All language subtitles for The Outer Limits s04e13 Lithia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:08,720 And it came to pass that the men of the earth could not make peace among 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,580 themselves, and so took up arms against one another. 3 00:00:12,420 --> 00:00:17,540 The fires of hatred rained down upon the land, and then waste all that was good 4 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 and gentle. 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,400 Those who survived saw death and destruction all around. 6 00:00:24,480 --> 00:00:25,880 And it was called what? 7 00:00:29,600 --> 00:00:31,570 Phoebe? The Great War. 8 00:00:34,550 --> 00:00:39,510 And in the days that followed, there was more death, as a miasma called Fallout 9 00:00:39,510 --> 00:00:40,710 bore down upon the survivors. 10 00:00:41,530 --> 00:00:46,930 But even then, the men who had made of Earth a fiery hell saw not the error of 11 00:00:46,930 --> 00:00:47,930 their ways. 12 00:00:49,270 --> 00:00:54,510 And so the goddess raised her mighty hand and wreaked vengeance upon them. 13 00:00:55,670 --> 00:00:58,810 And the men who remained fell victim one by one to what? 14 00:00:59,630 --> 00:01:00,449 Know me. 15 00:01:00,450 --> 00:01:01,450 The skirt? 16 00:01:02,310 --> 00:01:03,310 That's right. 17 00:01:04,810 --> 00:01:11,050 And the skirt cleansed the earth of evil, singling out the men and 18 00:01:11,050 --> 00:01:13,290 leaving the women unscathed. 19 00:01:14,090 --> 00:01:17,490 And the goddess saw that the evil was gone and the men were no more. 20 00:01:18,550 --> 00:01:23,270 And she unfurled the fingers of her hands and she made a sign of blessing 21 00:01:23,270 --> 00:01:26,990 the females who now inherited the sea and the sky. 22 00:01:27,840 --> 00:01:29,600 The land and all its bounty. 23 00:01:31,500 --> 00:01:37,740 When the males of the earth had vanished, so too did wickedness and war 24 00:01:37,740 --> 00:01:38,740 hatred. 25 00:01:39,080 --> 00:01:41,920 And the peace and the glory of her kingdom was restored. 26 00:01:42,880 --> 00:01:44,980 And let us say praise God. 27 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 Praise God. 28 00:02:11,210 --> 00:02:16,790 There is nothing wrong with your television. Do not attempt to adjust the 29 00:02:16,790 --> 00:02:19,970 picture. We are now controlling the transmission. 30 00:02:20,210 --> 00:02:23,830 We control the horizontal and the vertical. 31 00:02:24,050 --> 00:02:27,050 We can delete you with a thousand channels. 32 00:02:27,550 --> 00:02:32,930 or expand one single image to crystal clarity and beyond. 33 00:02:33,410 --> 00:02:38,610 We can shape your vision to anything our imagination can conceive. 34 00:02:39,050 --> 00:02:44,870 For the next hour, we will control all that you see and hear. 35 00:02:56,780 --> 00:03:02,320 are about to experience the awe and mystery which reaches from the deepest 36 00:03:02,320 --> 00:03:05,460 mind to the outer limits. 37 00:03:10,560 --> 00:03:15,880 Evolution teaches that the failure of a species to adapt will result in 38 00:03:15,880 --> 00:03:22,000 extinction. But could an entire gender fall victim to the same immutable law? 39 00:03:29,580 --> 00:03:30,580 Feeling better? 40 00:03:32,460 --> 00:03:33,500 Well, thank you. 41 00:03:42,820 --> 00:03:44,660 I'm called Hera, the elder. 42 00:03:45,560 --> 00:03:51,980 I see you've met my grandchild, Ariel, the teacher, this is Sarah, the healer, 43 00:03:51,980 --> 00:03:54,360 and Celeste, our baby nurse. 44 00:03:55,280 --> 00:03:56,420 What is your name? 45 00:04:00,460 --> 00:04:01,460 Well, that's a good question. 46 00:04:02,520 --> 00:04:03,760 You don't know your name? 47 00:04:04,580 --> 00:04:06,080 Well, I'm just a little bit foggy. 48 00:04:06,880 --> 00:04:08,040 I've been in deep cryo. 49 00:04:08,420 --> 00:04:09,560 You were frozen? 50 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Hang on. 51 00:04:14,640 --> 00:04:17,180 A little bit of it's coming back to me. 52 00:04:18,399 --> 00:04:19,880 It was an experiment. 53 00:04:20,640 --> 00:04:21,640 I volunteered. 54 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 What's the date? 55 00:04:23,900 --> 00:04:25,960 March 9th. The year, what year is it? 56 00:04:26,980 --> 00:04:27,980 2055. 57 00:04:28,520 --> 00:04:29,520 55. 58 00:04:31,340 --> 00:04:32,340 Forty years. 59 00:04:33,080 --> 00:04:34,400 It's supposed to be six months. 60 00:04:34,740 --> 00:04:36,500 Then you remember the Great War? 61 00:04:38,040 --> 00:04:39,600 I remember how it started. 62 00:04:44,980 --> 00:04:46,320 I was in the service. 63 00:04:48,920 --> 00:04:52,100 My name is Mercer. 64 00:04:53,400 --> 00:04:54,480 Major, U .S. Army. 65 00:04:56,320 --> 00:04:57,400 We won, didn't we? 66 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 No one won. 67 00:05:04,620 --> 00:05:06,480 How bad? How many were lost? 68 00:05:06,980 --> 00:05:08,480 Over 7 billion. 