All language subtitles for The.Phoenician.Scheme.2025.TS.RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,270 --> 00:02:08,950 Губим само по 50 фута височина на човек секунда. 2 00:02:09,110 --> 00:02:10,631 Да разчистим моста, а след това да направим нова оценка. 3 00:02:10,730 --> 00:02:12,450 Възможно е инцидентът да е по-безвреден Сайт. 4 00:02:13,050 --> 00:02:14,450 Още оцелели на мястото на катастрофата. 5 00:02:18,650 --> 00:02:19,670 Казах ви! 6 00:02:19,910 --> 00:02:20,570 Предупредих ви! 7 00:02:20,830 --> 00:02:23,790 Горещ асфалт, къса писта, 25 възела страничен вятър, мълния! 8 00:02:24,150 --> 00:02:25,812 Позволи ми да го направя. да завършите подходяща защита 9 00:02:25,813 --> 00:02:27,810 проверете го, въпреки че е невероятен застрашен седем пъти. 10 00:02:28,130 --> 00:02:29,226 Беше важно да го получим. 11 00:02:29,250 --> 00:02:32,526 Ти ме изнудваше, успя и ме тормозеше мен, но аз все пак успях да ни взривя. 12 00:02:32,550 --> 00:02:35,550 И сега, не е нужно да казвам, че ако бяхме ние. взривен от покушение 13 00:02:35,551 --> 00:02:37,590 те отново, след това ще се разбием по-късно Всички! 14 00:02:37,870 --> 00:02:41,090 Ако оцелеем, ще ви съобщя в полицията. Трансевропейски авиационен орган. 15 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Уволнени сте. 16 00:02:43,230 --> 00:02:43,790 Какво, по дяволите, е това? 17 00:02:44,090 --> 00:02:44,470 Какво казахте току-що? 18 00:02:44,650 --> 00:02:44,950 Стреляте. 19 00:02:45,190 --> 00:02:46,910 Пожар в средата на аварийното пристанище на пристанището? 20 00:02:49,630 --> 00:02:52,890 Майдей, майдей, майдей, майдей, Чарли, ще го направим ви изпратим искане за незабавно разрешение. 21 00:02:53,350 --> 00:02:58,071 Имам царевично поле и то изглежда по следния начин поле със соя, което ще бъде по-меко. 22 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Включително. 23 00:03:00,230 --> 00:03:00,690 Забравете за това. 24 00:03:00,970 --> 00:03:01,970 Аз ще бъда в царевичното поле. 25 00:03:11,140 --> 00:03:18,500 В момента спасителните екипи се опитват да потушат огнените отломки 26 00:03:18,501 --> 00:03:23,400 на нов двумоторен самолет може би напразен опит да се излекува и 27 00:03:23,401 --> 00:03:26,560 Идентифицирайте останките на Анатол Шаджа Корда. 28 00:03:27,160 --> 00:03:31,380 Международен бизнесмен, Маверик въоръжение и авиация, 29 00:03:31,980 --> 00:03:33,400 Сред най-богатите в Европа. 30 00:03:34,180 --> 00:03:36,800 Това е шестият регистриран самолет на Корда умножаване. 31 00:03:36,801 --> 00:03:41,880 Години наред е обвиняван в криминални престъпления лихварство, укриване на данъци, определяне на цени, 32 00:03:42,180 --> 00:03:45,740 специализира в подкупи, Корда посредничество при сключване на тайни търговски споразумения. 33 00:03:46,400 --> 00:03:49,700 Прякорът му във финансовите среди, г-н Пет процента. 34 00:03:50,660 --> 00:03:54,222 Преживява десет деца, девет мъже, един послушник 35 00:03:54,223 --> 00:03:57,860 монахинята, дъщеря ѝ Лиел и починала от три съпруги. 36 00:03:58,400 --> 00:04:04,421 Противоречива личност, някои ще скърбят за смъртта му смърт, други неизбежно ще празнуват. 37 00:04:14,260 --> 00:04:15,720 Кой беше този човек? 38 00:04:16,940 --> 00:04:18,020 Как да го разпознаем? 39 00:04:18,980 --> 00:04:20,480 Има ли изобщо документ за самоличност? 40 00:04:22,240 --> 00:04:24,780 Нека помислим за живота му и за това, което е направил. 41 00:04:30,300 --> 00:04:32,560 Баба, защо сме тук? 42 00:04:36,210 --> 00:04:38,930 Не ви познавам. 43 00:04:57,280 --> 00:05:01,100 Ограничение на пространството 44 00:05:23,590 --> 00:05:28,010 стол, абсолютно ужасна гледка... Всъщност, не, той все още е жив. 45 00:05:28,260 --> 00:05:29,450 Г-н Корда, сър. 46 00:05:29,570 --> 00:05:30,570 О, добре съм. 47 00:05:30,650 --> 00:05:31,190 Какво, по дяволите, е това? 48 00:05:31,370 --> 00:05:32,370 Имате ли го? 49 00:05:32,410 --> 00:05:32,810 Не знам. 50 00:05:33,010 --> 00:05:36,470 Мисля, че това е рудиментарна дума за да си я върнем. 51 00:05:36,970 --> 00:05:38,131 Не е толкова лесно, колкото изглежда. 52 00:08:51,890 --> 00:08:54,310 Президентът разпознава бюрократа от долния етаж: Балтимор. 53 00:08:54,970 --> 00:08:55,970 Благодаря ви. 54 00:08:56,640 --> 00:09:00,750 Става дума за Джая Корда, единствения ни партньор. постоянно работещ враг и 55 00:09:00,751 --> 00:09:04,050 безмилостно срещу интересите на всички. нашите съперничещи си държави. 56 00:09:04,430 --> 00:09:07,770 Единствената точка от дневния ред, и това ни обединява. 57 00:09:08,750 --> 00:09:10,210 Той мами нашите банки. 58 00:09:10,890 --> 00:09:12,110 Тя се изплъзва от нашите тарифи. 59 00:09:12,730 --> 00:09:15,230 Тактическо обвързване на съдебните зали. съдебни процеси 60 00:09:15,790 --> 00:09:17,862 Той подстрекава към война, както както и мир, директно 61 00:09:17,863 --> 00:09:20,090 конфликт с нашите партньори дипломатическа програма. 62 00:09:20,091 --> 00:09:22,604 Нова инициатива по темата разчита до голяма степен на личната 63 00:09:22,605 --> 00:09:25,231 капитал и лудост превишава ликвидните ресурси. 64 00:09:26,670 --> 00:09:30,930 Нашата цел, с вашето одобрение, да нарушаваме, възпрепятстваме, пречим, 65 00:09:31,090 --> 00:09:34,488 Прекършване на опита на Корда по всякакъв възможен начин с опцията 66 00:09:34,489 --> 00:09:37,370 да отмените събитие от темата внезапна и вероятна смърт. 67 00:09:38,310 --> 00:09:39,310 Кой е "за"? 68 00:09:39,590 --> 00:09:40,590 Да. 69 00:10:28,010 --> 00:10:32,990 Моля, все още чакам обаждането ви за новини от моята смърт. 70 00:10:33,390 --> 00:10:35,450 Докладите бяха грешни, нямаше нужда И така. 71 00:10:36,150 --> 00:10:37,470 Позволете ми да премина направо към въпроса. 72 00:10:41,310 --> 00:10:45,180 Назначих те за мой единствен наследник. имота, където можеш да дойдеш по-рано 73 00:10:45,181 --> 00:10:47,912 не по-късно, и временно управител на моите дела 74 00:10:47,913 --> 00:10:51,040 след моите събития. действителна смърт на пробна основа. 75 00:10:53,380 --> 00:10:53,820 Защо? 76 00:10:54,340 --> 00:10:55,340 Защо какво? 77 00:10:55,380 --> 00:10:57,620 Защо по-скоро рано, отколкото късно, след като Отново се измъкнахте? 78 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 И защо съм толкова ориентиран към вашия имот? 79 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 В крайна сметка имаш осем сина. 80 00:11:01,100 --> 00:11:01,420 Той има девет сина. 81 00:11:01,740 --> 00:11:02,180 Девет сина? 82 00:11:02,300 --> 00:11:02,820 Какво ще кажете за тях? 83 00:11:03,120 --> 00:11:03,820 Те не са мои наследници. 84 00:11:04,080 --> 00:11:04,460 Защо не? 85 00:11:04,720 --> 00:11:05,480 Имам своите причини. 86 00:11:05,700 --> 00:11:06,140 Кои от тях са какви? 87 00:11:06,540 --> 00:11:07,540 Моите причини? 88 00:11:07,740 --> 00:11:08,740 Не го казвам. 89 00:11:12,060 --> 00:11:13,190 Казвам, че не го казвам. 90 00:11:18,225 --> 00:11:19,905 Изминаха шест години от края на Среща. 91 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 Извинявам се. 92 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 Извинявам се. 93 00:11:26,300 --> 00:11:27,300 Прощавам ти. 94 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 Умираш ли? 95 00:11:29,360 --> 00:11:30,360 Благодаря ви. 96 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 Не, не, не. 97 00:11:31,540 --> 00:11:34,383 Но продължават да ме убиват. засега неуспешно, 98 00:11:34,384 --> 00:11:37,000 и не мога да позволя на враговете си да се възползват от това, че са ме убили. 99 00:11:37,260 --> 00:11:39,540 Това е най-важният приоритет в живота ми. Време. 100 00:11:40,020 --> 00:11:42,620 Ако ме хванат, ще ме хванеш ти. 101 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Временно. 102 00:11:44,780 --> 00:11:45,780 Като прослушване? 103 00:11:46,140 --> 00:11:47,140 Това е нещо като пробен период. 104 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 От това, че имате дъщеря? 105 00:11:49,000 --> 00:11:51,208 Да бъдеш единствен наследник моя собственост, управител 106 00:11:51,209 --> 00:11:53,520 след това връзките ми събитията, свързани с действителната ми смърт. 107 00:11:53,521 --> 00:11:56,520 Съгласен съм, че това е личен семеен аспект. 108 00:11:57,140 --> 00:11:58,420 Това е важно за обсъждане. 109 00:11:58,560 --> 00:12:01,700 Но засега има много неща за обяснение, и всичко това е в тези кутии за обувки. 110 00:12:04,220 --> 00:12:06,600 Бордо Суша и море Финикия Инфраструктурна диаграма. 111 00:12:07,200 --> 00:12:09,280 Най-важният проект в живота ми. 112 00:12:10,380 --> 00:12:11,380 Тридесет години работа. 113 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Мога ли да се преместя? 114 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 Там. 115 00:12:16,140 --> 00:12:17,140 Към какво? 116 00:12:17,700 --> 00:12:18,160 Там ли е той? 117 00:12:18,440 --> 00:12:19,440 Какво? 118 00:12:23,340 --> 00:12:24,700 Казват, че си убил майка ми. 119 00:12:26,200 --> 00:12:26,480 Какво? 120 00:12:26,920 --> 00:12:29,200 Казват, че си убил майка ми. 121 00:12:29,800 --> 00:12:30,060 Кой ти каза това? 122 00:12:30,440 --> 00:12:30,860 Кой ти каза това? 123 00:12:31,160 --> 00:12:31,380 Те са. 124 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Те казват. 125 00:12:33,160 --> 00:12:34,400 Смятам, че трябва да се справят с това. 126 00:12:34,480 --> 00:12:35,960 Ето защо се съгласих да дойда тук днес. 127 00:12:36,740 --> 00:12:37,740 Така ли се казва? 128 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 Е, това е прощаващо. 129 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 Знам, че сте религиозен. 130 00:12:41,640 --> 00:12:42,960 Това е шибана лъжа. 131 00:12:43,180 --> 00:12:45,180 Никога не съм убивал ничия майка. Живот. 132 00:12:47,900 --> 00:12:50,120 Добре, нямам друг избор, освен да го махна от ръцете си. Вашата дума. 133 00:12:50,560 --> 00:12:53,940 Никога не съм убивал никого лично. винаги, винаги. 134 00:12:54,690 --> 00:12:56,140 Може би сте организирали убийства? 135 00:12:56,360 --> 00:12:57,480 Не слагайте думи в устата ми. 136 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 Разбира се, че не го направих и не го направих. 137 00:13:00,125 --> 00:13:04,280 Наемал съм насилници, за да извършват насилие. понякога в далечното минало. 138 00:13:05,000 --> 00:13:06,340 Това не ми харесва. 139 00:13:07,680 --> 00:13:09,160 Казват, че е убил всичките си съпруги. 140 00:13:09,730 --> 00:13:13,420 В такъв случай ще ги съдя за клевета, които и да са те. 141 00:13:18,320 --> 00:13:20,040 Ако можеш да ми ги дадеш. самоличности 142 00:13:21,440 --> 00:13:24,084 Всъщност, обичах го. майка ти и никога 143 00:13:24,085 --> 00:13:26,740 убит отдолу при всички обстоятелства. 144 00:13:27,790 --> 00:13:28,910 Не го познавах толкова добре. 145 00:13:29,710 --> 00:13:31,940 Мислех, че си дошъл тук, защото съм те помолил. Но ти го направи. 146 00:13:36,030 --> 00:13:37,120 Планът ми е да стана монахиня. 147 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 Вече не е така, нали? 148 00:13:42,355 --> 00:13:43,500 Братята ви са там. 149 00:13:44,990 --> 00:13:48,540 Джаспър, Дейвид, Филип, Майкъл, Хари, Джейми, Самюъл, Стивън, Томас. 150 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 Здравейте, момчета. 151 00:13:50,320 --> 00:13:51,840 Ще се присъединят ли към нас за обяд, Хм? Хм? 152 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Разбира се, че не. 153 00:13:53,020 --> 00:13:54,596 Живеят в общежитие от другата страна на улицата. Улица. 154 00:13:54,620 --> 00:13:55,856 Не знам какво правят тук. 155 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Събота е. 156 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Мога да обясня. 157 00:13:59,980 --> 00:14:01,160 Какво ще кажете за Джаспър на арбалета? 158 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Внимавайте с очите си. 159 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Той е много добър стрелец. 160 00:14:06,720 --> 00:14:08,240 Той осъзнава, че това е променило живота ви. 161 00:14:17,740 --> 00:14:18,740 Слушайте внимателно. 162 00:14:24,390 --> 00:14:27,050 Тази кутия за обувки съдържа моята представа за язовир ще го построим. 163 00:14:28,250 --> 00:14:31,250 Тази кутия за обувки съдържа моята идея сме по средата на копаенето на траншея. 164 00:14:31,830 --> 00:14:34,850 Тази кутия за обувки съдържа моята идея завършихме пробиването на тунела. 165 00:14:37,210 --> 00:14:38,230 Мисля, че това го изостря. 166 00:14:38,350 --> 00:14:39,590 Мисля, че имам вендуза. 167 00:14:42,150 --> 00:14:44,547 Тази кутия за ризи съдържа моя план за сглобяване 168 00:14:44,548 --> 00:14:46,790 голяма работна сила необходима за проекта. 169 00:14:47,070 --> 00:14:50,230 Накратко, ще ни трябва робски труд, но това е удобно за нас. 170 00:14:50,610 --> 00:14:54,310 Тази кутия за шапки съдържа разговорите ми с родители в областта на транспорта, минното дело и железниците. 171 00:14:54,730 --> 00:14:58,010 Тези малки кутии за чорапи са мои работи с титани в банковото дело, 172 00:14:58,250 --> 00:14:59,930 собственост и съюзи на черния пазар. 173 00:15:06,310 --> 00:15:07,310 Извинете ме. 174 00:15:23,750 --> 00:15:24,750 Здравейте. 175 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Да? 176 00:15:31,840 --> 00:15:33,080 Ти не си моята бивша! 177 00:15:38,660 --> 00:15:39,860 Кои са тези двамата? 178 00:15:39,980 --> 00:15:41,300 Той ни подслушваше. 179 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Аз съм нов учител. 180 00:15:43,700 --> 00:15:44,700 О, разбира се. 181 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Добре дошли 182 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 Вземете детектора на лъжата. 183 00:15:49,500 --> 00:15:53,500 Винаги наемам преподавател на щат, който да дава уроци в свободното ми време. 184 00:15:53,860 --> 00:15:56,340 Той ще ни научи за буболечките свързани с грешки. 185 00:15:56,341 --> 00:15:57,880 Той е експерт в тази област. 186 00:15:58,460 --> 00:15:59,500 След малко ще бъдем при вас. 187 00:15:59,760 --> 00:16:00,840 Това е дъщеря ми, Лиел. 188 00:16:01,080 --> 00:16:03,801 Това е професор... Бьорн. 189 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 Професор Бьорн. 