All language subtitles for The Outer Limits s04e13 Lithia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,720
And it came to pass that the men of the
earth could not make peace among
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,580
themselves, and so took up arms against
one another.
3
00:00:12,420 --> 00:00:17,540
The fires of hatred rained down upon the
land, and then waste all that was good
4
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
and gentle.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,400
Those who survived saw death and
destruction all around.
6
00:00:24,480 --> 00:00:25,880
And it was called what?
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,570
Phoebe? The Great War.
8
00:00:34,550 --> 00:00:39,510
And in the days that followed, there was
more death, as a miasma called Fallout
9
00:00:39,510 --> 00:00:40,710
bore down upon the survivors.
10
00:00:41,530 --> 00:00:46,930
But even then, the men who had made of
Earth a fiery hell saw not the error of
11
00:00:46,930 --> 00:00:47,930
their ways.
12
00:00:49,270 --> 00:00:54,510
And so the goddess raised her mighty
hand and wreaked vengeance upon them.
13
00:00:55,670 --> 00:00:58,810
And the men who remained fell victim one
by one to what?
14
00:00:59,630 --> 00:01:00,449
Know me.
15
00:01:00,450 --> 00:01:01,450
The skirt?
16
00:01:02,310 --> 00:01:03,310
That's right.
17
00:01:04,810 --> 00:01:11,050
And the skirt cleansed the earth of
evil, singling out the men and
18
00:01:11,050 --> 00:01:13,290
leaving the women unscathed.
19
00:01:14,090 --> 00:01:17,490
And the goddess saw that the evil was
gone and the men were no more.
20
00:01:18,550 --> 00:01:23,270
And she unfurled the fingers of her
hands and she made a sign of blessing
21
00:01:23,270 --> 00:01:26,990
the females who now inherited the sea
and the sky.
22
00:01:27,840 --> 00:01:29,600
The land and all its bounty.
23
00:01:31,500 --> 00:01:37,740
When the males of the earth had
vanished, so too did wickedness and war
24
00:01:37,740 --> 00:01:38,740
hatred.
25
00:01:39,080 --> 00:01:41,920
And the peace and the glory of her
kingdom was restored.
26
00:01:42,880 --> 00:01:44,980
And let us say praise God.
27
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
Praise God.
28
00:02:11,210 --> 00:02:16,790
There is nothing wrong with your
television. Do not attempt to adjust the
29
00:02:16,790 --> 00:02:19,970
picture. We are now controlling the
transmission.
30
00:02:20,210 --> 00:02:23,830
We control the horizontal and the
vertical.
31
00:02:24,050 --> 00:02:27,050
We can delete you with a thousand
channels.
32
00:02:27,550 --> 00:02:32,930
or expand one single image to crystal
clarity and beyond.
33
00:02:33,410 --> 00:02:38,610
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
34
00:02:39,050 --> 00:02:44,870
For the next hour, we will control all
that you see and hear.
35
00:02:56,780 --> 00:03:02,320
are about to experience the awe and
mystery which reaches from the deepest
36
00:03:02,320 --> 00:03:05,460
mind to the outer limits.
37
00:03:10,560 --> 00:03:15,880
Evolution teaches that the failure of a
species to adapt will result in
38
00:03:15,880 --> 00:03:22,000
extinction. But could an entire gender
fall victim to the same immutable law?
39
00:03:29,580 --> 00:03:30,580
Feeling better?
40
00:03:32,460 --> 00:03:33,500
Well, thank you.
41
00:03:42,820 --> 00:03:44,660
I'm called Hera, the elder.
42
00:03:45,560 --> 00:03:51,980
I see you've met my grandchild, Ariel,
the teacher, this is Sarah, the healer,
43
00:03:51,980 --> 00:03:54,360
and Celeste, our baby nurse.
44
00:03:55,280 --> 00:03:56,420
What is your name?
45
00:04:00,460 --> 00:04:01,460
Well, that's a good question.
46
00:04:02,520 --> 00:04:03,760
You don't know your name?
47
00:04:04,580 --> 00:04:06,080
Well, I'm just a little bit foggy.
48
00:04:06,880 --> 00:04:08,040
I've been in deep cryo.
49
00:04:08,420 --> 00:04:09,560
You were frozen?
50
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
Hang on.
51
00:04:14,640 --> 00:04:17,180
A little bit of it's coming back to me.
52
00:04:18,399 --> 00:04:19,880
It was an experiment.
53
00:04:20,640 --> 00:04:21,640
I volunteered.
54
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
What's the date?
55
00:04:23,900 --> 00:04:25,960
March 9th. The year, what year is it?
56
00:04:26,980 --> 00:04:27,980
2055.
57
00:04:28,520 --> 00:04:29,520
55.
58
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
Forty years.
59
00:04:33,080 --> 00:04:34,400
It's supposed to be six months.
60
00:04:34,740 --> 00:04:36,500
Then you remember the Great War?
61
00:04:38,040 --> 00:04:39,600
I remember how it started.
62
00:04:44,980 --> 00:04:46,320
I was in the service.
63
00:04:48,920 --> 00:04:52,100
My name is Mercer.
64
00:04:53,400 --> 00:04:54,480
Major, U .S. Army.
65
00:04:56,320 --> 00:04:57,400
We won, didn't we?
66
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
No one won.
67
00:05:04,620 --> 00:05:06,480
How bad? How many were lost?
68
00:05:06,980 --> 00:05:08,480
Over 7 billion.
69
00:05:09,580 --> 00:05:12,060
99 % of the Earth's population.
70
00:05:14,620 --> 00:05:21,560
That was before the worldwide
starvation, the attrition from
71
00:05:21,560 --> 00:05:22,560
the scourge.
