All language subtitles for The Outer Limits s06e06 The Beholder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:07,100 The cradle rocks above an abyss, and common sense tells us that our existence 2 00:00:07,100 --> 00:00:11,120 but a brief crack of light between two eternities of darkness. 3 00:00:11,860 --> 00:00:17,140 Yeah, the cradle rocks, and I think you'll agree, so does Vladimir Nabokov. 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,420 Every time he sets pen to paper. 5 00:00:20,820 --> 00:00:26,920 But whether old Vlad's description of the human condition is born of hope or 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,380 dire pessimism is the question. 7 00:00:32,870 --> 00:00:37,910 is the question we will come back to when I return from my leave. 8 00:00:38,670 --> 00:00:43,470 Now, before you go, no doubt a lot of you have heard the rumors circulating 9 00:00:43,470 --> 00:00:47,790 around campus about my upcoming operation, and I figured I'd better set 10 00:00:47,790 --> 00:00:48,790 record straight. 11 00:00:49,990 --> 00:00:54,070 The next time I see you, I may actually see you. 12 00:00:54,630 --> 00:00:57,330 Dear sweet Molly Bloom here may be out of a job. 13 00:00:57,750 --> 00:01:00,070 I know that sounds kind of crazy, but... 14 00:01:01,580 --> 00:01:06,340 I volunteered to be a guinea pig in a medical procedure that I and my doctors 15 00:01:06,340 --> 00:01:09,880 hope will allow me to feed for the first time since my childhood accident. 16 00:01:10,240 --> 00:01:16,680 I'd give you the hard science, but there's a reason I teach the humanities. 17 00:01:17,840 --> 00:01:23,760 What I can tell you is that it involves a combination of an implant of some 18 00:01:23,760 --> 00:01:25,960 state -of -the -art microelectronics. 19 00:01:26,400 --> 00:01:30,800 and the use of a sophisticated drug, get this, that could only be manufactured 20 00:01:30,800 --> 00:01:32,580 in the zero gravity of outer space. 21 00:01:34,140 --> 00:01:39,780 So if anyone asks you what the hell good all those space shuttle missions are 22 00:01:39,780 --> 00:01:46,560 for, you can tell them they may have just made a miracle possible. 23 00:01:49,480 --> 00:01:53,680 You're looking at areas V1 and 17 of the occipital lobe. 24 00:01:54,060 --> 00:01:56,020 better known as the primary visual cortex. 25 00:01:56,960 --> 00:02:01,940 By removing the damaged portion of the necrotic area I'm pointing to and 26 00:02:01,940 --> 00:02:06,600 replacing it with our neuroprosthesis, we expect to fully restore the patient's 27 00:02:06,600 --> 00:02:07,640 visual circuitry. 28 00:02:08,100 --> 00:02:09,100 Syringe. 29 00:02:13,760 --> 00:02:17,840 I'll now be injecting the cerebral sheath with the same iridium suspension, 30 00:02:18,140 --> 00:02:21,520 which has been part of the patient's pre -surgery drug therapy for the last 31 00:02:21,520 --> 00:02:22,520 seven days. 32 00:02:29,550 --> 00:02:30,590 Ready for the implant now? 33 00:02:53,610 --> 00:02:54,610 Patrick? 34 00:02:55,490 --> 00:02:56,490 How are you feeling? 35 00:02:57,130 --> 00:02:59,150 Like I parted my hair with a jackhammer. 36 00:02:59,770 --> 00:03:02,610 We've cut down on the painkillers until we can assess the results of the 37 00:03:02,610 --> 00:03:05,710 surgery. Does that mean you're going to take the bandages off now? 38 00:03:06,050 --> 00:03:09,790 Before we do that, I want to introduce you to Dr. Louise Burrows, the 39 00:03:09,790 --> 00:03:11,350 psychologist I was telling you about. 40 00:03:11,690 --> 00:03:13,650 You're still convinced I'm going to need therapy? 41 00:03:14,230 --> 00:03:15,228 No. 42 00:03:15,230 --> 00:03:18,150 Regardless of the results, you will be facing a period of adjustment. 43 00:03:18,550 --> 00:03:20,650 Hi, Patrick. It's a pleasure to finally meet you. 44 00:03:21,270 --> 00:03:23,530 Are you as attractive as you sound, Dr. Burrows? 45 00:03:24,220 --> 00:03:26,620 Let's hope you'll be able to answer that question yourself, Patrick. 46 00:03:28,180 --> 00:03:29,180 Okay. 47 00:03:38,140 --> 00:03:39,140 Oh, my God. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,800 There's light. I can sense light, Doctor. 49 00:03:42,980 --> 00:03:44,120 That's wonderful, Patrick. 50 00:03:44,340 --> 00:03:45,700 Just now, just take it easy. 51 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 Oh, my God, there's light. 52 00:03:58,570 --> 00:03:59,750 Oh, I can see your face. 53 00:04:00,050 --> 00:04:01,310 I can see your faces. 54 00:04:02,290 --> 00:04:03,290 Oh, it's incredible. 55 00:04:04,050 --> 00:04:05,050 It's incredible. 56 00:04:06,250 --> 00:04:07,430 Thank you, Doctor. 57 00:04:07,930 --> 00:04:08,930 Thank you. 58 00:04:11,290 --> 00:04:12,290 What is it, Doctor? 59 00:04:20,990 --> 00:04:21,990 What is that? 60 00:04:22,430 --> 00:04:23,430 Oh, my God! 61 00:04:23,590 --> 00:04:24,590 Who are you? 62 00:04:47,270 --> 00:04:53,970 There is nothing wrong with your television. 