69 00:05:09,580 --> 00:05:12,060 99 % of the Earth's population. 70 00:05:14,620 --> 00:05:21,560 That was before the worldwide starvation, the attrition from 71 00:05:21,560 --> 00:05:22,560 the scourge. 72 00:05:25,740 --> 00:05:26,800 He's crying. 73 00:05:27,320 --> 00:05:28,380 That'll do, children. 74 00:05:28,640 --> 00:05:29,780 Everyone, outside. 75 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 Come on. 76 00:05:37,900 --> 00:05:40,780 Is this some sort of girls' school? 77 00:05:43,540 --> 00:05:46,180 This is our enclave. 78 00:05:46,860 --> 00:05:47,860 Lithia. 79 00:05:51,320 --> 00:05:58,220 So... Where are your men? In the fields? I didn't see 80 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 any when I got here. 81 00:06:00,140 --> 00:06:02,120 You might say they're in the fields. 82 00:06:03,560 --> 00:06:04,680 That's where they're buried. 83 00:06:07,530 --> 00:06:11,770 So my, uh, my war wasn't the last one? Oh, no. 84 00:06:12,290 --> 00:06:13,710 It was the last one. 85 00:06:17,910 --> 00:06:19,130 Something I'm missing here? 86 00:06:19,610 --> 00:06:20,610 The scourge. 87 00:06:20,970 --> 00:06:24,490 It was a mutated virus that killed only men. 88 00:06:25,870 --> 00:06:30,130 It was men who brought the war, and it was men who paid the ultimate price. 89 00:06:32,110 --> 00:06:37,160 So you're, uh, you're town, you're, uh... Enclave. 90 00:06:38,800 --> 00:06:40,000 There are no men at all? 91 00:06:40,340 --> 00:06:41,340 No. 92 00:06:41,800 --> 00:06:43,180 Not here, not anywhere. 93 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Forty years. 94 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 No men. 95 00:06:49,420 --> 00:06:50,560 What about those kids? 96 00:06:51,600 --> 00:06:53,900 Even in your day, the technology existed. 97 00:06:54,220 --> 00:06:56,100 Frozen seed from the last of the survivors. 98 00:06:56,960 --> 00:06:58,460 There's enough stored for generations. 99 00:06:59,000 --> 00:07:02,860 Even still, they're... Males must have been born. 100 00:07:03,420 --> 00:07:05,400 They didn't survive for more than a few days. 101 00:07:06,419 --> 00:07:07,419 Weeks at the most. 102 00:07:08,900 --> 00:07:10,300 But he told me this is a nightmare. 103 00:07:12,780 --> 00:07:14,000 I don't want to wake up. 104 00:07:15,180 --> 00:07:21,040 What I can tell you with certainty, Major Mercer, is that you are the last 105 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 on Earth. 106 00:07:31,740 --> 00:07:33,320 Phoebe! Phoebe, come here. 107 00:07:33,940 --> 00:07:34,940 Hey, son. 108 00:07:35,240 --> 00:07:36,860 Is he as handsome as they say he is? 109 00:07:37,300 --> 00:07:40,800 Well, I don't know. I've never seen a real man before. Only the picture 110 00:07:41,240 --> 00:07:42,940 He looks so strong. 111 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 Did he? 112 00:07:44,900 --> 00:07:45,980 He can't stay here. 113 00:07:47,300 --> 00:07:48,420 Council won't allow it. 114 00:07:50,100 --> 00:07:51,480 His arrival is a curse. 115 00:07:52,420 --> 00:07:56,120 The goddess is unhappy with us. Perhaps, but it may also be a test. 116 00:07:56,490 --> 00:07:57,490 A test of what? 117 00:07:58,030 --> 00:08:02,550 Goodness, our faith, our morality. How do we know he doesn't harbor the same 118 00:08:02,550 --> 00:08:05,250 disease which decimated the others? What if his arrival is a blessing? 119 00:08:05,530 --> 00:08:06,530 Miranda, please. 120 00:08:06,690 --> 00:08:10,890 Of all the world's enclaves, he finds ours. Look, there's only one devil. 121 00:08:10,890 --> 00:08:14,770 his arrival be a blessing, too? I just don't think we should react out of 122 00:08:14,770 --> 00:08:17,350 ignorance. I mean, what if he's been sent to restore the balance? 123 00:08:18,330 --> 00:08:23,290 There was no balance when men ruled, Miranda. Believe me, I was there. I 124 00:08:23,800 --> 00:08:26,340 I have no fondness for one who worships destruction. 125 00:08:27,180 --> 00:08:31,320 But I believe that if it was a woman who came to us hungry and in need, we 126 00:08:31,320 --> 00:08:32,319 wouldn't turn her away. 127 00:08:33,340 --> 00:08:37,980 Ariel's right. We are measured by our generosity and kindness. And we can't 128 00:08:37,980 --> 00:08:40,440 possibly make an exception just because he's a man. 129 00:08:40,700 --> 00:08:42,500 I still think we're making a big mistake. 130 00:08:42,900 --> 00:08:45,700 Pele, we can't starve him. No, I'm serious. A message from the council. 131 00:08:53,310 --> 00:08:56,030 Greetings, Pontella. I wish I were bearing better news. 132 00:08:56,630 --> 00:09:01,050 The austerity measures we instituted at the last solstice won't be lifted as I 133 00:09:01,050 --> 00:09:02,050 had hoped. 134 00:09:02,390 --> 00:09:05,990 There were weather -related shortfalls in the crops of many of the enclaves, 135 00:09:06,150 --> 00:09:07,150 yours included. 