72
00:05:25,740 --> 00:05:26,800
He's crying.
73
00:05:27,320 --> 00:05:28,380
That'll do, children.
74
00:05:28,640 --> 00:05:29,780
Everyone, outside.
75
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
Come on.
76
00:05:37,900 --> 00:05:40,780
Is this some sort of girls' school?
77
00:05:43,540 --> 00:05:46,180
This is our enclave.
78
00:05:46,860 --> 00:05:47,860
Lithia.
79
00:05:51,320 --> 00:05:58,220
So... Where are your men? In the fields?
I didn't see
80
00:05:58,220 --> 00:05:59,220
any when I got here.
81
00:06:00,140 --> 00:06:02,120
You might say they're in the fields.
82
00:06:03,560 --> 00:06:04,680
That's where they're buried.
83
00:06:07,530 --> 00:06:11,770
So my, uh, my war wasn't the last one?
Oh, no.
84
00:06:12,290 --> 00:06:13,710
It was the last one.
85
00:06:17,910 --> 00:06:19,130
Something I'm missing here?
86
00:06:19,610 --> 00:06:20,610
The scourge.
87
00:06:20,970 --> 00:06:24,490
It was a mutated virus that killed only
men.
88
00:06:25,870 --> 00:06:30,130
It was men who brought the war, and it
was men who paid the ultimate price.
89
00:06:32,110 --> 00:06:37,160
So you're, uh, you're town, you're,
uh... Enclave.
90
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
There are no men at all?
91
00:06:40,340 --> 00:06:41,340
No.
92
00:06:41,800 --> 00:06:43,180
Not here, not anywhere.
93
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Forty years.
94
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
No men.
95
00:06:49,420 --> 00:06:50,560
What about those kids?
96
00:06:51,600 --> 00:06:53,900
Even in your day, the technology
existed.
97
00:06:54,220 --> 00:06:56,100
Frozen seed from the last of the
survivors.
98
00:06:56,960 --> 00:06:58,460
There's enough stored for generations.
99
00:06:59,000 --> 00:07:02,860
Even still, they're... Males must have
been born.
100
00:07:03,420 --> 00:07:05,400
They didn't survive for more than a few
days.
101
00:07:06,419 --> 00:07:07,419
Weeks at the most.
102
00:07:08,900 --> 00:07:10,300
But he told me this is a nightmare.
103
00:07:12,780 --> 00:07:14,000
I don't want to wake up.
104
00:07:15,180 --> 00:07:21,040
What I can tell you with certainty,
Major Mercer, is that you are the last
105
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
on Earth.
106
00:07:31,740 --> 00:07:33,320
Phoebe! Phoebe, come here.
107
00:07:33,940 --> 00:07:34,940
Hey, son.
108
00:07:35,240 --> 00:07:36,860
Is he as handsome as they say he is?
109
00:07:37,300 --> 00:07:40,800
Well, I don't know. I've never seen a
real man before. Only the picture
110
00:07:41,240 --> 00:07:42,940
He looks so strong.
111
00:07:43,500 --> 00:07:44,500
Did he?
112
00:07:44,900 --> 00:07:45,980
He can't stay here.
113
00:07:47,300 --> 00:07:48,420
Council won't allow it.
114
00:07:50,100 --> 00:07:51,480
His arrival is a curse.
115
00:07:52,420 --> 00:07:56,120
The goddess is unhappy with us. Perhaps,
but it may also be a test.
116
00:07:56,490 --> 00:07:57,490
A test of what?
117
00:07:58,030 --> 00:08:02,550
Goodness, our faith, our morality. How
do we know he doesn't harbor the same
118
00:08:02,550 --> 00:08:05,250
disease which decimated the others? What
if his arrival is a blessing?
119
00:08:05,530 --> 00:08:06,530
Miranda, please.
120
00:08:06,690 --> 00:08:10,890
Of all the world's enclaves, he finds
ours. Look, there's only one devil.
121
00:08:10,890 --> 00:08:14,770
his arrival be a blessing, too? I just
don't think we should react out of
122
00:08:14,770 --> 00:08:17,350
ignorance. I mean, what if he's been
sent to restore the balance?
123
00:08:18,330 --> 00:08:23,290
There was no balance when men ruled,
Miranda. Believe me, I was there. I
124
00:08:23,800 --> 00:08:26,340
I have no fondness for one who worships
destruction.
125
00:08:27,180 --> 00:08:31,320
But I believe that if it was a woman who
came to us hungry and in need, we
126
00:08:31,320 --> 00:08:32,319
wouldn't turn her away.
127
00:08:33,340 --> 00:08:37,980
Ariel's right. We are measured by our
generosity and kindness. And we can't
128
00:08:37,980 --> 00:08:40,440
possibly make an exception just because
he's a man.
129
00:08:40,700 --> 00:08:42,500
I still think we're making a big
mistake.
130
00:08:42,900 --> 00:08:45,700
Pele, we can't starve him. No, I'm
serious. A message from the council.
131
00:08:53,310 --> 00:08:56,030
Greetings, Pontella. I wish I were
bearing better news.
132
00:08:56,630 --> 00:09:01,050
The austerity measures we instituted at
the last solstice won't be lifted as I
133
00:09:01,050 --> 00:09:02,050
had hoped.
134
00:09:02,390 --> 00:09:05,990
There were weather -related shortfalls
in the crops of many of the enclaves,
135
00:09:06,150 --> 00:09:07,150
yours included.
136
00:09:07,510 --> 00:09:12,470
Rations will have to be cut by another
10%, and the tide will be increased a
137
00:09:12,470 --> 00:09:13,470
like amount.
