All language subtitles for mary_tyler_moore_s01e09_bob_and_rhoda_and_teddy_and_mary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,230 --> 00:00:12,830 How will you make it on your own? 2 00:00:16,110 --> 00:00:19,190 This world is awfully big. 3 00:00:19,470 --> 00:00:22,730 Girl, this time you're all alone. 4 00:00:22,970 --> 00:00:25,730 But it's time you started living. 5 00:00:26,590 --> 00:00:30,650 It's time you let someone else do some giving. 6 00:00:30,890 --> 00:00:37,530 Love is all around, no need to waste it. You can never tell, why don't you take 7 00:00:37,530 --> 00:00:42,320 it? You might just make it after long 8 00:00:42,320 --> 00:00:49,000 You might just make it after 9 00:01:38,890 --> 00:01:42,410 Got a deadline, and you've just got to help me. What do you need? A cup of 10 00:01:42,410 --> 00:01:44,270 coffee. And Ted Baxter. 11 00:01:44,990 --> 00:01:45,990 Ted Baxter? 12 00:01:46,130 --> 00:01:51,170 Yes, I... To give a talk for my club, I'm in charge of guest speakers, and I 13 00:01:51,170 --> 00:01:55,430 don't have any guest speaker for tonight. So can you help me out? 14 00:01:55,530 --> 00:01:58,150 Tonight. But that's... Tonight! I know. 15 00:01:59,050 --> 00:02:01,570 I guess you're entitled to the whole story. 16 00:02:02,130 --> 00:02:04,150 Uh, we had Dr. 17 00:02:04,450 --> 00:02:07,800 Herman Davis lined up. You know, the controversial... A commercial 18 00:02:07,800 --> 00:02:11,720 who wrote that great book, Don't Be Embarrassed About S -E -X. 19 00:02:12,520 --> 00:02:19,120 But he backed out. He decided at the last minute he was uncomfortable with 20 00:02:19,120 --> 00:02:20,120 women. 21 00:02:21,560 --> 00:02:22,860 Well, I don't know. 22 00:02:23,100 --> 00:02:27,320 Ted's not very good at that sort of thing. But Mary, it's just talking. 23 00:02:27,320 --> 00:02:29,860 well, it's just talking that Ted's not very good at. 24 00:02:30,480 --> 00:02:35,780 Mary, if I were in your position, you know that I would do anything I could to 25 00:02:35,780 --> 00:02:36,780 help me. 26 00:02:37,710 --> 00:02:42,510 I can see it's just too much trouble. Well, Phyllis, let's just say that I 27 00:02:42,510 --> 00:02:45,230 get Ted to ask somebody. If you agree to talk, how long would you need him to 28 00:02:45,230 --> 00:02:46,670 talk? I'd need him to talk 15 minutes. 29 00:02:48,130 --> 00:02:50,550 Well, I suppose I could get Murray to write something for him. 30 00:02:50,810 --> 00:02:55,290 Great. Oh, great. Our subject for tonight is the world today. 31 00:02:55,670 --> 00:02:57,110 Never mind the coffee, Mary. 32 00:02:59,710 --> 00:03:04,130 I'm really in a hurry. Do you really help me? I just wish there were 33 00:03:04,130 --> 00:03:06,490 could do for you. Phyllis, the only thing I need is to get to work. 34 00:03:07,660 --> 00:03:10,760 Listen, my car is in the shop. Do you think you could drive me to work? Oh, 35 00:03:10,780 --> 00:03:12,620 sure. Oh, thank you. 36 00:03:13,620 --> 00:03:17,320 Let's see. It's 20 minutes there, 20 minutes back. Sure. If it's really that 37 00:03:17,320 --> 00:03:21,480 important to you. Well, it would help. Okay. Well, it'll take me 15 minutes to 38 00:03:21,480 --> 00:03:25,220 get ready. But if you really want me to. Well, no, Phil. Forget it, really. 39 00:03:25,360 --> 00:03:27,400 Well, I'll postpone things. I'll move. 40 00:03:37,230 --> 00:03:38,390 ready yet? Oh, not yet, Lou. 41 00:03:38,770 --> 00:03:43,210 Now, coffee, we usually have coffee by nine o 'clock and it's already, it's, 42 00:03:43,370 --> 00:03:46,050 how come it's always the Minneapolis clock that's on the blink? 43 00:03:47,270 --> 00:03:49,610 Maybe it's because that's the clock we use all the time, Lou. 44 00:03:52,130 --> 00:03:54,770 I mean, if the Tokyo clock stopped, who'd notice? 