190 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 Пречистване. 191 00:16:15,600 --> 00:16:19,560 Кутиите на този килим са напълно Представете план за регулиране на колелата 192 00:16:19,561 --> 00:16:22,780 търговия и движение по потенциално богата, но сега неактивна територия. 193 00:16:23,160 --> 00:16:26,380 След това, за да запазите удобен, но изключително 194 00:16:26,381 --> 00:16:29,820 ценни 5% от приходите за следващите 150 години. 195 00:16:40,500 --> 00:16:43,380 Това е просто... лудост. 196 00:16:44,680 --> 00:16:45,880 Да, приемам. 197 00:16:46,140 --> 00:16:47,760 Ако работи, това е чудо. 198 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Какво ще направите? 199 00:16:51,100 --> 00:16:52,120 Какво има в отделението за ръкавици? 200 00:16:55,060 --> 00:16:56,060 Това е разликата. 201 00:16:57,140 --> 00:16:58,240 Ще поговорим за това по-късно. 202 00:17:02,510 --> 00:17:03,810 Все още не сте подписали. 203 00:17:04,330 --> 00:17:06,226 Казах ти, че най-накрая ще спазя обетите си. Луната. 204 00:17:06,250 --> 00:17:07,730 За съжаление отказах. 205 00:17:07,910 --> 00:17:09,991 Църквата може да поиска залог върху нас. семеен бизнес. 206 00:17:10,130 --> 00:17:11,771 Ако желаете, все още можете да вярвате в Бог. 207 00:17:12,810 --> 00:17:14,030 Гълъбите са там. 208 00:17:14,750 --> 00:17:15,210 Не и за мен. 209 00:17:15,550 --> 00:17:17,386 Бих взел всичко от другата страна на леглото. през деня. 210 00:17:17,410 --> 00:17:18,410 А вие? 211 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Аз? 212 00:17:20,260 --> 00:17:22,590 Мога да ям коня и да ям глупаво Внимание. 213 00:17:23,250 --> 00:17:24,730 В такъв случай сте поканени на вечеря. 214 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 Благодаря ви, господине. 215 00:17:26,610 --> 00:17:27,610 Посочете с пръст. 216 00:17:31,050 --> 00:17:31,470 Пълно име? 217 00:17:31,690 --> 00:17:32,290 Искате ли да се присъедините към мен? 218 00:17:32,370 --> 00:17:33,370 Моля, работа или бавно? 219 00:17:33,470 --> 00:17:34,510 Носите ли папийонка? 220 00:17:35,900 --> 00:17:39,010 Работите ли в момента или в момента? промишлен шпионаж? 221 00:17:39,270 --> 00:17:39,710 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 222 00:17:39,711 --> 00:17:42,110 Или да сключите професионален договор Излизате ли от ума си? 223 00:17:42,170 --> 00:17:43,170 Предполагам, че не. 224 00:17:48,160 --> 00:17:49,320 Просто сте твърде далеч. 225 00:17:52,240 --> 00:17:53,600 Ще чуеш за това, нали? 226 00:17:54,460 --> 00:17:55,860 Мир на праха ви, отец Ан. 227 00:17:56,520 --> 00:17:58,060 Пиша с изненадващи новини. 228 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Знаете какво имам предвид? 229 00:17:59,820 --> 00:18:00,820 Отрова 230 00:18:01,220 --> 00:18:05,600 Баща ми ме назначи временно наследник и евентуален бенефициент 231 00:18:05,601 --> 00:18:08,880 той спечели голямото богатство, както знаете, чрез нечестиви злоупотреби. 232 00:18:09,420 --> 00:18:11,160 Как ще бъдат компенсирани вашите роби? 233 00:18:11,161 --> 00:18:13,700 Вярвам, че ще вземат най-малкия. заплата. 234 00:18:13,800 --> 00:18:14,920 Това наистина зависи от краля. 235 00:18:15,120 --> 00:18:16,440 Не можем да се намесим на това ниво. 236 00:18:16,580 --> 00:18:18,220 Бог може да има какво да каже за това. 237 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 В Библията се говори за робство. 238 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Аз съм против. 239 00:18:22,120 --> 00:18:24,360 Колко струва обещанието за измама бандит? 240 00:18:24,720 --> 00:18:26,540 В този регион цари ужасен глад. 241 00:18:26,860 --> 00:18:27,600 Той ли е камък върху мен? 242 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 Знам, това сме ние. 243 00:18:28,920 --> 00:18:30,540 Този човек без приятели ме изумява. 244 00:18:30,840 --> 00:18:32,080 Какво имаш предвид, че си ти? 245 00:18:32,120 --> 00:18:33,120 Направихме това. 246 00:18:33,320 --> 00:18:35,700 Обикновено те са само на нормално ниво бедността там. 247 00:18:35,860 --> 00:18:37,300 Но сега контролираме зърното. 248 00:18:37,665 --> 00:18:40,240 Сега правим своя ход и предоставяме при наши собствени условия. 249 00:18:40,241 --> 00:18:40,820 Обещавам. 250 00:18:41,240 --> 00:18:41,940 Етично ли е това? 251 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 Това са шибани глупости. 252 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Отидете в ада. 253 00:18:44,360 --> 00:18:47,680 Въпреки това виждам възможност да успея с милостта на Аллах. 254 00:18:49,895 --> 00:18:51,749 Важна добра работа с огромна 255 00:18:51,750 --> 00:18:54,821 препоръчителни ресурси за да го предоставя на мое разположение. 256 00:18:55,060 --> 00:18:56,156 Наясно съм с комбинацията. 257 00:18:56,180 --> 00:18:57,516 Не мога да ви кажа къде е сейфът. 258 00:18:57,540 --> 00:18:58,540 Това означава, че това е моята воля. 259 00:18:59,440 --> 00:19:01,920 Може би това може да бъде още по-дълбоко Намерение. 260 00:19:03,520 --> 00:19:04,740 Откъде идва? 261 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Мексико. 262 00:19:06,560 --> 00:19:07,680 Те не са кактуси. 263 00:19:08,065 --> 00:19:09,360 Имам предвид тази брутална жестокост. 264 00:19:09,361 --> 00:19:10,800 Не ме познаваш. 265 00:19:11,020 --> 00:19:12,300 Децата живеят от другата страна на улицата. 266 00:19:12,680 --> 00:19:14,800 В тази къща няма любов като мен може да наблюдава. 267 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Няма Бог. 268 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 Защо? 269 00:19:17,820 --> 00:19:19,726 Оставам дълбоко не желая да напусна реда 270 00:19:19,727 --> 00:19:22,341 и за дълго време трансформация в подслон. 271 00:19:22,640 --> 00:19:23,820 Предполагам, че това не е моя грешка. 272 00:19:24,380 --> 00:19:26,940 Това е самоизпълняващо се пророчество започва още в детската стая. 273 00:19:27,340 --> 00:19:29,520 Никой не се интересуваше от нея, освен мен. Бавачката. 274 00:19:29,740 --> 00:19:31,140 Той е уволнен и опозорен. 275 00:19:31,640 --> 00:19:32,040 За какво? 276 00:19:32,630 --> 00:19:33,880 Той превишава правомощията си. 277 00:19:34,420 --> 00:19:35,180 Трябваше да го довърша. 278 00:19:35,380 --> 00:19:40,060 И бедните му деца, моите братя и сестри, жадуват и гладуват за братска любов. 279 00:19:40,300 --> 00:19:43,420 Миризма на крила ако хванеш пръстите му. 280 00:19:43,660 --> 00:19:47,240 Някои миришат на лимони, други на лимони. шоколад, някои миришат на урина. 281 00:19:48,300 --> 00:19:49,840 Интересувате ли се от пеперуди? 282 00:19:51,140 --> 00:19:52,140 Това истински въпрос ли е? 283 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Това бележка ли е? 284 00:19:54,490 --> 00:19:56,610 Интересува ме благосъстоянието на всички. живи същества. 285 00:19:57,490 --> 00:19:58,720 Много добре, много добре. 286 00:20:02,430 --> 00:20:04,940 Какъв съвет можете да дадете на скромните си слуга, мен? 287 00:20:05,540 --> 00:20:07,120 Той е убит по време на процеса. 288 00:20:07,640 --> 00:20:09,040 Това не е самоубийство, а официален документ. 289 00:20:09,800 --> 00:20:11,080 Мисля, че знам кой го е направил. 290 00:20:11,900 --> 00:20:13,540 Но аз се опитах да не се намесвам, честно казано. 291 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 Син на баща ми. 292 00:20:17,920 --> 00:20:19,220 Мисля, че той е убиецът. 293 00:20:20,120 --> 00:20:21,780 Син на баща 294 00:20:22,220 --> 00:20:23,380 С други думи, вашият брат. 295 00:20:23,460 --> 00:20:23,920 Брат ми. 296 00:20:24,100 --> 00:20:26,000 Чичо Нюбар, той е убиецът на майка ми. 297 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 Подозрителен съм. 298 00:20:27,890 --> 00:20:29,480 Разбира се, винаги сме се мразили. 299 00:20:30,020 --> 00:20:34,180 Но ние правим бизнес заедно защото той е толкова умен. 300 00:20:34,181 --> 00:20:35,480 Няма да убивате. 301 00:20:36,160 --> 00:20:36,400 Съгласен съм. 302 00:20:37,000 --> 00:20:39,281 Трябва да изправим този човек пред правосъдието, независимо какво ще се случи. прав сте. 303 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 Събуди се, скъпа. 304 00:20:44,380 --> 00:20:45,380 Хюстън. 305 00:20:46,980 --> 00:20:48,700 Подпишете документа пред вас. 306 00:20:50,960 --> 00:20:54,920 Когато се заклех, че моето отделение за сериозност е приключило. и ще си отмъстим жестоко. 307 00:20:54,921 --> 00:20:57,440 на този хладнокръвен касапин, чичо от Newbar 308 00:20:58,330 --> 00:20:59,380 Затова го арестувайте. 309 00:21:01,100 --> 00:21:02,100 Мисля, че е така. 310 00:21:02,500 --> 00:21:04,840 Той е един от основните ни партньори, Разбира се. 311 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Моля се за това. 312 00:21:09,460 --> 00:21:10,460 Амин. 313 00:21:11,460 --> 00:21:12,940 Бог ме призова тук с определена цел. 314 00:21:13,540 --> 00:21:16,060 Няма роби, няма глад, няма дом. 315 00:21:17,040 --> 00:21:18,080 Съдят ви, точка. 316 00:21:24,950 --> 00:21:27,070 Приехме свещения ти завет, г-жа Люсил. 317 00:21:27,525 --> 00:21:30,165 Светска броеница ще дойде бижутерите този следобед. 318 00:21:30,250 --> 00:21:31,730 Надявам се, че ще ви допадне. 319 00:21:33,570 --> 00:21:33,930 P.S. 320 00:21:34,150 --> 00:21:35,150 Как е ревматизмът ти? 321 00:21:37,180 --> 00:21:38,590 Моля се за вашето здраве и утеха. 322 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 Джаспър. 323 00:21:46,320 --> 00:21:46,860 Благослови ни, добро. 324 00:21:47,120 --> 00:21:48,960 Чух гост, ще се върнем веднага. Вземете го. 325 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 За какво става дума? 326 00:21:50,940 --> 00:21:52,060 Не го превръщайте в религиозен. 327 00:21:52,480 --> 00:21:52,880 Вече го направих. 328 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 Чета Битие. 329 00:21:54,220 --> 00:21:55,220 Амин. 330 00:21:55,600 --> 00:21:55,780 Амин. 331 00:21:56,540 --> 00:21:58,900 Защо някой би направил нещо, което не е направил? че ще му кажете да го направи? 332 00:21:59,380 --> 00:22:01,560 Дали този отбор идва както обикновено кухня? 333 00:22:02,500 --> 00:22:03,780 Струва ми се, че е по-ароматен. 334 00:22:04,060 --> 00:22:05,060 Вкусът е по-добър. 335 00:22:05,460 --> 00:22:06,460 Имам френски сладкиш. 336 00:22:06,580 --> 00:22:07,580 Имам белгийски хляб. 337 00:22:14,700 --> 00:22:15,200 Какво? 338 00:22:15,580 --> 00:22:15,660 Какво? 339 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Какво? 340 00:22:17,180 --> 00:22:18,820 От какво се страхувате? 341 00:22:18,940 --> 00:22:19,400 Не се притеснявайте. 342 00:22:19,680 --> 00:22:23,880 Те ядат само червеи и щурци и понякога това са собствените му приятели. 343 00:22:24,240 --> 00:22:25,240 Човек или мишка сте? 344 00:22:26,540 --> 00:22:27,540 Трябва да си лъв. 345 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Няма грешки на масата. 346 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 Съжалявам. 347 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 Разбира се. 348 00:22:35,260 --> 00:22:36,260 Да, господине? 349 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Добри нокти. 350 00:22:39,080 --> 00:22:39,780 Благодаря ви, господине. 351 00:22:39,781 --> 00:22:40,781 Те са добри. 352 00:22:41,420 --> 00:22:42,480 Той също така хареса костюма ви. 353 00:22:46,740 --> 00:22:49,220 Кога сте вечеряли с баща си? Бяхте ли малко момче? 354 00:22:51,040 --> 00:22:52,040 Не, не, не. 355 00:22:52,580 --> 00:22:53,000 Това е ново правило. 356 00:22:53,440 --> 00:22:56,640 От днес нататък най-много двама упълномощени приятели. 357 00:22:57,020 --> 00:22:57,500 Всеки един от вас. 358 00:22:57,780 --> 00:22:58,860 Ще съставим списък. 359 00:22:59,250 --> 00:23:02,500 Никой, който не е включен в този списък, няма да получи разрешение. да влиза в тази сграда по всяко време. 360 00:23:03,080 --> 00:23:04,180 Също така нов слоган. 361 00:23:05,120 --> 00:23:07,500 Счупете го, но не го огъвайте. 362 00:23:13,630 --> 00:23:15,590 Не знаех, че живееш в бедняшки квартал. 363 00:23:19,110 --> 00:23:20,110 Поправете отскачането. 364 00:23:23,750 --> 00:23:24,870 Никога не правите добри снимки. 365 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 Купете шедьоври. 366 00:23:28,870 --> 00:23:32,150 Защо приемате деца за това? лудост? 367 00:23:32,770 --> 00:23:33,770 Играя на шансове. 368 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 Разбира се, че имам деца, но те са осиновени. може да се окажат по-добри. 369 00:23:38,550 --> 00:23:40,831 Този човек може да е по-умен от Айнщайн доколкото ни е известно. 370 00:23:43,910 --> 00:23:45,790 Това е нит, който може да бъде разбит. 371 00:23:46,110 --> 00:23:49,210 Може би най-ефективното устройство механично оборудване, проектирано досега 372 00:23:49,211 --> 00:23:52,590 с цел трайно свързване на две греди, пръти, стълбове или колони. 373 00:23:53,010 --> 00:23:55,009 Тази фондация съвременното строително инженерство, 374 00:23:55,109 --> 00:23:57,550 въпреки че, разбира се, има своите приложения, датира от бронзовата епоха. 375 00:23:58,330 --> 00:24:00,150 Редовна цена, 10 за 5 цента. 376 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Събудете се. 377 00:24:44,800 --> 00:24:45,896 Новият самолет е на асфалта. 378 00:24:45,920 --> 00:24:46,520 Живеем за десет минути. 379 00:24:46,540 --> 00:24:46,660 Какво? 380 00:24:46,661 --> 00:24:47,661 Събудете се. 381 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 Защо? 382 00:24:49,180 --> 00:24:49,520 Къде отиваме? 383 00:24:50,100 --> 00:24:50,900 Ще ви кажа във въздуха. 384 00:24:51,100 --> 00:24:51,520 Кажете ми сега. 385 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 Ще я изпея в колата. 386 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 Кажете ми сега. 387 00:24:54,340 --> 00:24:55,020 Подчинете ми се. 388 00:24:55,260 --> 00:24:56,260 Връщам се да спя. 389 00:24:56,320 --> 00:24:57,320 Саботаж! 390 00:24:57,480 --> 00:25:01,160 Вижте, през последните 50 години, пазарната стойност на нитовете, които могат да се разбият 391 00:25:01,161 --> 00:25:03,300 спокойствието се е повишило чувствително, от три и четвърт 392 00:25:03,301 --> 00:25:05,581 двадесет и седем и половина янки долара за барел. 