All language subtitles for The Outer Limits s03e22 Rite Of Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,080 --> 00:00:45,080 May I join you? 2 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 You see that? 3 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 I'm 30. 4 00:02:45,130 --> 00:02:47,130 There is nothing wrong with your television. 5 00:02:47,370 --> 00:02:50,010 Do not attempt to adjust the picture. 6 00:02:50,250 --> 00:02:53,010 We are now controlling the transmission. 7 00:02:53,270 --> 00:02:59,890 We control the horizontal and the vertical. We can deluge you with a 8 00:02:59,890 --> 00:03:06,510 channels or expand one single image to crystal clarity and beyond. 9 00:03:07,070 --> 00:03:12,450 We can shape your vision to anything our imagination can conceive. 10 00:03:12,850 --> 00:03:19,000 For the next hour, We will control all that you see and hear. 11 00:03:30,280 --> 00:03:36,700 You are about to experience the awe and mystery which reaches from the deepest 12 00:03:36,700 --> 00:03:40,520 inner mind to the outer limits. 13 00:03:41,320 --> 00:03:42,840 Please stand by. 14 00:04:00,290 --> 00:04:06,510 Throughout history, man has been driven to seek out his origins, to determine 15 00:04:06,510 --> 00:04:11,850 whether he's the result of a divine plan or merely the sum of all his 16 00:04:11,850 --> 00:04:17,589 yesterdays. But what happens if, at the end of his search, he should discover 17 00:04:17,589 --> 00:04:19,010 he's neither? 18 00:04:20,269 --> 00:04:21,750 It's a good likeness. 19 00:04:23,450 --> 00:04:25,750 But it has a form she no longer has. 20 00:04:26,930 --> 00:04:31,290 Her body has resumed its previous shape now that she is no longer with child. 21 00:04:34,050 --> 00:04:35,050 I didn't know. 22 00:04:37,710 --> 00:04:39,270 It's been a while since she was here. 23 00:04:42,150 --> 00:04:43,510 Is she coming back soon? 24 00:04:44,290 --> 00:04:45,290 Maybe. 25 00:04:45,690 --> 00:04:46,730 But first... 26 00:04:47,160 --> 00:04:49,660 We want to make sure she's well enough to return. 27 00:04:50,740 --> 00:04:52,880 You said she was all right. She is. 28 00:04:54,060 --> 00:04:56,320 But the birth was hard on her body. 29 00:04:56,920 --> 00:05:01,260 At the obelisk, we can keep an eye on her and on the child. 30 00:05:02,800 --> 00:05:03,940 Then let me go there. 31 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 No. 32 00:05:05,900 --> 00:05:07,700 It would mean leaving the community. 33 00:05:09,300 --> 00:05:12,460 It's too far and too dangerous for you. 34 00:05:20,650 --> 00:05:22,170 Will he really grow up to look like us? 35 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Of course. 36 00:05:24,830 --> 00:05:26,870 Both of you created him. 37 00:05:27,710 --> 00:05:29,230 Yes, but we don't look like you. 38 00:05:30,410 --> 00:05:31,790 And you created us. 39 00:05:32,150 --> 00:05:34,070 That's because we have Aurath. 40 00:05:34,770 --> 00:05:37,370 I've told you this before, many times. 41 00:05:38,330 --> 00:05:42,050 It's not necessary for the parent to look like the child. 42 00:05:43,690 --> 00:05:44,930 But enough of this. 43 00:05:46,230 --> 00:05:48,230 I've brought Crinn with me. 44 00:05:57,420 --> 00:06:01,500 We've decided that it's better for you and for the community that you have one. 45 00:06:03,860 --> 00:06:05,600 But you said Shaw was coming back. 46 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Eventually. 47 00:06:08,220 --> 00:06:13,860 But in the meantime, Corinne will be more than suitable as a mate. 48 00:06:16,540 --> 00:06:18,180 I've seen you look at her. 49 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 Not the same. 50 00:06:20,480 --> 00:06:23,060 Oh, doesn't she appeal to you? 51 00:06:28,270 --> 00:06:32,630 with her something I don't understand 52 00:06:32,630 --> 00:06:39,390 no 53 00:06:39,390 --> 00:06:43,370 no of course not then you'll accept our decision 54 00:07:16,010 --> 00:07:18,150 You've been alone too long, Rob. 55 00:07:25,190 --> 00:07:26,190 No, I haven't. 56 00:07:28,170 --> 00:07:29,170 I'm sorry. 