138
00:09:13,750 --> 00:09:16,750
We hope this will not impose too much of
a hardship on your citizens.
139
00:09:17,050 --> 00:09:18,350
We'll manage, Pontella.
140
00:09:18,570 --> 00:09:22,250
We're sure the council wouldn't
institute these measures without good
141
00:09:23,210 --> 00:09:24,690
Thank you for your understanding, Hera.
142
00:09:29,470 --> 00:09:30,710
More austerity.
143
00:09:31,210 --> 00:09:34,350
There's barely enough as it is. All the
more reason to banish the man.
144
00:09:34,590 --> 00:09:37,610
You have to tell them eventually. You
can't keep something like this a secret.
145
00:09:37,610 --> 00:09:41,490
No, but we don't want to cause a panic.
Now, we'll deal with the newcomer
146
00:09:41,490 --> 00:09:43,090
without the council's assistance.
147
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
For now.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,210
Is that agreed?
149
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
Pele.
150
00:09:53,460 --> 00:09:54,460
Agreed.
151
00:10:12,080 --> 00:10:13,500
I've been sent to wake you.
152
00:10:15,320 --> 00:10:16,420
What time is it?
153
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
Time to work.
154
00:10:50,949 --> 00:10:51,949
Good morning.
155
00:10:52,510 --> 00:10:54,190
Is that how you grind your wheat?
156
00:10:55,330 --> 00:10:56,550
Ever since the water diminished?
157
00:10:58,870 --> 00:10:59,870
Here.
158
00:11:00,330 --> 00:11:01,710
You can take the outside position.
159
00:11:15,370 --> 00:11:17,690
Men can't be trusted. You heard what
Hera said.
160
00:11:18,470 --> 00:11:19,670
Hera's memories grow dim.
161
00:11:20,890 --> 00:11:23,810
The war killed everyone she ever loved.
Believe me, she remembers.
162
00:11:27,190 --> 00:11:28,190
Are you jealous?
163
00:11:28,870 --> 00:11:29,870
Why, should I be?
164
00:11:30,490 --> 00:11:31,550
Of course not.
165
00:11:34,250 --> 00:11:35,650
But what's the matter with you?
166
00:11:37,270 --> 00:11:38,270
I'm exhausted.
167
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
Come here.
168
00:11:42,990 --> 00:11:43,990
I'll wash your back.
169
00:11:59,550 --> 00:12:00,550
Sorry.
170
00:12:01,470 --> 00:12:04,910
I said I was supposed to shower before
the meal.
171
00:12:05,210 --> 00:12:06,210
That's all right.
172
00:12:06,750 --> 00:12:07,750
Shower's for everyone.
173
00:12:07,950 --> 00:12:08,950
Miranda!
174
00:12:09,690 --> 00:12:10,690
What?
175
00:12:13,190 --> 00:12:14,190
Halle!
176
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
Don't be shy.
177
00:12:23,270 --> 00:12:24,530
We're all one family here.
178
00:12:42,190 --> 00:12:45,610
When water has powered the wheel, we
process three times the amount of grain
179
00:12:45,610 --> 00:12:47,710
do now. What happens to the grain you
don't get to?
180
00:12:48,150 --> 00:12:49,150
Some of it goes bad.
181
00:12:49,550 --> 00:12:51,110
Most of it we give away before it does.
182
00:12:52,650 --> 00:12:53,830
When did the river dry up?
183
00:12:54,290 --> 00:12:56,230
When they repaired the old dam upstream.
184
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
Who did?
185
00:12:58,850 --> 00:12:59,850
Hyacinth Enclave.
186
00:13:00,330 --> 00:13:04,570
They're trying to restore portions of a
century -old hydroelectric power plant,
187
00:13:04,690 --> 00:13:09,050
and they're hoping to be able to barter
power the way we do flour.
188
00:13:09,580 --> 00:13:14,040
Let me get this straight. This other
enclave, they dammed up your river and
189
00:13:14,040 --> 00:13:15,100
your paddle wheel won't turn.
190
00:13:15,380 --> 00:13:16,380
That's right.
191
00:13:16,700 --> 00:13:18,220
But you can't blame them for what they
did.
192
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
Really?
193
00:13:19,900 --> 00:13:20,799
Why not?
194
00:13:20,800 --> 00:13:21,840
Their soil is poor.
195
00:13:22,580 --> 00:13:25,000
They can't produce food for themselves,
much less for trade.
196
00:13:25,300 --> 00:13:27,460
Besides, we can still use labor to turn
the wheel.
197
00:13:27,940 --> 00:13:30,620
I'm sorry, but where I'm from, that's
highway robbery.
198
00:13:31,520 --> 00:13:34,280
They have children, as we do, and a
larger population.
199
00:13:34,600 --> 00:13:35,800
They have to survive, too.
200
00:13:36,000 --> 00:13:38,040
I understand, but not at your expense.
201
00:13:39,400 --> 00:13:42,180
I mean, you can't take care of the whole
world. You have to look after your own
202
00:13:42,180 --> 00:13:44,760
first. Well, those are the very beliefs
that led to war.
203
00:13:48,600 --> 00:13:53,160
You know, in my day, these rural paddle
wheels sometimes had an
204
00:13:53,160 --> 00:13:54,940
electromechanical system as a backup.
205
00:13:55,500 --> 00:13:58,360
Art did one, but it's been broken for a
long time now.
206
00:13:58,600 --> 00:14:00,120
Yeah? You mind if I take a look at it?
207
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Be our guest.