393 00:25:06,180 --> 00:25:08,820 Снощи нитовете скочиха на девет лице. 394 00:25:09,260 --> 00:25:10,276 Какво означава това за нас? 395 00:25:10,300 --> 00:25:11,260 Това означава, че кухината е експлодирала. 396 00:25:11,261 --> 00:25:13,900 Съществува проучване за забити болтови пирони и чакъл. 397 00:25:14,400 --> 00:25:17,460 Всички категории строителни материали в целия Западен Близък изток. 398 00:25:18,200 --> 00:25:20,640 Враговете ми са манипулирали манипулираха пазарите. 399 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 Кой е той? 400 00:25:22,240 --> 00:25:22,620 Подпалвачи 401 00:25:22,960 --> 00:25:25,800 Наех ги да изгорят къщата. за застрахователни цели. 402 00:25:26,100 --> 00:25:27,780 Те просто правят правилна оценка Сега. 403 00:25:29,020 --> 00:25:30,020 Това не е моят куфар. 404 00:25:30,540 --> 00:25:31,540 Взех ти нов. 405 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Не е подходящ за други това пътуване. 406 00:25:33,960 --> 00:25:35,160 Прилича на кошница за пикник. 407 00:25:35,500 --> 00:25:39,100 Днес, тази вечер и утре срещаме всеки титан във всяка кутия за обувки. 408 00:25:39,240 --> 00:25:41,220 Възнамерявам да го направя, вече се договорихме. Съгласни сме. 409 00:25:41,400 --> 00:25:42,480 Но всъщност не знаем. 410 00:25:42,820 --> 00:25:43,240 Не можем. 411 00:25:43,460 --> 00:25:44,636 Някой трябва да поеме отговорността. 412 00:25:44,660 --> 00:25:45,340 Колко е разликата? 413 00:25:45,560 --> 00:25:45,900 Gap? 414 00:25:46,020 --> 00:25:47,160 Празнотата не е такава. 415 00:25:47,300 --> 00:25:50,640 Да, частично финансиране на дефицита в сравнение с прогнозираните общи приходи. 416 00:25:50,820 --> 00:25:54,740 Но по-опасно е, че непълно парче от питка, която е твърде голяма, за да понесе болката. 417 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Имам предвид количеството. 418 00:25:58,360 --> 00:26:01,400 Всичко, което имаме, цялото ни богатство, и още малко. 419 00:26:02,720 --> 00:26:04,400 Трябва да направим това. 420 00:26:11,990 --> 00:26:15,230 Първи контрамерки, предприети на високо равнище ефективни резултати, както можете да видите. 421 00:26:15,870 --> 00:26:19,150 Сега темата е въвлечена в отчаяна кампания тайни посещения на сайта. 422 00:26:20,830 --> 00:26:24,110 Пресечна зона с лице към всяка от тях основният партньор в начинанието 423 00:26:24,111 --> 00:26:27,272 предоговаряне на условията на договора. споразумение и спасителна операция 424 00:26:27,273 --> 00:26:29,890 преди официалното подписване церемонията по подписването в края на месеца. 425 00:26:31,210 --> 00:26:33,970 Освен това новополучените медицински доклад показва, че обектът 426 00:26:33,971 --> 00:26:36,610 той може да бъде травмиран. тъпа травма на главата. 427 00:26:37,610 --> 00:26:38,870 Това са винтове или болтове? 428 00:26:39,810 --> 00:26:40,170 Вероятно и двете. 429 00:26:40,670 --> 00:26:42,490 Вероятно са натрупани в продължение на няколко инцидента. 430 00:26:51,550 --> 00:26:52,590 Какво има в кутията с плодове? 431 00:26:54,070 --> 00:26:55,310 Оставете го на мира, той е крехък. 432 00:26:55,510 --> 00:26:55,950 Какво е то? 433 00:26:56,370 --> 00:26:57,450 Тя е много крехка. 434 00:26:58,010 --> 00:26:59,150 Оставете кутията с плодове на мира. 435 00:26:59,690 --> 00:27:00,690 Но какво е това? 436 00:27:01,570 --> 00:27:02,570 Гранати. 437 00:27:03,030 --> 00:27:04,030 Удовлетворени? 438 00:27:04,290 --> 00:27:05,970 Можете ли да приемете, че не сте внимателни около Той ли е? 439 00:27:06,250 --> 00:27:08,410 Защо пътуваме с пълна кутия Граната? 440 00:27:08,450 --> 00:27:09,450 Имам екстри. 441 00:27:09,590 --> 00:27:10,610 Те са много. 442 00:27:10,611 --> 00:27:13,310 За мен това е граната в момента. по-евтино от оловото. 443 00:27:15,490 --> 00:27:16,530 Използвате ли ги? 444 00:27:18,150 --> 00:27:19,410 Не в това е въпросът. 445 00:27:24,050 --> 00:27:25,050 Посочете с пръст. 446 00:27:29,500 --> 00:27:32,420 Вие ще действате като мое ръководство. секретар за момента. 447 00:27:32,900 --> 00:27:34,580 Последният се раздели на две, както знаете. 448 00:27:35,420 --> 00:27:37,789 Раницата, която ти отговорна, включва 449 00:27:37,790 --> 00:27:39,740 всички ликвидни валути е моето име в момента. 450 00:27:39,741 --> 00:27:42,500 Винаги го дръжте на лицето, не го губете. 451 00:27:42,640 --> 00:27:44,020 Ще направя всичко възможно да го дам на Скот. 452 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 Вижте това. 453 00:27:45,900 --> 00:27:48,860 Не е ли забележително как може да се окачи с тази скорост? 454 00:27:49,440 --> 00:27:51,000 А дали ще продължи с това темпо? 455 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 Дали сега трябва да дадем урок, или аз? да говорим? 456 00:27:53,360 --> 00:27:57,220 Предполагам, че сте запознати със сегментите на тарсела, миниатюрни власинки с ноктести структури 457 00:27:57,221 --> 00:28:00,760 тези микроскопични неравности видимо гладка повърхност. 458 00:28:01,040 --> 00:28:03,680 Но водно конче е снабдено и с малки възглавнички. 459 00:28:03,720 --> 00:28:04,720 Запазете го в съзнанието си. 460 00:28:05,320 --> 00:28:06,380 Кажете го съвсем свободно. 461 00:28:09,780 --> 00:28:11,200 Кога за последен път се изповядахте? 462 00:28:13,140 --> 00:28:14,180 Мисля, че бях на 14 години. 463 00:28:14,520 --> 00:28:14,780 О, боже. 464 00:28:15,380 --> 00:28:16,500 Все още ли вярвате в Бог? 465 00:28:17,760 --> 00:28:18,280 Страхувам се, че не. 466 00:28:18,680 --> 00:28:19,680 Атеист ли сте? 467 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Аз съм учен. 468 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Атеист ли сте? 469 00:28:22,660 --> 00:28:23,660 Чист ли сте? 470 00:28:24,460 --> 00:28:25,460 Не, не особено. 471 00:28:25,940 --> 00:28:26,940 Важно ли е това? 472 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Наистина не знам. 473 00:28:31,180 --> 00:28:34,300 Прекалено наивни ли сте? 474 00:28:35,340 --> 00:28:35,700 Абсолютно. 475 00:28:35,940 --> 00:28:37,116 Как можеш да ме питаш такова нещо? 476 00:28:37,140 --> 00:28:37,600 Погледни ме. 477 00:28:37,601 --> 00:28:39,220 Това няма значение. 478 00:28:39,460 --> 00:28:43,740 Дори да сте най-евтиното момиче в света Публичен дом "Теотеус" на неприятна червена светлина 479 00:28:43,741 --> 00:28:48,340 региона върху въртяща се сфера, не може да направи нищо да стои настрана от неговата сладост. 480 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 Благодаря ви. 481 00:28:53,470 --> 00:28:53,930 Добре дошли. 482 00:28:54,190 --> 00:28:55,190 Говоря със сърцето си. 483 00:28:55,570 --> 00:28:56,570 Аз съм богиня. 484 00:28:57,330 --> 00:28:58,610 Мислех, че сте роден в Осло. 485 00:28:59,150 --> 00:29:00,310 Това не е вълнуващо, сине. 486 00:29:00,830 --> 00:29:02,670 Всъщност съм бил само в един публичен дом. 487 00:29:03,330 --> 00:29:04,330 Той ме остави студена. 488 00:29:05,410 --> 00:29:06,550 Започваме спускането си. 489 00:29:07,730 --> 00:29:11,310 Подгответе документите си преди татуиране планира да не отлагате плановете ми. 490 00:29:11,950 --> 00:29:12,950 Паспорти 491 00:29:21,250 --> 00:29:22,250 Тя е твоя. 492 00:29:24,470 --> 00:29:25,470 Нямам задграничен паспорт. 493 00:29:27,650 --> 00:29:29,540 Нормалните хора искат основните човешки права 494 00:29:29,541 --> 00:29:31,831 придружаващо гражданство в която и да е суверенна държава. 495 00:29:32,570 --> 00:29:33,570 Аз не го правя. 496 00:29:34,010 --> 00:29:36,070 Моето законно местожителство е една хижа в Португалия. 497 00:29:36,690 --> 00:29:39,010 Официалната ми резиденция е хижа на Черно море. Морето. 498 00:29:39,011 --> 00:29:42,730 Моят сертификат за лодка е хижа кацнала на ръба на скала 499 00:29:42,731 --> 00:29:45,670 тропическите гори на юг от Сахара са достъпни само с кози гръб 500 00:29:46,310 --> 00:29:47,790 Не живея никъде. 501 00:29:48,530 --> 00:29:49,610 Аз изобщо не съм гражданин. 502 00:29:50,970 --> 00:29:52,690 Не се нуждая от човешките си права. 503 00:30:05,250 --> 00:30:06,250 Какво беше то? 504 00:30:07,070 --> 00:30:08,610 Не мисля за нищо. 505 00:30:09,150 --> 00:30:10,623 Това е моят глас. последният път, когато го чух преди 506 00:30:10,624 --> 00:30:14,410 самолетът се взриви, но не и този път. 507 00:30:14,950 --> 00:30:16,810 Така че няма за какво да се притеснявате. 508 00:30:18,910 --> 00:30:20,470 Чувствам се в голяма безопасност. 509 00:30:56,820 --> 00:30:58,280 Предстои ви дълго пътуване, нали? 510 00:30:58,790 --> 00:31:01,100 Трябва да намерите подходящо място, където да го погребете. 511 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 Да. 512 00:31:03,080 --> 00:31:04,920 Между другото, никога не съм губил интерес към теб. 513 00:31:05,600 --> 00:31:07,820 Винаги съм следил напредъка ти с голямо внимание. Интерес. 514 00:31:08,340 --> 00:31:08,840 Как го е следвал? 515 00:31:08,920 --> 00:31:09,920 Бьорн! 516 00:31:10,360 --> 00:31:11,380 Къде е раницата? 517 00:31:11,820 --> 00:31:12,820 В колата. 518 00:31:13,420 --> 00:31:14,420 Как го е следвал? 519 00:31:15,310 --> 00:31:19,020 Обикновено оставам заровен. оператори, които наблюдават вашите дейности или 520 00:31:19,021 --> 00:31:21,460 дажбени карти с медицинска история или лична информация 521 00:31:21,461 --> 00:31:23,740 Цял живот ме шпионираш. Живот. 522 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 Тя не шпионира, когато сте наблизо. родител. 523 00:31:26,540 --> 00:31:27,540 Това се нарича хранене. 524 00:31:28,020 --> 00:31:29,620 Или поне интерес. 525 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Идва принцът. 526 00:31:40,340 --> 00:31:42,080 Всъщност той е някой друг. 527 00:31:43,120 --> 00:31:44,700 Мисля, че това сме ние. 528 00:31:45,780 --> 00:31:46,980 Шофьор, вземете гранатите. 529 00:31:49,060 --> 00:31:50,060 Шофьор! 530 00:32:04,840 --> 00:32:06,840 Предупреди се, хубаво момиче. 531 00:32:07,800 --> 00:32:09,540 Не, убиецът е застрелял шофьора си. 532 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 Обещах да компенсирам семейството му. от името на разкаялия се крал 533 00:32:12,401 --> 00:32:14,401 присъствието на повредени бандити в него Земята на империята. 534 00:32:14,520 --> 00:32:16,460 Мисля, че разпознах убиеца. 535 00:32:17,120 --> 00:32:18,460 Може би ще работи за мен. 536 00:32:20,980 --> 00:32:21,600 Кой, по дяволите, е този? 537 00:32:21,960 --> 00:32:22,780 Дъщеря ми Лизъл. 538 00:32:22,940 --> 00:32:24,020 Как правите коланите си? 539 00:32:24,100 --> 00:32:25,100 Тя е невестата на Христос. 540 00:32:25,360 --> 00:32:25,740 Жалко. 541 00:32:26,160 --> 00:32:27,280 Можете да се обърнете директно към мен. 542 00:32:27,440 --> 00:32:28,000 Извинявам се. 543 00:32:28,240 --> 00:32:28,620 Вие сте чудесен. 544 00:32:28,621 --> 00:32:29,320 Благодаря ви. 545 00:32:29,321 --> 00:32:30,761 Прекараха го през помпата. 546 00:32:30,940 --> 00:32:31,660 Водач. 547 00:32:31,940 --> 00:32:32,460 Горкият човек. 548 00:32:32,740 --> 00:32:33,740 Той не е страдал. 549 00:32:33,780 --> 00:32:34,540 Вярвам, че страдате. 550 00:32:34,541 --> 00:32:37,280 Нося ви скромен символ за вашата благодарност към народа на баща ми 551 00:32:37,281 --> 00:32:39,601 героични усилия за просперитет нашата общност. 552 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 Друг нож. 553 00:32:41,180 --> 00:32:43,340 Той също има такъв, под навика Показвам ти го. 554 00:32:43,600 --> 00:32:44,620 Помагаш ми да кося, благодаря ти. 555 00:32:44,640 --> 00:32:45,760 Занесох го на летището. 556 00:32:46,000 --> 00:32:47,096 Помогнете ни да стигнем до гранатите. 557 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Много сте любезни. 558 00:32:58,130 --> 00:32:59,970 Доколко сме сигурни в този тунел? 559 00:32:59,971 --> 00:33:01,510 На настоящия етап на строителство. 560 00:33:02,210 --> 00:33:03,210 Сто процента. 561 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 Не се страхувай от това, Тревор. 562 00:33:04,610 --> 00:33:05,850 Искаш ли да държиш ръката ми? 563 00:33:06,470 --> 00:33:08,550 Щях да предложа същото. 564 00:33:08,730 --> 00:33:09,730 Благодаря и на двамата. 565 00:33:09,790 --> 00:33:10,790 Това е много хубава реч. 566 00:33:11,130 --> 00:33:12,410 Чувствам се в голяма безопасност. 567 00:33:12,770 --> 00:33:14,450 Да, но вие имате навика да оцелявате. 568 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 Извинявам се. 569 00:33:26,040 --> 00:33:27,400 Но аз ще го планирам. 570 00:33:47,190 --> 00:33:50,190 Това не е документът, който приехме. Проверете. 571 00:33:50,890 --> 00:33:51,330 Какво? 572 00:33:51,910 --> 00:33:52,530 Разбира се, че е така. 573 00:33:52,710 --> 00:33:54,350 Вие се занимавахте с него. 574 00:33:54,550 --> 00:33:55,950 Сделката вече е сключена. 575 00:33:56,090 --> 00:33:58,306 Това е само символична среща за свързване незавършени песни. 576 00:33:58,330 --> 00:33:59,330 Това е формалност. 577 00:33:59,550 --> 00:34:00,550 Вече не. 578 00:34:01,210 --> 00:34:02,730 Помогни ми с граната. 579 00:34:02,890 --> 00:34:04,530 Забавляваш се с него? 580 00:34:05,450 --> 00:34:06,450 Заключение. 581 00:34:15,170 --> 00:34:16,450 Някой трябва да поеме отговорността. 582 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Друг човек. 583 00:34:17,950 --> 00:34:18,690 Ще го променя отново. 584 00:34:18,830 --> 00:34:19,530 Можем да видим смисъла. 585 00:34:19,705 --> 00:34:20,705 Ние се отдалечаваме. 586 00:34:21,210 --> 00:34:23,930 Източници на нашето изобилно съкровище по време на което тялото е силно изтощено. 587 00:34:23,931 --> 00:34:25,506 сондирането на този... Това не е наш проблем. 588 00:34:25,530 --> 00:34:25,910 O. 589 00:34:26,270 --> 00:34:26,750 И вашите също. 590 00:34:27,170 --> 00:34:28,170 Сбогом. 591 00:34:32,730 --> 00:34:34,349 Нека решим този въпрос както направихме в Колорадо. 592 00:34:34,350 --> 00:34:36,791 с несъгласие по отношение на изкачването на четвъртия възел. 593 00:34:37,210 --> 00:34:38,950 Две по две, едно до пет. 594 00:34:48,005 --> 00:34:50,280 Това ни поставя в чудесна позиция недостатък. 595 00:34:50,660 --> 00:34:52,116 Никога през живота си не съм играл тази игра. 596 00:34:52,140 --> 00:34:53,500 Дори не знам правилата. 597 00:34:53,580 --> 00:34:54,680 Ние сме потиснатите, да. 598 00:34:55,060 --> 00:34:56,180 Все още харесвам шансовете ни. 599 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Между другото, баскетболът е най-великият от всички. сила. 600 00:34:59,840 --> 00:35:01,080 Това е най-голямата им слабост. 