45 00:03:56,050 --> 00:03:58,390 I need coffee. He almost made sense to me. 46 00:03:59,250 --> 00:04:01,390 Does anybody here know how to work this machine? 47 00:04:01,590 --> 00:04:02,590 I can do it. 48 00:04:04,190 --> 00:04:05,730 Uh, where do you put the dime? 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,080 It's not that kind of machine. 50 00:04:08,580 --> 00:04:09,840 Well, then I can't do it. 51 00:04:10,560 --> 00:04:11,560 Morning, 52 00:04:12,060 --> 00:04:13,060 everybody. Hi, Mayor. 53 00:04:13,240 --> 00:04:16,160 Mary, do you realize that if the Minneapolis clock was working, you'd be 54 00:04:16,160 --> 00:04:19,640 minutes late? I'm sorry, Mr. Grant. Don't apologize now. Go make coffee now. 55 00:04:19,640 --> 00:04:23,440 can apologize later. Coffee, right, right. Hi. Oh, Ted, I'm glad to see you. 56 00:04:23,500 --> 00:04:27,060 Coffee, coffee, coffee. Coffee, coffee, yes. Does anyone have a dime? Uh, see? 57 00:04:27,540 --> 00:04:29,980 I needed to open the cabinet. The handle's broken. 58 00:04:32,680 --> 00:04:34,700 Ted, I've got a favor to ask of you. 59 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Phyllis Lindstrom? 60 00:04:37,740 --> 00:04:41,580 Well, she is in charge of the guest speakers for her club, and she was 61 00:04:41,580 --> 00:04:45,020 whether or not you would make a speech at her club. It's a woman's club. 62 00:04:45,320 --> 00:04:48,700 Well, if they wanted me, I assumed it was a woman's club. 63 00:04:50,140 --> 00:04:56,300 Well, see, I don't know what to say, Mayor. I mean, I'm... Well, I'd love to. 64 00:04:58,360 --> 00:05:00,220 Oh, Ted, thank you. 65 00:05:00,500 --> 00:05:04,360 Oh, it's nothing. You know, this could be a very interesting experience. I 66 00:05:04,360 --> 00:05:07,380 mean... Talking in front of all those people in person, I mean. 67 00:05:07,880 --> 00:05:11,860 Now I'll be able to actually hear their applause instead of just knowing it's 68 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 there. 69 00:05:13,480 --> 00:05:17,380 Ted, I don't know how to break this to you, but I don't think people sit at 70 00:05:17,380 --> 00:05:19,300 at night applauding the six o 'clock news. 71 00:05:20,800 --> 00:05:23,300 Marie. No, I know just what you're going to say. 72 00:05:23,760 --> 00:05:25,420 Would you write a speech for Ted? 73 00:05:25,680 --> 00:05:28,360 Oh, Mary, I'd love to. 74 00:05:28,700 --> 00:05:29,880 Thank you, Marie. 75 00:05:30,300 --> 00:05:33,210 Mayor. When do those ladies want me to speak? 76 00:05:33,610 --> 00:05:35,110 Well, tonight. 77 00:05:35,870 --> 00:05:36,950 Tonight? Yeah. 78 00:05:37,390 --> 00:05:40,590 Well, that doesn't give me much time for him to prepare. 79 00:05:41,410 --> 00:05:44,390 Well, what is Ted supposed to talk about tonight? Oh, what difference does it 80 00:05:44,390 --> 00:05:45,390 make? They'll love me. 81 00:05:46,250 --> 00:05:50,690 Why, I've gotten tears by just simply cutting a ribbon at a supermarket 82 00:05:50,990 --> 00:05:52,810 Well, that's because they didn't think you could do it. 83 00:05:54,570 --> 00:05:56,470 What the heck am I going to talk about? 84 00:05:56,690 --> 00:06:00,650 Well... I have this wonderfully amusing anecdote about... 85 00:06:01,289 --> 00:06:03,710 What happened to me when I bought this suit? 86 00:06:03,970 --> 00:06:07,670 No, Ted, I think what they want is your personal view of the world situation. 87 00:06:08,190 --> 00:06:09,190 He doesn't have one. 88 00:06:09,390 --> 00:06:12,370 What they're going to get is my view of his personal view of the world 89 00:06:12,370 --> 00:06:15,890 situation. So all those ladies wanted me. 90 00:06:16,690 --> 00:06:20,770 Well, I better get to work. I've got to write today's news, Ted's speech, and 91 00:06:20,770 --> 00:06:22,410 finish my novel before six o 'clock. 92 00:06:23,270 --> 00:06:25,390 Harry, I didn't know you were writing a novel. 