07:56,520 --> 00:07:59,280
Are you Miss Richards? Yes. I'm Dave
Kersen.
119
00:07:59,770 --> 00:08:00,970
I'm a publicity man.
120
00:08:01,290 --> 00:08:02,750
You've probably heard of me.
121
00:08:03,070 --> 00:08:05,110
No, I can't say that I have.
122
00:08:05,450 --> 00:08:06,890
I'm going to have to work on that.
123
00:08:07,930 --> 00:08:10,430
Will, would you like to sit down? Oh,
thank you.
124
00:08:16,990 --> 00:08:18,490
What can I do for you?
125
00:08:18,890 --> 00:08:22,530
Will, I saw your name on the board
downstairs, and it said you were
126
00:08:22,530 --> 00:08:24,030
producer of the news. Congratulations.
127
00:08:24,850 --> 00:08:28,550
I thought you'd be the person to see
about getting some publicity.
128
00:08:29,160 --> 00:08:32,059
You see, I thought if I could get some
of my clients on your news program, it
129
00:08:32,059 --> 00:08:33,600
would really help my business a lot.
130
00:08:33,820 --> 00:08:37,120
Oh, well, I think probably the man you
should see is Lou Grant. He's in charge
131
00:08:37,120 --> 00:08:38,260
of the news. Was that Mr.
132
00:08:38,480 --> 00:08:39,919
Grant who just left?
133
00:08:40,500 --> 00:08:43,140
I don't think I'm ready for Mr. Grant.
134
00:08:44,740 --> 00:08:46,080
I know what you mean.
135
00:08:49,080 --> 00:08:51,320
So, who are some of your clients?
136
00:08:52,140 --> 00:08:54,280
You've heard of the Midwestern Yo -Yo
Association?
137
00:08:55,040 --> 00:08:58,040
Well, I'll tell you, Mr. Now, Kirsten, I
really don't see how a news program
138
00:08:58,040 --> 00:09:02,620
could help publicize yo -yos. I guess
you're right. Well, look, here's my
139
00:09:02,680 --> 00:09:05,740
If you ever need any publicity for the
station, just give me a call.
140
00:09:05,940 --> 00:09:06,739
Oh, Mr.
141
00:09:06,740 --> 00:09:09,820
Kirsten, the telephone number here is
crossed out.
142
00:09:10,060 --> 00:09:12,980
Oh, I know that. You see, what happened
is the printer made a mistake on the
143
00:09:12,980 --> 00:09:14,520
telephone number, so I got him for half
price.
144
00:09:14,760 --> 00:09:18,200
If he'd only left my name off, I
probably could have got him for nothing.
145
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Oh, fine.
146
00:09:21,400 --> 00:09:24,100
Is this a pole? Yes, it's a pole.
147
00:09:28,360 --> 00:09:29,500
Mayor? Yes, Ted?
148
00:09:29,940 --> 00:09:34,940
About tonight, do you think I ought to
wear my dark blue suit or my tux?
149
00:09:35,200 --> 00:09:38,260
Oh, well, no, I think the blue suit will
be fine. Okay. Mary?
150
00:09:38,540 --> 00:09:43,200
Yes? I was just wondering, I mean, if
you're through with it.
151
00:09:43,680 --> 00:09:45,960
Yes? Could I have my dime back?
152
00:10:01,420 --> 00:10:02,420
something wrong.
153
00:10:02,440 --> 00:10:05,160
Phyllis, will you stop repeating
everything I'm saying? Tell me what's
154
00:10:05,160 --> 00:10:06,620
matter. Wait a minute.
155
00:10:06,980 --> 00:10:11,140
Ted, your clubs. How did it... It didn't
go well, did it?
156
00:10:11,800 --> 00:10:13,920
Well, it didn't go at all.
157
00:10:14,200 --> 00:10:15,880
It just laid there.
158
00:10:16,900 --> 00:10:21,700
Mary, you could at least have warned me
that he's never spoken in public before.
159
00:10:22,560 --> 00:10:25,400
Phyllis, I did. I told you. What
happened?
160
00:10:26,380 --> 00:10:29,980
Well, he wasn't so bad in the beginning
when he was reading his speech. I
161
00:10:29,980 --> 00:10:34,970
mean... At least he finished. We
applauded. It was all very nice.