136 00:09:07,510 --> 00:09:12,470 Rations will have to be cut by another 10%, and the tide will be increased a 137 00:09:12,470 --> 00:09:13,470 like amount. 138 00:09:13,750 --> 00:09:16,750 We hope this will not impose too much of a hardship on your citizens. 139 00:09:17,050 --> 00:09:18,350 We'll manage, Pontella. 140 00:09:18,570 --> 00:09:22,250 We're sure the council wouldn't institute these measures without good 141 00:09:23,210 --> 00:09:24,690 Thank you for your understanding, Hera. 142 00:09:29,470 --> 00:09:30,710 More austerity. 143 00:09:31,210 --> 00:09:34,350 There's barely enough as it is. All the more reason to banish the man. 144 00:09:34,590 --> 00:09:37,610 You have to tell them eventually. You can't keep something like this a secret. 145 00:09:37,610 --> 00:09:41,490 No, but we don't want to cause a panic. Now, we'll deal with the newcomer 146 00:09:41,490 --> 00:09:43,090 without the council's assistance. 147 00:09:43,450 --> 00:09:44,450 For now. 148 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 Is that agreed? 149 00:09:47,530 --> 00:09:48,530 Pele. 150 00:09:53,460 --> 00:09:54,460 Agreed. 151 00:10:12,080 --> 00:10:13,500 I've been sent to wake you. 152 00:10:15,320 --> 00:10:16,420 What time is it? 153 00:10:16,660 --> 00:10:17,660 Time to work. 154 00:10:50,949 --> 00:10:51,949 Good morning. 155 00:10:52,510 --> 00:10:54,190 Is that how you grind your wheat? 156 00:10:55,330 --> 00:10:56,550 Ever since the water diminished? 157 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 Here. 158 00:11:00,330 --> 00:11:01,710 You can take the outside position. 159 00:11:15,370 --> 00:11:17,690 Men can't be trusted. You heard what Hera said. 160 00:11:18,470 --> 00:11:19,670 Hera's memories grow dim. 161 00:11:20,890 --> 00:11:23,810 The war killed everyone she ever loved. Believe me, she remembers. 162 00:11:27,190 --> 00:11:28,190 Are you jealous? 163 00:11:28,870 --> 00:11:29,870 Why, should I be? 164 00:11:30,490 --> 00:11:31,550 Of course not. 165 00:11:34,250 --> 00:11:35,650 But what's the matter with you? 166 00:11:37,270 --> 00:11:38,270 I'm exhausted. 167 00:11:40,530 --> 00:11:41,530 Come here. 168 00:11:42,990 --> 00:11:43,990 I'll wash your back. 169 00:11:59,550 --> 00:12:00,550 Sorry. 170 00:12:01,470 --> 00:12:04,910 I said I was supposed to shower before the meal. 171 00:12:05,210 --> 00:12:06,210 That's all right. 172 00:12:06,750 --> 00:12:07,750 Shower's for everyone. 173 00:12:07,950 --> 00:12:08,950 Miranda! 174 00:12:09,690 --> 00:12:10,690 What? 175 00:12:13,190 --> 00:12:14,190 Halle! 176 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 Don't be shy. 177 00:12:23,270 --> 00:12:24,530 We're all one family here. 178 00:12:42,190 --> 00:12:45,610 When water has powered the wheel, we process three times the amount of grain 179 00:12:45,610 --> 00:12:47,710 do now. What happens to the grain you don't get to? 180 00:12:48,150 --> 00:12:49,150 Some of it goes bad. 181 00:12:49,550 --> 00:12:51,110 Most of it we give away before it does. 182 00:12:52,650 --> 00:12:53,830 When did the river dry up? 183 00:12:54,290 --> 00:12:56,230 When they repaired the old dam upstream. 184 00:12:57,130 --> 00:12:58,130 Who did? 185 00:12:58,850 --> 00:12:59,850 Hyacinth Enclave. 186 00:13:00,330 --> 00:13:04,570 They're trying to restore portions of a century -old hydroelectric power plant, 187 00:13:04,690 --> 00:13:09,050 and they're hoping to be able to barter power the way we do flour. 188 00:13:09,580 --> 00:13:14,040 Let me get this straight. This other enclave, they dammed up your river and 189 00:13:14,040 --> 00:13:15,100 your paddle wheel won't turn. 190 00:13:15,380 --> 00:13:16,380 That's right. 191 00:13:16,700 --> 00:13:18,220 But you can't blame them for what they did. 192 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 Really? 193 00:13:19,900 --> 00:13:20,799 Why not? 194 00:13:20,800 --> 00:13:21,840 Their soil is poor. 195 00:13:22,580 --> 00:13:25,000 They can't produce food for themselves, much less for trade. 196 00:13:25,300 --> 00:13:27,460 Besides, we can still use labor to turn the wheel. 197 00:13:27,940 --> 00:13:30,620 I'm sorry, but where I'm from, that's highway robbery. 198 00:13:31,520 --> 00:13:34,280 They have children, as we do, and a larger population. 199 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 They have to survive, too. 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,040 I understand, but not at your expense. 201 00:13:39,400 --> 00:13:42,180 I mean, you can't take care of the whole world. You have to look after your own 202 00:13:42,180 --> 00:13:44,760 first. Well, those are the very beliefs that led to war. 203 00:13:48,600 --> 00:13:53,160 You know, in my day, these rural paddle wheels sometimes had an 204 00:13:53,160 --> 00:13:54,940 electromechanical system as a backup. 