93 00:06:25,970 --> 00:06:26,970 Reading one. 94 00:06:33,710 --> 00:06:34,710 Tonight, Ted will be there. 95 00:06:35,010 --> 00:06:36,910 No, forget it. You don't owe me a thing. 96 00:06:37,850 --> 00:06:39,670 Eight o 'clock, Manning Hall. 97 00:06:40,250 --> 00:06:41,830 No, really, Phil. You don't owe me anything. 98 00:06:42,910 --> 00:06:46,070 Well, I tell you, there is one thing. I could use a ride home tonight about 99 00:06:46,070 --> 00:06:47,070 seven o 'clock. 100 00:06:47,370 --> 00:06:49,490 Oh, right. Of course, the meeting. How could I forget that? 101 00:06:50,190 --> 00:06:53,170 No, no. Don't not have your hair done, Phil. Really. 102 00:06:53,570 --> 00:06:56,950 Yeah, I know. The buses leave every 24 minutes. 103 00:06:57,790 --> 00:06:59,510 Yes, Ted will be there. Bye -bye. 104 00:07:00,330 --> 00:07:01,330 Ted will be where? 105 00:07:02,060 --> 00:07:04,420 Oh, well, I just arranged for Ted to speak at a women's club. 106 00:07:04,780 --> 00:07:07,020 Mary, do me a favor. 107 00:07:07,580 --> 00:07:11,400 Next time you do something like this, you ask my permission first. 108 00:07:11,640 --> 00:07:13,700 Wait, no, no. I'll save you the trouble. 109 00:07:13,980 --> 00:07:16,040 Next time, the answer will be no. 110 00:07:16,840 --> 00:07:19,040 Okay, Mr. Grandpa, why? 111 00:07:22,880 --> 00:07:28,800 Mary, a karate expert's hands can get him in a lot of trouble. 112 00:07:30,220 --> 00:07:36,120 But what does that have to do with Ted? Those hands are considered a deadly 113 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 weapon. 114 00:07:37,480 --> 00:07:39,000 It's the same with Ted's mouth. 115 00:07:48,300 --> 00:07:49,680 Hello. Hi. 116 00:07:51,640 --> 00:07:55,100 Were you waiting to see somebody? I'm waiting to see Miss Richards. 117 00:07:55,460 --> 00:07:56,460 I'm Miss Richards. 118 00:07:56,520 --> 00:07:59,280 Are you Miss Richards? Yes. I'm Dave Kersen. 119 00:07:59,770 --> 00:08:00,970 I'm a publicity man. 120 00:08:01,290 --> 00:08:02,750 You've probably heard of me. 121 00:08:03,070 --> 00:08:05,110 No, I can't say that I have. 122 00:08:05,450 --> 00:08:06,890 I'm going to have to work on that. 123 00:08:07,930 --> 00:08:10,430 Will, would you like to sit down? Oh, thank you. 124 00:08:16,990 --> 00:08:18,490 What can I do for you? 125 00:08:18,890 --> 00:08:22,530 Will, I saw your name on the board downstairs, and it said you were 126 00:08:22,530 --> 00:08:24,030 producer of the news. Congratulations. 127 00:08:24,850 --> 00:08:28,550 I thought you'd be the person to see about getting some publicity. 128 00:08:29,160 --> 00:08:32,059 You see, I thought if I could get some of my clients on your news program, it 129 00:08:32,059 --> 00:08:33,600 would really help my business a lot. 130 00:08:33,820 --> 00:08:37,120 Oh, well, I think probably the man you should see is Lou Grant. He's in charge 131 00:08:37,120 --> 00:08:38,260 of the news. Was that Mr. 132 00:08:38,480 --> 00:08:39,919 Grant who just left? 133 00:08:40,500 --> 00:08:43,140 I don't think I'm ready for Mr. Grant. 134 00:08:44,740 --> 00:08:46,080 I know what you mean. 135 00:08:49,080 --> 00:08:51,320 So, who are some of your clients? 136 00:08:52,140 --> 00:08:54,280 You've heard of the Midwestern Yo -Yo Association? 137 00:08:55,040 --> 00:08:58,040 Well, I'll tell you, Mr. Now, Kirsten, I really don't see how a news program 138 00:08:58,040 --> 00:09:02,620 could help publicize yo -yos. I guess you're right. Well, look, here's my 139 00:09:02,680 --> 00:09:05,740 If you ever need any publicity for the station, just give me a call. 140 00:09:05,940 --> 00:09:06,739 Oh, Mr. 141 00:09:06,740 --> 00:09:09,820 Kirsten, the telephone number here is crossed out. 142 00:09:10,060 --> 00:09:12,980 Oh, I know that. You see, what happened is the printer made a mistake on the 143 00:09:12,980 --> 00:09:14,520 telephone number, so I got him for half price. 