162
00:10:35,390 --> 00:10:39,150
And? And then Helen Edwards asked him a
question.
163
00:10:40,030 --> 00:10:42,030
Was it a hard question?
164
00:10:42,670 --> 00:10:44,290
But yes, it was.
165
00:10:44,890 --> 00:10:48,730
It was, are you for or against women's
liberation?
166
00:10:49,370 --> 00:10:50,370
I don't know.
167
00:10:50,590 --> 00:10:54,170
Was he for it or against it? Well, we
don't know.
168
00:10:56,590 --> 00:11:02,560
He just stood there with his mouth. open
like he was going to say something, and
169
00:11:02,560 --> 00:11:05,420
then a sort of glaze came over his eyes.
170
00:11:05,720 --> 00:11:12,600
He giggled a couple of times, said
something nobody understood, and then he
171
00:11:12,600 --> 00:11:14,860
asked if there were any more questions.
172
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
Were there?
173
00:11:16,840 --> 00:11:17,759
Well, yes.
174
00:11:17,760 --> 00:11:22,780
There were about an hour's worth of
questions and two minutes' worth of
175
00:11:23,820 --> 00:11:27,540
Poor Teddy must feel just awful. Why
don't you ask him?
176
00:11:27,740 --> 00:11:28,740
Well, I would.
177
00:11:28,910 --> 00:11:31,650
But it's a little late to call somebody.
He's standing out in the hall.
178
00:11:31,890 --> 00:11:32,890
In my hall?
179
00:11:34,750 --> 00:11:39,350
He didn't want to come in unless he had
a personal invitation from you. Do you
180
00:11:39,350 --> 00:11:42,270
want to invite him in? Well, of course I
do.
181
00:11:51,430 --> 00:11:54,470
Ted, why did you come in?
182
00:11:55,350 --> 00:11:56,390
I don't know.
183
00:12:02,860 --> 00:12:03,860
Not sure.
184
00:12:04,480 --> 00:12:08,900
Would you phrase that so it's not a
question? He seems to take orders rather
185
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
well.
186
00:12:11,940 --> 00:12:13,060
Ted, get him here.
187
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
Yes, ma 'am.
188
00:12:19,040 --> 00:12:20,360
Can I take your coat?
189
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Another question.
190
00:12:24,160 --> 00:12:26,260
I don't know. I just don't know.
191
00:12:40,300 --> 00:12:43,260
Grant, I do have a very good reason for
calling you at one in the morning.
192
00:12:44,460 --> 00:12:46,300
I don't know how to say this.
193
00:12:46,520 --> 00:12:48,940
Why don't you just say it? I guess I'll
just say it.
194
00:12:49,560 --> 00:12:54,840
Mr. Grant, a little while ago, Ted
dropped by, and he was kind of upset,
195
00:12:56,140 --> 00:12:59,320
Grant, Ted's locked himself in my
bathroom, and he won't come out.
196
00:13:04,500 --> 00:13:06,020
So then what happened, Ted?
197
00:13:06,660 --> 00:13:08,600
So everything was going fine.
198
00:13:09,080 --> 00:13:09,849
They were.
199
00:13:09,850 --> 00:13:12,650
attentive and laughing at what I was
saying.
200
00:13:13,610 --> 00:13:16,410
Then I realized I wasn't saying anything
funny.
201
00:13:17,970 --> 00:13:19,670
I should have worn my tux.
202
00:13:20,850 --> 00:13:23,870
Somehow you don't laugh at a man when
he's wearing a tux.
203
00:13:25,590 --> 00:13:29,410
I don't know, I just, I think you're
blowing this whole thing up way out of
204
00:13:29,410 --> 00:13:31,510
proportion. No, he's not, Mary.
205
00:13:32,410 --> 00:13:33,470
I was there.
206
00:13:34,350 --> 00:13:38,110
Yeah, but I mean, what does it matter if
a few women laughed? I mean, how many
207
00:13:38,110 --> 00:13:39,110
could there have been anyway?
208
00:13:39,370 --> 00:13:40,370
Twenty -five.
209
00:13:41,590 --> 00:13:45,450
Actually, we're both right. There were
200 when he started.
210
00:13:46,450 --> 00:13:48,350
Mary, come into my office.
211
00:13:51,630 --> 00:13:54,690
We're just going to make coffee.