601 00:35:01,420 --> 00:35:02,420 Две бири, моля. 602 00:35:03,080 --> 00:35:03,760 Не и за мен. 603 00:35:03,940 --> 00:35:06,580 Никога през живота си не съм опитвал твърд алкохол, с изключение на подходящото вино. 604 00:35:07,460 --> 00:35:08,660 Това не е твърд алкохол. 605 00:35:08,980 --> 00:35:11,940 Както и да е, в един горещ ден в тъмния тунел, бирата е вкусна. 606 00:35:13,095 --> 00:35:14,480 Трябва да пиете, моля. 607 00:35:14,780 --> 00:35:15,780 Добре, две бири. 608 00:35:27,450 --> 00:35:28,030 Кажете ми. 609 00:35:28,250 --> 00:35:29,250 Тура. 610 00:35:29,650 --> 00:35:30,650 Тура. 611 00:35:49,180 --> 00:35:49,760 Една глътка. 612 00:35:50,085 --> 00:35:52,380 Една благородна инициатива. 613 00:35:54,520 --> 00:35:55,880 Класическо оформление на бекхенда. 614 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 Извинявам се. 615 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 Не казах нищо. 616 00:36:06,080 --> 00:36:07,960 Чухте ли току-що изказването на г-н Рейгън? Аз? 617 00:36:08,280 --> 00:36:10,288 Когато споменахте майка ми, се отнася до суверена 618 00:36:10,289 --> 00:36:12,460 кралица на населението десет милиона верни поданици. 619 00:36:12,540 --> 00:36:14,600 Той не каза нищо за Суверена Кралицата. 620 00:36:14,800 --> 00:36:15,500 Не го слушайте. 621 00:36:15,640 --> 00:36:16,920 Опитва се да влезе в главата ви. 622 00:36:17,025 --> 00:36:19,346 Просто играй своята игра, Фарук, ако мога да нарека си честен. 623 00:36:19,370 --> 00:36:20,700 Не знам как да играя играта си. 624 00:36:20,820 --> 00:36:22,080 Той е напълно непознат за мен. 625 00:36:22,400 --> 00:36:22,880 Всичко е наред. 626 00:36:23,140 --> 00:36:24,140 Не съм приключил. 627 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Кой е той? 628 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Това брои ли се? 629 00:36:35,365 --> 00:36:37,920 Не съвсем, но никога не съм го виждал преди. Било е правено преди. 630 00:36:38,600 --> 00:36:40,120 Когато се движите, трябва да скачате. 631 00:36:40,835 --> 00:36:42,516 Това е правилото, за което говорихте. 632 00:36:43,150 --> 00:36:44,160 Колко добре го познавате? 633 00:36:45,340 --> 00:36:46,340 Колко добре знам? 634 00:36:46,400 --> 00:36:48,520 Познавам Тод Корбин, Саша, баща ти. 635 00:36:49,350 --> 00:36:51,020 Не много добре, най-вече заради репутацията. 636 00:36:51,620 --> 00:36:52,620 "Разбирам. 637 00:36:52,700 --> 00:36:54,160 Каква е вашата директива в този случай? 638 00:36:54,620 --> 00:36:55,140 Моите инструкции? 639 00:36:55,580 --> 00:36:56,580 Ако има такива. 640 00:36:57,440 --> 00:37:01,640 Мисля, че за да се докажете, бих казал. мен. 641 00:37:02,400 --> 00:37:03,440 И обратното. 642 00:37:03,780 --> 00:37:04,780 Любопитен ли съм? 643 00:37:04,860 --> 00:37:05,860 Любопитно ли ви е? 644 00:37:05,980 --> 00:37:08,915 Аз съм наполовина и наполовина полулюбопитна и егоистична 645 00:37:08,916 --> 00:37:11,741 наистина значими причини за вашия бъдещ просперитет. 646 00:37:20,100 --> 00:37:21,100 Какъв е той? 647 00:37:21,140 --> 00:37:21,500 Чудя се. 648 00:37:21,760 --> 00:37:22,360 Водопровод към земята. 649 00:37:22,720 --> 00:37:23,140 Пет. 650 00:37:23,220 --> 00:37:23,660 Колко пъти? 651 00:37:23,860 --> 00:37:24,660 Шест досега. 652 00:37:24,860 --> 00:37:25,100 Уау. 653 00:37:25,640 --> 00:37:26,640 Спортсменство, господа. 654 00:37:26,920 --> 00:37:27,320 Добра игра. 655 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 Няма нищо лично. 656 00:37:29,520 --> 00:37:32,080 Този път го направи правилно, глупако. 657 00:37:37,090 --> 00:37:42,041 Можете ли да си представите да се влюбите в момиче? Между другото, толкова ли е гъделичкащ човек като мен? 658 00:37:42,680 --> 00:37:43,680 Пиян си. 659 00:37:43,720 --> 00:37:44,300 С три бири. 660 00:37:44,740 --> 00:37:46,980 Предполагам, че това е истински въпрос. 661 00:37:46,981 --> 00:37:50,520 Сестрите на пелената не са заети някакво романтично поведение. 662 00:37:50,720 --> 00:37:51,420 Или стръв за боклук. 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,240 И не мога да спра да флиртувам с принца. 664 00:37:55,350 --> 00:37:57,460 Освен това мислех, че не си агне. Вече не. 665 00:37:57,820 --> 00:37:59,600 Вие сте бизнесдама. 666 00:38:02,730 --> 00:38:03,730 Позволено ли е това? 667 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Питали сте ме това и преди. 668 00:38:05,980 --> 00:38:07,540 Не знам за какво говорите. 669 00:38:10,550 --> 00:38:12,560 Сляп левичар през рамо Рейд. 670 00:38:17,740 --> 00:38:18,740 Излезте! 671 00:38:24,110 --> 00:38:26,780 Това е най-тежката самолетна катастрофа в историята Оцелях през целия си живот. 672 00:38:28,380 --> 00:38:29,740 Мисля, че всъщност съм мъртъв. 673 00:38:30,500 --> 00:38:32,020 Около минута и половина. 674 00:38:33,150 --> 00:38:34,160 Той се завръща сега. 675 00:38:38,265 --> 00:38:39,540 Можем ли да се откажем? 676 00:38:41,525 --> 00:38:43,920 Джош, както казахте, играйте своята игра. 677 00:38:45,550 --> 00:38:46,740 Всъщност не съм спортист. 678 00:38:47,960 --> 00:38:49,801 Интересувам се повече от градинарство, Например. 679 00:38:51,100 --> 00:38:52,140 Враговете ми са навсякъде. 680 00:38:53,340 --> 00:38:54,741 Искам дъщеря ми да дойде при мен. 681 00:38:55,180 --> 00:38:58,060 Той пие бира в камиона за храна. Вашият административен секретар. 682 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 Вземете ядката. 683 00:39:00,060 --> 00:39:01,060 Това всъщност е учител. 684 00:39:02,180 --> 00:39:03,300 А понякога и шест крака. 685 00:39:03,580 --> 00:39:04,860 Извинявам се за грубостта си. 686 00:39:05,320 --> 00:39:06,520 Но бирите бяха много силни. 687 00:39:10,560 --> 00:39:12,580 Бях на раждането ти. 688 00:39:13,650 --> 00:39:15,460 Акушерката ми беше стара, кожеста жена. 689 00:39:16,380 --> 00:39:19,020 Бих прерязал пъпната връв с ограда. ножици по мой дизайн. 690 00:39:20,280 --> 00:39:21,823 Толкова много те обичах. Мамо, и това никога нямаше да се случи. 691 00:39:21,824 --> 00:39:23,780 го е убил при някоя от тях. независимо от обстоятелствата. 692 00:39:25,040 --> 00:39:26,120 Как станахте толкова религиозен? 693 00:39:26,400 --> 00:39:29,040 Родителите ми ме изпратиха да живея в една къща. в манастир на петгодишна възраст. 694 00:39:29,510 --> 00:39:30,590 За да ви държи далеч от мъжете? 695 00:39:31,165 --> 00:39:32,645 Не очаквах, че ще ви промият мозъка. 696 00:39:33,900 --> 00:39:36,720 А единственото дете, което го направи, се опитваше да го направи. ти да бъдеш достоен баща. 697 00:39:38,040 --> 00:39:39,340 Но това беше невъзможно. 698 00:39:40,855 --> 00:39:42,016 Вашето име за баба ми. 699 00:39:43,610 --> 00:39:44,740 Той не ме позна. 700 00:39:46,175 --> 00:39:47,175 Типично ли е това за него? 701 00:39:47,340 --> 00:39:48,600 Според моя опит - не. 702 00:39:48,840 --> 00:39:52,220 Обикновено бих казал, че той е най-хитрият, най-изобретателният бизнесмен в живота. 703 00:39:53,840 --> 00:39:54,840 Добре, ще го направя. 704 00:39:56,090 --> 00:39:57,411 В края на железопътните линии. 705 00:39:59,400 --> 00:40:01,556 Ако Фарук успее, споразумението се развива по следния начин 706 00:40:01,557 --> 00:40:03,640 оригинален документ преди да започнете работа с него. 707 00:40:03,745 --> 00:40:06,560 Но вие затваряте 10% от люка и се кълна. че думата ми рядко е толкова твърда. 708 00:40:07,120 --> 00:40:07,380 Аз? 709 00:40:07,860 --> 00:40:08,100 Сен. 710 00:40:08,660 --> 00:40:09,300 Госпожо. 711 00:40:09,500 --> 00:40:11,620 В него има половин милион швейцарски приятели. тази раница. 712 00:40:11,940 --> 00:40:12,940 Тя е твоя. 713 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 Тази раница. 714 00:40:20,650 --> 00:40:24,250 Добре, Фарук, мога ли да те наричам така, Ваше Величество, огън. 715 00:40:51,160 --> 00:40:53,560 Приемливо ли е да ги отблъсна всички по този начин? 716 00:41:00,680 --> 00:41:01,680 Познавахме майка ти. 717 00:41:04,220 --> 00:41:05,220 Само за минута. 718 00:41:44,460 --> 00:41:49,050 Само за минута. 719 00:41:49,051 --> 00:41:50,051 Добър съпруг. 720 00:41:51,750 --> 00:41:53,210 Какъв вид уважение е това? 721 00:41:56,390 --> 00:41:57,390 Не бягайте. 722 00:42:03,900 --> 00:42:05,300 Тя не е ваша дъщеря. 723 00:42:18,580 --> 00:42:20,140 Гледам те. 724 00:42:21,200 --> 00:42:22,320 Нали това ви казват хората? 725 00:42:23,800 --> 00:42:26,120 Никой не ми е казвал, че има някой. нищо. 726 00:42:27,020 --> 00:42:28,380 Мисля, че го търся. 727 00:42:29,940 --> 00:42:31,620 Но ви е възложено да плачете. 728 00:42:32,820 --> 00:42:33,820 Какво, по дяволите, е това? 729 00:42:34,160 --> 00:42:34,600 Не знам. 730 00:42:34,760 --> 00:42:35,760 Ще разберем. 731 00:42:46,280 --> 00:42:47,820 Аз също го гледам. 732 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 Чичо ВМС. 733 00:42:51,220 --> 00:42:52,240 Той не е човек. 734 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 Това е от Библията. 735 00:42:56,240 --> 00:42:57,840 За какво конкретно се молихте? 736 00:42:58,320 --> 00:43:01,200 Да накараш принц Фарук да го направи. невъзможна снимка на баба. 737 00:43:01,540 --> 00:43:04,460 Дори и като атеист без Божията воля, щеше да го обърка с една миля. 738 00:43:05,180 --> 00:43:06,180 Това не е магьосничество. 739 00:43:06,580 --> 00:43:08,800 Това беше изречение, което не помня. Не е важно. 740 00:43:09,300 --> 00:43:11,620 Важна е вашата искреност. Лоялност. 741 00:43:16,460 --> 00:43:17,460 Това е всичко. 742 00:43:17,640 --> 00:43:18,640 Какво е това? 743 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 Не, това е. 744 00:43:20,100 --> 00:43:21,100 Какво? 745 00:43:22,680 --> 00:43:23,680 Това е всичко. 746 00:43:24,640 --> 00:43:26,460 Пилотът каза, че е получил телефонно обаждане. 747 00:43:26,740 --> 00:43:27,220 В самолета. 748 00:43:27,760 --> 00:43:28,200 Кой е той? 749 00:43:28,400 --> 00:43:30,300 Г-н Savorant Montrégé. 750 00:43:31,340 --> 00:43:32,340 Какво, по дяволите, е това? 751 00:43:41,910 --> 00:43:42,910 Здравей, Рубен. 752 00:43:43,230 --> 00:43:44,230 Здравей, здравей, здравей, здравей. 753 00:43:44,510 --> 00:43:45,510 Довиждане, Рубен. 754 00:43:46,170 --> 00:43:47,490 Oui, oui, it's a bien de rouleur. 755 00:43:48,330 --> 00:43:50,310 Тунел и парфе. 756 00:43:50,890 --> 00:43:52,990 Oui, oui, France en Courpaux cover твоята празнота. 757 00:43:53,430 --> 00:43:54,430 Да, тоталитарен. 758 00:43:55,150 --> 00:43:56,150 Et tu l'un d'aravie. 759 00:43:56,490 --> 00:43:57,490 Да, да, да, да, да, да. 760 00:43:57,870 --> 00:43:58,870 Плуване. 761 00:43:59,210 --> 00:44:00,210 Bizzou, bizzou. 762 00:44:05,470 --> 00:44:08,710 Току-що ли ми казахте какво се е случило с Монреже? Съгласи ли се консорциумът от Сакраменто да запълни разликата? 763 00:44:08,990 --> 00:44:09,110 Не, не, не. 764 00:44:09,510 --> 00:44:10,070 Вие казахте всичко. 765 00:44:10,330 --> 00:44:11,170 Разбира се, че говоря френски. 766 00:44:11,290 --> 00:44:12,450 Можете да я напълните отново. 767 00:44:12,550 --> 00:44:13,990 Добре, да, но аз правя стратегия. 768 00:44:14,190 --> 00:44:15,190 Слушайте внимателно. 769 00:44:15,270 --> 00:44:16,510 Трябваше ли това да е тук? 770 00:44:16,750 --> 00:44:17,990 Беше под количката за храна. 771 00:44:18,530 --> 00:44:18,910 О, боже. 772 00:44:19,290 --> 00:44:20,330 Колко време отнема писането? 773 00:44:21,950 --> 00:44:22,950 Осемнадесет минути. 774 00:44:24,430 --> 00:44:24,990 Много е добър. 775 00:44:25,330 --> 00:44:26,330 Ще приключим навреме. 776 00:44:26,830 --> 00:44:28,050 Чувствам се в голяма безопасност. 777 00:44:48,440 --> 00:44:49,440 Едно, две, три. 778 00:44:58,620 --> 00:44:59,620 İ 779 00:45:08,970 --> 00:45:11,150 Няма да му бъде позволено да излиза Местоположение. 780 00:45:11,151 --> 00:45:13,050 Искаме да се измъкнем от това място. 781 00:45:13,430 --> 00:45:14,690 Аз съм вашият мениджър, като за вечеря. 782 00:45:14,890 --> 00:45:16,730 Междувременно се почерпете с нож. 783 00:45:16,790 --> 00:45:17,370 Много сте любезни. 784 00:45:17,810 --> 00:45:19,330 Мога ли да ви предложа коктейл с шампанско? 785 00:45:20,320 --> 00:45:20,950 Не и за мен. 786 00:45:21,150 --> 00:45:24,110 Никога през живота си не съм опитвал твърд алкохол. освен бира и вино за причастие. 787 00:45:24,230 --> 00:45:25,010 Това не е твърд алкохол. 788 00:45:25,230 --> 00:45:28,170 Вкусен микс с череши и кубче захар. 789 00:45:29,170 --> 00:45:30,370 Добре, два коктейла с шампанско. 790 00:46:16,665 --> 00:46:18,020 Разпознавам почерка ви. 791 00:46:20,415 --> 00:46:25,340 Тя е твоя... честно казано, на Сакраменто. Консорциумът отказа да запълни празнината и 792 00:46:25,341 --> 00:46:28,060 тайно се опитваш да ме изнудваш. спаси сделката. 793 00:46:28,061 --> 00:46:32,580 Всъщност мисля, че това е въздишка. груб, а вие се справяте с него. 794 00:46:32,720 --> 00:46:33,320 Това е нелепо. 795 00:46:33,640 --> 00:46:34,640 Това е принудително. 796 00:46:35,040 --> 00:46:35,560 Какво купувате? 797 00:46:35,870 --> 00:46:36,870 Само съмнителни идеи. 798 00:46:37,080 --> 00:46:38,080 Много свежо. 799 00:46:38,180 --> 00:46:40,420 Откъде знаехме, че ще го направите? Получихте ли анонимно писмо? 800 00:46:40,421 --> 00:46:41,900 Нищо, което можеш да кажеш, няма да ме убеди. 801 00:46:42,080 --> 00:46:45,820 Не съм толкова сигурен за вас. Както казахте, те са отговорни за това, 802 00:46:46,000 --> 00:46:46,740 анонимно писмо 803 00:46:46,900 --> 00:46:48,680 Ако още веднъж отречете, ще ви хвърля изхвърлям. 804 00:46:50,400 --> 00:46:51,400 Вие ли сте? 805 00:46:51,520 --> 00:46:51,940 Вие ли сте? 806 00:46:51,941 --> 00:46:51,980 Вие ли сте? 807 00:46:51,981 --> 00:46:53,901 Човекът е взел шибаните ти бизнес неща. Заедно! 808 00:46:54,940 --> 00:46:55,940 Добре е, 809 00:46:58,800 --> 00:47:00,480 Както и да е, грешиш за почерка ми. 810 00:47:00,600 --> 00:47:01,600 Вие сте този, когото сме подготвили. 811 00:47:01,650 --> 00:47:03,000 Защо го правите? 812 00:47:03,200 --> 00:47:06,600 След като положихме клетва, признахме всичко дори за да сме сигурни, че никога няма да разкрием неговата измама. 