57 00:07:30,610 --> 00:07:31,790 The mother's dead. 58 00:07:59,620 --> 00:08:01,040 Come on, Rowan. 59 00:08:01,260 --> 00:08:02,260 Concentrate. 60 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Mother's wrong. 61 00:08:08,440 --> 00:08:10,560 It doesn't respond to mental commands. 62 00:08:11,160 --> 00:08:12,740 Come on, pick up the stick. 63 00:08:13,120 --> 00:08:15,460 I don't know why she thinks she should live with us. 64 00:08:16,520 --> 00:08:22,700 No matter what I do, it just sits there. 65 00:08:31,800 --> 00:08:33,000 I've forgotten about the boundary. 66 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 Good to see you again. 67 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 It's good to see you. 68 00:09:17,190 --> 00:09:18,950 I missed you when you weren't here. 69 00:09:24,950 --> 00:09:25,950 What's wrong? 70 00:09:26,010 --> 00:09:27,010 I'm not staying. 71 00:09:28,730 --> 00:09:30,250 They kept our child, Rob. 72 00:09:31,090 --> 00:09:32,610 They took him away from me. 73 00:09:33,170 --> 00:09:35,710 And they want to keep him at the obelisk until he's older. 74 00:09:36,430 --> 00:09:37,430 My God. 75 00:09:37,630 --> 00:09:40,050 Maybe they didn't think you could look after him. They're wrong! 76 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 I want to get him back. 77 00:09:45,500 --> 00:09:47,520 Why? Because he's important to me. 78 00:09:47,900 --> 00:09:50,000 But isn't he still at the obelisk? 79 00:09:51,140 --> 00:09:53,380 That means you'd have to cross the boundary again. 80 00:09:55,280 --> 00:09:56,500 Marjorie Bell won't let you. 81 00:09:58,320 --> 00:09:59,920 I know how to take them off. 82 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 How? 83 00:10:04,840 --> 00:10:06,100 There's a tool they use. 84 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 It's in their house. 85 00:10:12,110 --> 00:10:14,770 I've been with them for a while. I've been able to watch them. 86 00:10:15,070 --> 00:10:17,210 I can get in their house now without their knowing. 87 00:10:17,830 --> 00:10:20,570 I can get the tool and I can take off all the monitor bands. 88 00:10:21,110 --> 00:10:22,550 Why would any of us want that? 89 00:10:23,610 --> 00:10:24,670 This is our home. 90 00:10:24,970 --> 00:10:25,970 We're safe here. 91 00:10:27,070 --> 00:10:28,070 I don't want to go. 92 00:10:31,890 --> 00:10:32,890 I don't know. 93 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 I need your help. 94 00:10:43,450 --> 00:10:44,450 But this? 95 00:10:46,070 --> 00:10:47,690 She'll be angry. I don't care. 96 00:10:47,990 --> 00:10:48,990 You should. 97 00:10:49,490 --> 00:10:53,470 Going into Mother's house, taking something of hers, then leaving the 98 00:10:53,470 --> 00:10:54,470 without telling her? 99 00:10:55,570 --> 00:10:58,190 It isn't right. Taking our child, that isn't right. 100 00:11:00,890 --> 00:11:02,690 Why can't you understand that? 101 00:11:07,430 --> 00:11:09,170 Don't any of you understand that? 102 00:12:22,860 --> 00:12:23,900 Does this mean you'll come with me? 103 00:12:25,120 --> 00:12:27,860 I thought about how lonely it was when you weren't here. I don't want to feel 104 00:12:27,860 --> 00:12:30,140 that way again, even if it means leaving the community. 105 00:12:35,640 --> 00:12:38,780 There's light, but there's no fire. How is that possible? The Voraks have many 106 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 secrets. 107 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 What are these things? 108 00:12:41,560 --> 00:12:43,000 I don't know, but I don't like it. 109 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Let's hurry. 110 00:12:45,160 --> 00:12:46,600 Do you know your way back to the Obelisk? 111 00:12:47,940 --> 00:12:52,000 There's a path, like the one in the open area, but not as easy to walk on. 112 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 There it is. 113 00:12:57,700 --> 00:12:58,700 Michelle. 114 00:12:59,280 --> 00:13:01,340 Mother always said it was dangerous past the boundary. 115 00:13:01,900 --> 00:13:03,220 That we don't belong there. 