212
00:13:55,230 --> 00:13:57,170
They're just going to make coffee.
213
00:14:00,030 --> 00:14:01,210
Ted needs a drink.
214
00:14:01,750 --> 00:14:05,570
Oh, well, Mr. Grant, I really don't
think that Ted's in any shape. Mary,
215
00:14:05,590 --> 00:14:06,730
What, Mr. Grant?
216
00:14:07,030 --> 00:14:08,030
Well, the man said that...
217
00:14:08,970 --> 00:14:11,470
Kind of shape. He doesn't need milk and
cookies.
218
00:14:12,750 --> 00:14:14,070
I got some brandy.
219
00:14:14,810 --> 00:14:16,090
Another glass, please.
220
00:14:16,330 --> 00:14:18,290
I never like to see anybody drink alone.
221
00:14:19,650 --> 00:14:20,650
Oh,
222
00:14:21,830 --> 00:14:22,830
I'm sorry.
223
00:14:22,850 --> 00:14:23,850
Yeah, I'm sorry.
224
00:14:24,690 --> 00:14:29,270
When I was a kid, the whole family used
to practically live in the kitchen.
225
00:14:31,910 --> 00:14:33,210
I've got to get going.
226
00:14:33,770 --> 00:14:36,810
I just got rattled. I didn't know they
were going to ask hard questions.
227
00:14:37,070 --> 00:14:41,910
I tried to help him out by asking a
question that I was sure he could
228
00:14:41,910 --> 00:14:43,190
asked him where he bought his suit.
229
00:14:47,390 --> 00:14:50,130
How was I supposed to know? I own three
suits.
230
00:14:51,590 --> 00:14:52,590
Ted.
231
00:14:53,070 --> 00:14:56,090
Why didn't you just open up your coat
and read your label?
232
00:14:56,750 --> 00:14:59,390
Oh, it's sure just easy to second guess.
233
00:15:00,990 --> 00:15:02,510
Everybody's a Monday morning
quarterback.
234
00:15:04,390 --> 00:15:06,670
I'm telling you, Lou, I can't do it.
235
00:15:07,170 --> 00:15:08,750
I've lost my charisma.
236
00:15:10,550 --> 00:15:11,710
Whatever that is.
237
00:15:12,790 --> 00:15:16,430
Ed, you know, I know just how you feel.
I was humiliated once.
238
00:15:16,730 --> 00:15:17,449
You were?
239
00:15:17,450 --> 00:15:18,450
Oh, yeah.
240
00:15:19,340 --> 00:15:22,680
It was a high school play, and we were
doing Romeo and Juliet.
241
00:15:23,340 --> 00:15:27,600
Well, you know the big scene, the final
scene, when Romeo thinks that I'm dead,
242
00:15:27,740 --> 00:15:34,000
and I was lying out there, and Romeo was
standing over me, and he had just
243
00:15:34,000 --> 00:15:40,160
plunged the dagger into himself, and I
suddenly had to sneeze.
244
00:15:41,420 --> 00:15:45,140
I tried as hard as I could not to
sneeze.
245
00:15:45,470 --> 00:15:49,910
Sneeze, and I did. I sneezed, and Romeo
looked down and said, Gesundheit.
246
00:15:51,070 --> 00:15:53,950
And I looked up and ad -libbed, Thank
you.
247
00:15:54,730 --> 00:15:55,730
It was awful.
248
00:15:56,130 --> 00:16:00,430
A high school play, Mary. It's not the
same thing. Oh, but no, Ted. My mother
249
00:16:00,430 --> 00:16:01,930
and father were sitting in the audience.
250
00:16:02,490 --> 00:16:03,510
So were mine.
251
00:16:05,930 --> 00:16:07,650
They were the first to leave.
252
00:16:09,710 --> 00:16:12,090
Ted, my point is that I survived.
253
00:16:14,140 --> 00:16:18,080
Thanks, Mary, for trying to make me feel
good. I wish you were better at it.
254
00:16:19,520 --> 00:16:21,640
I think I'll go home now.
255
00:16:23,060 --> 00:16:25,760
Chad, you're not going home.
256
00:16:26,540 --> 00:16:27,760
He isn't? I'm not?
257
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
No.
258
00:16:30,000 --> 00:16:31,320
You're coming with me.
259
00:16:32,120 --> 00:16:33,400
I have a guest room.