205 00:13:55,500 --> 00:13:58,360 Art did one, but it's been broken for a long time now. 206 00:13:58,600 --> 00:14:00,120 Yeah? You mind if I take a look at it? 207 00:14:01,160 --> 00:14:02,160 Be our guest. 208 00:14:03,450 --> 00:14:07,210 We don't have the electricity to power it, even if repairs could be made. 209 00:14:07,430 --> 00:14:09,290 Well, what about those power lines I saw? 210 00:14:12,250 --> 00:14:13,950 Relics of the apocalypse, Major. 211 00:14:15,950 --> 00:14:16,950 Your apocalypse. 212 00:14:29,950 --> 00:14:32,410 So, Ariel, do you do much traveling? 213 00:14:32,890 --> 00:14:33,890 What for? 214 00:14:34,650 --> 00:14:35,790 Everything we need is here. 215 00:14:36,530 --> 00:14:38,830 What about over to that other enclave, the one with the dam? 216 00:14:40,530 --> 00:14:41,750 Miranda's the trade representative. 217 00:14:43,690 --> 00:14:45,550 She's visited Hyacinth on a number of occasions. 218 00:14:46,770 --> 00:14:48,550 Why? I don't know. 219 00:14:49,590 --> 00:14:53,670 Just thought maybe some sort of curiosity might get the best of you. 220 00:14:55,110 --> 00:14:56,230 I'm curious about you. 221 00:14:58,730 --> 00:15:00,190 You got questions? Fire away. 222 00:15:04,840 --> 00:15:05,699 What was it like? 223 00:15:05,700 --> 00:15:06,679 What's that? 224 00:15:06,680 --> 00:15:08,220 Like before I was a popsicle? 225 00:15:10,540 --> 00:15:12,760 Well, Harris told us about the world before the war. 226 00:15:13,980 --> 00:15:15,640 But her perspective is that of a woman. 227 00:15:16,760 --> 00:15:17,940 Well, we had our problems. 228 00:15:20,220 --> 00:15:21,860 I don't mean between nations. 229 00:15:23,020 --> 00:15:24,360 I know all about that. 230 00:15:25,960 --> 00:15:28,080 I mean between men and women. 231 00:15:29,940 --> 00:15:30,940 Oh, yeah. 232 00:15:32,340 --> 00:15:34,080 We called that the Battle of the Sexes. 233 00:15:34,650 --> 00:15:35,650 The battle? 234 00:15:36,010 --> 00:15:37,370 Guess we know who won. 235 00:15:40,530 --> 00:15:42,130 You didn't always fight. 236 00:15:42,630 --> 00:15:43,630 No. 237 00:15:44,450 --> 00:15:47,990 Well, most of the time it was pretty damn good. 238 00:15:49,410 --> 00:15:50,410 Thanks. 239 00:15:52,450 --> 00:15:53,910 So was there someone special? 240 00:15:58,590 --> 00:15:59,590 A wife? 241 00:16:01,890 --> 00:16:02,890 No, I... 242 00:16:05,260 --> 00:16:10,560 I never did marry, but... There was... There was someone special. 243 00:16:11,000 --> 00:16:12,920 It must have been very difficult to leave her behind. 244 00:16:13,780 --> 00:16:14,780 Yeah, it was. 245 00:16:15,560 --> 00:16:17,720 I'm sorry. I didn't mean to bring back bad memories. 246 00:16:17,960 --> 00:16:20,680 No, hey, memories are all I've got. What there is of them. 247 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 What about you? 248 00:16:27,540 --> 00:16:28,800 The relationship with me? 249 00:16:31,320 --> 00:16:32,320 There's no one. 250 00:16:32,580 --> 00:16:33,580 That's what you mean. 251 00:16:35,560 --> 00:16:38,160 I was just wondering. I mean, there's nobody around here but women. 252 00:16:39,100 --> 00:16:40,560 Don't flatter yourself, Major Mercer. 253 00:16:41,340 --> 00:16:42,720 Those women are very contented. 254 00:16:57,360 --> 00:16:59,500 I hope I'm not interrupting. 255 00:17:01,120 --> 00:17:03,120 No, not at all. 256 00:17:04,589 --> 00:17:06,170 In fact, I was just getting nowhere fast. 257 00:17:07,970 --> 00:17:08,970 Okay. 258 00:17:09,349 --> 00:17:12,730 I was hoping we could elevate ourselves from the status of oxen. 259 00:17:14,250 --> 00:17:18,130 Listen, Ariel tells me that you're the one in charge of bartering with the 260 00:17:18,130 --> 00:17:19,130 enclaves. 261 00:17:19,410 --> 00:17:20,790 Among other things, yes. 262 00:17:22,369 --> 00:17:27,550 Well, how long before this hyacinth enclave would be ready to have 263 00:17:27,550 --> 00:17:28,550 they could trade with us? 264 00:17:28,710 --> 00:17:30,550 Us? Well, as it were. 265 00:17:32,030 --> 00:17:33,530 Well, from what I'm told... 266 00:17:34,060 --> 00:17:36,380 They're only beginning to produce marketable power. 267 00:17:37,180 --> 00:17:38,220 But it's controversial. 268 00:17:39,060 --> 00:17:41,640 The ruling council's leery of the whole idea. 269 00:17:42,940 --> 00:17:47,500 Yeah, you get electricity, or you know what, somebody turns on a light. 270 00:17:49,280 --> 00:17:52,740 You mock us, but our ways have served us well. 271 00:17:59,300 --> 00:18:00,540 Why don't you take a break? 272 00:18:01,560 --> 00:18:02,580 You might be tired. 273 00:18:03,820 --> 00:18:08,620 Well, I've been resting for about three or four decades. 274 00:18:09,460 --> 00:18:10,860 A little hard work feels good. 275 00:18:15,620 --> 00:18:18,320 Do you know what else feels good? 276 00:19:09,130 --> 00:19:10,130 It's all right, Phyllis. 277 00:19:13,210 --> 00:19:15,010 Tell us about the olden days. 278 00:19:15,390 --> 00:19:16,750 Yeah, when you were young. 