63 00:04:54,130 --> 00:04:56,870 Do not attempt to adjust the picture. 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,910 We are now controlling the transmission. 65 00:05:00,150 --> 00:05:02,050 We control the horizontal. 66 00:05:02,920 --> 00:05:08,960 and the vertical. We can deluge you with a thousand channels or expand one 67 00:05:08,960 --> 00:05:11,600 single image to crystal clarity. 68 00:05:12,000 --> 00:05:18,840 And beyond, we can shape your vision to anything our imagination can 69 00:05:18,840 --> 00:05:19,840 conceive. 70 00:05:21,280 --> 00:05:27,520 For the next hour, we will control all that you see and hear. 71 00:05:39,120 --> 00:05:44,240 reaches from the deepest inner mind to the outer limits. 72 00:05:46,620 --> 00:05:48,580 The outer limit. 73 00:05:49,560 --> 00:05:51,000 Please stand by. 74 00:05:53,720 --> 00:06:00,180 It is said that what we behold with our eyes is merely the surface of reality. 75 00:06:01,080 --> 00:06:07,020 But if we could see beneath that facade, what would lie within? 76 00:06:08,170 --> 00:06:09,170 Come in. 77 00:06:10,170 --> 00:06:13,930 Louise, I was hoping with you. I tell you... Remember, you promised no more 78 00:06:13,930 --> 00:06:15,370 jokes about a sight for sore eyes. 79 00:06:16,150 --> 00:06:17,490 I'll try to restrain myself. 80 00:06:17,850 --> 00:06:18,489 Thank you. 81 00:06:18,490 --> 00:06:20,290 Have you talked to Dr. Lennox? Yes. 82 00:06:20,550 --> 00:06:23,970 And? Well, he can't really keep you in the hospital against your will. 83 00:06:24,450 --> 00:06:25,950 Although it is his strong preference. 84 00:06:26,890 --> 00:06:31,270 And I did manage to convince him that what you experienced is not likely to 85 00:06:31,270 --> 00:06:33,190 recur. So what happens now? I... 86 00:06:33,710 --> 00:06:35,990 Get remanded to the custody of my personal shrink? 87 00:06:36,250 --> 00:06:39,750 No, Patrick. I'm only here when you need me. Just like Molly. 88 00:06:42,810 --> 00:06:46,230 Louise, do you still think it was all a hallucination? 89 00:06:47,850 --> 00:06:50,870 This was the first use of your eyesight in almost 20 years. 90 00:06:51,210 --> 00:06:54,530 And they tell me your brain's visual cortex is actually being retrained. 91 00:06:56,610 --> 00:06:57,950 It was so damn real. 92 00:06:58,770 --> 00:06:59,770 Yeah. 93 00:06:59,970 --> 00:07:02,470 Tell me again, what did she look like? 94 00:07:05,989 --> 00:07:06,989 Red eyes. 95 00:07:07,770 --> 00:07:08,830 Red hair. 96 00:07:10,490 --> 00:07:16,370 Red... Her skin, it was so pale. 97 00:07:17,610 --> 00:07:19,350 Strange, almost like a ghost. 98 00:07:20,470 --> 00:07:22,330 Is that what you think you saw then, a ghost? 99 00:07:23,190 --> 00:07:26,010 You just got finished with a perfectly plausible explanation. 100 00:07:26,510 --> 00:07:27,510 Okay. 101 00:07:28,290 --> 00:07:31,030 When you were a child, when your vision was still intact... 102 00:07:31,500 --> 00:07:34,500 Did you ever see anything like this woman? 103 00:07:35,380 --> 00:07:37,200 You mean like the boogeyman? 104 00:07:37,560 --> 00:07:38,840 Give it any name you like. 105 00:07:39,600 --> 00:07:43,380 I had fantasies and phobias, you know, like any kid. 106 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 Such as? 107 00:07:46,360 --> 00:07:51,460 Well, I remember lying in my bed, staring at the half -open closet door. 108 00:07:52,180 --> 00:07:54,320 I swear, the door started to move. 109 00:07:55,200 --> 00:07:57,900 It doesn't mean we're crazy when we see something that's not there. 110 00:08:02,160 --> 00:08:03,580 I think I'm ready to face the world. 111 00:08:03,860 --> 00:08:05,380 You don't mind if I accompany you, do you? 112 00:08:05,780 --> 00:08:06,900 Twist my arm. 113 00:08:08,280 --> 00:08:12,800 The tree, the sky, everything is so beautiful. 114 00:08:13,240 --> 00:08:17,300 So they tell me you lost your sight in an accident when you were, what, seven? 115 00:08:18,340 --> 00:08:19,840 Going blind was the least of it. 116 00:08:21,240 --> 00:08:23,260 I lost my parents in the same accident. 117 00:08:23,820 --> 00:08:24,820 I'm sorry. 118 00:08:26,780 --> 00:08:28,320 It's a single -engine plane crash. 119 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 We were on our way to Alaska. 120 00:08:31,720 --> 00:08:34,520 Wanted me to see the Aurora Borealis, the Northern Lights. 121 00:08:35,539 --> 00:08:40,520 My father was at the controls when we lost power over Fort Yukon in the Arctic 122 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 Circle. 123 00:08:42,419 --> 00:08:43,500 So who raised you? 124 00:08:44,900 --> 00:08:46,520 My aunt, my mother's sister. 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,700 She never let me wallow in self -pity, you know? 126 00:08:50,940 --> 00:08:54,600 If it wasn't for her, I don't think I would have gone on to college or 127 00:08:57,860 --> 00:08:59,760 She died of cancer a little over a year ago. 128 00:09:01,070 --> 00:09:02,770 Well, that certainly puts things in perspective. 