144 00:09:14,760 --> 00:09:18,200 If he'd only left my name off, I probably could have got him for nothing. 145 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Oh, fine. 146 00:09:21,400 --> 00:09:24,100 Is this a pole? Yes, it's a pole. 147 00:09:28,360 --> 00:09:29,500 Mayor? Yes, Ted? 148 00:09:29,940 --> 00:09:34,940 About tonight, do you think I ought to wear my dark blue suit or my tux? 149 00:09:35,200 --> 00:09:38,260 Oh, well, no, I think the blue suit will be fine. Okay. Mary? 150 00:09:38,540 --> 00:09:43,200 Yes? I was just wondering, I mean, if you're through with it. 151 00:09:43,680 --> 00:09:45,960 Yes? Could I have my dime back? 152 00:10:01,420 --> 00:10:02,420 something wrong. 153 00:10:02,440 --> 00:10:05,160 Phyllis, will you stop repeating everything I'm saying? Tell me what's 154 00:10:05,160 --> 00:10:06,620 matter. Wait a minute. 155 00:10:06,980 --> 00:10:11,140 Ted, your clubs. How did it... It didn't go well, did it? 156 00:10:11,800 --> 00:10:13,920 Well, it didn't go at all. 157 00:10:14,200 --> 00:10:15,880 It just laid there. 158 00:10:16,900 --> 00:10:21,700 Mary, you could at least have warned me that he's never spoken in public before. 159 00:10:22,560 --> 00:10:25,400 Phyllis, I did. I told you. What happened? 160 00:10:26,380 --> 00:10:29,980 Well, he wasn't so bad in the beginning when he was reading his speech. I 161 00:10:29,980 --> 00:10:34,970 mean... At least he finished. We applauded. It was all very nice. 162 00:10:35,390 --> 00:10:39,150 And? And then Helen Edwards asked him a question. 163 00:10:40,030 --> 00:10:42,030 Was it a hard question? 164 00:10:42,670 --> 00:10:44,290 But yes, it was. 165 00:10:44,890 --> 00:10:48,730 It was, are you for or against women's liberation? 166 00:10:49,370 --> 00:10:50,370 I don't know. 167 00:10:50,590 --> 00:10:54,170 Was he for it or against it? Well, we don't know. 168 00:10:56,590 --> 00:11:02,560 He just stood there with his mouth. open like he was going to say something, and 169 00:11:02,560 --> 00:11:05,420 then a sort of glaze came over his eyes. 170 00:11:05,720 --> 00:11:12,600 He giggled a couple of times, said something nobody understood, and then he 171 00:11:12,600 --> 00:11:14,860 asked if there were any more questions. 172 00:11:15,700 --> 00:11:16,700 Were there? 173 00:11:16,840 --> 00:11:17,759 Well, yes. 174 00:11:17,760 --> 00:11:22,780 There were about an hour's worth of questions and two minutes' worth of 175 00:11:23,820 --> 00:11:27,540 Poor Teddy must feel just awful. Why don't you ask him? 176 00:11:27,740 --> 00:11:28,740 Well, I would. 177 00:11:28,910 --> 00:11:31,650 But it's a little late to call somebody. He's standing out in the hall. 178 00:11:31,890 --> 00:11:32,890 In my hall? 179 00:11:34,750 --> 00:11:39,350 He didn't want to come in unless he had a personal invitation from you. Do you 180 00:11:39,350 --> 00:11:42,270 want to invite him in? Well, of course I do. 181 00:11:51,430 --> 00:11:54,470 Ted, why did you come in? 182 00:11:55,350 --> 00:11:56,390 I don't know. 183 00:12:02,860 --> 00:12:03,860 Not sure. 184 00:12:04,480 --> 00:12:08,900 Would you phrase that so it's not a question? He seems to take orders rather 185 00:12:08,900 --> 00:12:09,900 well. 186 00:12:11,940 --> 00:12:13,060 Ted, get him here. 187 00:12:13,460 --> 00:12:14,460 Yes, ma 'am. 188 00:12:19,040 --> 00:12:20,360 Can I take your coat? 189 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Another question. 190 00:12:24,160 --> 00:12:26,260 I don't know. I just don't know. 191 00:12:40,300 --> 00:12:43,260 Grant, I do have a very good reason for calling you at one in the morning. 