279 00:19:17,050 --> 00:19:20,990 Oh, fans of ancient history, I see. 280 00:19:21,990 --> 00:19:24,030 There were men before the war, right? 281 00:19:24,370 --> 00:19:26,730 Of course there were. I even know that. 282 00:19:28,370 --> 00:19:30,230 Did you ever fall in love with one? 283 00:19:30,510 --> 00:19:31,710 With a man, I mean. 284 00:19:32,750 --> 00:19:37,890 Yes, I... I suppose... Once. 285 00:19:39,080 --> 00:19:40,140 Long time ago. 286 00:19:41,260 --> 00:19:42,460 Did you get married? 287 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 We had plans. 288 00:19:44,760 --> 00:19:46,720 What happened? Didn't he like you? 289 00:19:46,980 --> 00:19:52,100 Yes, he liked me very much, but like most young men, he chose to go to war. 290 00:19:52,960 --> 00:19:54,020 Did he die? 291 00:19:56,400 --> 00:19:57,800 Yes, I'm afraid he did. 292 00:19:58,720 --> 00:19:59,720 That's sad. 293 00:20:00,160 --> 00:20:01,360 What was his name? 294 00:20:02,000 --> 00:20:03,980 Jason. Was he handsome? 295 00:20:04,580 --> 00:20:07,020 Yes, he was very handsome. 296 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 Do you miss him? 297 00:20:09,680 --> 00:20:14,680 I still keep this to remember him by. What is that? 298 00:20:15,020 --> 00:20:16,800 The locket he gave me. 299 00:20:18,820 --> 00:20:22,640 Do you wish things were the way they used to be with men and everything? 300 00:20:23,280 --> 00:20:27,140 No. I don't waste my time wishing for things like that. 301 00:20:27,620 --> 00:20:30,020 I think Ariel likes Major Mercer. 302 00:20:30,280 --> 00:20:32,120 Oh, now that's enough. 303 00:20:34,800 --> 00:20:35,820 Good night, Carol. 304 00:20:36,490 --> 00:20:37,490 Night. 305 00:20:38,270 --> 00:20:39,270 Sweet dreams. 306 00:20:53,710 --> 00:20:54,890 What are you looking at? 307 00:20:56,250 --> 00:21:01,910 Sorry. I was just, um... I just have to know. 308 00:21:03,150 --> 00:21:04,150 Know what? 309 00:21:04,350 --> 00:21:05,390 What I've been missing. 310 00:21:08,360 --> 00:21:09,360 Got a problem? 311 00:22:06,410 --> 00:22:08,210 The mill's motor is almost operational. 312 00:22:09,770 --> 00:22:14,370 It's not that we don't appreciate your efforts, Major Mercer, but as I told 313 00:22:14,390 --> 00:22:17,530 there's no way we could possibly power it. 314 00:22:17,730 --> 00:22:21,170 With your permission, Hera, I'd like to explore future trade with the Hyacinth. 315 00:22:21,650 --> 00:22:24,690 Flower for electricity, once they have council approval. 316 00:22:25,070 --> 00:22:29,770 Miranda, we have gotten by for two generations without a power source. 317 00:22:30,210 --> 00:22:31,590 But it doesn't have to be that way. 318 00:22:31,830 --> 00:22:33,630 It's by choice, Major Mercer. 319 00:22:34,120 --> 00:22:38,400 We choose not to depend on machines. Clearly, you don't understand. You've 320 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 understood. 321 00:22:41,240 --> 00:22:44,720 Men can't seem to grasp the value of simplicity. 322 00:22:46,560 --> 00:22:50,320 Well, we're not talking about nuclear power, just a few amps. Please, Hera. 323 00:22:51,760 --> 00:22:56,980 Well, as long as no pressure is applied, I suppose there's no harm in talking to 324 00:22:56,980 --> 00:22:57,980 them. 325 00:23:00,940 --> 00:23:04,960 We've heard rumors of men in suspended animation, but we thought they were 326 00:23:04,960 --> 00:23:08,160 myths. I certainly never expected to meet one. 327 00:23:08,780 --> 00:23:10,200 Well, pleasure's all mine. 328 00:23:11,960 --> 00:23:13,400 Now, what do you think of our proposal? 329 00:23:14,160 --> 00:23:15,480 It's a just one, I believe. 330 00:23:15,740 --> 00:23:17,740 I wish it were simply a matter of justness. 331 00:23:18,140 --> 00:23:22,020 Even among our own citizens, there is no consensus that this undertaking was a 332 00:23:22,020 --> 00:23:23,020 wise one. 333 00:23:23,240 --> 00:23:24,920 And as you probably know... 334 00:23:25,310 --> 00:23:28,950 The ruling council won't allow us to go much beyond testing our capacity to 335 00:23:28,950 --> 00:23:32,310 produce electricity until the ramifications are fully debated. 336 00:23:32,950 --> 00:23:37,450 Well, considering the hardships your dam has imposed, I think you'd make an 337 00:23:37,450 --> 00:23:38,450 exception for lithium. 338 00:23:38,470 --> 00:23:42,770 All we're asking is that you trade us a few kilowatts of power per season. If 339 00:23:42,770 --> 00:23:47,230 and when we get our approvals. I promise you, we will give your enclave the 340 00:23:47,230 --> 00:23:48,230 highest priority. 341 00:23:48,410 --> 00:23:49,410 How long is that going to be? 342 00:23:51,120 --> 00:23:55,400 The ruling council has asked to study the matter for another year, perhaps 343 00:23:56,040 --> 00:23:57,300 Oh, that's not soon enough. 344 00:23:57,660 --> 00:23:58,840 I beg your pardon. 