129 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 How do you mean? 130 00:09:08,390 --> 00:09:13,430 Just those kinds of losses. The emotional trauma can affect us in ways 131 00:09:13,510 --> 00:09:15,270 well, sometimes unpredictable. 132 00:09:16,670 --> 00:09:19,710 That psychoanalyze for this guy is a whack job. 133 00:09:20,010 --> 00:09:21,410 I'm not here to make judgments. 134 00:09:22,010 --> 00:09:23,330 I thought that's exactly it. 135 00:09:24,590 --> 00:09:25,590 What is it? 136 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 What do you see? 137 00:09:28,130 --> 00:09:29,150 Patrick, talk to me. 138 00:09:50,990 --> 00:09:53,290 It's a girl. You didn't see a girl right there. 139 00:09:57,610 --> 00:09:59,210 No headaches or dizzy spells? 140 00:09:59,650 --> 00:10:00,650 No. 141 00:10:01,410 --> 00:10:04,610 Any discomfort associated with shifting focus from near to far? 142 00:10:05,370 --> 00:10:07,810 No. Any halos around objects? 143 00:10:08,170 --> 00:10:09,370 I don't think so, no. 144 00:10:10,690 --> 00:10:11,690 Artifacts? 145 00:10:11,850 --> 00:10:12,850 I'm sorry? 146 00:10:13,590 --> 00:10:17,810 Oh, um, spots of light or dark that seem to float over your field of view. 147 00:10:18,550 --> 00:10:19,550 Not really, no. 148 00:10:22,990 --> 00:10:24,850 Well, everything looks good. Very good. 149 00:10:25,530 --> 00:10:28,050 No evidence of rejection, no brain swelling. 150 00:10:30,470 --> 00:10:34,090 Except for the restricted peripheral vision, Patrick, you're doing better 151 00:10:34,090 --> 00:10:35,090 we could have ever hoped for. 152 00:10:35,730 --> 00:10:38,810 So there's nothing abnormal? 153 00:10:40,190 --> 00:10:42,370 Physically, I don't see anything anomalous. Why? 154 00:10:42,630 --> 00:10:46,190 Is it something that you're experiencing that doesn't feel normal? No, I just... 155 00:10:46,190 --> 00:10:49,410 You know, when the bandages first came off. 156 00:10:50,370 --> 00:10:51,370 Oh. 157 00:10:51,720 --> 00:10:53,280 You experienced anything like that again? 158 00:10:54,300 --> 00:10:55,300 No. 159 00:10:56,040 --> 00:11:00,100 No, no, no. Dr. Burroughs explained how that was just a figment of my 160 00:11:00,100 --> 00:11:01,100 imagination. 161 00:11:01,940 --> 00:11:04,060 Vivid as hell from the sound of it. It was. 162 00:11:04,940 --> 00:11:10,680 I am going to give you another injection of the iridium suspension. 163 00:11:33,800 --> 00:11:37,600 part of the process yeah well patrick 164 00:11:37,600 --> 00:11:44,360 you're going to have to hope that your body becomes 165 00:11:44,360 --> 00:11:51,220 acclimated to the side effects because without the drug the 166 00:11:51,220 --> 00:11:57,760 bridge to your neural prostate would quickly disintegrate like i said best 167 00:11:57,760 --> 00:11:58,760 feeling in the world 168 00:12:01,840 --> 00:12:03,480 You didn't say anything to Dr. Lennox? 169 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 I did, actually. 170 00:12:08,440 --> 00:12:09,960 He pretended he hadn't heard a thing. 171 00:12:10,840 --> 00:12:14,360 Maybe he wanted you to volunteer it. Why are you all playing games with me? 172 00:12:14,660 --> 00:12:17,920 No one's playing games with you, Patrick. I think Dr. Lennox just feels 173 00:12:17,920 --> 00:12:19,420 best dealt with in a therapeutic realm. 174 00:12:21,780 --> 00:12:22,820 Can you go back there? 175 00:12:23,040 --> 00:12:24,240 Do you remember what you saw? 176 00:12:29,640 --> 00:12:31,440 He's trying to talk to me. 177 00:12:32,560 --> 00:12:36,380 I can't hear her, but I can make out what she's saying. 178 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 She's crying for help. 179 00:12:39,760 --> 00:12:41,960 Over and over and over and over. 180 00:12:42,940 --> 00:12:44,160 Would you like to help her? 181 00:12:45,340 --> 00:12:48,280 I'm not a child, Louise. I know what you're driving at. 182 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 Which is? 183 00:12:50,700 --> 00:12:55,300 Wish fulfillment, unconscious cravings. I've created an imaginary girl to 184 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 fulfill some... 185 00:12:56,440 --> 00:12:57,440 Somebody twisted me. 186 00:12:57,620 --> 00:13:01,880 We do that routinely in our dreams, Patrick. I wasn't dreaming. Both times, 187 00:13:01,880 --> 00:13:03,000 wasn't dreaming. You were there. 188 00:13:03,400 --> 00:13:06,460 But why would my mind fantasize something so terrifying? 189 00:13:06,700 --> 00:13:07,720 Patrick, listen to me. 190 00:13:08,800 --> 00:13:13,440 For 20 years, you were blind. You lived in a world that was cloaked in darkness. 191 00:13:13,800 --> 00:13:17,260 And then, as sudden as turning on a switch, your senses are flooded with 192 00:13:17,420 --> 00:13:20,580 assaulted with images. How can it not be overwhelming? 