260
00:16:33,780 --> 00:16:35,560
I'll drive you to work in the morning.
261
00:16:36,060 --> 00:16:37,060
It'll be nice.
262
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
Thanks, Lou.
263
00:16:39,140 --> 00:16:40,440
I love you for that.
264
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Good night, Mary.
265
00:16:42,620 --> 00:16:43,620
Good night, Ted.
266
00:16:44,420 --> 00:16:46,980
You know, Mr. Grant, that's really very,
very nice.
267
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
What's nice?
268
00:16:48,360 --> 00:16:50,760
It's the only way I can guarantee you'll
show up for work in the morning.
269
00:16:51,820 --> 00:16:55,500
Besides, it's a great excuse to get my
wife out of the guest room.
270
00:17:00,940 --> 00:17:03,800
That was the senator making that
statement at the airport today.
271
00:17:04,119 --> 00:17:10,140
Ladies and gentlemen, a serious warming
from, uh, warning from the University of
272
00:17:10,140 --> 00:17:11,359
Minnesota's astphysmerics.
273
00:17:13,319 --> 00:17:16,619
Ladies and gentlemen, Atmospherics
Department.
274
00:17:17,640 --> 00:17:23,920
Sorry, ladies and gentlemen, I... Dale
Wick, head of the Department of Atmo...
275
00:17:23,920 --> 00:17:29,180
of that department, announced that in
five years, smog could reach legal
276
00:17:29,180 --> 00:17:30,180
proportions.
277
00:17:32,020 --> 00:17:33,020
Oh.
278
00:17:35,420 --> 00:17:36,480
Lethal proportions.
279
00:17:38,640 --> 00:17:41,080
I'm sorry, ladies and gentlemen, I seem
to be having a little trouble.
280
00:17:41,600 --> 00:17:42,569
I'm, uh...
281
00:17:42,570 --> 00:17:43,570
Just sorry.
282
00:17:46,070 --> 00:17:48,210
And now for the lighter side of the
news.
283
00:17:50,850 --> 00:17:51,850
Population explosion.
284
00:17:55,670 --> 00:17:56,770
Oh, Lord, I'm sorry.
285
00:17:58,510 --> 00:17:59,510
Mary, come in here.
286
00:18:04,630 --> 00:18:06,070
Yes, Mr. Grant? Sit down, Mary.
287
00:18:08,670 --> 00:18:10,550
The reading book came in for this week.
288
00:18:11,110 --> 00:18:12,790
Take a look at the six o 'clock news
rating.
289
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
We went out.
290
00:18:15,710 --> 00:18:16,529
That's right.
291
00:18:16,530 --> 00:18:17,530
You know why?
292
00:18:17,730 --> 00:18:22,850
I'll tell you. Because people are tuning
in to laugh at Ted Baxter.
293
00:18:25,970 --> 00:18:29,210
Or as he might put it, Ben Taxter.
294
00:18:34,010 --> 00:18:35,710
He's become the thing to do.
295
00:18:36,530 --> 00:18:38,810
We're starting to catch on, Mary.
296
00:18:40,720 --> 00:18:42,220
But I don't want that.
297
00:18:43,300 --> 00:18:46,840
I don't want to do a successful comedy
show with Mr. Blooper.
298
00:18:48,380 --> 00:18:52,600
I'd rather do an unsuccessful news show.
Is that too much to ask, Mary?
299
00:18:52,880 --> 00:18:56,520
Mr. Grant, are you trying to say that I
am to blame for this? I mean, all right,
300
00:18:56,520 --> 00:18:59,500
I admit I got Ted involved in that
women's club, but I really don't see how
301
00:18:59,500 --> 00:19:00,740
makes all of this my fault.
302
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
Sit down.
303
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
Maybe,
304
00:19:05,220 --> 00:19:08,060
Mary, you haven't noticed this about me
before.
305
00:19:08,680 --> 00:19:13,640
But I'm one of the few people in my
field who doesn't have a peptic ulcer.
306
00:19:15,360 --> 00:19:20,600
And one of the reasons for that is that
I'm able to delegate blame.
307
00:19:25,600 --> 00:19:28,540
Nothing that goes wrong here is my
fault.
308
00:19:30,060 --> 00:19:31,360
It's Ted's fault.
309
00:19:31,920 --> 00:19:33,320
It's Murray's fault.