192 00:12:44,460 --> 00:12:46,300 I don't know how to say this. 193 00:12:46,520 --> 00:12:48,940 Why don't you just say it? I guess I'll just say it. 194 00:12:49,560 --> 00:12:54,840 Mr. Grant, a little while ago, Ted dropped by, and he was kind of upset, 195 00:12:56,140 --> 00:12:59,320 Grant, Ted's locked himself in my bathroom, and he won't come out. 196 00:13:04,500 --> 00:13:06,020 So then what happened, Ted? 197 00:13:06,660 --> 00:13:08,600 So everything was going fine. 198 00:13:09,080 --> 00:13:09,849 They were. 199 00:13:09,850 --> 00:13:12,650 attentive and laughing at what I was saying. 200 00:13:13,610 --> 00:13:16,410 Then I realized I wasn't saying anything funny. 201 00:13:17,970 --> 00:13:19,670 I should have worn my tux. 202 00:13:20,850 --> 00:13:23,870 Somehow you don't laugh at a man when he's wearing a tux. 203 00:13:25,590 --> 00:13:29,410 I don't know, I just, I think you're blowing this whole thing up way out of 204 00:13:29,410 --> 00:13:31,510 proportion. No, he's not, Mary. 205 00:13:32,410 --> 00:13:33,470 I was there. 206 00:13:34,350 --> 00:13:38,110 Yeah, but I mean, what does it matter if a few women laughed? I mean, how many 207 00:13:38,110 --> 00:13:39,110 could there have been anyway? 208 00:13:39,370 --> 00:13:40,370 Twenty -five. 209 00:13:41,590 --> 00:13:45,450 Actually, we're both right. There were 200 when he started. 210 00:13:46,450 --> 00:13:48,350 Mary, come into my office. 211 00:13:51,630 --> 00:13:54,690 We're just going to make coffee. 212 00:13:55,230 --> 00:13:57,170 They're just going to make coffee. 213 00:14:00,030 --> 00:14:01,210 Ted needs a drink. 214 00:14:01,750 --> 00:14:05,570 Oh, well, Mr. Grant, I really don't think that Ted's in any shape. Mary, 215 00:14:05,590 --> 00:14:06,730 What, Mr. Grant? 216 00:14:07,030 --> 00:14:08,030 Well, the man said that... 217 00:14:08,970 --> 00:14:11,470 Kind of shape. He doesn't need milk and cookies. 218 00:14:12,750 --> 00:14:14,070 I got some brandy. 219 00:14:14,810 --> 00:14:16,090 Another glass, please. 220 00:14:16,330 --> 00:14:18,290 I never like to see anybody drink alone. 221 00:14:19,650 --> 00:14:20,650 Oh, 222 00:14:21,830 --> 00:14:22,830 I'm sorry. 223 00:14:22,850 --> 00:14:23,850 Yeah, I'm sorry. 224 00:14:24,690 --> 00:14:29,270 When I was a kid, the whole family used to practically live in the kitchen. 225 00:14:31,910 --> 00:14:33,210 I've got to get going. 226 00:14:33,770 --> 00:14:36,810 I just got rattled. I didn't know they were going to ask hard questions. 227 00:14:37,070 --> 00:14:41,910 I tried to help him out by asking a question that I was sure he could 228 00:14:41,910 --> 00:14:43,190 asked him where he bought his suit. 229 00:14:47,390 --> 00:14:50,130 How was I supposed to know? I own three suits. 230 00:14:51,590 --> 00:14:52,590 Ted. 231 00:14:53,070 --> 00:14:56,090 Why didn't you just open up your coat and read your label? 232 00:14:56,750 --> 00:14:59,390 Oh, it's sure just easy to second guess. 233 00:15:00,990 --> 00:15:02,510 Everybody's a Monday morning quarterback. 234 00:15:04,390 --> 00:15:06,670 I'm telling you, Lou, I can't do it. 235 00:15:07,170 --> 00:15:08,750 I've lost my charisma. 236 00:15:10,550 --> 00:15:11,710 Whatever that is. 237 00:15:12,790 --> 00:15:16,430 Ed, you know, I know just how you feel. I was humiliated once. 238 00:15:16,730 --> 00:15:17,449 You were? 239 00:15:17,450 --> 00:15:18,450 Oh, yeah. 240 00:15:19,340 --> 00:15:22,680 It was a high school play, and we were doing Romeo and Juliet. 241 00:15:23,340 --> 00:15:27,600 Well, you know the big scene, the final scene, when Romeo thinks that I'm dead, 242 00:15:27,740 --> 00:15:34,000 and I was lying out there, and Romeo was standing over me, and he had just 243 00:15:34,000 --> 00:15:40,160 plunged the dagger into himself, and I suddenly had to sneeze. 244 00:15:41,420 --> 00:15:45,140 I tried as hard as I could not to sneeze. 245 00:15:45,470 --> 00:15:49,910 Sneeze, and I did. I sneezed, and Romeo looked down and said, Gesundheit. 