193 00:13:20,980 --> 00:13:22,000 When does it stop? 194 00:13:51,990 --> 00:13:55,370 I don't have to remind you that... 195 00:13:55,870 --> 00:13:59,350 Without the iridium we supplied, your experiment would have had no chance of 196 00:13:59,350 --> 00:14:00,350 succeeding. 197 00:14:00,990 --> 00:14:04,530 I would like to be able to report your continued cooperation to my superiors. 198 00:14:06,850 --> 00:14:11,030 It would be a shame to have as precious a gift as your patience snatched away. 199 00:14:52,140 --> 00:14:53,140 and happening? 200 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 You're not real. 201 00:15:26,220 --> 00:15:28,160 You're not real. You're not real. You can't be. 202 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 I'm not dreaming, am I? 203 00:16:12,540 --> 00:16:13,780 Here. It's beautiful. 204 00:16:15,760 --> 00:16:17,620 You said you wanted me to help you. 205 00:16:18,920 --> 00:16:20,300 How can I help you? 206 00:16:33,020 --> 00:16:36,360 You're not alive, are you? You're some... 207 00:17:10,700 --> 00:17:12,079 No, Kira, wait. Please, Kira. 208 00:17:13,720 --> 00:17:14,720 Kira, don't go. 209 00:17:15,160 --> 00:17:16,200 Will I see you again? 210 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Just tell me that. 211 00:17:26,359 --> 00:17:28,260 The Outer Limits. 212 00:17:29,400 --> 00:17:30,400 Please stand by. 213 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 All right. 214 00:17:34,060 --> 00:17:36,700 Take it at face value, then. This girl is... Kira. 215 00:17:37,680 --> 00:17:39,400 She has a name. She told me her name. 216 00:17:39,680 --> 00:17:41,810 Okay. She appears to you and no one else. 217 00:17:42,270 --> 00:17:45,330 She can't be heard, so she communicates by writing in the air. 218 00:17:46,090 --> 00:17:48,730 And she tells you she's from where? 219 00:17:49,370 --> 00:17:50,450 Another planet? 220 00:17:51,230 --> 00:17:52,230 Another world. 221 00:17:53,410 --> 00:17:54,770 I never should have said anything. 222 00:17:59,910 --> 00:18:04,130 Your mother had red hair, didn't she? 223 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Who told you that? 224 00:18:05,830 --> 00:18:08,570 I read about it in the story of the accident. 225 00:18:09,040 --> 00:18:10,560 She looks nothing like my mother, Louise. 226 00:18:10,860 --> 00:18:13,780 And please, stop twisting everything that I say. 227 00:18:14,060 --> 00:18:17,520 I am just trying to make sense of it. For God's sakes, Patrick, I'm not going 228 00:18:17,520 --> 00:18:19,880 be able to help you if you don't meet me halfway. 229 00:18:20,120 --> 00:18:21,560 Patrick. Patrick. 230 00:18:22,020 --> 00:18:23,020 Is it happening? 231 00:18:31,700 --> 00:18:33,020 Here. Here. 232 00:18:37,710 --> 00:18:40,090 I'm sorry. I'm sorry. I thought you were someone else. 233 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 I'm sorry. 234 00:18:44,410 --> 00:18:45,410 It's all right. 235 00:18:45,950 --> 00:18:47,430 Leave me alone, okay? 236 00:18:47,810 --> 00:18:49,350 Get the hell away from me. 237 00:18:49,690 --> 00:18:50,690 All right. 238 00:18:52,490 --> 00:18:59,310 I wasn't dreaming. Both times, I wasn't dreaming. You were 239 00:18:59,310 --> 00:19:03,030 there. Why would my mind fantasize something so terrifying? 240 00:19:03,550 --> 00:19:04,770 Patrick, listen to me. 241 00:19:06,220 --> 00:19:07,480 Where did you get that tape? 242 00:19:08,040 --> 00:19:09,360 Ah, Louise. 243 00:19:10,200 --> 00:19:11,820 I never recorded that session. 244 00:19:12,640 --> 00:19:15,680 And if I had, it would have been for my own use. 245 00:19:17,120 --> 00:19:20,520 You were told from the moment you came in how important this experiment was. 246 00:19:21,220 --> 00:19:23,580 I feel like I've already betrayed Patrick's trust. 247 00:19:23,840 --> 00:19:27,520 He opened up to me with the understanding that would be strictly 248 00:19:28,100 --> 00:19:31,840 Louise, please try to understand that your participation in this is just one 249 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 part of a much larger picture. 250 00:19:33,360 --> 00:19:36,020 Well, if you expect me to... to continue to participate. 251 00:19:36,280 --> 00:19:40,820 I won't have you spying on me or my patient. With all due respect, I won't 252 00:19:40,820 --> 00:19:42,060 you letting in the ground rules. 253 00:19:42,440 --> 00:19:47,040 Now, if you choose to withdraw from this project, there is no shortage of mental 254 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 health professionals who would jump at the chance. I have a connection to this 255 00:19:50,120 --> 00:19:51,780 young man. There is no way I'm walking. 256 00:19:52,140 --> 00:19:55,080 I mean, after all, this is the kind of case that could make one's career. 257 00:19:55,320 --> 00:19:56,900 Or am I reading between the lines? 258 00:19:58,840 --> 00:20:01,120 Besides, he's not just your patient. 