345 00:24:02,720 --> 00:24:05,120 Reducing power now. Why not share some of it? 346 00:24:08,160 --> 00:24:15,140 Miranda, perhaps you could explain to this man what our code of honor 347 00:24:15,140 --> 00:24:16,140 is about. 348 00:24:16,160 --> 00:24:19,440 Oh, I know all about your code of honor. Take care of your own first. 349 00:24:23,240 --> 00:24:25,780 Thank you for your time. Give our regards to Hera. 350 00:24:34,160 --> 00:24:39,820 I want the hunters to organize into small patrols. What kind of patrols? The 351 00:24:39,820 --> 00:24:41,480 was armed with a laser pistol. 352 00:24:42,580 --> 00:24:44,840 I'm concerned about what he might do. 353 00:24:45,100 --> 00:24:47,520 You're not suggesting we take arms against a human being? 354 00:24:47,840 --> 00:24:51,160 I'm afraid to the goddess that it never comes to that. but it would be 355 00:24:51,160 --> 00:24:52,820 irresponsible not to protect ourselves. 356 00:24:54,640 --> 00:24:57,820 We have redrawn the levy. It will take effect immediately. 357 00:24:58,140 --> 00:25:01,960 Twenty percent of your trade goods will be collected for the ruling council's 358 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 distribution. 359 00:25:03,200 --> 00:25:08,020 Essentials and allocations will continue to be supplied on a need basis, so 360 00:25:08,020 --> 00:25:11,840 please do keep us current on your supply status and your productivity. 361 00:25:12,920 --> 00:25:16,420 Until we speak again, praise God. Praise God. 362 00:25:17,560 --> 00:25:20,560 Well, so much for the austerity measures being moderated. 363 00:25:20,760 --> 00:25:24,700 We can't possibly give the council another 20%. Well, what would you have 364 00:25:24,780 --> 00:25:25,780 Miranda? 365 00:25:25,840 --> 00:25:28,040 Rebel? Oh, is that a dirty word, too? 366 00:25:29,300 --> 00:25:33,800 I'll remind you that you are here at our pleasure, Major Mercer. It would be 367 00:25:33,800 --> 00:25:37,020 unwise to place any additional strain on that relationship. 368 00:25:37,540 --> 00:25:38,540 Right. 369 00:25:38,660 --> 00:25:42,400 It's just that Miranda and I passed the distribution polls on the way back from 370 00:25:42,400 --> 00:25:43,119 the dam. 371 00:25:43,120 --> 00:25:45,080 I don't understand. What's the significance? 372 00:25:45,690 --> 00:25:48,770 Well, the power lines running into Lithia are just a stone's throw away 373 00:25:48,770 --> 00:25:52,250 of their transformers. Now, I can easily tap into that transformer, hook us back 374 00:25:52,250 --> 00:25:53,430 up, and nobody's going to know the difference. 375 00:25:53,990 --> 00:25:55,750 You want to steal their electricity? 376 00:25:56,450 --> 00:25:59,550 There's enough power in that river for both enclaves, and you have just as much 377 00:25:59,550 --> 00:26:02,770 right to it as they do, more because you had it first. So who's stealing from 378 00:26:02,770 --> 00:26:06,330 whom? We do not steal, Major Mercer. We do not lie. We do not cheat. 379 00:26:06,910 --> 00:26:09,190 I didn't ask to be here, Hera, but I'm here. 380 00:26:10,130 --> 00:26:11,290 Now, let me do something. 381 00:26:11,910 --> 00:26:13,810 I've known many like you, Major. 382 00:26:14,330 --> 00:26:17,350 You've always gotten your way. You can't stand being thwarted. 383 00:26:21,090 --> 00:26:23,670 Ariel? All I ask is you think this through. 384 00:26:27,970 --> 00:26:29,990 Ariel, just listen for a second. Listen! 385 00:26:32,510 --> 00:26:33,510 You don't need her. 386 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 You don't need anyone. 387 00:26:35,650 --> 00:26:36,650 No one but me. 388 00:26:37,550 --> 00:26:38,690 I'm your only convert. 389 00:26:39,310 --> 00:26:41,490 And the only one who can bring your plan to fruition. 390 00:26:42,719 --> 00:26:44,900 There's some old cable locked up in a storage shed. 391 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 I can get the key. 392 00:26:56,360 --> 00:26:59,080 How's it going? 393 00:27:01,100 --> 00:27:02,100 Almost there. 394 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 We did it. 395 00:27:08,260 --> 00:27:09,560 Miranda, I couldn't have done it without you. 396 00:27:14,160 --> 00:27:15,240 You can take me later. 397 00:27:16,080 --> 00:27:17,380 I'll see you in an hour. Yeah. 398 00:27:33,360 --> 00:27:35,780 You've never come near Miranda again, so help me. 399 00:27:36,360 --> 00:27:37,840 I'll carve you a new smile. 400 00:28:13,900 --> 00:28:15,560 What you did was wrong, Miranda. 401 00:28:15,980 --> 00:28:19,700 No good will come of it. We can produce more wheat in 24 hours than your workers 402 00:28:19,700 --> 00:28:22,940 can in a week. When the ruling council finds out, we'll be punished. Mercer 403 00:28:22,940 --> 00:28:23,980 we're already being punished. 404 00:28:24,340 --> 00:28:25,860 Don't you people see what's going on? 405 00:28:26,480 --> 00:28:28,320 There aren't enough resources to go around. 406 00:28:28,700 --> 00:28:33,200 Your ruling council is going to squeeze the other small enclaves just like 407 00:28:33,200 --> 00:28:34,179 yours. 