813 00:47:06,601 --> 00:47:08,236 под мъченията на останалите от нас живот 814 00:47:08,260 --> 00:47:09,020 Вие наричате това стратегия. 815 00:47:09,021 --> 00:47:09,240 Какво е промяна? 816 00:47:09,320 --> 00:47:10,340 Той не се поддава на това. 817 00:47:10,480 --> 00:47:12,880 Те покриват 10% и Фарук - още 5%. 818 00:47:12,881 --> 00:47:14,161 Какъв е големият ви проблем? 819 00:47:14,320 --> 00:47:16,160 Мисля, че е имало твърде много самолетни катастрофи. 820 00:47:16,800 --> 00:47:17,800 Заминавам си. 821 00:47:18,100 --> 00:47:18,440 Такси. 822 00:47:18,960 --> 00:47:19,720 Ще го променя отново. 823 00:47:19,940 --> 00:47:20,940 Можем да видим смисъла. 824 00:47:20,980 --> 00:47:21,440 Твърде късно. 825 00:47:21,680 --> 00:47:21,960 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 826 00:47:22,560 --> 00:47:23,560 Ще го променя отново. 827 00:47:23,600 --> 00:47:24,240 Можем да видим смисъла. 828 00:47:24,600 --> 00:47:25,020 Все още е твърде късно. 829 00:47:25,380 --> 00:47:26,520 Не, не, не, не, не, не, не, не, не. 830 00:47:27,490 --> 00:47:28,500 Ще го променя отново. 831 00:47:29,480 --> 00:47:30,580 Можем да видим смисъла. 832 00:47:33,860 --> 00:47:34,860 Какво беше то? 833 00:47:40,100 --> 00:47:43,640 От името на отдел "Горско стопанство Междуконтинентална радикална свобода 834 00:47:43,641 --> 00:47:46,520 Военните, всички те ръководят и наблюдават чанта, моля. 835 00:47:48,100 --> 00:47:48,640 Къде другаде? 836 00:47:48,940 --> 00:47:49,520 Кои са те? 837 00:47:49,660 --> 00:47:50,740 Не познавам тези истории. 838 00:47:50,860 --> 00:47:51,940 Сигурно е дошъл от другия край на града. 839 00:47:53,120 --> 00:47:55,171 Приходи от този конфискация не само ползи 840 00:47:55,172 --> 00:47:58,220 административна дейност нашата организация, но също така и... 841 00:47:58,221 --> 00:48:01,192 Сираци и вдовици, слепи, болни, ранени, фермери, учители. 842 00:48:01,392 --> 00:48:01,480 .. 843 00:48:01,481 --> 00:48:04,060 И хигиенична конструкция системи за отвеждане на отпадъчни води. 844 00:48:05,500 --> 00:48:07,180 Защо се удря в тавана ми? 845 00:48:07,620 --> 00:48:09,540 Искам само да ограбвам клиентите си бягство 846 00:48:09,740 --> 00:48:10,300 Вие сте флирт? 847 00:48:10,660 --> 00:48:11,660 Не, не, не. 848 00:48:12,860 --> 00:48:16,180 Нищо от туята от продажбата имота ви ще бъде пропиляна. 849 00:48:16,500 --> 00:48:18,240 Брошурите изразяват нашите политики. 850 00:48:19,540 --> 00:48:20,580 Прекалено много. 851 00:48:22,340 --> 00:48:23,640 Защо чукаш по тавана ми? 852 00:48:25,140 --> 00:48:28,260 Това е в името на грабеж Горската служба... Разбирам това. 853 00:48:28,380 --> 00:48:29,500 Питам за тавана си. 854 00:48:29,900 --> 00:48:32,140 Вие, глупаците, унищожавате едно чудесно нещо. нощен клуб 855 00:48:32,141 --> 00:48:34,100 Вземете плячката и се измъкнете! 856 00:48:35,240 --> 00:48:36,240 Нека се свържем с вас. 857 00:48:39,120 --> 00:48:40,540 Ти пое куршум за мен. 858 00:48:41,920 --> 00:48:42,980 Поех куршум за теб. 859 00:48:43,280 --> 00:48:44,280 Наясно съм с това. 860 00:48:44,320 --> 00:48:45,320 Бях свидетел на това. 861 00:48:45,400 --> 00:48:46,400 Къде е раната? 862 00:48:46,480 --> 00:48:48,620 Точно тук, където блика кръв Тя е върху мен. 863 00:48:51,920 --> 00:48:53,440 Всъщност не е толкова лошо. 864 00:48:55,160 --> 00:48:58,480 Мисля, че дипломатическите ви пълномощия са се забавили. Изтегляне. 865 00:48:58,880 --> 00:48:59,880 Извинете ме. 866 00:49:00,260 --> 00:49:01,340 За това ненужно насилие. 867 00:49:02,360 --> 00:49:03,480 Застреляха ли ви? 868 00:49:03,700 --> 00:49:06,500 Те ме застреляха, но баща ти ме застреля. нещо героично, предполагам. 869 00:49:07,180 --> 00:49:08,540 Всъщност трябваше да е той. 870 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Свалете го. 871 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 Аз? 872 00:49:13,920 --> 00:49:14,920 Продължете. 873 00:49:18,600 --> 00:49:18,980 Не, сине. 874 00:49:19,440 --> 00:49:20,440 Задръжте. 875 00:49:37,020 --> 00:49:38,280 Срещата е в полунощ. 876 00:49:39,040 --> 00:49:39,960 Все още си тръгвате? 877 00:49:39,961 --> 00:49:41,660 Как мога да го направя? 878 00:49:42,140 --> 00:49:43,140 Сега. 879 00:49:44,040 --> 00:49:45,040 Две таксита. 880 00:50:04,560 --> 00:50:05,560 Не говорете за нищо. 881 00:50:06,730 --> 00:50:07,760 За Marty относно разликата. 882 00:50:08,280 --> 00:50:10,460 Представете си, че нашата работа е да изградим доверие. циментиране 883 00:50:10,980 --> 00:50:11,980 Бьорн! 884 00:50:12,270 --> 00:50:13,270 Къде е раницата? 885 00:50:13,980 --> 00:50:15,760 Не бива да го държа в таксито. 886 00:50:26,965 --> 00:50:29,300 Има ли някой от вас алергия към прах? Инсектицид? 887 00:50:29,440 --> 00:50:29,920 Разбира се, че не. 888 00:50:29,921 --> 00:50:32,481 Знаех, че носите огнестрелно оръжие. Оръжията в чантата ви. 889 00:50:32,700 --> 00:50:33,700 Нося кинжал. 890 00:50:33,780 --> 00:50:36,116 Мога ли да попитам каква е целта на гранатите? Вие също сте на борда? 891 00:50:36,140 --> 00:50:37,720 Мисля, че това е подарък с екстри. 892 00:50:49,440 --> 00:50:50,860 Имам ли нужда от кръвопреливане? 893 00:50:53,100 --> 00:50:53,420 Здравейте! 894 00:50:53,720 --> 00:50:53,920 Здравейте! 895 00:50:54,140 --> 00:50:54,360 Влезте! 896 00:50:54,640 --> 00:50:55,220 Радвам се да те видя, приятелю. 897 00:50:55,380 --> 00:50:55,640 Влезте! 898 00:50:55,920 --> 00:50:56,040 Здравейте! 899 00:50:56,140 --> 00:50:56,540 Как си, приятелю? 900 00:50:56,940 --> 00:50:57,200 Влезте! 901 00:50:57,680 --> 00:50:57,840 Здравейте! 902 00:50:58,280 --> 00:50:58,480 Здравейте! 903 00:50:59,160 --> 00:50:59,500 Влезте! 904 00:50:59,675 --> 00:51:02,440 Простреляха ме, но дипломацията ми забавя пълномощията. 905 00:51:02,660 --> 00:51:03,740 Това е дъщеря ми, Лиел. 906 00:51:03,780 --> 00:51:05,060 Имате ли нужда от кръвопреливане? 907 00:51:05,100 --> 00:51:07,236 Аз съм отрицателен универсален донор, ако търсите точно това. 908 00:51:07,260 --> 00:51:07,660 Кой го застреля? 909 00:51:07,840 --> 00:51:08,960 За да отидете на изток от града. 910 00:51:09,220 --> 00:51:10,140 О, Боже, застреляй и него. 911 00:51:10,240 --> 00:51:10,580 Все още не е 912 00:51:10,900 --> 00:51:12,980 Това е професор Бьорн, моята администрация. Секретар. 913 00:51:13,200 --> 00:51:13,660 Добре дошли на борда. 914 00:51:13,780 --> 00:51:14,560 Чувствай се като у дома си, приятелю. 915 00:51:14,640 --> 00:51:15,000 Седнете. 916 00:51:15,500 --> 00:51:17,516 Използвайте го там, използвайте го там, използвайте го там, използвайте го там. 917 00:51:17,540 --> 00:51:18,540 Аз живея тук. 918 00:51:20,340 --> 00:51:21,716 Не ме канете да дойда в Пустотата, Човек. 919 00:51:21,740 --> 00:51:22,976 Познавам безбрачието с него. 920 00:51:23,000 --> 00:51:23,760 Разбира се, че не, приятелю. 921 00:51:23,840 --> 00:51:24,876 Това е само символична среща. 922 00:51:24,900 --> 00:51:25,480 Това е формалност. 923 00:51:25,920 --> 00:51:26,380 Какво ще кажете за тази песен? 924 00:51:26,700 --> 00:51:27,220 Това музика ли е? 925 00:51:27,221 --> 00:51:28,420 Помогни си да ме обесиш. 926 00:51:28,520 --> 00:51:29,520 Много сте любезни. 927 00:51:34,440 --> 00:51:39,240 Събудих се по средата на нощта Долу цари хаос. 928 00:51:40,160 --> 00:51:41,900 Той крещи, блъска и чупи прозореца. 929 00:51:42,600 --> 00:51:44,440 Крясък като на котка, попаднала в капана на шкаф. 930 00:51:45,000 --> 00:51:47,700 Станах и се измъкнах през люка на горния етаж на галерията. 931 00:51:48,420 --> 00:51:49,500 През нощта ме заключваха. 932 00:51:49,900 --> 00:51:51,460 Плъзнах се по квадрата на парапета ни. 933 00:51:52,260 --> 00:51:54,420 Deadstalk не ме е видял, ender-butter тогава. 934 00:51:54,900 --> 00:51:56,620 Вървях по дългата галерия на предната стая. 935 00:51:56,720 --> 00:51:59,060 В едната си ръка държи бамбук, а в другата - мускал. 936 00:51:59,880 --> 00:52:01,500 Часовникът на дядо звънна в 3 часа сутринта. 937 00:52:02,320 --> 00:52:04,560 Вратата се отвори и баща ми излезе на светлината. 938 00:52:05,040 --> 00:52:07,220 Беше облечен с бяла пижама и бял халат 939 00:52:07,880 --> 00:52:10,440 Лицето му беше покрито с рана. обичайната самолетна катастрофа. 940 00:52:11,140 --> 00:52:12,140 Косата ѝ беше дива. 941 00:52:14,800 --> 00:52:16,100 Казахте, че трябва да си легнете. 942 00:52:17,060 --> 00:52:17,520 Къде е мама? 943 00:52:17,960 --> 00:52:18,960 Казах. 944 00:52:19,360 --> 00:52:20,460 Казахте, че сте заспали. 945 00:52:21,160 --> 00:52:22,160 Но това не беше вярно. 946 00:52:22,600 --> 00:52:23,260 Тя беше там. 947 00:52:23,261 --> 00:52:25,336 Изправяне отражение в огледалото 948 00:52:25,337 --> 00:52:28,501 вратата зад вас в задната част на стаята. 949 00:52:29,700 --> 00:52:30,860 Беше с ръкавици и палто. 950 00:52:31,420 --> 00:52:32,860 Блузата ѝ беше разкопчана. 951 00:52:33,320 --> 00:52:34,320 Гърдите ѝ бяха голи. 952 00:52:35,600 --> 00:52:37,720 Майка ти не може да живее с нас. ти каза, че няма повече. 953 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 Легни си. 954 00:52:40,300 --> 00:52:42,160 Вървях назад към стълбите, а после избягах. 955 00:52:43,920 --> 00:52:45,320 Изпратиха ме през пролетта. 956 00:52:46,240 --> 00:52:47,300 Възразявам, Ваша чест. 957 00:52:48,000 --> 00:52:50,200 Това е изкривена версия на това. История. 958 00:52:50,520 --> 00:52:54,380 Тя е разказана от гледната точка на дете, простено е, но е безумно. 959 00:52:55,040 --> 00:52:56,160 Никога повече не го видях. 960 00:52:59,440 --> 00:53:00,720 Не съм подсъдим тук, нали? 961 00:53:10,270 --> 00:53:13,550 Трябва да направя едно ужасно признание. че може би никога няма да ми простите. 962 00:53:16,400 --> 00:53:17,400 Избери пет, приятелю. 963 00:53:20,960 --> 00:53:24,910 Причината да знам кой е убил майка ти, което не е така, защото аз го направих. 964 00:53:24,911 --> 00:53:26,910 може да струва нещо друго. да бъдеш. 965 00:53:28,860 --> 00:53:30,250 Майка ти не е била монахиня като теб. 966 00:53:30,820 --> 00:53:31,820 Приятелите им ги взеха. 967 00:53:33,690 --> 00:53:35,690 Единият беше чичо ти, той нямаше кръчма. 968 00:53:36,680 --> 00:53:40,430 Въпреки тази обида, аз съм дълбоко обиден от собствените си хули и ги заблудих, 969 00:53:40,710 --> 00:53:44,510 не от собственото си писане, а да мисля майка ти го е предала зад гърба му. 970 00:53:44,511 --> 00:53:47,150 с моя административен секретар след това. 971 00:53:48,290 --> 00:53:49,290 Заключение. 972 00:53:49,920 --> 00:53:51,190 Мисля, че е убил и двамата. 973 00:53:55,280 --> 00:53:56,280 Обичахте ли я? 974 00:53:59,040 --> 00:54:00,980 Бях много привързан към нея, не. 975 00:54:04,785 --> 00:54:06,345 Трябва да го донесем. размер на справедливостта, значение 976 00:54:06,346 --> 00:54:07,946 ако го арестувате това, което казваш, е вярно. 977 00:54:08,100 --> 00:54:09,960 Кълна се, че думата ми беше открадната. 978 00:54:10,100 --> 00:54:10,440 Нека го дадем. 979 00:54:11,020 --> 00:54:12,020 Извинявам се. 980 00:54:14,600 --> 00:54:15,600 Прощавам ти. 981 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Това е точно така. 982 00:54:18,930 --> 00:54:20,691 Това беше моето признание за нещо. Ужасно е. 983 00:54:20,840 --> 00:54:22,880 Казах на полицията, че това е лъжа, и им казах. че майка ми е починала. 984 00:54:23,200 --> 00:54:26,200 Винаги съм очаквал най-лошото от теб. 985 00:54:27,660 --> 00:54:29,200 Ако поговоря с теб, ще ти простя. 986 00:54:34,870 --> 00:54:37,630 Вече не можем да изпълняваме определени условия не можем да се справим с проверката. 987 00:54:39,640 --> 00:54:41,610 Този документ обобщава нашия преглед Оферта. 988 00:54:47,570 --> 00:54:49,320 Достатъчно кръв, приятелю. 989 00:55:07,250 --> 00:55:08,560 Как се осмеляваш! 990 00:55:08,640 --> 00:55:09,040 Лъжеш! 991 00:55:09,560 --> 00:55:10,280 Някой ще ми помогне! 992 00:55:10,281 --> 00:55:11,316 Мислите, че имате златото! 993 00:55:11,340 --> 00:55:13,100 Не, изчакайте, изчакайте, изчакайте, изчакайте, изчакайте, изчакайте, Чакай, чакай, чакай! 994 00:55:19,750 --> 00:55:21,631 Принц Фарук и баща му покриват пет души процента. 995 00:55:21,740 --> 00:55:23,100 Братята от Сакраменто обхващат десет души. 996 00:55:23,200 --> 00:55:24,400 Марсилия Татко, правим 15. 997 00:55:24,590 --> 00:55:25,871 Вие сте най-богатият, на 25 години. 998 00:55:25,920 --> 00:55:27,280 Защо да го правя? 999 00:55:27,520 --> 00:55:29,440 Направихме я непробиваема, правно обвързваща договор. 1000 00:55:29,640 --> 00:55:30,920 Не, казах дванайсет на пет. 1001 00:55:31,100 --> 00:55:32,700 Петнайсет, защото поех куршума за теб. 1002 00:55:33,600 --> 00:55:34,600 Защо? 1003 00:55:34,980 --> 00:55:38,600 Защото ако не го направите, отказвам да го сложа. писалката влезе. 1004 00:55:40,280 --> 00:55:41,440 Вие сте последната граната. 1005 00:55:41,860 --> 00:55:43,942 Това е чудесен план, и ако работи, значи ще работи. 1006 00:55:43,943 --> 00:55:46,060 полза за всички наши партньори за бъдещите поколения. 1007 00:55:46,180 --> 00:55:48,260 За нас е чест да ви благодарим за това. Участие. 1008 00:55:48,680 --> 00:55:49,280 Лизел, как е? 1009 00:55:49,600 --> 00:55:52,416 Няма да те оставя там, за да можеш да си протегнеш ръката бомба като бизнес тактика. 1010 00:55:52,440 --> 00:55:53,440 Питате за моята стратегия? 1011 00:55:53,840 --> 00:55:54,840 Това е моята стратегия. 1012 00:55:55,160 --> 00:55:55,720 Ще проработи ли? 1013 00:55:56,020 --> 00:55:58,116 Не, но дъщеря ми и полигонът шрапнелите, които не искат да излетят. 1014 00:55:58,140 --> 00:55:58,820 Лизел, как е? 1015 00:55:59,120 --> 00:55:59,640 Трябва да отидете. 1016 00:55:59,980 --> 00:56:00,540 Трябва да отидете. 1017 00:56:00,880 --> 00:56:03,420 Защо да кажа "да" сега и да не те предам? Ще се върнеш ли по-късно? 1018 00:56:03,600 --> 00:56:05,240 Слагаш граната в главата ми. 1019 00:56:06,600 --> 00:56:07,600 Вярвам ви. 1020 00:56:26,250 --> 00:56:27,960 Предполагам, че в замяна на това ви имам доверие. 1021 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Да не казваш истината или да нарушиш обещание, Абсолютно. 1022 00:56:31,420 --> 00:56:34,300 Но мисля, че съм впечатлен от този боклук. изпълнение. 1023 00:56:35,620 --> 00:56:36,620 Ще се намеся, човече. 1024 00:56:37,020 --> 00:56:38,020 Двадесет процента. 