259 00:20:01,740 --> 00:20:02,920 He's our patient, too. 260 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 And something of a milestone. 261 00:20:04,420 --> 00:20:08,800 He's a human being, Joseph. And a very troubled one. He insists on going back 262 00:20:08,800 --> 00:20:12,140 the classroom, but he's not ready. He's clearly delusional. And if he 263 00:20:12,140 --> 00:20:15,080 deteriorates any further, I'm concerned it might develop into a serious 264 00:20:15,080 --> 00:20:19,000 psychosis. If, in fact, the symptoms that he's exhibiting truly are signs of 265 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 psychosis at all. 266 00:20:20,560 --> 00:20:24,420 Joseph, I have the strongest feeling I haven't been as thoroughly briefed on 267 00:20:24,420 --> 00:20:25,540 this case as I could have been. 268 00:20:27,010 --> 00:20:30,290 You know as much as you need to know for the moment. No, that is not good 269 00:20:30,290 --> 00:20:33,410 enough. I want to know what the hell is going on here, and I want to know now. 270 00:20:37,530 --> 00:20:39,750 Louise, have a seat. 271 00:20:41,830 --> 00:20:42,830 Please. 272 00:20:48,450 --> 00:20:52,250 You know the iridium that has been an integral part of Patrick's post 273 00:20:52,250 --> 00:20:55,870 therapy? The synaptic stimulant, the one that's helped drug victims. 274 00:20:57,900 --> 00:21:03,440 There's compelling scientific evidence that it doesn't just enhance the brain's 275 00:21:03,440 --> 00:21:10,260 receptivity, but it enhances perception, heightens the senses, even in 276 00:21:10,260 --> 00:21:14,260 faculties sometimes referred to as extrasensory. 277 00:21:15,800 --> 00:21:22,000 What are you trying to tell me? That what Patrick is experiencing, it just 278 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 be real. 279 00:21:27,560 --> 00:21:32,720 Aside from their immeasurable genius, what Virginia Woolf, William Faulkner, 280 00:21:32,740 --> 00:21:37,580 James Joyce all had in common was their use of a literary technique that we've 281 00:21:37,580 --> 00:21:42,760 come to know as stream of consciousness, in which the characters' thoughts, 282 00:21:42,980 --> 00:21:47,800 their actions, their emotions, all have an associative pattern rather than... 283 00:22:10,760 --> 00:22:12,060 It's a stream of consciousness. 284 00:22:12,420 --> 00:22:17,280 Right. Where the characters, their thoughts, their... 285 00:22:53,360 --> 00:22:54,860 The Outer Limits. 286 00:22:55,980 --> 00:22:57,000 Please stand by. 287 00:23:01,740 --> 00:23:02,940 Is everything okay? 288 00:23:03,640 --> 00:23:07,560 If I had a trophy room, I'd probably hang a picture of your brain scan in it. 289 00:23:07,620 --> 00:23:10,040 You are the real life six million dollar man. 290 00:23:10,300 --> 00:23:12,120 I better warn my insurance company. 291 00:23:12,900 --> 00:23:14,140 So is that it for today? 292 00:23:14,460 --> 00:23:16,540 Not yet. I'm going to be giving you another injection. 293 00:23:17,260 --> 00:23:20,420 As a matter of fact, I'd like you to come in every day this week for a 294 00:23:20,420 --> 00:23:21,420 treatment. Every day? 295 00:23:22,110 --> 00:23:24,230 Doctor, I don't know if my body can handle that. 296 00:23:24,710 --> 00:23:26,990 You don't want to backslide now, do you? Of course not. 297 00:23:27,770 --> 00:23:32,590 It's just... The drug wreaks havoc on my system, Doctor. I can't eat for hours 298 00:23:32,590 --> 00:23:34,270 afterwards. The headaches are unbearable. 299 00:23:37,470 --> 00:23:38,470 Something's wrong, isn't it? 300 00:23:38,930 --> 00:23:41,030 No, nothing is wrong. I don't believe you. 301 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 Patrick, you are living proof that the treatment is a success. 302 00:23:46,130 --> 00:23:47,790 It's the drug, isn't it? 303 00:23:48,230 --> 00:23:50,210 It's the iridium that's allowing me to see her. 304 00:23:50,670 --> 00:23:51,670 See who? 305 00:23:52,680 --> 00:23:55,880 I know Louise has told you everything. This is crazy. Why won't you tell me the 306 00:23:55,880 --> 00:23:57,260 truth? He's right. We should. 307 00:24:02,580 --> 00:24:04,320 It's time you were told the truth. 308 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Oh. 309 00:24:06,740 --> 00:24:09,360 Mr. Borden, I didn't know that you were observing. 310 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 What truth? 311 00:24:18,680 --> 00:24:20,700 I wasn't aware there was more than one. 312 00:24:21,520 --> 00:24:22,520 Who are you? 313 00:24:23,220 --> 00:24:24,220 Forgive me. 314 00:24:24,460 --> 00:24:25,460 Dwight Borden. 315 00:24:25,700 --> 00:24:29,040 I work with British Intelligence and the National Security Agency. 316 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 National Security? 317 00:24:30,780 --> 00:24:33,700 The iridium drug that was produced on the shuttle. 318 00:24:33,900 --> 00:24:35,820 Mr. Borden's agency made it possible. 