246 00:15:51,070 --> 00:15:53,950 And I looked up and ad -libbed, Thank you. 247 00:15:54,730 --> 00:15:55,730 It was awful. 248 00:15:56,130 --> 00:16:00,430 A high school play, Mary. It's not the same thing. Oh, but no, Ted. My mother 249 00:16:00,430 --> 00:16:01,930 and father were sitting in the audience. 250 00:16:02,490 --> 00:16:03,510 So were mine. 251 00:16:05,930 --> 00:16:07,650 They were the first to leave. 252 00:16:09,710 --> 00:16:12,090 Ted, my point is that I survived. 253 00:16:14,140 --> 00:16:18,080 Thanks, Mary, for trying to make me feel good. I wish you were better at it. 254 00:16:19,520 --> 00:16:21,640 I think I'll go home now. 255 00:16:23,060 --> 00:16:25,760 Chad, you're not going home. 256 00:16:26,540 --> 00:16:27,760 He isn't? I'm not? 257 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 No. 258 00:16:30,000 --> 00:16:31,320 You're coming with me. 259 00:16:32,120 --> 00:16:33,400 I have a guest room. 260 00:16:33,780 --> 00:16:35,560 I'll drive you to work in the morning. 261 00:16:36,060 --> 00:16:37,060 It'll be nice. 262 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Thanks, Lou. 263 00:16:39,140 --> 00:16:40,440 I love you for that. 264 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Good night, Mary. 265 00:16:42,620 --> 00:16:43,620 Good night, Ted. 266 00:16:44,420 --> 00:16:46,980 You know, Mr. Grant, that's really very, very nice. 267 00:16:47,300 --> 00:16:48,300 What's nice? 268 00:16:48,360 --> 00:16:50,760 It's the only way I can guarantee you'll show up for work in the morning. 269 00:16:51,820 --> 00:16:55,500 Besides, it's a great excuse to get my wife out of the guest room. 270 00:17:00,940 --> 00:17:03,800 That was the senator making that statement at the airport today. 271 00:17:04,119 --> 00:17:10,140 Ladies and gentlemen, a serious warming from, uh, warning from the University of 272 00:17:10,140 --> 00:17:11,359 Minnesota's astphysmerics. 273 00:17:13,319 --> 00:17:16,619 Ladies and gentlemen, Atmospherics Department. 274 00:17:17,640 --> 00:17:23,920 Sorry, ladies and gentlemen, I... Dale Wick, head of the Department of Atmo... 275 00:17:23,920 --> 00:17:29,180 of that department, announced that in five years, smog could reach legal 276 00:17:29,180 --> 00:17:30,180 proportions. 277 00:17:32,020 --> 00:17:33,020 Oh. 278 00:17:35,420 --> 00:17:36,480 Lethal proportions. 279 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 I'm sorry, ladies and gentlemen, I seem to be having a little trouble. 280 00:17:41,600 --> 00:17:42,569 I'm, uh... 281 00:17:42,570 --> 00:17:43,570 Just sorry. 282 00:17:46,070 --> 00:17:48,210 And now for the lighter side of the news. 283 00:17:50,850 --> 00:17:51,850 Population explosion. 284 00:17:55,670 --> 00:17:56,770 Oh, Lord, I'm sorry. 285 00:17:58,510 --> 00:17:59,510 Mary, come in here. 286 00:18:04,630 --> 00:18:06,070 Yes, Mr. Grant? Sit down, Mary. 287 00:18:08,670 --> 00:18:10,550 The reading book came in for this week. 288 00:18:11,110 --> 00:18:12,790 Take a look at the six o 'clock news rating. 289 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 We went out. 290 00:18:15,710 --> 00:18:16,529 That's right. 291 00:18:16,530 --> 00:18:17,530 You know why? 292 00:18:17,730 --> 00:18:22,850 I'll tell you. Because people are tuning in to laugh at Ted Baxter. 293 00:18:25,970 --> 00:18:29,210 Or as he might put it, Ben Taxter. 294 00:18:34,010 --> 00:18:35,710 He's become the thing to do. 295 00:18:36,530 --> 00:18:38,810 We're starting to catch on, Mary. 296 00:18:40,720 --> 00:18:42,220 But I don't want that. 297 00:18:43,300 --> 00:18:46,840 I don't want to do a successful comedy show with Mr. Blooper. 298 00:18:48,380 --> 00:18:52,600 I'd rather do an unsuccessful news show. Is that too much to ask, Mary? 299 00:18:52,880 --> 00:18:56,520 Mr. Grant, are you trying to say that I am to blame for this? I mean, all right, 300 00:18:56,520 --> 00:18:59,500 I admit I got Ted involved in that women's club, but I really don't see how 301 00:18:59,500 --> 00:19:00,740 makes all of this my fault. 