208
00:14:03,450 --> 00:14:07,210
We don't have the electricity to power
it, even if repairs could be made.
209
00:14:07,430 --> 00:14:09,290
Well, what about those power lines I
saw?
210
00:14:12,250 --> 00:14:13,950
Relics of the apocalypse, Major.
211
00:14:15,950 --> 00:14:16,950
Your apocalypse.
212
00:14:29,950 --> 00:14:32,410
So, Ariel, do you do much traveling?
213
00:14:32,890 --> 00:14:33,890
What for?
214
00:14:34,650 --> 00:14:35,790
Everything we need is here.
215
00:14:36,530 --> 00:14:38,830
What about over to that other enclave,
the one with the dam?
216
00:14:40,530 --> 00:14:41,750
Miranda's the trade representative.
217
00:14:43,690 --> 00:14:45,550
She's visited Hyacinth on a number of
occasions.
218
00:14:46,770 --> 00:14:48,550
Why? I don't know.
219
00:14:49,590 --> 00:14:53,670
Just thought maybe some sort of
curiosity might get the best of you.
220
00:14:55,110 --> 00:14:56,230
I'm curious about you.
221
00:14:58,730 --> 00:15:00,190
You got questions? Fire away.
222
00:15:04,840 --> 00:15:05,699
What was it like?
223
00:15:05,700 --> 00:15:06,679
What's that?
224
00:15:06,680 --> 00:15:08,220
Like before I was a popsicle?
225
00:15:10,540 --> 00:15:12,760
Well, Harris told us about the world
before the war.
226
00:15:13,980 --> 00:15:15,640
But her perspective is that of a woman.
227
00:15:16,760 --> 00:15:17,940
Well, we had our problems.
228
00:15:20,220 --> 00:15:21,860
I don't mean between nations.
229
00:15:23,020 --> 00:15:24,360
I know all about that.
230
00:15:25,960 --> 00:15:28,080
I mean between men and women.
231
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
Oh, yeah.
232
00:15:32,340 --> 00:15:34,080
We called that the Battle of the Sexes.
233
00:15:34,650 --> 00:15:35,650
The battle?
234
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Guess we know who won.
235
00:15:40,530 --> 00:15:42,130
You didn't always fight.
236
00:15:42,630 --> 00:15:43,630
No.
237
00:15:44,450 --> 00:15:47,990
Well, most of the time it was pretty
damn good.
238
00:15:49,410 --> 00:15:50,410
Thanks.
239
00:15:52,450 --> 00:15:53,910
So was there someone special?
240
00:15:58,590 --> 00:15:59,590
A wife?
241
00:16:01,890 --> 00:16:02,890
No, I...
242
00:16:05,260 --> 00:16:10,560
I never did marry, but... There was...
There was someone special.
243
00:16:11,000 --> 00:16:12,920
It must have been very difficult to
leave her behind.
244
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Yeah, it was.
245
00:16:15,560 --> 00:16:17,720
I'm sorry. I didn't mean to bring back
bad memories.
246
00:16:17,960 --> 00:16:20,680
No, hey, memories are all I've got. What
there is of them.
247
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
What about you?
248
00:16:27,540 --> 00:16:28,800
The relationship with me?
249
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
There's no one.
250
00:16:32,580 --> 00:16:33,580
That's what you mean.
251
00:16:35,560 --> 00:16:38,160
I was just wondering. I mean, there's
nobody around here but women.
252
00:16:39,100 --> 00:16:40,560
Don't flatter yourself, Major Mercer.
253
00:16:41,340 --> 00:16:42,720
Those women are very contented.
254
00:16:57,360 --> 00:16:59,500
I hope I'm not interrupting.
255
00:17:01,120 --> 00:17:03,120
No, not at all.
256
00:17:04,589 --> 00:17:06,170
In fact, I was just getting nowhere
fast.
257
00:17:07,970 --> 00:17:08,970
Okay.
258
00:17:09,349 --> 00:17:12,730
I was hoping we could elevate ourselves
from the status of oxen.
259
00:17:14,250 --> 00:17:18,130
Listen, Ariel tells me that you're the
one in charge of bartering with the
260
00:17:18,130 --> 00:17:19,130
enclaves.
261
00:17:19,410 --> 00:17:20,790
Among other things, yes.
262
00:17:22,369 --> 00:17:27,550
Well, how long before this hyacinth
enclave would be ready to have
263
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
they could trade with us?
264
00:17:28,710 --> 00:17:30,550
Us? Well, as it were.
265
00:17:32,030 --> 00:17:33,530
Well, from what I'm told...
266
00:17:34,060 --> 00:17:36,380
They're only beginning to produce
marketable power.
267
00:17:37,180 --> 00:17:38,220
But it's controversial.
268
00:17:39,060 --> 00:17:41,640
The ruling council's leery of the whole
idea.
269
00:17:42,940 --> 00:17:47,500
Yeah, you get electricity, or you know
what, somebody turns on a light.
270
00:17:49,280 --> 00:17:52,740
You mock us, but our ways have served us
well.
271
00:17:59,300 --> 00:18:00,540
Why don't you take a break?
272
00:18:01,560 --> 00:18:02,580
You might be tired.
273
00:18:03,820 --> 00:18:08,620
Well, I've been resting for about three
or four decades.
274
00:18:09,460 --> 00:18:10,860
A little hard work feels good.
275
00:18:15,620 --> 00:18:18,320
Do you know what else feels good?
276
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
It's all right, Phyllis.
277
00:19:13,210 --> 00:19:15,010
Tell us about the olden days.
278
00:19:15,390 --> 00:19:16,750
Yeah, when you were young.