319 00:24:38,720 --> 00:24:40,360 Rarer than a flawless diamond. 320 00:24:42,020 --> 00:24:43,400 And far more costly. 321 00:24:44,740 --> 00:24:46,720 It wasn't developed for your procedure per se. 322 00:24:47,260 --> 00:24:50,270 You might say that it's used in your case as one of those... unexpected 323 00:24:50,270 --> 00:24:51,950 byproducts of scientific research. 324 00:24:52,650 --> 00:24:54,110 What was it produced for? 325 00:24:55,130 --> 00:24:58,090 Actually, Mr. Tarlow, may I call you Patrick? 326 00:25:00,390 --> 00:25:05,730 Patrick, eight years ago, a small group of scientists within the government 327 00:25:05,730 --> 00:25:09,650 discovered that a drug originally developed for stroke victims had some 328 00:25:09,650 --> 00:25:13,950 extraordinary properties. It allowed certain subjects to perceive faint but 329 00:25:13,950 --> 00:25:18,930 consistent signs of what we could only call a non -visible life form. 330 00:25:20,810 --> 00:25:24,730 Now, we surmised that if we refined the drug and found the right purpose, we 331 00:25:24,730 --> 00:25:30,170 could track these signals, amplify them, that he or she might become a receiver 332 00:25:30,170 --> 00:25:31,170 of sorts. 333 00:25:31,410 --> 00:25:32,410 A receiver? 334 00:25:33,110 --> 00:25:38,430 We tried it on hundreds of volunteers and a dozen studies, but we never got 335 00:25:38,430 --> 00:25:39,430 further than trace evidence. 336 00:25:40,510 --> 00:25:41,510 Until now. 337 00:25:43,350 --> 00:25:47,990 Patrick, these visions you've been experiencing, we believe... 338 00:25:48,440 --> 00:25:52,660 They are the first corroborative proof of the life form I'm talking about. 339 00:25:55,060 --> 00:25:57,260 It's too bizarre. 340 00:25:58,240 --> 00:26:02,100 You are that human receiver, Patrick. 341 00:27:33,000 --> 00:27:34,040 Are you all right? 342 00:27:35,280 --> 00:27:36,320 I can hear you. 343 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 That's what I'd hoped. 344 00:27:38,860 --> 00:27:41,660 What was that? What was that thing? What did you do to me? 345 00:27:42,320 --> 00:27:44,260 It's something I salvaged from my craft. 346 00:27:45,500 --> 00:27:47,960 I can only use it in limited areas like this one. 347 00:27:48,760 --> 00:27:50,420 Magnetic nodes or current growth. 348 00:27:51,200 --> 00:27:53,760 I had hoped it would break down the rest of the remaining barriers. 349 00:27:54,780 --> 00:27:56,480 But you're still visible only to me. 350 00:28:05,390 --> 00:28:06,390 I can really feel your hand. 351 00:28:08,150 --> 00:28:10,570 It's been so long since I felt another touch. 352 00:28:12,470 --> 00:28:14,130 I don't know how long it's been. 353 00:28:17,770 --> 00:28:18,250 We 354 00:28:18,250 --> 00:28:28,470 were 355 00:28:28,470 --> 00:28:31,650 warned about coming too close to the magnetic field of your planet. 356 00:28:32,270 --> 00:28:34,190 But my father wanted a better look. 357 00:28:34,860 --> 00:28:36,760 I was the only survivor of five. 358 00:28:38,120 --> 00:28:39,920 It was almost seven years ago. 359 00:28:40,280 --> 00:28:42,860 I was orphaned in a craft that crashed, too. 360 00:28:43,200 --> 00:28:45,040 It was just a single -engine plane. 361 00:28:45,780 --> 00:28:51,320 For all these years, I've wandered your planet, seeing everything, but unable to 362 00:28:51,320 --> 00:28:52,320 be seen. 363 00:28:53,380 --> 00:28:54,380 I know you. 364 00:28:56,380 --> 00:29:00,020 I still don't understand how you found me, how you knew. 365 00:29:00,340 --> 00:29:03,440 The system, the substance that was created in space. 366 00:29:04,270 --> 00:29:05,310 The iridium truck. 367 00:29:06,490 --> 00:29:10,070 As soon as it was returned to Earth, I found myself drawn to it. 368 00:29:10,610 --> 00:29:12,590 Drawn to the people who were treated by it. 369 00:29:14,010 --> 00:29:15,350 I was scared, though. 370 00:29:16,290 --> 00:29:18,150 I'd seen so much cruelty here. 371 00:29:18,530 --> 00:29:20,350 So much darkness and suffering. 372 00:29:21,310 --> 00:29:23,610 But when it was used on you, it was so intense. 373 00:29:24,650 --> 00:29:26,190 It became irresistible. 374 00:29:27,550 --> 00:29:29,210 Like a moth to flame. 375 00:29:30,490 --> 00:29:31,730 Why do you say that? 376 00:29:32,770 --> 00:29:35,250 Because... I could pose a danger to you. 377 00:29:36,090 --> 00:29:37,230 I don't understand. 378 00:29:38,530 --> 00:29:44,850 The people who created it, they know about you. They used the iridium before 379 00:29:44,850 --> 00:29:47,710 even saw you to somehow detect your presence. 380 00:29:48,590 --> 00:29:55,490 And the worst, worst of it is, now they think they have a way to reach you. 381 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 Through you. 382 00:30:03,180 --> 00:30:04,460 Can't go back to being alone. 383 00:30:06,400 --> 00:30:08,800 You have no idea what it's been like. 384 00:30:09,420 --> 00:30:11,360 I have no one to talk to. 385 00:30:12,240 --> 00:30:14,540 Share my feelings, my thoughts. 