408 00:28:34,180 --> 00:28:37,260 They're going to tax you into oblivion. At least now you've got a fighting 409 00:28:37,260 --> 00:28:39,840 chance. Women don't fight, Major Mercer. We cooperate. 410 00:28:41,130 --> 00:28:45,350 You think you have us all figured out after five days, but obviously you 411 00:28:45,350 --> 00:28:46,870 learned anything about who we are. 412 00:28:47,070 --> 00:28:51,490 What I do know, Hera, is that no good leader would stand by and watch her 413 00:28:51,490 --> 00:28:55,830 community slowly taxed into starvation. I suppose we needed a man to save us. 414 00:28:55,890 --> 00:28:59,090 This isn't about men and women. This is about standing up for our rights. Since 415 00:28:59,090 --> 00:29:01,530 when did we acquire the right to plunder from our neighbor? 416 00:29:01,730 --> 00:29:02,569 You don't want to survive? 417 00:29:02,570 --> 00:29:05,410 I'll unplug the damn thing. You don't see the irony in this. 418 00:29:05,680 --> 00:29:10,860 Major Mercer, you're telling a community of women how to survive when your 419 00:29:10,860 --> 00:29:12,440 gender has all but disappeared? 420 00:29:12,740 --> 00:29:13,740 Yes. 421 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 A little closer. 422 00:29:36,300 --> 00:29:37,300 Right. 423 00:29:37,480 --> 00:29:38,480 Yeah. 424 00:29:38,840 --> 00:29:40,560 Just look right through here. 425 00:29:41,020 --> 00:29:42,020 Sight right through there. 426 00:29:43,500 --> 00:29:44,600 What are you doing? 427 00:29:45,300 --> 00:29:46,420 Uh -oh. Scoot, scoot. 428 00:29:46,700 --> 00:29:49,980 Where did that come from? 429 00:29:50,980 --> 00:29:51,939 Cryo capsule. 430 00:29:51,940 --> 00:29:54,860 Soldier doesn't go far without his weapon. This is our day of rest. You're 431 00:29:54,860 --> 00:29:55,860 disturbing the tranquility. 432 00:29:56,020 --> 00:29:59,460 Hera wouldn't be happy. Hera hasn't been happy since I got here. Neither has 433 00:29:59,460 --> 00:30:02,240 anybody else. No matter what I try to do to help you. What about you? 434 00:30:02,560 --> 00:30:04,120 What does it matter what I think? Oh, it matters. 435 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Why? It does. 436 00:30:11,860 --> 00:30:12,860 What's wrong? 437 00:30:13,860 --> 00:30:14,860 Nothing. 438 00:30:16,420 --> 00:30:17,420 Yeah, sure. 439 00:30:29,920 --> 00:30:31,340 I mean, that wasn't so bad, was it? 440 00:31:41,230 --> 00:31:42,290 The motor's not working. 441 00:31:43,610 --> 00:31:45,190 The electricity's been shut off. 442 00:31:46,510 --> 00:31:47,510 I gotta go. 443 00:31:50,650 --> 00:31:51,810 Yeah, they cut it all right. 444 00:31:55,730 --> 00:31:56,730 Here. 445 00:31:59,050 --> 00:32:00,050 What do I do with this? 446 00:32:00,210 --> 00:32:01,210 Cover me. 447 00:32:11,980 --> 00:32:15,280 Stop what you're doing and get down. You tell your people we're taking only 448 00:32:15,280 --> 00:32:16,280 what's rightfully ours. 449 00:32:16,460 --> 00:32:17,460 I said get down. 450 00:32:21,540 --> 00:32:24,160 I said please, please get down. 451 00:32:32,100 --> 00:32:33,100 What do I do? 452 00:32:33,460 --> 00:32:34,460 Stop. 453 00:32:45,770 --> 00:32:46,770 Oh, God. 454 00:32:47,110 --> 00:32:48,110 What have I done? 455 00:32:57,530 --> 00:33:04,510 They had a longbow trained on me. 456 00:33:04,850 --> 00:33:06,870 Miranda fired her weapon in defense of my life. 457 00:33:07,510 --> 00:33:09,690 I could be dead right now if she had had the guts to shoot. 458 00:33:09,910 --> 00:33:13,450 A citizen of Hyacinth would still be alive if it weren't for your ill 459 00:33:13,450 --> 00:33:15,460 marauding. You want me to take the hit? Fine. 460 00:33:16,000 --> 00:33:17,840 I just want the chance to make amends. 461 00:33:19,280 --> 00:33:20,940 I want to bring Miranda back safely. 462 00:33:21,140 --> 00:33:24,120 By law, they have the right to keep her. And she could end up losing her life 463 00:33:24,120 --> 00:33:25,180 because of my mistake. 464 00:33:25,800 --> 00:33:28,840 An eye for an eye is men's idea of justice. 465 00:33:29,360 --> 00:33:30,440 I'm going to bring her back, Hera. 466 00:33:31,240 --> 00:33:32,280 With or without your blessing. 467 00:33:34,020 --> 00:33:35,020 I'll come with you, Mercer. 468 00:33:37,700 --> 00:33:39,140 I'm not abandoning Miranda now. 469 00:33:40,220 --> 00:33:41,220 I'll come too. 470 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 If you'll have me. 471 00:34:04,270 --> 00:34:06,590 You have your gall, Major Mercer. 472 00:34:06,950 --> 00:34:08,429 I didn't come here to cause any trouble. 473 00:34:09,570 --> 00:34:10,870 I just want Miranda back. 474 00:34:11,150 --> 00:34:12,610 She threw one of our own. 475 00:34:13,790 --> 00:34:14,790 Where is she? 476 00:34:14,850 --> 00:34:16,090 She's alive and well. 477 00:34:16,550 --> 00:34:19,889 But until the council rules, she will atone through her labors. 