1025 00:56:38,220 --> 00:56:40,308 Да се направи рязък компромис шансове за рентабилност 1026 00:56:40,309 --> 00:56:42,560 вече е изключително високорискова интервенция. 1027 00:56:43,500 --> 00:56:46,120 Само за да гледате как вашият режисьор печели голямата награда. Финалът. 1028 00:56:48,970 --> 00:56:49,970 Благодаря за кръвта. 1029 00:56:51,120 --> 00:56:52,120 Добре дошли. 1030 00:57:02,220 --> 00:57:04,622 Заснето съобщение транзит предлага тема 1031 00:57:04,623 --> 00:57:07,380 възможно стратегическо сливане с Sussman и Corda's House. 1032 00:57:07,780 --> 00:57:11,600 Също така, криптирано изпращане от поверителни доклади за операциите са следните. 1033 00:57:12,690 --> 00:57:16,780 Ресурсите на Target продължават да намаляват партньорите стават подозрителни и объркани. 1034 00:57:18,360 --> 00:57:20,392 Целеви места отново и отново значителни парични средства 1035 00:57:20,393 --> 00:57:23,161 директно в оператора лично имущество. 1036 00:57:23,680 --> 00:57:27,480 Опитах се да го подредя, но оперативният го прави нямаш сърце да откраднеш или унищожиш. 1037 00:57:28,060 --> 00:57:29,560 Много жестоко при тези обстоятелства. 1038 00:57:30,180 --> 00:57:31,400 Ще го обсъдя с него. 1039 00:57:32,340 --> 00:57:35,200 Освен това Target назначи момичето, официален наследник 1040 00:57:36,100 --> 00:57:37,100 Сега тя е монахиня. 1041 00:57:37,720 --> 00:57:38,820 Надявам се, че това няма да отнеме много време. 1042 00:58:01,490 --> 00:58:02,490 Трябва ли да коленича? 1043 00:58:05,880 --> 00:58:08,354 Единственото условие, което продиктувах. законно, нашия брак 1044 00:58:08,355 --> 00:58:10,480 е трябвало да бъде основата чисто романтичен съюз. 1045 00:58:11,400 --> 00:58:13,600 Трябва да защитя душата на дъщеря си. ето моя дял. 1046 00:58:25,800 --> 00:58:29,740 Баща ми и неговият баща, твоят дядо, почти се убихме един друг. 1047 00:58:30,320 --> 00:58:31,440 Може би знаете това, нали? 1048 00:58:31,840 --> 00:58:33,220 Не, аз съм нов в семейството си. 1049 00:58:34,580 --> 00:58:36,700 Най-добри приятели, каквото и да означава това в тях Случаят. 1050 00:58:36,701 --> 00:58:40,840 Те започват съвместен бизнес, създават силно действащ отровен газ, 1051 00:58:41,320 --> 00:58:44,220 убива десетки хиляди войници, десетки милиони долари. 1052 00:58:44,700 --> 00:58:48,380 Един ден в тяхната лаборатория Дебатът се превърна в бавно развиващ се мач. 1053 00:58:48,810 --> 00:58:52,360 Те се нападат фатално един друг размери на експериментална нова версия 1054 00:58:52,361 --> 00:58:54,577 въоръжени аерозоли, Слава Богу, той се върна. 1055 00:58:54,578 --> 00:58:56,681 да бъдат по-малко ефективни от оригиналното съединение. 1056 00:58:57,120 --> 00:58:59,480 И двамата оцеляват, но това е краят. партньорства. 1057 00:59:00,230 --> 00:59:03,120 Попитах баща си в продължение на 40 години по-късно, почти на смъртния му одър, 1058 00:59:03,121 --> 00:59:05,500 все още страда от малки нервни терзания последици от събитието. 1059 00:59:06,025 --> 00:59:07,146 Каква беше темата на дискусията? 1060 00:59:07,860 --> 00:59:08,860 Знаеш ли какво каза той? 1061 00:59:09,220 --> 00:59:09,740 Ами. 1062 00:59:10,060 --> 00:59:11,180 Кой кого може да оближе? 1063 00:59:12,300 --> 00:59:13,300 Или кой? 1064 00:59:14,570 --> 00:59:17,620 Това е може би източникът на повечето от нас проблеми в този безплоден свят. 1065 00:59:18,780 --> 00:59:19,780 Кой кого може да оближе? 1066 00:59:20,080 --> 00:59:21,080 Или кой, предполагам? 1067 00:59:22,000 --> 00:59:24,460 Ако нещо се изпречи на пътя ви, сплескайте го. 1068 00:59:25,510 --> 00:59:28,140 Това беше съветът на баща ми, преди да го отреже. Аз съм извън неговата воля. 1069 00:59:32,760 --> 00:59:34,870 Искаше да го мумифицира и погребе. пирамида. 1070 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 Купихме земята и изготвихме плановете, но той така и не го построи. 1071 00:59:40,290 --> 00:59:41,530 Вместо това го изгорихме. 1072 00:59:42,690 --> 00:59:43,910 Той не може да направи нищо по въпроса. 1073 00:59:44,790 --> 00:59:45,790 Това постановка ли е? 1074 00:59:46,210 --> 00:59:46,530 Разбира се. 1075 00:59:46,870 --> 00:59:49,710 Това е заместител на истинското, Не мога да си го позволя в момента. 1076 00:59:49,890 --> 00:59:53,131 Ако искате да продължите с част от него средства... Аз не плащам за нищо. 1077 00:59:53,570 --> 00:59:56,630 Разрешавам отдаването на имота под наем за 150 години. и правата върху водата. 1078 00:59:56,890 --> 01:00:00,330 Може би мога да помисля за сватба за кратко като преживяване, като епизод в епизод 1079 01:00:00,331 --> 01:00:02,438 в зависимост от книгата съветите на данъчния ми адвокат, 1080 01:00:02,439 --> 01:00:04,170 но аз няма да го направя. да ти помогне да намалиш разликата. 1081 01:00:04,645 --> 01:00:06,790 Това е против интересите на моята утопична полицейски участък 1082 01:00:08,290 --> 01:00:09,290 Не ви питам. 1083 01:00:09,420 --> 01:00:11,350 Казвам ви го като ваше потенциално бъдеще Голям. 1084 01:00:11,910 --> 01:00:12,910 Не, не, не. 1085 01:00:15,690 --> 01:00:16,870 Не ви питам. 1086 01:00:17,470 --> 01:00:18,670 Умолявам ви. 1087 01:00:19,010 --> 01:00:20,410 Вторият ти любим братовчед. 1088 01:00:20,470 --> 01:00:21,470 Не, не, не. 1089 01:00:22,690 --> 01:00:23,690 Тогава платете. 1090 01:00:26,670 --> 01:00:27,670 Защо? 1091 01:00:34,580 --> 01:00:38,030 Ако се ожени за мен, не съм сигурна. Не мога да го принудя да намали разликата, 1092 01:00:38,680 --> 01:00:41,190 в зависимост от юрисдикцията в която се провежда сватбата. 1093 01:00:42,930 --> 01:00:46,190 Вярвате ли на официалната ми присъда? че смъртта на майка ви е причинена от самоубийство? 1094 01:00:50,770 --> 01:00:51,770 Не, не, не. 1095 01:00:51,950 --> 01:00:54,190 И така, кой го е убил? Как мислите? 1096 01:00:55,250 --> 01:00:56,530 Знам само какво казват. 1097 01:00:58,410 --> 01:00:59,410 Чичо ми ли е баща ми? 1098 01:01:10,920 --> 01:01:12,840 Дипломатическата чанта е тук. 1099 01:01:13,520 --> 01:01:14,520 Отворете го. 1100 01:01:16,720 --> 01:01:18,680 Съдържание. 1101 01:01:19,160 --> 01:01:20,980 Едно, пресни чорапи, десет чифта. 1102 01:01:21,750 --> 01:01:22,840 Две, една книга. 1103 01:01:23,840 --> 01:01:25,820 Моля, от Carcel и Feud от Америка. 1104 01:01:26,730 --> 01:01:29,080 Три финансови отчета за преглед. 1105 01:01:29,720 --> 01:01:31,440 Четири сметки за плащане. 1106 01:01:31,960 --> 01:01:34,240 Пет, спешната директива е спешна. 1107 01:01:34,940 --> 01:01:35,960 Шест пресни носни кърпички. 1108 01:01:36,580 --> 01:01:37,580 Върнете се на пет. 1109 01:01:38,240 --> 01:01:39,580 Да, това може да е важно. 1110 01:01:39,680 --> 01:01:40,680 Върнете го. 1111 01:01:48,390 --> 01:01:49,850 Отново саботаж. 1112 01:01:51,470 --> 01:01:52,750 Дайте това на пилота. 1113 01:01:53,350 --> 01:01:53,870 Нов полетен план. 1114 01:01:54,110 --> 01:01:54,570 Къде отивам? 1115 01:01:54,890 --> 01:01:55,210 Ев. 1116 01:01:55,790 --> 01:01:58,930 Току-що прието предложение на Асамблеята има за цел да ме спре. 1117 01:01:59,450 --> 01:02:01,446 Предполага се, че ще бъда там с нормалната ставка. утре на обяд. 1118 01:02:01,470 --> 01:02:02,486 Какво се случва, ако не го направите? 1119 01:02:02,510 --> 01:02:03,670 Аз съм ученик по английски език. 1120 01:02:03,850 --> 01:02:07,190 След това запорираха активите ни по целия свят, екстрадираха ме и ме пратиха в затвора. 1121 01:02:08,350 --> 01:02:09,650 О, разбирам. 1122 01:02:16,130 --> 01:02:17,130 Това е за вас. 1123 01:02:17,710 --> 01:02:18,710 Честит рожден ден. 1124 01:02:20,610 --> 01:02:21,690 На колко години сте? 1125 01:02:23,290 --> 01:02:24,290 Двадесет и едно. 1126 01:02:24,770 --> 01:02:26,270 Не можем да разчетем почерка ви. 1127 01:02:26,850 --> 01:02:28,250 Един или седем? 1128 01:02:29,170 --> 01:02:30,210 O... По дяволите. 1129 01:02:30,430 --> 01:02:31,430 Това е G. 1130 01:02:55,320 --> 01:02:58,800 Той се занимаваше с него. 1131 01:03:00,240 --> 01:03:00,580 Какво? 1132 01:03:01,260 --> 01:03:02,740 Използвате морзовата азбука. 1133 01:03:04,480 --> 01:03:04,820 Дали съм аз? 1134 01:03:04,900 --> 01:03:05,480 Дали бях? 1135 01:03:05,780 --> 01:03:06,480 Не разбрах. 1136 01:03:06,800 --> 01:03:07,260 Опитвах се. 1137 01:03:07,261 --> 01:03:11,940 Той се държи така, сякаш... Опитвам се. 1138 01:03:12,760 --> 01:03:13,760 Говориш с морзовата азбука. 1139 01:03:14,600 --> 01:03:15,600 Не, не, не тече. 1140 01:03:15,940 --> 01:03:17,500 Разбрах, че това е фалшив въпрос. 1141 01:03:18,780 --> 01:03:20,240 Говориш с морзовата азбука. 1142 01:03:20,660 --> 01:03:22,506 Аз съм нашият библиотекар. Върнете се в манастира, 1143 01:03:22,507 --> 01:03:24,781 класическа колекция Латински свитъци и кодове. 1144 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Дешифрирам ги. 1145 01:03:26,520 --> 01:03:27,520 Очарователно. 1146 01:03:31,280 --> 01:03:32,280 Божествено! 1147 01:03:32,520 --> 01:03:33,920 Някой е отровил бирата му. 1148 01:03:34,120 --> 01:03:34,880 Трябваше да го тестваме. 1149 01:03:34,920 --> 01:03:36,040 Позволихте ли му да пие в пилотската кабина? 1150 01:03:36,041 --> 01:03:37,080 Това е просто бира. 1151 01:03:37,980 --> 01:03:39,140 Отстъпете назад и се дръжте. 1152 01:03:42,500 --> 01:03:43,500 О-о. 1153 01:03:47,320 --> 01:03:50,800 Защо един мъж ме следва тук? Изтребител? 1154 01:03:51,040 --> 01:03:52,060 Имам професия. 1155 01:04:02,110 --> 01:04:04,950 Мисля, че и аз познавам този убиец. 1156 01:04:05,210 --> 01:04:06,330 Той работеше и за мен. 1157 01:04:07,030 --> 01:04:08,850 Наследявам себе си от теб. 1158 01:04:10,670 --> 01:04:15,310 Какво ужасно нещо да кажеш на един баща, особено по време на пробния период. 1159 01:04:15,370 --> 01:04:16,370 О, Боже мой, той се върна! 1160 01:04:20,310 --> 01:04:23,570 Следващия път, когато ни нападне, ще му дам граната 1161 01:04:48,740 --> 01:04:49,740 Това е роля. 1162 01:04:53,010 --> 01:04:55,740 Не изпитвам никаква неприязън към баща ви. неговите интереси. 1163 01:04:56,400 --> 01:04:59,360 Но баща ти, от време на време, изпитва решителна враждебност към Съединените щати 1164 01:04:59,361 --> 01:05:01,480 правителството на САЩ и неговите съюзници и врагове 1165 01:05:02,220 --> 01:05:05,161 Наблюдението е моята работа, докладвам и продължавам... Да, аз... 1166 01:05:05,660 --> 01:05:07,740 Това е интересна история, Мисля, че е .... 1167 01:05:08,060 --> 01:05:10,628 След войната той има своя собствена основните интереси са много сходни 1168 01:05:10,629 --> 01:05:12,820 на когото представям на вас като професор Бьорн. 1169 01:05:12,821 --> 01:05:16,940 Завърших обучението си в Принстън емигрант трябваше да създаде научна 1170 01:05:16,941 --> 01:05:20,200 списание, което публикува поезия, рисунки и екологична проза. 1171 01:05:20,780 --> 01:05:23,465 Накрая нашето правителство предложи да субсидира списанието 1172 01:05:23,466 --> 01:05:26,020 за да се насърчи американските културни интереси. 1173 01:05:26,500 --> 01:05:29,220 Но в действителност те просто искаха всички ние разузнавачи. 1174 01:05:31,320 --> 01:05:32,680 Надявам се, че не се чувствате предадени. 1175 01:05:33,660 --> 01:05:36,940 Мога да продължа и да се върна към себе си. нормалното ми аз, ако искате. 1176 01:05:37,380 --> 01:05:39,460 Не е толкова различно от това, което виждате. Аз вече съм. 1177 01:05:39,461 --> 01:05:47,461 Знаете какво имам предвид? 1178 01:06:02,180 --> 01:06:03,280 В общи линии това е един и същ човек. 1179 01:06:05,860 --> 01:06:05,980 Здравейте. 1180 01:06:06,260 --> 01:06:07,260 Вие сте различни. 1181 01:06:14,990 --> 01:06:16,150 Всъщност не съм бохем. 1182 01:06:16,350 --> 01:06:17,990 В политическо отношение съм умерен консерватор. 1183 01:06:18,950 --> 01:06:19,970 А аз не съм от Осло. 1184 01:06:20,310 --> 01:06:21,510 Аз съм от Уилмингтън, Делауеър. 1185 01:06:22,610 --> 01:06:24,597 Освен това знам как да го направя. пия, въпреки че намерих 1186 01:06:24,598 --> 01:06:27,571 Кога ще бъда по-малко блокиран Преструвам се на пиян. 1187 01:06:28,335 --> 01:06:29,610 Освен това аз написах тази книга. 1188 01:06:30,310 --> 01:06:31,710 Той щеше да ни препоръча. 1189 01:06:32,490 --> 01:06:33,150 Това фалшиви мустаци ли са? 1190 01:06:33,151 --> 01:06:34,370 Не, да, да. 1191 01:06:34,910 --> 01:06:37,010 Въз основа на моята истинска, която обикновено е да има. 1192 01:06:37,250 --> 01:06:38,250 Чувствам се предаден. 1193 01:06:38,630 --> 01:06:39,630 Аз също. 1194 01:06:41,010 --> 01:06:42,010 Ти си луд! 1195 01:06:49,540 --> 01:06:51,680 Чувствам се много зле заради това. 1196 01:06:52,220 --> 01:06:54,640 Вие ме наехте добросъвестно да ви науча за насекомите. 1197 01:06:55,145 --> 01:06:57,465 Това е чудесна среда за нас да продължим с уроците си. 1198 01:06:57,860 --> 01:07:01,040 Никога не съм виждал толкова много буболечки на едно място. През целия си живот се опитвам да 1199 01:07:01,041 --> 01:07:04,020 С изключение на едно сметище близо до Рим, което беше също толкова спиращо дъха. 1200 01:07:10,950 --> 01:07:13,711 Защо ме питате дали си представям, че мога да падна? да се влюбя в мъж като теб, 1201 01:07:13,820 --> 01:07:14,500 хипотетично? 1202 01:07:14,720 --> 01:07:14,820 Да. 1203 01:07:15,200 --> 01:07:16,280 Част от вашата мисия? 1204 01:07:16,400 --> 01:07:17,860 Не, не беше част от нищо. 1205 01:07:18,470 --> 01:07:22,820 Мога да го оправдая като опит за проникване в семейния ви бизнес, но да ви кажа 1206 01:07:22,821 --> 01:07:24,880 истината, аз все още го казвам като истина Въпрос. 1207 01:07:25,620 --> 01:07:29,140 И като професор Бьорн, и като агент Карлсон на тайните северноамериканци. 1208 01:07:29,141 --> 01:07:30,141 Не ми помагайте! 1209 01:07:37,880 --> 01:07:38,880 Не ми помагайте. 1210 01:07:42,440 --> 01:07:43,740 Увийте го около ствола на дърво. 1211 01:07:44,340 --> 01:07:46,360 Може да потъна за известно време, но ще го запазя него. 1212 01:07:46,660 --> 01:07:47,040 Не, няма да го направите. 1213 01:07:47,340 --> 01:07:48,500 Ще се спася сам, сам. 1214 01:08:04,550 --> 01:08:06,430 Благослови нас и тези твои свети дарове. 1215 01:08:06,610 --> 01:08:09,130 Това е за да получите това, което е в него за вас милосърдна благодат? 1216 01:08:09,450 --> 01:08:10,130 Ние се смиряваме. 