386 00:30:15,700 --> 00:30:19,040 The outer 387 00:30:19,040 --> 00:30:25,600 limit. 388 00:30:26,860 --> 00:30:28,020 Please stand by. 389 00:30:34,280 --> 00:30:35,580 It's still so hard to fathom. 390 00:30:36,100 --> 00:30:40,240 We need your help, Louise. We want him to bring the alien to us. 391 00:30:40,920 --> 00:30:45,840 How can you be so certain that this energy phenomenon is an alien or a life 392 00:30:45,840 --> 00:30:46,840 at all, for that matter? 393 00:30:47,380 --> 00:30:48,380 We've heard them communicate. 394 00:30:49,580 --> 00:30:53,800 Now, of course, all we hear is his side of the conversation, but... They speak? 395 00:30:54,260 --> 00:30:55,440 Yes, it's a recent development. 396 00:30:57,040 --> 00:30:59,920 They were up half the night, talking, laughing. 397 00:31:01,889 --> 00:31:06,250 Center exchange is even tactile. 398 00:31:07,930 --> 00:31:09,190 It's quite astonishing, really. 399 00:31:09,410 --> 00:31:10,410 You bugged his apartment. 400 00:31:10,910 --> 00:31:14,630 Louise, the scientist in you has got to realize the importance of what we've 401 00:31:14,630 --> 00:31:15,609 stumbled upon here. 402 00:31:15,610 --> 00:31:19,830 Oh, I do, but... Louise, it seems Patrick trusts you. 403 00:31:20,530 --> 00:31:26,290 We want you to assure him that we mean this being no harm. On the contrary, we 404 00:31:26,290 --> 00:31:27,750 want to learn all we can from her. 405 00:31:28,570 --> 00:31:30,430 Eventually, we might be able to return the favor. 406 00:31:31,340 --> 00:31:35,260 Our telemetry might be used to signal her world. We know she wants that. 407 00:31:38,080 --> 00:31:39,140 I just don't know. 408 00:31:40,620 --> 00:31:45,180 Louise, Patrick's psychological state depends on his being able to help this 409 00:31:45,180 --> 00:31:46,180 creature. 410 00:31:47,100 --> 00:31:51,840 You thwart that, and he may never recover. 411 00:32:01,740 --> 00:32:02,740 I don't know, Louise. 412 00:32:03,460 --> 00:32:06,800 Bringing Kira to meet them scares the hell out of me. 413 00:32:08,440 --> 00:32:11,860 What's scary is making the scientific discovery of the century and not being 414 00:32:11,860 --> 00:32:13,440 able to share it with the rest of the world. 415 00:32:14,520 --> 00:32:17,640 And you really believe, I mean, you really believe that Borden is willing to 416 00:32:17,640 --> 00:32:19,360 help her make contact with her home planet? 417 00:32:19,860 --> 00:32:23,680 All they want is to be able to ask her questions and you'd serve as 418 00:32:28,740 --> 00:32:29,940 You're in love with her, aren't you? 419 00:32:33,840 --> 00:32:35,720 You must really think I'm crazy now. 420 00:32:37,560 --> 00:32:38,560 On the contrary. 421 00:32:41,560 --> 00:32:43,300 It's enough to make a cynic believe it. 422 00:33:07,590 --> 00:33:08,590 What's all this? 423 00:33:09,170 --> 00:33:12,090 Some instrumentation measuring devices. 424 00:33:20,970 --> 00:33:22,710 She is with you, yes? 425 00:33:23,190 --> 00:33:24,190 She's right here. 426 00:33:26,410 --> 00:33:28,550 Would you direct her to take that feed? 427 00:33:29,490 --> 00:33:31,950 She can hear you. She can understand everything you say. 428 00:33:36,130 --> 00:33:37,130 Kira? 429 00:33:37,370 --> 00:33:38,370 Please. 430 00:33:55,690 --> 00:34:01,030 Ask her where she comes from. 431 00:34:04,330 --> 00:34:05,450 Beyond your reach. 432 00:34:07,630 --> 00:34:08,850 Could she be a little more specific? 433 00:34:11,590 --> 00:34:13,409 You would call it a neutron star. 434 00:34:14,469 --> 00:34:15,770 How is that possible? 435 00:34:16,409 --> 00:34:18,250 The temperatures are unthinkable. 436 00:34:21,190 --> 00:34:22,550 Only by your measure. 437 00:34:29,050 --> 00:34:31,810 What are the coordinates of the... 438 00:34:40,090 --> 00:34:41,090 Something's wrong. 439 00:34:42,530 --> 00:34:43,730 Something very wrong. 440 00:34:44,969 --> 00:34:47,270 He's not comfortable giving that information. 441 00:34:48,350 --> 00:34:50,810 Tell her we've been to a lot of trouble on her behalf. 442 00:34:52,489 --> 00:34:53,489 Patrick, please. 443 00:34:53,690 --> 00:34:54,810 I want to go. 444 00:34:55,310 --> 00:34:57,110 We're not doing this right now. We're leaving. 445 00:35:19,660 --> 00:35:22,540 Do you really think that we would do anything to harm her? 446 00:35:23,300 --> 00:35:27,620 This is a strong magnetic field, nothing more. She can't pass through it. 447 00:35:28,760 --> 00:35:32,960 Once she's over her conditioners, we'll switch it off. We'll debrief her. You 448 00:35:32,960 --> 00:35:34,720 can both go. That's a promise. 449 00:35:34,940 --> 00:35:37,020 If she's still alive, turn it off now! 450 00:35:37,740 --> 00:35:38,900 Gordon, maybe he's right. 451 00:35:40,880 --> 00:35:44,120 I want you to consider where your allegiance lies, Patrick. 