116 00:13:03,460 --> 00:13:06,420 And you believe her. Don't you? Not like I did before they took me away. 117 00:13:15,340 --> 00:13:16,340 Rob, look at this. 118 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 It's a reflection. 119 00:13:23,530 --> 00:13:24,990 Like the ones Mother makes of us. 120 00:13:25,410 --> 00:13:26,490 With people in it. 121 00:13:27,810 --> 00:13:29,010 I've never seen them before. 122 00:13:29,730 --> 00:13:31,430 And we were told there weren't any others. 123 00:13:32,110 --> 00:13:33,730 There's something wrong about this. 124 00:13:34,850 --> 00:13:37,270 About always keeping us here. About taking our child. 125 00:14:59,500 --> 00:15:02,620 How much further is the obelisk? I don't know. It's taking longer to walk 126 00:15:02,620 --> 00:15:03,640 through this than I thought. 127 00:15:05,020 --> 00:15:07,040 When night comes, we won't even be able to see the path. 128 00:15:09,920 --> 00:15:11,000 Maybe we should go back. 129 00:15:11,300 --> 00:15:13,540 If we go back now, they'll never let us leave again. 130 00:15:14,340 --> 00:15:15,780 We're not going to have another chance. 131 00:15:16,200 --> 00:15:19,720 But maybe there's another way. There isn't. I asked Mother if I could take 132 00:15:19,720 --> 00:15:21,460 back to the community, and she wouldn't allow it. 133 00:15:24,900 --> 00:15:26,920 I don't like this any more than you do. 134 00:15:33,260 --> 00:15:34,260 What's wrong? 135 00:15:40,300 --> 00:15:40,920 You 136 00:15:40,920 --> 00:15:48,820 okay? 137 00:15:49,720 --> 00:15:50,760 Stop me! 138 00:15:53,840 --> 00:15:59,000 Part of it's in your leg. 139 00:17:04,400 --> 00:17:05,520 Lucky it was so close to the path. 140 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 I'm lucky. 141 00:17:07,540 --> 00:17:09,099 I'm lucky you were here to help me. 142 00:17:10,180 --> 00:17:11,180 Thank you. 143 00:17:13,200 --> 00:17:14,579 I didn't even know what I was doing. 144 00:17:16,660 --> 00:17:20,140 But all I can think about now is what could have happened. 145 00:17:21,740 --> 00:17:25,220 For a while, I thought I might lose you forever. 146 00:17:27,079 --> 00:17:28,079 I'm alright now. 147 00:17:34,160 --> 00:17:37,700 Well, if we ever go back, at least we will have seen the world beyond. 148 00:17:38,040 --> 00:17:39,360 We're not going back, Rob. 149 00:17:40,000 --> 00:17:42,760 No matter what happens, I'm not going back without our child. 150 00:17:53,860 --> 00:17:55,360 Do you ever think about him, Rob? 151 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 What do you mean? 152 00:18:02,830 --> 00:18:04,190 I mean, do you miss him? 153 00:18:08,870 --> 00:18:09,930 Charles needs us. 154 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 Both of us. 155 00:18:20,710 --> 00:18:25,410 But, Charles, all I know of him, I know through you. 156 00:18:28,970 --> 00:18:31,030 I held him once when he was born. 157 00:18:34,060 --> 00:18:35,500 I can't even remember what he looks like. 158 00:18:37,020 --> 00:18:38,360 He looks different. 159 00:18:39,400 --> 00:18:40,640 He changes. 160 00:18:44,820 --> 00:18:47,260 He's so small, so weak. 161 00:18:49,720 --> 00:18:52,000 When I went to the obelisk, you missed me. 162 00:18:53,060 --> 00:18:54,680 That's how I feel about him. 163 00:18:56,920 --> 00:18:58,140 Don't you feel the same? 164 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 Even a little? 165 00:19:06,480 --> 00:19:07,560 I'm not sure I do. 166 00:20:04,330 --> 00:20:05,330 Take my hand. 167 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 home of some sort. 168 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 Who? 169 00:21:28,910 --> 00:21:30,070 These aren't Borak. 170 00:21:58,670 --> 00:21:59,670 My God. 171 00:22:02,390 --> 00:22:04,070 The way they were holding it. 172 00:22:07,070 --> 00:22:08,470 It was their child. 173 00:22:09,730 --> 00:22:11,530 They were trying to protect it. 174 00:22:12,770 --> 00:22:16,370 And something went off. 175 00:22:18,570 --> 00:22:19,670 They couldn't. 176 00:22:34,480 --> 00:22:35,700 Like one of my carvings. 