1217 01:08:10,131 --> 01:08:12,790 Не се ли страхувате от Бога преди вас? Вашето име? 1218 01:08:13,330 --> 01:08:13,330 Амин. 1219 01:08:13,331 --> 01:08:14,331 Амин. 1220 01:08:16,930 --> 01:08:20,210 Против ли сте робството и Библията? 1221 01:08:21,950 --> 01:08:24,070 Той може да отиде в ада. 1222 01:08:25,650 --> 01:08:27,250 Мисля, че виждаме малка заплата. 1223 01:08:39,180 --> 01:08:43,680 Добивът в слабините на Адам беше разпнат единственият ми син. 1224 01:08:45,200 --> 01:08:46,200 Знам, знам, знам. 1225 01:08:46,960 --> 01:08:47,960 Исус. 1226 01:08:53,340 --> 01:08:54,340 Все още не съм мъртъв. 1227 01:08:59,160 --> 01:09:00,260 Защо не ме оставихте да потъна? 1228 01:09:00,460 --> 01:09:01,460 Излишно. 1229 01:09:01,990 --> 01:09:04,831 Нашата мисия е строго посветена на да саботира вашите бизнес интереси. 1230 01:09:04,960 --> 01:09:06,740 Никога няма да прибегнем до извънзаконно насилие. 1231 01:09:07,480 --> 01:09:08,480 Не могат да ме търсят. 1232 01:09:08,560 --> 01:09:09,320 Наясно съм с това. 1233 01:09:09,560 --> 01:09:10,560 Какво е идея? 1234 01:09:10,910 --> 01:09:13,160 За да унищожи и ограби бизнеса ви всички техни активи. 1235 01:09:13,520 --> 01:09:14,520 Беше ужасно. 1236 01:09:14,660 --> 01:09:15,660 Никога няма да забравя това. 1237 01:09:16,140 --> 01:09:18,540 Ще почувствам травматичен ефект върху себе си докато не умра. 1238 01:09:18,920 --> 01:09:19,920 Наистина? 1239 01:09:20,160 --> 01:09:22,100 Не знам дали се чувствам зле или ласкаво. 1240 01:09:22,920 --> 01:09:23,920 Или и двете. 1241 01:09:24,390 --> 01:09:25,480 Може би съм важен. 1242 01:09:27,260 --> 01:09:28,640 Какво са ви направили? 1243 01:09:29,100 --> 01:09:30,100 Повече семейства? 1244 01:09:30,810 --> 01:09:31,940 Съжалявам, че те изплаших. 1245 01:09:32,060 --> 01:09:33,060 Това няма да се повтори. 1246 01:09:38,430 --> 01:09:39,620 Как да минете през детектора на лъжата? 1247 01:09:40,220 --> 01:09:40,900 Учили са ни. 1248 01:09:41,120 --> 01:09:42,120 Това не е трудно. 1249 01:09:42,420 --> 01:09:43,420 Занимавате се с карате? 1250 01:09:43,480 --> 01:09:43,800 Разбира се. 1251 01:09:44,200 --> 01:09:45,280 Ще те науча, ако искаш. 1252 01:09:47,100 --> 01:09:48,100 Вече е твърде късно. 1253 01:09:50,600 --> 01:09:52,400 Не знам колко пъти още мога да го направя. Умирай. 1254 01:09:53,540 --> 01:09:55,540 Всички тези мръсни книги трябва да бъдат изгорени. 1255 01:10:01,280 --> 01:10:02,280 С изключение на този. 1256 01:10:03,100 --> 01:10:04,780 Неуважително е, но той говори с мен. 1257 01:10:05,320 --> 01:10:05,640 Запазете го. 1258 01:10:05,800 --> 01:10:06,140 Тя е твоя. 1259 01:10:06,660 --> 01:10:07,740 Отворете подаръка за рождения си ден. 1260 01:10:19,970 --> 01:10:20,970 Харесва ми. 1261 01:10:21,270 --> 01:10:22,270 Това е красива творба. 1262 01:10:22,960 --> 01:10:24,830 Какво е истинското ви име, агенте? Карлсон? 1263 01:10:30,010 --> 01:10:31,250 Радвам се, че отидох при Бьорн. 1264 01:10:31,450 --> 01:10:32,450 Това съм аз. 1265 01:10:38,960 --> 01:10:43,170 Само приятни спомени за нещастника детството минава под стълбите. 1266 01:10:44,350 --> 01:10:46,730 Позволиха ми да вечерям с домашните. веднъж седмично. 1267 01:10:47,650 --> 01:10:49,130 Те се преструваха, че ме обичат. 1268 01:10:49,410 --> 01:10:50,570 Имаха ли избор? 1269 01:10:51,800 --> 01:10:54,510 И до днес съм много добър готвач и съдомиялна машина 1270 01:10:56,570 --> 01:10:57,570 Шест и петнадесет. 1271 01:10:58,010 --> 01:10:59,010 Полицията подава звуков сигнал. 1272 01:10:59,710 --> 01:11:02,351 Робин носи червеи на пиленцата си в гнездото на перваза на прозореца ми. 1273 01:11:03,250 --> 01:11:04,950 Сестра Мария помпа водата в седем часа. 1274 01:11:06,020 --> 01:11:07,421 Камбаната бие за сутрешна молитва. 1275 01:11:08,450 --> 01:11:10,410 Всеки ден формата на деня е точно една и съща 1276 01:11:11,350 --> 01:11:12,350 Харесва ни да го правим по този начин. 1277 01:11:13,190 --> 01:11:15,284 Хванах бълхи, когато бях малко момче и найлоновите торбички в мен 1278 01:11:15,285 --> 01:11:17,990 Направих спалнята си и морфологията си и микроскопия през нощта. 1279 01:11:18,810 --> 01:11:20,090 Живеех със сестрата на майка ми. 1280 01:11:20,650 --> 01:11:22,370 Родителите ми направиха своите проучвания. в чужбина 1281 01:11:23,250 --> 01:11:25,770 Леля Бет беше много добра, но никога не не одобри молбите ми. 1282 01:11:26,650 --> 01:11:29,730 Къщата се опушва редовно, причинява голяма загуба на проба. 1283 01:11:32,120 --> 01:11:35,530 После ревност и самота, аз ги предадох. 1284 01:11:36,250 --> 01:11:37,250 Кухненски персонал. 1285 01:11:37,630 --> 01:11:38,890 Казах на баща ми истината. 1286 01:11:39,490 --> 01:11:40,490 Те крадат. 1287 01:11:41,020 --> 01:11:42,381 Мислех, че трябва да бъда негов съюзник. 1288 01:11:42,970 --> 01:11:46,370 Вместо това той ми нанесе огромен побой. и не ми каза нито дума в продължение на 90 дни. 1289 01:11:48,655 --> 01:11:49,936 Той стреля по един и същи начин. 1290 01:11:51,620 --> 01:11:52,821 Връщам се при сестрите. 1291 01:11:54,170 --> 01:11:54,810 Не, не е така. 1292 01:11:55,110 --> 01:11:55,550 Можете ли да го направите? 1293 01:11:55,690 --> 01:11:56,430 Закъсали сме. 1294 01:11:56,670 --> 01:11:57,750 Освен това, за кого съм толкова наясно? 1295 01:11:57,870 --> 01:11:58,750 На пробна основа. 1296 01:11:58,751 --> 01:11:59,751 Край. 1297 01:11:59,930 --> 01:12:00,250 Наети сте. 1298 01:12:00,790 --> 01:12:02,666 В края на краищата аз не ти прощавам, срам ме е да го кажа. 1299 01:12:02,690 --> 01:12:04,530 И трябва да отмъстим на чичо си. Нова кръчма. 1300 01:12:05,000 --> 01:12:06,506 Ще го изправим пред съда, ако искате. 1301 01:12:06,530 --> 01:12:08,126 Оставям това на вашата съвест. 1302 01:12:08,150 --> 01:12:09,150 Нямам такъв. 1303 01:12:09,390 --> 01:12:11,271 Също така, бедните роби и семейство? 1304 01:12:11,510 --> 01:12:12,711 Връщам се при сестрите. 1305 01:12:13,190 --> 01:12:15,404 Молитва, учене и работа да преодоляваме с усърдие 1306 01:12:15,405 --> 01:12:17,691 слабости на характера вероятно е генетична. 1307 01:12:19,185 --> 01:12:20,786 С други думи, отново всичко е по моя вина. 1308 01:12:22,220 --> 01:12:24,261 В края на краищата можете да изгорите къщата ние оцеляваме. 1309 01:12:31,460 --> 01:12:32,460 Ето ви. 1310 01:12:33,660 --> 01:12:35,376 Здравейте отново, тук в средата гора. 1311 01:12:35,400 --> 01:12:38,160 Колко е чудесно да срещнеш на мястото на инцидента, както разбирам. 1312 01:12:38,740 --> 01:12:39,740 Здравей, здравей, здравей, здравей. 1313 01:12:44,060 --> 01:12:45,180 Аз не съм бизнесмен. 1314 01:12:46,040 --> 01:12:49,440 Напротив, аз съм комунист. тежко въоръжен и революционер, живеещ в 1315 01:12:49,441 --> 01:12:52,080 таен лагер в джунглата с група борци за свобода. 1316 01:12:52,360 --> 01:12:56,641 Но дори аз виждам плана ви. да се бориш с примамлив икономически товар. 1317 01:12:56,840 --> 01:12:58,400 Това е нещо, което никога не съм правил преди. 1318 01:12:58,401 --> 01:13:00,060 Моят план осигурява всичко. 1319 01:13:06,140 --> 01:13:07,800 Каква е връзката ви с компанията? 1320 01:13:08,240 --> 01:13:08,440 Аз? 1321 01:13:08,920 --> 01:13:11,780 Действам като администратор секретарка, но всъщност аз съм учителката. 1322 01:13:12,060 --> 01:13:14,660 Но всъщност, всъщност, аз съм шпионин Правителството на Съединените щати. 1323 01:13:15,720 --> 01:13:16,720 Уау. 1324 01:13:18,140 --> 01:13:19,900 Религията е въздишката на потиснатите същество 1325 01:13:19,940 --> 01:13:21,420 Това е протест срещу болката. 1326 01:13:21,580 --> 01:13:22,580 Съгласен съм. 1327 01:13:22,700 --> 01:13:23,700 Вие не сте атеист. 1328 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 Разбира се, че съм. 1329 01:13:25,300 --> 01:13:27,540 Моите колеги обаче твърдят, че все пак: Бъдете. 1330 01:13:30,640 --> 01:13:32,120 Веднъж имах лична армия. 1331 01:13:32,420 --> 01:13:33,420 Голямо главоболие. 1332 01:13:38,270 --> 01:13:39,290 Остават 15 минути. 1333 01:13:39,510 --> 01:13:40,010 Къде е моят нотариус? 1334 01:13:40,330 --> 01:13:41,770 Трябват ни пръстови отпечатъци и подписи. 1335 01:13:42,110 --> 01:13:43,146 Всички вие сте официални свидетели. 1336 01:13:43,170 --> 01:13:44,170 Майка настоятелка. 1337 01:13:44,650 --> 01:13:45,770 Здравей, сине. 1338 01:13:46,090 --> 01:13:48,490 Един изтребител ни свали в джунглата По Божия милост. 1339 01:13:48,590 --> 01:13:49,590 Ние оцеляхме. 1340 01:13:49,730 --> 01:13:50,730 Получихте писмото ми. 1341 01:13:50,910 --> 01:13:52,350 Да, писах ти. 1342 01:13:52,890 --> 01:13:54,090 Готов съм да се закълна. 1343 01:13:54,930 --> 01:13:56,010 Първо прочетете писмото. 1344 01:13:57,030 --> 01:13:59,730 Получихме брачно свидетелство интелектуален договор. 1345 01:14:00,110 --> 01:14:01,630 Предполагам, че сте запознати с офертата. 1346 01:14:02,895 --> 01:14:04,090 Не знаех, че си казал "да". 1347 01:14:06,760 --> 01:14:09,610 Вие сте много религиозна, сестра Лизъл, но не сте проста. 1348 01:14:10,450 --> 01:14:12,330 Например камъните в тръбата ви. 1349 01:14:13,115 --> 01:14:15,210 Да не говорим за богатството ви. Броеница. 1350 01:14:16,030 --> 01:14:17,990 И този невероятен кинжал. 1351 01:14:18,310 --> 01:14:19,330 Подарък от принц. 1352 01:14:20,030 --> 01:14:23,690 Майко настоятелко, кога се обърнахте към мен? Най-много се нуждая от вашето доверие и напътствие. 1353 01:14:28,990 --> 01:14:32,330 Земните украшения служат за нещо добро на хората за добро. 1354 01:14:33,370 --> 01:14:36,670 Не всички сме обречени да се отричаме от себе си от земните удоволствия на човека. 1355 01:14:37,090 --> 01:14:39,050 Някои се развиват в спокойна простота. 1356 01:14:39,550 --> 01:14:42,550 Други намират красотата в цветовете, в блясъка, в радостта 1357 01:14:43,640 --> 01:14:45,270 Това не е подход, дете. 1358 01:14:46,390 --> 01:14:48,010 Ти си богато момиче, винаги си била такава. 1359 01:14:49,050 --> 01:14:52,390 Разбира се, ще продължа да се храня продължаващото покровителство на манастира. 1360 01:14:53,450 --> 01:14:54,750 Тя вече няма да е монахиня. 1361 01:14:55,770 --> 01:14:57,870 Бог повече се интересува от парите ми или от моите пари? душата? 1362 01:14:59,110 --> 01:15:00,570 Не мога да говоря от негово име. 1363 01:15:01,810 --> 01:15:06,051 Може би мога да помогна в тази област, както като баща и като експерт-медиатор. 1364 01:15:06,410 --> 01:15:07,610 И вие разбрахте, че сте го уволнили. 1365 01:15:08,010 --> 01:15:11,390 Призовавам Лисъл да се върне при семейството си. и на по-голяма общност. 1366 01:15:11,890 --> 01:15:15,510 Все още ли Амир иска да го финансираме? изграждането на нова огнеупорна конструкция? 1367 01:15:15,930 --> 01:15:16,930 С благодарност. 1368 01:15:17,070 --> 01:15:17,430 Разбира се. 1369 01:15:17,431 --> 01:15:18,431 Да. 1370 01:15:21,390 --> 01:15:26,070 Между другото, имате ли право да правите каквото и да било да се кръсти, ако някой иска да стане католик? 1371 01:15:26,570 --> 01:15:26,690 Аз? 1372 01:15:27,270 --> 01:15:28,270 Вие сте атеист. 1373 01:15:28,860 --> 01:15:31,870 Сега имам чувството, че преживявам религиозно пробуждане, ако можем да кажем така. 1374 01:15:32,660 --> 01:15:34,810 Разкажете ми как се случи това пробуждане. 1375 01:15:36,290 --> 01:15:39,630 Е, бих казал, че това отчасти се дължи на преживяванията ми, близки до смъртта. 1376 01:15:39,970 --> 01:15:41,290 Виждам някакво видение. 1377 01:15:42,390 --> 01:15:43,390 Не обръщайте внимание на подробностите. 1378 01:15:43,570 --> 01:15:45,330 След това има и частично фидуциарна полза. 1379 01:15:46,090 --> 01:15:49,390 И най-вече, и аз бих претеглил този фактор може би до 75%. 1380 01:15:49,391 --> 01:15:51,588 Това е само ефектът дъщеря ми 1381 01:15:51,589 --> 01:15:53,930 който има ефект дълбок ефект върху мен. 1382 01:15:54,390 --> 01:15:59,431 И мисля, че на моята възраст най-накрая, накрая, по-добре да премина на наша страна. 1383 01:16:05,290 --> 01:16:08,050 Основното нещо е да се отървете от греха пречистени. 1384 01:16:08,250 --> 01:16:09,530 Няма да се получи, ако лъжете. 1385 01:16:10,530 --> 01:16:11,350 Не лъжа. 1386 01:16:11,351 --> 01:16:13,997 Какво мога да направя и наистина съм готов да вярвам 1387 01:16:13,998 --> 01:16:16,851 е обратното. лични убеждения. 1388 01:16:17,200 --> 01:16:19,230 В някои случаи мога да го направя. 1389 01:16:24,220 --> 01:16:25,381 Помните ли паролата? 1390 01:16:38,800 --> 01:16:39,800 Друга кутия за обувки? 1391 01:16:40,420 --> 01:16:41,420 Всичко свърши. 1392 01:16:44,500 --> 01:16:45,420 Какво има в него? 1393 01:16:45,421 --> 01:16:46,421 Не знам. 1394 01:16:47,100 --> 01:16:49,300 Остатък от така нареченото ни семейство История. 1395 01:16:49,660 --> 01:16:51,840 Остава половин точка, но не мисля. Нотариус. 1396 01:16:52,660 --> 01:16:53,660 Ще ти го направя. 1397 01:16:54,320 --> 01:16:57,100 Но щом сме тук, признайте си. 1398 01:16:59,530 --> 01:17:00,530 Ще живея в него по-късно. 1399 01:17:14,560 --> 01:17:16,320 Моят прадядо е построил хотела. 1400 01:17:16,880 --> 01:17:19,700 Лизел щеше да е пета. с изключение на баща ми, собственика на поколението 1401 01:17:19,701 --> 01:17:22,800 на американски конгломерат, който, разбира се, го разруши. 1402 01:17:26,780 --> 01:17:33,100 Мястото на събитието е разположено в несигурно положение на границата между двете три лесничейства 1403 01:17:33,101 --> 01:17:35,520 оставане във военно положение след края на военната служба Въздействие. 1404 01:17:36,240 --> 01:17:39,500 В замяна на това, че няма да ти позволя да крадеш снимка, която се търкаля в корабоплаването 1405 01:17:39,501 --> 01:17:42,105 тръба, вие и вашият терористите осигуряват сигурност 1406 01:17:42,106 --> 01:17:44,621 всички наши услуги по време на събитието. 1407 01:17:44,930 --> 01:17:45,930 Продадоха картина. 1408 01:17:46,380 --> 01:17:47,380 Вие ще бъдете съдия. 1409 01:17:47,480 --> 01:17:49,000 Добър момент от гледна точка на бизнеса. 1410 01:17:49,275 --> 01:17:51,303 Удар номер пет надлежно упълномощен 1411 01:17:51,304 --> 01:17:53,104 в съответствие с законите на този регион. 1412 01:17:53,240 --> 01:17:55,220 Дори и незабавен развод може да продължи печалба. 1413 01:17:55,900 --> 01:17:56,900 Igrazia, довиждане. 1414 01:17:57,920 --> 01:17:58,380 Успяхте ли да се свържете с него? 1415 01:17:58,620 --> 01:18:01,520 Да, Негово Светейшество отказва да се прикрие. празнотата, всеки. 