452 00:35:45,800 --> 00:35:51,920 With the scientists who gave you back your sight? Or with an introvert whose 453 00:35:51,920 --> 00:35:53,240 agenda you don't really know? 454 00:35:54,120 --> 00:35:59,000 No. When she is ready to talk to us, we will be ready to listen. 455 00:36:00,540 --> 00:36:02,600 She's not the enemy. We're the enemy! 456 00:36:19,980 --> 00:36:20,980 my fault. 457 00:36:21,180 --> 00:36:22,640 I never should have brought you here. 458 00:36:23,480 --> 00:36:25,040 I need you of your kind. 459 00:36:26,280 --> 00:36:27,660 Fear what you don't know. 460 00:36:29,100 --> 00:36:32,140 We don't have any choice. You know, you have to tell them everything. 461 00:36:32,840 --> 00:36:34,620 You know better than that, Patrick. 462 00:36:35,860 --> 00:36:37,860 I'm a trophy now. They'll never let me go. 463 00:36:40,040 --> 00:36:41,420 How much time do we have? 464 00:36:42,060 --> 00:36:43,060 I don't know. 465 00:36:44,680 --> 00:36:45,680 Hours, maybe less. 466 00:36:52,030 --> 00:36:53,030 Kira. 467 00:36:53,270 --> 00:36:54,270 Kira. 468 00:36:54,610 --> 00:36:55,610 Kira, no. 469 00:36:55,810 --> 00:36:57,150 Kira, you can't. Kira. 470 00:36:57,730 --> 00:37:00,510 No. No, Kira. You can't. Kira. 471 00:37:00,910 --> 00:37:01,930 You need help. 472 00:37:56,200 --> 00:37:57,200 I have to talk to you. 473 00:37:58,420 --> 00:37:59,420 Just for a moment. 474 00:38:02,000 --> 00:38:05,400 Patrick, I swear I knew nothing of Borden's plan. 475 00:38:05,660 --> 00:38:07,220 I'm as appalled as you are. 476 00:38:08,300 --> 00:38:10,740 You expect me to believe that? It's the God's truth. 477 00:38:11,980 --> 00:38:12,980 All right. 478 00:38:13,780 --> 00:38:15,040 All right, you told me. Now go. 479 00:38:19,420 --> 00:38:21,300 I wanted to leave you with this. 480 00:38:23,120 --> 00:38:24,380 What is this? 481 00:38:25,550 --> 00:38:27,410 It's the remaining stores of iridium suspension. 482 00:38:29,730 --> 00:38:32,150 It's all that's standing between you and total blindness. 483 00:38:32,970 --> 00:38:34,710 I thought you struck a deal with the devil. 484 00:38:36,010 --> 00:38:37,010 Patrick. 485 00:38:37,370 --> 00:38:41,570 As long as there's iridium pumping through my veins, they figure they've 486 00:38:41,570 --> 00:38:42,830 perfect bait to lure Kira back. 487 00:38:43,110 --> 00:38:45,450 They knew about her before you gained your eyesight. 488 00:38:46,970 --> 00:38:48,510 She was only a shadow. 489 00:38:49,510 --> 00:38:51,030 She was a whisper in the void. 490 00:38:52,890 --> 00:38:53,890 She was free. 491 00:39:08,460 --> 00:39:09,280 Goodbye Patrick 492 00:39:09,280 --> 00:39:30,980 You're 493 00:39:30,980 --> 00:39:31,980 up 494 00:40:01,320 --> 00:40:02,660 I didn't think I'd see you again. 495 00:40:03,240 --> 00:40:04,960 You're the only thing I have in this world. 496 00:40:05,520 --> 00:40:06,820 The only thing that matters. 497 00:40:07,420 --> 00:40:08,860 I thought going home mattered. 498 00:40:09,220 --> 00:40:10,500 It's never going to happen. 499 00:40:11,260 --> 00:40:14,560 The only people who can help me are so ignorant they'll wind up killing me 500 00:40:14,560 --> 00:40:16,140 first. That's why I'm doing this. 501 00:40:16,720 --> 00:40:18,240 Patrick, please. 502 00:40:19,200 --> 00:40:22,840 The Iridium is the only thing preventing you from being consigned to darkness. 503 00:40:23,680 --> 00:40:25,940 It's also the only thing that's guaranteeing your doom. 504 00:40:26,480 --> 00:40:28,100 As long as there's a link between us. 505 00:40:28,540 --> 00:40:31,160 They can track you. They can hunt you down and imprison you like they did 506 00:40:31,160 --> 00:40:32,160 before. 507 00:40:32,260 --> 00:40:34,920 I made that mistake once, and I'm not going to let it happen again. 508 00:40:35,680 --> 00:40:41,520 You'd rather lose your mind than to see something so wondrous, so beautiful, 509 00:40:41,540 --> 00:40:43,360 picked at and prodded by their damn machine. 510 00:40:44,540 --> 00:40:45,640 We have no right. 511 00:41:05,960 --> 00:41:07,540 I knew I'd be followed. There isn't a time. 512 00:41:14,760 --> 00:41:15,760 Wait! 513 00:41:21,260 --> 00:41:22,260 Stop! 514 00:41:22,660 --> 00:41:23,660 Stop! 515 00:41:24,080 --> 00:41:24,680 You 516 00:41:24,680 --> 00:41:33,160 have 517 00:41:33,160 --> 00:41:34,440 no idea. 518 00:41:36,720 --> 00:41:42,320 John. In closing, for those of you who've expressed concern about my 519 00:41:42,620 --> 00:41:45,880 I refer you to Victor Hugo's Les Miserables. 520 00:41:47,000 --> 00:41:50,100 Possessing love, he is not deprived of light. 521 00:41:51,100 --> 00:41:53,860 A love, moreover, that is wholly pure. 522 00:41:54,820 --> 00:41:58,660 There can be no blindness where there is discernment. 523 00:42:08,210 --> 00:42:09,210 See you next time. 524 00:42:52,490 --> 00:42:59,010 Of all the gifts his maker has bestowed upon man, none is more precious than his 525 00:42:59,010 --> 00:43:00,710 ability to love another. 39449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.