177 00:22:37,260 --> 00:22:38,560 Oh, you think they were? 178 00:22:42,620 --> 00:22:44,880 They must be the people in the reflections that we looked at. 179 00:22:46,640 --> 00:22:47,760 The people we didn't know. 180 00:22:49,320 --> 00:22:50,580 Maybe they're our parents. 181 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Not the Borax. 182 00:23:06,700 --> 00:23:08,700 Do you think they could have been hiding from the Vorak? 183 00:23:11,060 --> 00:23:12,320 They were hiding from something. 184 00:23:13,800 --> 00:23:15,140 Or they were hiding their child. 185 00:23:15,760 --> 00:23:17,800 Which might explain why they weren't wearing monitor beds. 186 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 So? 187 00:23:20,460 --> 00:23:22,440 They could have taken them off like we did. 188 00:23:23,000 --> 00:23:24,200 Mother wouldn't find them. 189 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 Maybe. 190 00:23:26,660 --> 00:23:29,360 Maybe they took their child from the obelisk and the Vorak became angry. 191 00:23:30,220 --> 00:23:31,220 I don't know. 192 00:23:31,400 --> 00:23:32,680 It just doesn't make sense. 193 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 I mean... 194 00:23:35,040 --> 00:23:37,820 They've looked after us all our lives. They've never hurt us. 195 00:23:38,260 --> 00:23:39,960 Except when we tried to cross the boundary. 196 00:23:41,720 --> 00:23:43,280 Except when we wanted to leave the community. 197 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 Look, look. 198 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 I remember this from when they took us to the obelisk. 199 00:23:52,180 --> 00:23:53,139 We're close. 200 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 I know we are. 201 00:24:19,660 --> 00:24:20,660 I don't just like it. 202 00:24:26,040 --> 00:24:30,380 Be careful. Don't get too close. 203 00:24:35,460 --> 00:24:36,620 It's okay. I think it's dead. 204 00:25:18,890 --> 00:25:19,890 They're getting closer. 205 00:26:13,200 --> 00:26:14,320 Come on, Charles, try to keep up. 206 00:27:33,870 --> 00:27:36,010 Maybe the crawlers have a boundary just like we do. 207 00:27:38,170 --> 00:27:39,170 Scrooge, look. 208 00:27:40,730 --> 00:27:41,730 We've made it. 209 00:27:42,410 --> 00:27:43,550 We're at the obelisk. 210 00:27:49,150 --> 00:27:50,410 The edge of the world, Scrooge. 211 00:28:04,460 --> 00:28:05,460 You see what they're doing? 212 00:28:05,980 --> 00:28:07,820 They're always digging for things in the ground. 213 00:28:21,140 --> 00:28:23,240 I used to watch them when I was staying here. 214 00:28:23,840 --> 00:28:25,320 They never told me why they did it. 215 00:30:08,270 --> 00:30:09,650 You shouldn't be here. 216 00:30:10,290 --> 00:30:11,670 Your place is in the community. 217 00:30:12,170 --> 00:30:13,650 It wasn't safe to leave. 218 00:30:14,050 --> 00:30:15,370 It wasn't safe to stay. 219 00:30:16,490 --> 00:30:19,030 We saw what you did to our people. I don't understand. 220 00:30:19,310 --> 00:30:20,310 I'm keeping our child. 221 00:30:20,530 --> 00:30:21,529 But that's impossible. 222 00:30:21,530 --> 00:30:25,030 He must stay here with us. He doesn't belong with you. He belongs with us as 223 00:30:25,030 --> 00:30:26,710 parents. His own kind. 224 00:30:26,990 --> 00:30:28,150 But we are your... You're not anything. 225 00:30:29,070 --> 00:30:30,830 Not our parents, not our friends, nothing. 226 00:30:31,270 --> 00:30:32,750 You've lied to us all our lives. 227 00:30:33,450 --> 00:30:36,650 We saw what remains of our parents. And we saw what you did to them. 228 00:30:36,990 --> 00:30:37,990 We've done nothing. 229 00:30:39,070 --> 00:30:40,250 Think about your child. 230 00:30:41,090 --> 00:30:42,370 Why would you risk his life? 231 00:30:42,830 --> 00:30:44,490 How can you keep him safe out there? 232 00:30:44,890 --> 00:30:45,890 You can't. 233 00:30:46,410 --> 00:30:49,570 You can't look after him the way we can. I can look after my own. 234 00:30:50,170 --> 00:30:51,410 I can't let you. 235 00:30:52,210 --> 00:30:53,210 Don't touch him! 236 00:32:36,460 --> 00:32:37,460 I'll be hungry. 