279
00:19:17,050 --> 00:19:20,990
Oh, fans of ancient history, I see.
280
00:19:21,990 --> 00:19:24,030
There were men before the war, right?
281
00:19:24,370 --> 00:19:26,730
Of course there were. I even know that.
282
00:19:28,370 --> 00:19:30,230
Did you ever fall in love with one?
283
00:19:30,510 --> 00:19:31,710
With a man, I mean.
284
00:19:32,750 --> 00:19:37,890
Yes, I... I suppose... Once.
285
00:19:39,080 --> 00:19:40,140
Long time ago.
286
00:19:41,260 --> 00:19:42,460
Did you get married?
287
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
We had plans.
288
00:19:44,760 --> 00:19:46,720
What happened? Didn't he like you?
289
00:19:46,980 --> 00:19:52,100
Yes, he liked me very much, but like
most young men, he chose to go to war.
290
00:19:52,960 --> 00:19:54,020
Did he die?
291
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Yes, I'm afraid he did.
292
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
That's sad.
293
00:20:00,160 --> 00:20:01,360
What was his name?
294
00:20:02,000 --> 00:20:03,980
Jason. Was he handsome?
295
00:20:04,580 --> 00:20:07,020
Yes, he was very handsome.
296
00:20:07,720 --> 00:20:08,720
Do you miss him?
297
00:20:09,680 --> 00:20:14,680
I still keep this to remember him by.
What is that?
298
00:20:15,020 --> 00:20:16,800
The locket he gave me.
299
00:20:18,820 --> 00:20:22,640
Do you wish things were the way they
used to be with men and everything?
300
00:20:23,280 --> 00:20:27,140
No. I don't waste my time wishing for
things like that.
301
00:20:27,620 --> 00:20:30,020
I think Ariel likes Major Mercer.
302
00:20:30,280 --> 00:20:32,120
Oh, now that's enough.
303
00:20:34,800 --> 00:20:35,820
Good night, Carol.
304
00:20:36,490 --> 00:20:37,490
Night.
305
00:20:38,270 --> 00:20:39,270
Sweet dreams.
306
00:20:53,710 --> 00:20:54,890
What are you looking at?
307
00:20:56,250 --> 00:21:01,910
Sorry. I was just, um... I just have to
know.
308
00:21:03,150 --> 00:21:04,150
Know what?
309
00:21:04,350 --> 00:21:05,390
What I've been missing.
310
00:21:08,360 --> 00:21:09,360
Got a problem?
311
00:22:06,410 --> 00:22:08,210
The mill's motor is almost operational.
312
00:22:09,770 --> 00:22:14,370
It's not that we don't appreciate your
efforts, Major Mercer, but as I told
313
00:22:14,390 --> 00:22:17,530
there's no way we could possibly power
it.
314
00:22:17,730 --> 00:22:21,170
With your permission, Hera, I'd like to
explore future trade with the Hyacinth.
315
00:22:21,650 --> 00:22:24,690
Flower for electricity, once they have
council approval.
316
00:22:25,070 --> 00:22:29,770
Miranda, we have gotten by for two
generations without a power source.
317
00:22:30,210 --> 00:22:31,590
But it doesn't have to be that way.
318
00:22:31,830 --> 00:22:33,630
It's by choice, Major Mercer.
319
00:22:34,120 --> 00:22:38,400
We choose not to depend on machines.
Clearly, you don't understand. You've
320
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
understood.
321
00:22:41,240 --> 00:22:44,720
Men can't seem to grasp the value of
simplicity.
322
00:22:46,560 --> 00:22:50,320
Well, we're not talking about nuclear
power, just a few amps. Please, Hera.
323
00:22:51,760 --> 00:22:56,980
Well, as long as no pressure is applied,
I suppose there's no harm in talking to
324
00:22:56,980 --> 00:22:57,980
them.
325
00:23:00,940 --> 00:23:04,960
We've heard rumors of men in suspended
animation, but we thought they were
326
00:23:04,960 --> 00:23:08,160
myths. I certainly never expected to
meet one.
327
00:23:08,780 --> 00:23:10,200
Well, pleasure's all mine.
328
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
Now, what do you think of our proposal?
329
00:23:14,160 --> 00:23:15,480
It's a just one, I believe.
330
00:23:15,740 --> 00:23:17,740
I wish it were simply a matter of
justness.
331
00:23:18,140 --> 00:23:22,020
Even among our own citizens, there is no
consensus that this undertaking was a
332
00:23:22,020 --> 00:23:23,020
wise one.
333
00:23:23,240 --> 00:23:24,920
And as you probably know...
334
00:23:25,310 --> 00:23:28,950
The ruling council won't allow us to go
much beyond testing our capacity to
335
00:23:28,950 --> 00:23:32,310
produce electricity until the
ramifications are fully debated.
336
00:23:32,950 --> 00:23:37,450
Well, considering the hardships your dam
has imposed, I think you'd make an
337
00:23:37,450 --> 00:23:38,450
exception for lithium.
338
00:23:38,470 --> 00:23:42,770
All we're asking is that you trade us a
few kilowatts of power per season. If
339
00:23:42,770 --> 00:23:47,230
and when we get our approvals. I promise
you, we will give your enclave the
340
00:23:47,230 --> 00:23:48,230
highest priority.
341
00:23:48,410 --> 00:23:49,410
How long is that going to be?
342
00:23:51,120 --> 00:23:55,400
The ruling council has asked to study
the matter for another year, perhaps
343
00:23:56,040 --> 00:23:57,300
Oh, that's not soon enough.
344
00:23:57,660 --> 00:23:58,840
I beg your pardon.