310
00:19:33,700 --> 00:19:35,200
It's Gordy's fault.
311
00:19:36,260 --> 00:19:38,770
This... is your fault.
312
00:19:41,470 --> 00:19:46,230
It is, isn't it? So fix it before it
begins to look like it's my fault.
313
00:19:50,910 --> 00:19:54,410
This is Ted Baxter saying good night and
good noot.
314
00:19:57,310 --> 00:19:58,850
What was going on in there?
315
00:19:59,070 --> 00:20:01,570
Oh, you don't want to hear about it. I
already did.
316
00:20:04,110 --> 00:20:05,110
Hi, Ted.
317
00:20:05,870 --> 00:20:07,790
You're just saying that to make me feel
good.
318
00:20:09,450 --> 00:20:13,910
Hey, look, Ted, it was my fault. It was
a slow news day. I just couldn't write
319
00:20:13,910 --> 00:20:15,550
anything exciting for you to read.
320
00:20:15,950 --> 00:20:20,910
A revolution in South America, a crisis
in the Far East, and an earthquake in
321
00:20:20,910 --> 00:20:23,990
Peru? No, Murray, it's not the news.
322
00:20:24,310 --> 00:20:25,310
It's me.
323
00:20:26,210 --> 00:20:27,830
I've lost something.
324
00:20:29,130 --> 00:20:30,870
Has anyone seen my hat?
325
00:20:32,150 --> 00:20:33,730
I think it's under Mary's cuff.
326
00:20:35,500 --> 00:20:36,920
Ted, it's nighttime.
327
00:20:37,720 --> 00:20:40,680
I know. I'm just not in the mood to be
recognized.
328
00:20:43,220 --> 00:20:45,760
Excuse me, aren't you... No, I'm not. I
used to be.
329
00:20:46,020 --> 00:20:47,820
He still looks a lot like him.
330
00:20:53,420 --> 00:20:54,540
Hi, Miss Richards.
331
00:20:54,900 --> 00:21:00,740
Oh, hi. Remember me? Sure. You're, um...
Dave Curson. Dave Curson. You remember.
332
00:21:04,140 --> 00:21:08,220
Well, it looks like you're busy. I'll
come back. No, I wasn't, really. No, I
333
00:21:08,220 --> 00:21:09,720
just about to close up shop.
334
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
What can I do for you?
335
00:21:11,460 --> 00:21:13,600
Well, you see, I had this idea.
336
00:21:14,560 --> 00:21:17,220
And it's probably not a very good one.
337
00:21:17,900 --> 00:21:18,900
No, it's no good.
338
00:21:19,720 --> 00:21:22,040
Mr. Curson, why don't you let me hear
the idea?
339
00:21:22,320 --> 00:21:25,540
Oh, well, it was an idea I had for the
Midwestern Yo -Yo Association.
340
00:21:26,350 --> 00:21:29,650
Uh -huh. You see, they're having their
Midwestern Yo -Yo Championships this
341
00:21:29,650 --> 00:21:33,190
Sunday, and I thought maybe your
announcer, Paul Price, could accept
342
00:21:33,190 --> 00:21:36,650
of the Year award. And then maybe he'd
announce it on the 6 o 'clock news, you
343
00:21:36,650 --> 00:21:39,830
know, if he'd like to. But it's not a
very good idea. Never mind. Uh, Mr.
344
00:21:40,030 --> 00:21:43,430
Curson, I wouldn't say that. You
wouldn't? I think I could get everyone
345
00:21:43,430 --> 00:21:44,630
station yo -yos, too.
346
00:21:45,010 --> 00:21:48,130
There's just one problem. You see, Paul
Price is going to be covering the hockey
347
00:21:48,130 --> 00:21:50,890
game on Sunday. See, I didn't think
of... But, no, wait a minute. What if we
348
00:21:50,890 --> 00:21:51,890
could get Ted Baxter?
349
00:21:52,010 --> 00:21:53,790
Oh, Miss Riches, do you think you could?
350
00:21:54,170 --> 00:21:55,370
Well, I... Good night, ma 'am.
351
00:21:56,040 --> 00:21:58,580
Murray, do you think we could get Ted to
accept a Man of the Year award?
352
00:21:58,780 --> 00:22:00,960
Oh, sure, but who'd be dumb enough to
give him one?