302 00:19:00,960 --> 00:19:01,960 Sit down. 303 00:19:04,020 --> 00:19:05,020 Maybe, 304 00:19:05,220 --> 00:19:08,060 Mary, you haven't noticed this about me before. 305 00:19:08,680 --> 00:19:13,640 But I'm one of the few people in my field who doesn't have a peptic ulcer. 306 00:19:15,360 --> 00:19:20,600 And one of the reasons for that is that I'm able to delegate blame. 307 00:19:25,600 --> 00:19:28,540 Nothing that goes wrong here is my fault. 308 00:19:30,060 --> 00:19:31,360 It's Ted's fault. 309 00:19:31,920 --> 00:19:33,320 It's Murray's fault. 310 00:19:33,700 --> 00:19:35,200 It's Gordy's fault. 311 00:19:36,260 --> 00:19:38,770 This... is your fault. 312 00:19:41,470 --> 00:19:46,230 It is, isn't it? So fix it before it begins to look like it's my fault. 313 00:19:50,910 --> 00:19:54,410 This is Ted Baxter saying good night and good noot. 314 00:19:57,310 --> 00:19:58,850 What was going on in there? 315 00:19:59,070 --> 00:20:01,570 Oh, you don't want to hear about it. I already did. 316 00:20:04,110 --> 00:20:05,110 Hi, Ted. 317 00:20:05,870 --> 00:20:07,790 You're just saying that to make me feel good. 318 00:20:09,450 --> 00:20:13,910 Hey, look, Ted, it was my fault. It was a slow news day. I just couldn't write 319 00:20:13,910 --> 00:20:15,550 anything exciting for you to read. 320 00:20:15,950 --> 00:20:20,910 A revolution in South America, a crisis in the Far East, and an earthquake in 321 00:20:20,910 --> 00:20:23,990 Peru? No, Murray, it's not the news. 322 00:20:24,310 --> 00:20:25,310 It's me. 323 00:20:26,210 --> 00:20:27,830 I've lost something. 324 00:20:29,130 --> 00:20:30,870 Has anyone seen my hat? 325 00:20:32,150 --> 00:20:33,730 I think it's under Mary's cuff. 326 00:20:35,500 --> 00:20:36,920 Ted, it's nighttime. 327 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 I know. I'm just not in the mood to be recognized. 328 00:20:43,220 --> 00:20:45,760 Excuse me, aren't you... No, I'm not. I used to be. 329 00:20:46,020 --> 00:20:47,820 He still looks a lot like him. 330 00:20:53,420 --> 00:20:54,540 Hi, Miss Richards. 331 00:20:54,900 --> 00:21:00,740 Oh, hi. Remember me? Sure. You're, um... Dave Curson. Dave Curson. You remember. 332 00:21:04,140 --> 00:21:08,220 Well, it looks like you're busy. I'll come back. No, I wasn't, really. No, I 333 00:21:08,220 --> 00:21:09,720 just about to close up shop. 334 00:21:10,100 --> 00:21:11,100 What can I do for you? 335 00:21:11,460 --> 00:21:13,600 Well, you see, I had this idea. 336 00:21:14,560 --> 00:21:17,220 And it's probably not a very good one. 337 00:21:17,900 --> 00:21:18,900 No, it's no good. 338 00:21:19,720 --> 00:21:22,040 Mr. Curson, why don't you let me hear the idea? 339 00:21:22,320 --> 00:21:25,540 Oh, well, it was an idea I had for the Midwestern Yo -Yo Association. 340 00:21:26,350 --> 00:21:29,650 Uh -huh. You see, they're having their Midwestern Yo -Yo Championships this 341 00:21:29,650 --> 00:21:33,190 Sunday, and I thought maybe your announcer, Paul Price, could accept 342 00:21:33,190 --> 00:21:36,650 of the Year award. And then maybe he'd announce it on the 6 o 'clock news, you 343 00:21:36,650 --> 00:21:39,830 know, if he'd like to. But it's not a very good idea. Never mind. Uh, Mr. 344 00:21:40,030 --> 00:21:43,430 Curson, I wouldn't say that. You wouldn't? I think I could get everyone 345 00:21:43,430 --> 00:21:44,630 station yo -yos, too. 346 00:21:45,010 --> 00:21:48,130 There's just one problem. You see, Paul Price is going to be covering the hockey 347 00:21:48,130 --> 00:21:50,890 game on Sunday. See, I didn't think of... But, no, wait a minute. What if we 348 00:21:50,890 --> 00:21:51,890 could get Ted Baxter? 349 00:21:52,010 --> 00:21:53,790 Oh, Miss Riches, do you think you could? 