345
00:24:02,720 --> 00:24:05,120
Reducing power now. Why not share some
of it?
346
00:24:08,160 --> 00:24:15,140
Miranda, perhaps you could explain to
this man what our code of honor
347
00:24:15,140 --> 00:24:16,140
is about.
348
00:24:16,160 --> 00:24:19,440
Oh, I know all about your code of honor.
Take care of your own first.
349
00:24:23,240 --> 00:24:25,780
Thank you for your time. Give our
regards to Hera.
350
00:24:34,160 --> 00:24:39,820
I want the hunters to organize into
small patrols. What kind of patrols? The
351
00:24:39,820 --> 00:24:41,480
was armed with a laser pistol.
352
00:24:42,580 --> 00:24:44,840
I'm concerned about what he might do.
353
00:24:45,100 --> 00:24:47,520
You're not suggesting we take arms
against a human being?
354
00:24:47,840 --> 00:24:51,160
I'm afraid to the goddess that it never
comes to that. but it would be
355
00:24:51,160 --> 00:24:52,820
irresponsible not to protect ourselves.
356
00:24:54,640 --> 00:24:57,820
We have redrawn the levy. It will take
effect immediately.
357
00:24:58,140 --> 00:25:01,960
Twenty percent of your trade goods will
be collected for the ruling council's
358
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
distribution.
359
00:25:03,200 --> 00:25:08,020
Essentials and allocations will continue
to be supplied on a need basis, so
360
00:25:08,020 --> 00:25:11,840
please do keep us current on your supply
status and your productivity.
361
00:25:12,920 --> 00:25:16,420
Until we speak again, praise God. Praise
God.
362
00:25:17,560 --> 00:25:20,560
Well, so much for the austerity measures
being moderated.
363
00:25:20,760 --> 00:25:24,700
We can't possibly give the council
another 20%. Well, what would you have
364
00:25:24,780 --> 00:25:25,780
Miranda?
365
00:25:25,840 --> 00:25:28,040
Rebel? Oh, is that a dirty word, too?
366
00:25:29,300 --> 00:25:33,800
I'll remind you that you are here at our
pleasure, Major Mercer. It would be
367
00:25:33,800 --> 00:25:37,020
unwise to place any additional strain on
that relationship.
368
00:25:37,540 --> 00:25:38,540
Right.
369
00:25:38,660 --> 00:25:42,400
It's just that Miranda and I passed the
distribution polls on the way back from
370
00:25:42,400 --> 00:25:43,119
the dam.
371
00:25:43,120 --> 00:25:45,080
I don't understand. What's the
significance?
372
00:25:45,690 --> 00:25:48,770
Well, the power lines running into
Lithia are just a stone's throw away
373
00:25:48,770 --> 00:25:52,250
of their transformers. Now, I can easily
tap into that transformer, hook us back
374
00:25:52,250 --> 00:25:53,430
up, and nobody's going to know the
difference.
375
00:25:53,990 --> 00:25:55,750
You want to steal their electricity?
376
00:25:56,450 --> 00:25:59,550
There's enough power in that river for
both enclaves, and you have just as much
377
00:25:59,550 --> 00:26:02,770
right to it as they do, more because you
had it first. So who's stealing from
378
00:26:02,770 --> 00:26:06,330
whom? We do not steal, Major Mercer. We
do not lie. We do not cheat.
379
00:26:06,910 --> 00:26:09,190
I didn't ask to be here, Hera, but I'm
here.
380
00:26:10,130 --> 00:26:11,290
Now, let me do something.
381
00:26:11,910 --> 00:26:13,810
I've known many like you, Major.
382
00:26:14,330 --> 00:26:17,350
You've always gotten your way. You can't
stand being thwarted.
383
00:26:21,090 --> 00:26:23,670
Ariel? All I ask is you think this
through.
384
00:26:27,970 --> 00:26:29,990
Ariel, just listen for a second. Listen!
385
00:26:32,510 --> 00:26:33,510
You don't need her.
386
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
You don't need anyone.
387
00:26:35,650 --> 00:26:36,650
No one but me.
388
00:26:37,550 --> 00:26:38,690
I'm your only convert.
389
00:26:39,310 --> 00:26:41,490
And the only one who can bring your plan
to fruition.
390
00:26:42,719 --> 00:26:44,900
There's some old cable locked up in a
storage shed.
391
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
I can get the key.
392
00:26:56,360 --> 00:26:59,080
How's it going?
393
00:27:01,100 --> 00:27:02,100
Almost there.
394
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
We did it.
395
00:27:08,260 --> 00:27:09,560
Miranda, I couldn't have done it without
you.
396
00:27:14,160 --> 00:27:15,240
You can take me later.
397
00:27:16,080 --> 00:27:17,380
I'll see you in an hour. Yeah.
398
00:27:33,360 --> 00:27:35,780
You've never come near Miranda again, so
help me.
399
00:27:36,360 --> 00:27:37,840
I'll carve you a new smile.
400
00:28:13,900 --> 00:28:15,560
What you did was wrong, Miranda.
401
00:28:15,980 --> 00:28:19,700
No good will come of it. We can produce
more wheat in 24 hours than your workers
402
00:28:19,700 --> 00:28:22,940
can in a week. When the ruling council
finds out, we'll be punished. Mercer
403
00:28:22,940 --> 00:28:23,980
we're already being punished.
404
00:28:24,340 --> 00:28:25,860
Don't you people see what's going on?
405
00:28:26,480 --> 00:28:28,320
There aren't enough resources to go
around.
406
00:28:28,700 --> 00:28:33,200
Your ruling council is going to squeeze
the other small enclaves just like
407
00:28:33,200 --> 00:28:34,179
yours.