353
00:22:01,560 --> 00:22:03,860
The Midwestern Yo -Yo Association.
354
00:22:05,180 --> 00:22:07,280
Ted Baxter, Mr.
355
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
Yo -Yo.
356
00:22:09,300 --> 00:22:10,980
Well, the shoe certainly fits.
357
00:22:17,420 --> 00:22:19,200
Anybody got the correct time in
Minneapolis?
358
00:22:19,700 --> 00:22:22,340
Subtract 15 hours from Tokyo and add a
day.
359
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
Thanks.
360
00:22:30,160 --> 00:22:31,760
Yeah, I want you to answer these
letters.
361
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Spam mail?
362
00:22:33,360 --> 00:22:34,380
Not exactly.
363
00:22:35,560 --> 00:22:41,340
Dear sir, the 6 o 'clock news is an
insult to my intelligence and a disgrace
364
00:22:41,340 --> 00:22:44,720
television. I am not going to watch the
show anymore.
365
00:22:45,560 --> 00:22:47,640
And neither are my mommy and daddy.
366
00:22:52,340 --> 00:22:57,080
Did you ever get a hate letter written
in crayon?
367
00:23:00,560 --> 00:23:04,260
seen Ted this morning? I think I might
have some good news for you. My good
368
00:23:04,260 --> 00:23:05,800
is I haven't seen Ted this morning.
369
00:23:06,800 --> 00:23:07,800
Oh, Lou.
370
00:23:08,740 --> 00:23:11,920
Gotta see you about a couple of things.
What is it, Ted?
371
00:23:12,440 --> 00:23:15,440
First of all, there are no bath towels
in my dressing room again.
372
00:23:15,780 --> 00:23:17,640
There's no bath in your dressing room.
373
00:23:18,100 --> 00:23:19,700
That's the second thing I want to see.
374
00:23:21,160 --> 00:23:24,200
Who ever heard of an anchorman's
dressing room without a bath?
375
00:23:24,560 --> 00:23:26,060
I want you to get on that right away,
Lou.
376
00:23:27,550 --> 00:23:31,390
After all, it's not too much to ask for.
I understand Cronkite's got a sauna.
377
00:23:37,270 --> 00:23:39,250
How'd you do?
378
00:23:40,330 --> 00:23:43,350
I got 600 people to give him an award.
379
00:23:43,650 --> 00:23:47,810
600 people all applauding, and all Ted
had to say was, thank you.
380
00:23:48,370 --> 00:23:49,990
Well, it sure worked.
381
00:23:50,810 --> 00:23:54,430
Ted's back in shape, and we certainly
needed him back in shape.
382
00:23:55,130 --> 00:23:58,170
Ted's his old self again. He sure is.
383
00:24:00,610 --> 00:24:04,470
You understand, of course, why I can't
bring myself to thank you for that.
384
00:24:06,290 --> 00:24:07,290
Hi,
385
00:24:16,570 --> 00:24:17,289
Miss Richards.
386
00:24:17,290 --> 00:24:20,410
Hi, Dave Curson. Dave Curson, remember
me?
387
00:24:24,300 --> 00:24:26,340
Ted Baxter's award back from the
engraver.
388
00:24:27,000 --> 00:24:30,120
The towels are real nice, Lou. Thanks.
389
00:24:30,740 --> 00:24:34,400
You're welcome, Ted. Maybe the next time
you can get me some cloth ones.
390
00:24:37,320 --> 00:24:42,100
Ted, your award came back from the
engravers and Dave wanted to present it
391
00:24:42,100 --> 00:24:44,660
you. Good luck.
392
00:24:47,700 --> 00:24:49,480
Oh, isn't it lovely?
393
00:24:49,820 --> 00:24:51,180
What does it say, Ted?
394
00:24:51,740 --> 00:24:52,860
To Ted Baxter.
395
00:24:54,000 --> 00:24:55,160
Read the rest of it, Ted.
396
00:24:56,460 --> 00:24:57,960
Yo -Yo Man of the Year.
397
00:25:00,140 --> 00:25:01,780
Got any more of these little award
things?
398
00:25:02,280 --> 00:25:03,780
As a matter of fact, I do.
399
00:25:04,000 --> 00:25:08,780
You see, I have another group here. It's
the Minneapolis Association of Shoe
400
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
Repairmen.
32765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.