1416 01:18:01,780 --> 01:18:02,900 Познавам Феликс, той е упорит. 1417 01:18:03,400 --> 01:18:04,600 Ще трябва да подсладим сумата. 1418 01:18:04,860 --> 01:18:07,340 Знаеш много за керамиката, идиоти, хубави понички. 1419 01:18:07,480 --> 01:18:08,880 Кажи му, че му предлагам още девет души. 1420 01:18:10,290 --> 01:18:11,460 Все още ли сте вражески шпионин? 1421 01:18:11,920 --> 01:18:14,681 Точно сега, не, мислех, че може би. по-полезен като двоен агент. 1422 01:18:15,100 --> 01:18:16,261 Не бих могъл да ви платя допълнително. 1423 01:18:16,760 --> 01:18:19,201 Е, не, естествено, ще бъде включен таксите за образование. 1424 01:18:20,340 --> 01:18:23,000 Моят оперативен ръководител, кодово име Екскалибур. 1425 01:18:23,160 --> 01:18:23,660 Агент Карлсон. 1426 01:18:24,000 --> 01:18:24,440 Екскалибур. 1427 01:18:24,940 --> 01:18:29,020 Знам за чупливите нитове и болт пирони и пулбер също залепна. 1428 01:18:29,080 --> 01:18:31,660 Службата дори не може да потвърди или отрече такава информация. 1429 01:18:31,960 --> 01:18:32,280 И нямаше да е така. 1430 01:18:32,400 --> 01:18:33,580 Не позволявайте да се приеме въпросната информация. 1431 01:18:33,581 --> 01:18:34,581 Саботаж! 1432 01:18:35,115 --> 01:18:37,200 Заклех се в клетва Заклех се в клетва Заклех се в клетва Заклех се в клетва Заклех се в клетва Заклех се в клетва Заклех се в клетва Заклех се в клетва Чест. 1433 01:18:37,760 --> 01:18:38,840 Никога няма да ти позволя да спечелиш. 1434 01:18:40,790 --> 01:18:43,940 Направих така, че да обвините него. човек, между другото. 1435 01:18:44,160 --> 01:18:44,720 Благословен чичо. 1436 01:18:44,721 --> 01:18:46,060 Разбира се. 1437 01:18:46,240 --> 01:18:48,260 Важно е да се изправим пред това неописуемо събитие. Сатанински. 1438 01:18:48,990 --> 01:18:52,900 Освен това е още по-важно да го пазим. финансова инвестиционна позиция. 1439 01:18:54,800 --> 01:18:58,860 Както знаете, никога не приемам тази възможност. и дори избягвам думата "провал". 1440 01:18:59,500 --> 01:19:00,500 Може би това е слабост. 1441 01:19:00,920 --> 01:19:02,684 От друга страна, ние липсваше само един 1442 01:19:02,685 --> 01:19:05,401 което е парче пай прегоряла за тях. 1443 01:19:08,540 --> 01:19:09,540 Това е просто фиаско. 1444 01:19:09,660 --> 01:19:10,660 Това е просто фиаско. 1445 01:19:12,180 --> 01:19:13,580 Чувствам се в голяма безопасност. 1446 01:19:14,720 --> 01:19:15,720 Благодаря ви. 1447 01:19:19,630 --> 01:19:20,820 Senua Ba е тук. 1448 01:19:25,030 --> 01:19:28,690 Нерегистрирани, може да има пропуски бездънни, по-близо до бездната. 1449 01:19:30,010 --> 01:19:31,790 Всъщност сега те са дори повече. 1450 01:19:32,410 --> 01:19:34,810 Различно измерение от предишното очаквано. 1451 01:19:35,690 --> 01:19:36,730 Емоционална бездна. 1452 01:19:37,870 --> 01:19:38,870 Той ме предаде. 1453 01:19:40,570 --> 01:19:41,670 Работил си за мен. 1454 01:19:42,610 --> 01:19:43,670 О, съжалявам. 1455 01:19:44,070 --> 01:19:44,230 Аз? 1456 01:19:44,810 --> 01:19:45,090 Не, не, не. 1457 01:19:45,290 --> 01:19:46,290 Бях маскиран. 1458 01:19:46,610 --> 01:19:47,910 Д-р Мансман. 1459 01:19:48,155 --> 01:19:49,490 Познавам този убиец. 1460 01:19:52,210 --> 01:19:53,890 Кой те нае да ме убиеш? 1461 01:19:56,530 --> 01:19:57,530 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 1462 01:19:59,470 --> 01:20:00,470 Искам да кажа, настрани. 1463 01:20:21,380 --> 01:20:24,820 Ако се окаже, че не си дъщеря ми, мога ли да те осиновя? 1464 01:20:25,820 --> 01:20:26,820 С ваше разрешение? 1465 01:20:28,660 --> 01:20:29,660 Да. 1466 01:20:31,780 --> 01:20:35,140 В този случай няма значение какво, ще се справим. 1467 01:20:53,190 --> 01:20:54,670 Посочете отново целта на това посещение. 1468 01:20:55,410 --> 01:20:57,170 Точно както се бяхме договорили, скъпи ми Новар. 1469 01:20:57,830 --> 01:20:59,940 Вашето разрешение увеличаване на дела на имота 1470 01:20:59,941 --> 01:21:02,871 срещу 55% от ръцете временен недостиг 1471 01:21:02,990 --> 01:21:05,010 Това е само символична среща, това е формалност. 1472 01:21:06,750 --> 01:21:09,270 Лиел има допълнителни цели, разбира се, както знаете. 1473 01:21:09,271 --> 01:21:11,159 Баща ми ти обеща Имам диапазон, който да обвинявам 1474 01:21:11,160 --> 01:21:14,051 ти, лично аз не мисля, че за какво съм тук. 1475 01:21:15,610 --> 01:21:16,610 Защо да го лъжа? 1476 01:21:17,390 --> 01:21:18,390 Тя не беше моя съпруга. 1477 01:21:20,360 --> 01:21:21,641 Помогни ми с граната. 1478 01:21:21,830 --> 01:21:23,530 Бях много любезен, госпожо. 1479 01:21:30,560 --> 01:21:31,660 Вгледай се внимателно, Лиза? 1480 01:21:34,000 --> 01:21:36,480 Не знам, никога не са го тествали, доколкото ми е известно. 1481 01:21:37,520 --> 01:21:38,520 Гледам те. 1482 01:21:39,360 --> 01:21:40,480 Нали това ви казват хората? 1483 01:21:40,960 --> 01:21:43,240 Никой не му е казал, че това е някой. нищо. 1484 01:21:45,940 --> 01:21:46,940 Ще изчакам отвън. 1485 01:21:50,430 --> 01:21:51,440 Тя не е ваша дъщеря. 1486 01:21:53,600 --> 01:21:54,600 Не ме интересува. 1487 01:22:01,060 --> 01:22:04,570 Нещо, което никога няма да разбереш, защото Не мога. 1488 01:22:04,950 --> 01:22:05,950 Реалност. 1489 01:22:06,590 --> 01:22:09,671 Въпреки че, по мое мнение, вероятно вашата секретарка по това време. 1490 01:22:09,870 --> 01:22:10,870 Той е бащата. 1491 01:22:11,110 --> 01:22:12,646 Всъщност мисля, че знам това като факт. 1492 01:22:12,670 --> 01:22:14,306 Изненадан съм, че не сте го виждали преди. 1493 01:22:14,330 --> 01:22:15,370 И ако го убия. 1494 01:22:16,310 --> 01:22:17,310 Никога няма да приема това. 1495 01:22:17,475 --> 01:22:18,950 Измислих си тази лъжа. 1496 01:22:19,590 --> 01:22:20,250 Той ли ви измами? 1497 01:22:20,450 --> 01:22:21,851 Разбира се, че беше така, но беше правилно. 1498 01:22:22,310 --> 01:22:23,350 Кръвната му група беше фалшива. 1499 01:22:23,870 --> 01:22:24,230 Вероятно. 1500 01:22:24,630 --> 01:22:25,630 Взехте ли ми кръв? 1501 01:22:26,270 --> 01:22:27,270 А неговата? 1502 01:22:27,310 --> 01:22:28,510 Имам кръвта на всички. 1503 01:22:29,110 --> 01:22:29,530 Не, не е така. 1504 01:22:29,870 --> 01:22:30,370 Да, знам, знам. 1505 01:22:30,790 --> 01:22:31,230 Не, не е така. 1506 01:22:31,410 --> 01:22:32,410 Разбира се, че знам. 1507 01:22:33,130 --> 01:22:34,130 Не, не е така. 1508 01:22:34,730 --> 01:22:36,210 Казват, че е убил всичките си съпруги. 1509 01:22:36,950 --> 01:22:37,950 Задръжте. 1510 01:22:38,970 --> 01:22:41,030 Ще ги нося всичките, за да не се налага да лъжа. 1511 01:22:42,490 --> 01:22:47,170 Убих онази твоя жена, майка ти, или нещо подобно. 1512 01:22:47,750 --> 01:22:50,550 Дори бих казал, че съм. не съм способен на това. 1513 01:22:50,650 --> 01:22:54,010 Без значение какво казват за мен, аз си пазя гърба. гръб, които и да са те. 1514 01:22:55,000 --> 01:22:57,490 Не бях научен и да бия детектор на лъжата 1515 01:23:04,460 --> 01:23:05,620 Откъде идва? 1516 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 Не мога да си спомня. 1517 01:23:11,630 --> 01:23:12,840 Ще отворя кутията за обувки. 1518 01:23:25,350 --> 01:23:27,520 Баща ми, на рождения си ден. 1519 01:23:29,320 --> 01:23:31,500 Чичо, всичко е А. 1520 01:23:33,420 --> 01:23:36,220 Мама, в деня на сватбата. 1521 01:23:38,820 --> 01:23:40,640 Кашон с шест крушки с отровен газ. 1522 01:23:41,140 --> 01:23:45,640 Рядка марка, златна монета, скелет кубче, тайни писма. 1523 01:23:48,325 --> 01:23:52,260 Дядо, част от него е изгоряла до основи. 1524 01:23:54,860 --> 01:23:56,420 Ще взема една. 1525 01:23:58,720 --> 01:24:00,560 Изненадващ и амбициозен проект. 1526 01:24:01,020 --> 01:24:03,400 Бил съм на напълно вечно място военна зона 1527 01:24:04,570 --> 01:24:08,020 Предпочитам да го продам за следващите 150 години оръжия, бомби и боеприпаси. 1528 01:24:09,060 --> 01:24:10,060 Това е нашият семеен бизнес. 1529 01:24:10,780 --> 01:24:11,780 Информацията ми е точна. 1530 01:24:13,320 --> 01:24:13,720 Уау. 1531 01:24:14,220 --> 01:24:18,160 Изтегляте цялата си инвестиция. и нарушаваш обещанието си към мен. 1532 01:24:19,280 --> 01:24:22,240 Пробождане на всички едновременно в крайна сметка в гърба. 1533 01:24:22,380 --> 01:24:22,540 Да. 1534 01:24:22,541 --> 01:24:25,100 Тогава защо дойдохте тук? 1535 01:24:29,620 --> 01:24:31,040 Не можах да устоя. 1536 01:24:46,710 --> 01:24:49,757 Моето престижно убежище партньор в област с пълна загуба 1537 01:24:49,758 --> 01:24:52,530 Не разполагам с всички активи възможност за каквото и да е бъдеще. 1538 01:24:52,690 --> 01:24:54,870 Все още имам право на неограничени заеми и Дефицитите. 1539 01:24:55,990 --> 01:24:56,030 Добре е. 1540 01:24:56,670 --> 01:24:57,670 Ще го направя. 1541 01:24:57,950 --> 01:24:58,230 Добре е. 1542 01:24:58,710 --> 01:24:59,710 Ще го направя. 1543 01:25:00,090 --> 01:25:01,350 На робите ще бъде платено. 1544 01:25:01,610 --> 01:25:04,810 Гладът ще приключи. 1545 01:25:05,170 --> 01:25:06,470 Гладът ще приключи. 1546 01:25:06,830 --> 01:25:07,990 Ще победим тези бюрократи. 1547 01:25:08,390 --> 01:25:09,690 Ще победим тези бюрократи. 1548 01:25:10,250 --> 01:25:13,570 И най-важният ми проект животът минава. 1549 01:25:15,370 --> 01:25:16,390 Без нас. 1550 01:25:19,230 --> 01:25:20,670 Не искам състояние. 1551 01:26:04,990 --> 01:26:05,990 Сега 1552 01:26:18,980 --> 01:26:23,540 по това време се появява първият символичен показването на нашите изобилни пустинни сърца. 1553 01:26:23,765 --> 01:26:27,020 Роден от дълбините на земята, богат, основен. 1554 01:26:28,580 --> 01:26:30,160 Слушай, ти загуби още малко. 1555 01:26:30,840 --> 01:26:31,840 По дяволите. 1556 01:26:32,960 --> 01:26:34,060 Веднага ще се върна. 1557 01:26:45,040 --> 01:26:46,200 Да, скъпа, няма актьорско майсторство. 1558 01:26:46,400 --> 01:26:47,400 Как мога да ви помогна? 1559 01:26:47,440 --> 01:26:48,440 Промених решението си. 1560 01:26:48,640 --> 01:26:49,640 Ще го направя сам. 1561 01:26:50,160 --> 01:26:50,560 Глупост. 1562 01:26:51,000 --> 01:26:51,620 Знам това. 1563 01:26:51,780 --> 01:26:52,860 Аз не съм търговската сделка. 1564 01:26:53,020 --> 01:26:53,700 Информацията ми е точна. 1565 01:26:53,940 --> 01:26:55,560 Така че това беше вашето убийство. 1566 01:27:16,620 --> 01:27:16,980 Съжалявам. 1567 01:27:16,981 --> 01:27:19,680 Така че ти си врагът, който те е научил да ме убиеш от самото начало. 1568 01:27:21,300 --> 01:27:23,440 Син на баща ми, мой полубрат. 1569 01:27:23,620 --> 01:27:24,620 Да. 1570 01:27:32,760 --> 01:27:33,940 Имам кръвта на всички. 1571 01:27:34,180 --> 01:27:34,560 Не, не е така. 1572 01:27:34,740 --> 01:27:35,100 Да, знам, знам. 1573 01:27:35,300 --> 01:27:35,600 Не, не е така. 1574 01:27:35,680 --> 01:27:41,160 Да, знам, знам. 1575 01:27:46,880 --> 01:27:50,020 Няма да умра. 1576 01:27:50,900 --> 01:27:53,244 Никога не съмһттр://.... 1577 01:28:02,391 --> 01:28:03,290 .. 1578 01:28:03,291 --> 01:28:04,291 Ти си по-лош от мен. 1579 01:28:04,730 --> 01:28:05,730 Вие не сте човек. 1580 01:28:06,510 --> 01:28:07,510 Вие сте Библията. 1581 01:28:11,450 --> 01:28:12,450 Не, не, не. 1582 01:28:25,580 --> 01:28:26,740 Не можете ли да спрете? 1583 01:28:27,260 --> 01:28:28,260 Не можеш ли да ме оставиш на мира? 1584 01:28:29,560 --> 01:28:32,420 Защо винаги трябва да го държиш винаги ли ме убиваш? 1585 01:28:35,400 --> 01:28:36,440 Знаете отговора. 1586 01:28:37,260 --> 01:28:38,880 Не е нужно да ви казвам. 1587 01:28:41,140 --> 01:28:43,220 Предполагам, че кой би могъл. 1588 01:29:38,060 --> 01:29:39,060 "Не! 1589 01:30:04,640 --> 01:30:05,640 Нека се свържем с вас. 1590 01:31:40,140 --> 01:31:42,320 Никой не отговаря, когато се моля. 1591 01:31:42,980 --> 01:31:43,980 Просто се престорете, че знаете. 1592 01:31:44,870 --> 01:31:47,340 Тогава вероятно ще направя всичко, което мисля. бих могъл да предложа. 1593 01:31:49,640 --> 01:31:50,660 Обикновено е отворен. 1594 01:31:56,240 --> 01:31:57,240 Амин. 1595 01:32:05,280 --> 01:32:06,681 Мир на праха ви, отец Ан. 1596 01:32:09,140 --> 01:32:13,040 Новият ни квартал е скромен, тесен, но недостатъчен и мизерен, 1597 01:32:13,540 --> 01:32:14,560 завладяващ и многофункционален. 1598 01:32:16,370 --> 01:32:19,920 За моя вкус децата най-накрая започват да да се развиват и еволюират. 1599 01:32:20,720 --> 01:32:22,160 Служа на определена цел тук. 1600 01:32:24,820 --> 01:32:27,250 Агент Карлсон подава оставка двоен агент и признат 1601 01:32:27,251 --> 01:32:29,721 позиция на персонала местна гимназия. 1602 01:32:36,580 --> 01:32:39,080 Мащехата ми отмени краткия си съюз с баща ми. 1603 01:32:39,330 --> 01:32:43,640 И едно, две, три и четири. 1604 01:32:44,920 --> 01:32:47,599 Предприемачът на баща ми остава непокътната 1605 01:32:47,600 --> 01:32:49,880 анимиран от суровостта на нашата бедност. 1606 01:32:50,060 --> 01:32:54,040 Възхищавам се на неговата издръжливост и амбиция. 1607 01:32:55,100 --> 01:32:56,960 Въпреки че не вярвам, че те ще дойдат. Бог. 1608 01:32:58,955 --> 01:33:01,500 Финикийският план продължава да се задълбочава и да го разширява. 1609 01:33:04,125 --> 01:33:06,740 Това може да е голяма крачка назад за тази цивилизация 1610 01:33:09,280 --> 01:33:13,080 Но тя ще даде добри резултати, сигурен съм в това. 1611 01:33:14,780 --> 01:33:16,421 Можете ли да си представите да се омъжите за човек като мен? 1612 01:33:17,340 --> 01:33:18,700 Искам да кажа, че това е истински въпрос. 1613 01:33:21,120 --> 01:33:22,120 Това замазка ли е? 1614 01:33:22,560 --> 01:33:23,940 Не, да, предполагам. 1615 01:33:24,100 --> 01:33:24,340 Не знам. 1616 01:33:24,620 --> 01:33:25,620 Тя е същата. 1617 01:33:25,860 --> 01:33:26,900 Братовчедката Хилда го върна обратно. 1618 01:33:26,940 --> 01:33:29,860 Помолих баща ти за благословия и той каза. че ми го е дал назаем, за да ти го дам. 1619 01:33:34,160 --> 01:33:34,820 P.S. 1620 01:33:34,860 --> 01:33:36,580 И до днес той е много добър готвач. 1621 01:33:39,760 --> 01:33:41,220 И съдомиялната машина. 1622 01:34:24,190 --> 01:34:25,190 Две уискита. 1623 01:35:00,640 --> 01:35:01,800 Казвате "да". 1624 01:35:02,400 --> 01:35:05,680 На пробна основа. 1625 01:35:15,040 --> 01:35:16,040 Части. 156421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.