408
00:28:34,180 --> 00:28:37,260
They're going to tax you into oblivion.
At least now you've got a fighting
409
00:28:37,260 --> 00:28:39,840
chance. Women don't fight, Major Mercer.
We cooperate.
410
00:28:41,130 --> 00:28:45,350
You think you have us all figured out
after five days, but obviously you
411
00:28:45,350 --> 00:28:46,870
learned anything about who we are.
412
00:28:47,070 --> 00:28:51,490
What I do know, Hera, is that no good
leader would stand by and watch her
413
00:28:51,490 --> 00:28:55,830
community slowly taxed into starvation.
I suppose we needed a man to save us.
414
00:28:55,890 --> 00:28:59,090
This isn't about men and women. This is
about standing up for our rights. Since
415
00:28:59,090 --> 00:29:01,530
when did we acquire the right to plunder
from our neighbor?
416
00:29:01,730 --> 00:29:02,569
You don't want to survive?
417
00:29:02,570 --> 00:29:05,410
I'll unplug the damn thing. You don't
see the irony in this.
418
00:29:05,680 --> 00:29:10,860
Major Mercer, you're telling a community
of women how to survive when your
419
00:29:10,860 --> 00:29:12,440
gender has all but disappeared?
420
00:29:12,740 --> 00:29:13,740
Yes.
421
00:29:34,860 --> 00:29:35,860
A little closer.
422
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Right.
423
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
Yeah.
424
00:29:38,840 --> 00:29:40,560
Just look right through here.
425
00:29:41,020 --> 00:29:42,020
Sight right through there.
426
00:29:43,500 --> 00:29:44,600
What are you doing?
427
00:29:45,300 --> 00:29:46,420
Uh -oh. Scoot, scoot.
428
00:29:46,700 --> 00:29:49,980
Where did that come from?
429
00:29:50,980 --> 00:29:51,939
Cryo capsule.
430
00:29:51,940 --> 00:29:54,860
Soldier doesn't go far without his
weapon. This is our day of rest. You're
431
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
disturbing the tranquility.
432
00:29:56,020 --> 00:29:59,460
Hera wouldn't be happy. Hera hasn't been
happy since I got here. Neither has
433
00:29:59,460 --> 00:30:02,240
anybody else. No matter what I try to do
to help you. What about you?
434
00:30:02,560 --> 00:30:04,120
What does it matter what I think? Oh, it
matters.
435
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Why? It does.
436
00:30:11,860 --> 00:30:12,860
What's wrong?
437
00:30:13,860 --> 00:30:14,860
Nothing.
438
00:30:16,420 --> 00:30:17,420
Yeah, sure.
439
00:30:29,920 --> 00:30:31,340
I mean, that wasn't so bad, was it?
440
00:31:41,230 --> 00:31:42,290
The motor's not working.
441
00:31:43,610 --> 00:31:45,190
The electricity's been shut off.
442
00:31:46,510 --> 00:31:47,510
I gotta go.
443
00:31:50,650 --> 00:31:51,810
Yeah, they cut it all right.
444
00:31:55,730 --> 00:31:56,730
Here.
445
00:31:59,050 --> 00:32:00,050
What do I do with this?
446
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
Cover me.
447
00:32:11,980 --> 00:32:15,280
Stop what you're doing and get down. You
tell your people we're taking only
448
00:32:15,280 --> 00:32:16,280
what's rightfully ours.
449
00:32:16,460 --> 00:32:17,460
I said get down.
450
00:32:21,540 --> 00:32:24,160
I said please, please get down.
451
00:32:32,100 --> 00:32:33,100
What do I do?
452
00:32:33,460 --> 00:32:34,460
Stop.
453
00:32:45,770 --> 00:32:46,770
Oh, God.
454
00:32:47,110 --> 00:32:48,110
What have I done?
455
00:32:57,530 --> 00:33:04,510
They had a longbow trained on me.
456
00:33:04,850 --> 00:33:06,870
Miranda fired her weapon in defense of
my life.
457
00:33:07,510 --> 00:33:09,690
I could be dead right now if she had had
the guts to shoot.
458
00:33:09,910 --> 00:33:13,450
A citizen of Hyacinth would still be
alive if it weren't for your ill
459
00:33:13,450 --> 00:33:15,460
marauding. You want me to take the hit?
Fine.
460
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
I just want the chance to make amends.
461
00:33:19,280 --> 00:33:20,940
I want to bring Miranda back safely.
462
00:33:21,140 --> 00:33:24,120
By law, they have the right to keep her.
And she could end up losing her life
463
00:33:24,120 --> 00:33:25,180
because of my mistake.
464
00:33:25,800 --> 00:33:28,840
An eye for an eye is men's idea of
justice.
465
00:33:29,360 --> 00:33:30,440
I'm going to bring her back, Hera.
466
00:33:31,240 --> 00:33:32,280
With or without your blessing.
467
00:33:34,020 --> 00:33:35,020
I'll come with you, Mercer.
468
00:33:37,700 --> 00:33:39,140
I'm not abandoning Miranda now.
469
00:33:40,220 --> 00:33:41,220
I'll come too.
470
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
If you'll have me.
471
00:34:04,270 --> 00:34:06,590
You have your gall, Major Mercer.
472
00:34:06,950 --> 00:34:08,429
I didn't come here to cause any trouble.
473
00:34:09,570 --> 00:34:10,870
I just want Miranda back.
474
00:34:11,150 --> 00:34:12,610
She threw one of our own.
475
00:34:13,790 --> 00:34:14,790
Where is she?
476
00:34:14,850 --> 00:34:16,090
She's alive and well.