478 00:34:20,230 --> 00:34:22,050 Look, if you want to blame someone, blame me. 479 00:34:22,790 --> 00:34:23,790 I'll take her place. 480 00:34:24,949 --> 00:34:25,949 Please, Major. 481 00:34:26,090 --> 00:34:28,530 How could a man possibly take a woman's place? 482 00:34:30,770 --> 00:34:31,770 All right. 483 00:34:31,929 --> 00:34:33,530 Then we'll trade a woman for a woman. 484 00:34:50,280 --> 00:34:53,659 Bring out the wrongdoer. Bring out the wrongdoer. 485 00:35:12,920 --> 00:35:13,920 Now then. 486 00:35:15,080 --> 00:35:16,080 Nice and easy. 487 00:35:17,540 --> 00:35:18,580 Better come forward. 488 00:35:20,150 --> 00:35:22,310 First lay down your weapon 489 00:35:22,310 --> 00:35:28,490 That's it 490 00:36:38,540 --> 00:36:44,000 you, oh goddess, to lift up the souls of our dearly departed and make of them a 491 00:36:44,000 --> 00:36:48,040 sign in the heavens that they will always know our love is constant. 492 00:36:50,480 --> 00:36:55,100 And to those who would try to change us, who would try to bring the old ways 493 00:36:55,100 --> 00:36:58,380 back into our midst, let this be a warning. 494 00:36:58,740 --> 00:37:02,380 We will never, never succumb to the devil's enticement. 495 00:37:03,320 --> 00:37:06,060 Males worship death, females life. 496 00:37:06,830 --> 00:37:08,910 Men destroy, but women endure. 497 00:37:10,470 --> 00:37:14,670 And let us say, praise goddess. 498 00:37:15,230 --> 00:37:16,650 Praise goddess. 499 00:37:21,590 --> 00:37:22,590 Pat, 500 00:37:31,770 --> 00:37:32,770 you're stubborn. 501 00:37:32,870 --> 00:37:34,610 You're so much like him. 502 00:37:34,970 --> 00:37:37,330 I just came by to tell you I'll be leaving at first light. 503 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Where will you go? 504 00:37:39,550 --> 00:37:40,930 Some place I can get a second chance. 505 00:37:41,490 --> 00:37:44,590 While you were gone, I reported to the ruling council. 506 00:37:45,510 --> 00:37:47,110 I told them all about your arrival. 507 00:37:48,230 --> 00:37:50,690 It's just all the more reason for me to get the hell out of here. To my 508 00:37:50,690 --> 00:37:52,190 surprise, they knew all about you. 509 00:37:53,870 --> 00:37:56,370 You're not the only man on Earth, Major Mercer. 510 00:37:57,230 --> 00:37:58,690 There are 11 others. 511 00:37:59,400 --> 00:38:03,380 They found you all in cryonic suspension during an excavation. 512 00:38:03,680 --> 00:38:06,880 And they decided to place each of you near an enclave. 513 00:38:07,260 --> 00:38:09,400 And then arranged to have you revived. 514 00:38:10,420 --> 00:38:11,460 One by one. 515 00:38:12,920 --> 00:38:13,920 Go on. 516 00:38:14,380 --> 00:38:16,620 Well, to be an experiment, you see. 517 00:38:17,440 --> 00:38:22,340 They wanted to see what would happen if men were reintroduced into the world. 518 00:38:22,600 --> 00:38:26,520 And from what they tell me, in each case it was a disaster. 519 00:38:28,950 --> 00:38:31,650 Violence, jealousy, evil ran rampant. 520 00:38:39,510 --> 00:38:41,510 You still don't understand, do you? 521 00:38:42,090 --> 00:38:47,310 The fact is, for you, for all men, now and forever, this was your second 522 00:38:54,030 --> 00:38:56,090 What I did, I did because of the fight. 523 00:39:00,790 --> 00:39:05,730 Season one in danger. My instinct is to protect them, to be strong. 524 00:39:08,990 --> 00:39:11,530 It's who I am. I'm a soldier. I'm a man. 525 00:39:17,030 --> 00:39:18,030 No. 526 00:39:18,350 --> 00:39:20,450 Listen, we're not that different. 527 00:39:21,450 --> 00:39:26,670 We're all with the same things. Just to be happy and live and raise our children 528 00:39:26,670 --> 00:39:27,670 and love each other. 529 00:39:29,000 --> 00:39:30,500 Please, I don't want to die. 530 00:39:31,300 --> 00:39:32,480 Please, just one more chance. 531 00:39:32,940 --> 00:39:34,360 Just one more chance, Tara. 532 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Please. 533 00:39:36,700 --> 00:39:37,700 Oh, God. 534 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Oh, God. 535 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Jason. 536 00:39:42,920 --> 00:39:43,920 What did you say? 537 00:39:44,240 --> 00:39:45,240 What did you call me? 538 00:39:45,980 --> 00:39:47,080 I never told you that. 539 00:39:47,660 --> 00:39:48,800 How did you know my name? 540 00:39:49,520 --> 00:39:50,520 How did you know? 541 00:39:50,740 --> 00:39:51,698 I'm sorry. 542 00:39:51,700 --> 00:39:53,720 What? How did you know my name? 543 00:40:06,320 --> 00:40:10,920 The differences between men and women have been debated among philosophers 544 00:40:10,920 --> 00:40:12,440 recorded history began. 545 00:40:12,840 --> 00:40:18,760 If indeed males are by their nature the aggressor, it is this quality that may 546 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 one day be their undoing. 39363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.