350 00:21:54,170 --> 00:21:55,370 Well, I... Good night, ma 'am. 351 00:21:56,040 --> 00:21:58,580 Murray, do you think we could get Ted to accept a Man of the Year award? 352 00:21:58,780 --> 00:22:00,960 Oh, sure, but who'd be dumb enough to give him one? 353 00:22:01,560 --> 00:22:03,860 The Midwestern Yo -Yo Association. 354 00:22:05,180 --> 00:22:07,280 Ted Baxter, Mr. 355 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 Yo -Yo. 356 00:22:09,300 --> 00:22:10,980 Well, the shoe certainly fits. 357 00:22:17,420 --> 00:22:19,200 Anybody got the correct time in Minneapolis? 358 00:22:19,700 --> 00:22:22,340 Subtract 15 hours from Tokyo and add a day. 359 00:22:23,120 --> 00:22:24,120 Thanks. 360 00:22:30,160 --> 00:22:31,760 Yeah, I want you to answer these letters. 361 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Spam mail? 362 00:22:33,360 --> 00:22:34,380 Not exactly. 363 00:22:35,560 --> 00:22:41,340 Dear sir, the 6 o 'clock news is an insult to my intelligence and a disgrace 364 00:22:41,340 --> 00:22:44,720 television. I am not going to watch the show anymore. 365 00:22:45,560 --> 00:22:47,640 And neither are my mommy and daddy. 366 00:22:52,340 --> 00:22:57,080 Did you ever get a hate letter written in crayon? 367 00:23:00,560 --> 00:23:04,260 seen Ted this morning? I think I might have some good news for you. My good 368 00:23:04,260 --> 00:23:05,800 is I haven't seen Ted this morning. 369 00:23:06,800 --> 00:23:07,800 Oh, Lou. 370 00:23:08,740 --> 00:23:11,920 Gotta see you about a couple of things. What is it, Ted? 371 00:23:12,440 --> 00:23:15,440 First of all, there are no bath towels in my dressing room again. 372 00:23:15,780 --> 00:23:17,640 There's no bath in your dressing room. 373 00:23:18,100 --> 00:23:19,700 That's the second thing I want to see. 374 00:23:21,160 --> 00:23:24,200 Who ever heard of an anchorman's dressing room without a bath? 375 00:23:24,560 --> 00:23:26,060 I want you to get on that right away, Lou. 376 00:23:27,550 --> 00:23:31,390 After all, it's not too much to ask for. I understand Cronkite's got a sauna. 377 00:23:37,270 --> 00:23:39,250 How'd you do? 378 00:23:40,330 --> 00:23:43,350 I got 600 people to give him an award. 379 00:23:43,650 --> 00:23:47,810 600 people all applauding, and all Ted had to say was, thank you. 380 00:23:48,370 --> 00:23:49,990 Well, it sure worked. 381 00:23:50,810 --> 00:23:54,430 Ted's back in shape, and we certainly needed him back in shape. 382 00:23:55,130 --> 00:23:58,170 Ted's his old self again. He sure is. 383 00:24:00,610 --> 00:24:04,470 You understand, of course, why I can't bring myself to thank you for that. 384 00:24:06,290 --> 00:24:07,290 Hi, 385 00:24:16,570 --> 00:24:17,289 Miss Richards. 386 00:24:17,290 --> 00:24:20,410 Hi, Dave Curson. Dave Curson, remember me? 387 00:24:24,300 --> 00:24:26,340 Ted Baxter's award back from the engraver. 388 00:24:27,000 --> 00:24:30,120 The towels are real nice, Lou. Thanks. 389 00:24:30,740 --> 00:24:34,400 You're welcome, Ted. Maybe the next time you can get me some cloth ones. 390 00:24:37,320 --> 00:24:42,100 Ted, your award came back from the engravers and Dave wanted to present it 391 00:24:42,100 --> 00:24:44,660 you. Good luck. 392 00:24:47,700 --> 00:24:49,480 Oh, isn't it lovely? 393 00:24:49,820 --> 00:24:51,180 What does it say, Ted? 394 00:24:51,740 --> 00:24:52,860 To Ted Baxter. 395 00:24:54,000 --> 00:24:55,160 Read the rest of it, Ted. 396 00:24:56,460 --> 00:24:57,960 Yo -Yo Man of the Year. 397 00:25:00,140 --> 00:25:01,780 Got any more of these little award things? 398 00:25:02,280 --> 00:25:03,780 As a matter of fact, I do. 399 00:25:04,000 --> 00:25:08,780 You see, I have another group here. It's the Minneapolis Association of Shoe 400 00:25:08,780 --> 00:25:09,780 Repairmen. 32765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.