477
00:34:16,550 --> 00:34:19,889
But until the council rules, she will
atone through her labors.
478
00:34:20,230 --> 00:34:22,050
Look, if you want to blame someone,
blame me.
479
00:34:22,790 --> 00:34:23,790
I'll take her place.
480
00:34:24,949 --> 00:34:25,949
Please, Major.
481
00:34:26,090 --> 00:34:28,530
How could a man possibly take a woman's
place?
482
00:34:30,770 --> 00:34:31,770
All right.
483
00:34:31,929 --> 00:34:33,530
Then we'll trade a woman for a woman.
484
00:34:50,280 --> 00:34:53,659
Bring out the wrongdoer. Bring out the
wrongdoer.
485
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Now then.
486
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
Nice and easy.
487
00:35:17,540 --> 00:35:18,580
Better come forward.
488
00:35:20,150 --> 00:35:22,310
First lay down your weapon
489
00:35:22,310 --> 00:35:28,490
That's it
490
00:36:38,540 --> 00:36:44,000
you, oh goddess, to lift up the souls of
our dearly departed and make of them a
491
00:36:44,000 --> 00:36:48,040
sign in the heavens that they will
always know our love is constant.
492
00:36:50,480 --> 00:36:55,100
And to those who would try to change us,
who would try to bring the old ways
493
00:36:55,100 --> 00:36:58,380
back into our midst, let this be a
warning.
494
00:36:58,740 --> 00:37:02,380
We will never, never succumb to the
devil's enticement.
495
00:37:03,320 --> 00:37:06,060
Males worship death, females life.
496
00:37:06,830 --> 00:37:08,910
Men destroy, but women endure.
497
00:37:10,470 --> 00:37:14,670
And let us say, praise goddess.
498
00:37:15,230 --> 00:37:16,650
Praise goddess.
499
00:37:21,590 --> 00:37:22,590
Pat,
500
00:37:31,770 --> 00:37:32,770
you're stubborn.
501
00:37:32,870 --> 00:37:34,610
You're so much like him.
502
00:37:34,970 --> 00:37:37,330
I just came by to tell you I'll be
leaving at first light.
503
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Where will you go?
504
00:37:39,550 --> 00:37:40,930
Some place I can get a second chance.
505
00:37:41,490 --> 00:37:44,590
While you were gone, I reported to the
ruling council.
506
00:37:45,510 --> 00:37:47,110
I told them all about your arrival.
507
00:37:48,230 --> 00:37:50,690
It's just all the more reason for me to
get the hell out of here. To my
508
00:37:50,690 --> 00:37:52,190
surprise, they knew all about you.
509
00:37:53,870 --> 00:37:56,370
You're not the only man on Earth, Major
Mercer.
510
00:37:57,230 --> 00:37:58,690
There are 11 others.
511
00:37:59,400 --> 00:38:03,380
They found you all in cryonic suspension
during an excavation.
512
00:38:03,680 --> 00:38:06,880
And they decided to place each of you
near an enclave.
513
00:38:07,260 --> 00:38:09,400
And then arranged to have you revived.
514
00:38:10,420 --> 00:38:11,460
One by one.
515
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Go on.
516
00:38:14,380 --> 00:38:16,620
Well, to be an experiment, you see.
517
00:38:17,440 --> 00:38:22,340
They wanted to see what would happen if
men were reintroduced into the world.
518
00:38:22,600 --> 00:38:26,520
And from what they tell me, in each case
it was a disaster.
519
00:38:28,950 --> 00:38:31,650
Violence, jealousy, evil ran rampant.
520
00:38:39,510 --> 00:38:41,510
You still don't understand, do you?
521
00:38:42,090 --> 00:38:47,310
The fact is, for you, for all men, now
and forever, this was your second
522
00:38:54,030 --> 00:38:56,090
What I did, I did because of the fight.
523
00:39:00,790 --> 00:39:05,730
Season one in danger. My instinct is to
protect them, to be strong.
524
00:39:08,990 --> 00:39:11,530
It's who I am. I'm a soldier. I'm a man.
525
00:39:17,030 --> 00:39:18,030
No.
526
00:39:18,350 --> 00:39:20,450
Listen, we're not that different.
527
00:39:21,450 --> 00:39:26,670
We're all with the same things. Just to
be happy and live and raise our children
528
00:39:26,670 --> 00:39:27,670
and love each other.
529
00:39:29,000 --> 00:39:30,500
Please, I don't want to die.
530
00:39:31,300 --> 00:39:32,480
Please, just one more chance.
531
00:39:32,940 --> 00:39:34,360
Just one more chance, Tara.
532
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Please.
533
00:39:36,700 --> 00:39:37,700
Oh, God.
534
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Oh, God.
535
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
Jason.
536
00:39:42,920 --> 00:39:43,920
What did you say?
537
00:39:44,240 --> 00:39:45,240
What did you call me?
538
00:39:45,980 --> 00:39:47,080
I never told you that.
539
00:39:47,660 --> 00:39:48,800
How did you know my name?
540
00:39:49,520 --> 00:39:50,520
How did you know?
541
00:39:50,740 --> 00:39:51,698
I'm sorry.
542
00:39:51,700 --> 00:39:53,720
What? How did you know my name?
543
00:40:06,320 --> 00:40:10,920
The differences between men and women
have been debated among philosophers
544
00:40:10,920 --> 00:40:12,440
recorded history began.
545
00:40:12,840 --> 00:40:18,760
If indeed males are by their nature the
aggressor, it is this quality that may
546
00:40:18,760 --> 00:40:21,160
one day be their undoing.
39363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.