237 00:34:14,219 --> 00:34:15,219 Oh my god. 238 00:35:12,300 --> 00:35:15,180 It's fortunate that you forgot something. 239 00:35:25,300 --> 00:35:29,240 Otherwise, we wouldn't have found you. 240 00:35:53,960 --> 00:35:55,040 I thought you were hurt. 241 00:35:56,220 --> 00:35:58,880 I couldn't stand thinking I wasn't going to see you again. 242 00:36:00,460 --> 00:36:01,700 They only made me sleep. 243 00:36:05,660 --> 00:36:06,740 What about our child? 244 00:36:08,060 --> 00:36:09,060 We took him. 245 00:36:14,180 --> 00:36:15,440 And they tried to punish us. 246 00:36:17,660 --> 00:36:18,960 Yes, we took our child. 247 00:36:21,220 --> 00:36:22,360 Because I hurt one of them. 248 00:36:25,870 --> 00:36:27,150 I was trying to protect you. 249 00:36:28,730 --> 00:36:29,890 I didn't know what to do. 250 00:36:31,290 --> 00:36:37,210 I thought that he might hurt you or hurt the child. 251 00:36:39,450 --> 00:36:40,650 So I used my cutter. 252 00:36:42,690 --> 00:36:43,910 I couldn't stop myself. 253 00:36:46,610 --> 00:36:47,770 I wasn't thinking. 254 00:36:51,130 --> 00:36:52,590 Now I wish I hadn't done it. 255 00:36:55,950 --> 00:36:57,510 Your hearts are heavy. 256 00:36:59,750 --> 00:37:02,850 Believing the community has been hard on you. 257 00:37:03,870 --> 00:37:10,510 It's a burden we'd hoped to protect you from, like fear, guilt, hate. 258 00:37:11,650 --> 00:37:15,570 We never thought you'd go out to find them all for yourselves. 259 00:37:16,250 --> 00:37:19,810 We went to find our son, and we found him. 260 00:37:22,220 --> 00:37:25,540 It's a world without pity for its children, Shaw. 261 00:37:28,320 --> 00:37:30,980 Surely your journey here has taught you that. 262 00:37:51,150 --> 00:37:52,870 He's so very important. 263 00:37:54,510 --> 00:37:56,170 And yet so fragile. 264 00:38:00,250 --> 00:38:02,370 But we can't keep him from you. 265 00:38:03,950 --> 00:38:06,750 And we can't keep your world from you. 266 00:38:07,050 --> 00:38:08,370 Does that mean you'll let us leave? 267 00:38:10,130 --> 00:38:11,770 That you'll give us our child back? 268 00:38:13,510 --> 00:38:16,110 We will continue to watch over you. 269 00:38:17,130 --> 00:38:18,750 How do we know you won't hurt us? 270 00:38:19,720 --> 00:38:21,060 Like you did our real parents. 271 00:38:23,820 --> 00:38:25,960 We are your real parents, Ralph. 272 00:38:27,720 --> 00:38:29,160 We created you. 273 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Raised you. 274 00:38:32,120 --> 00:38:36,260 Loved you as we would the young of our own species. 275 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 What more could you ask from a parent? 276 00:38:42,220 --> 00:38:46,280 Why does it matter so much that we don't look like you? 277 00:38:51,340 --> 00:38:56,840 Until the child, you and the rest of your community were all there was. 278 00:38:57,700 --> 00:38:59,180 But we saw reflections. 279 00:39:00,600 --> 00:39:03,140 It showed that there were people just like us. 280 00:39:04,460 --> 00:39:08,460 And we saw what remained of them in the cave where the crawlers were. 281 00:39:10,380 --> 00:39:15,920 Those people disappeared hundreds of years ago, long before we arrived. 282 00:39:17,900 --> 00:39:22,360 All that's left of them are the bits and pieces that we've dug out of the ground 283 00:39:22,360 --> 00:39:24,820 and out of the great ice sheet. 284 00:39:26,560 --> 00:39:28,100 But they were like us. 285 00:39:28,880 --> 00:39:31,080 Yes, they were. 286 00:39:33,040 --> 00:39:39,480 Everything you are, everything you have, is a replica of when they lived. 287 00:39:40,200 --> 00:39:43,280 We found reflections that showed your culture. 288 00:39:44,860 --> 00:39:47,100 We used our genetic knowledge. 289 00:39:47,710 --> 00:39:50,630 To create all of you from the parts of them we found. 290 00:39:51,890 --> 00:39:55,610 In a way, they are your parents. 291 00:39:56,650 --> 00:39:57,950 Then what happened to them? 292 00:39:59,190 --> 00:40:00,470 We don't know for sure. 293 00:40:01,230 --> 00:40:05,450 A natural disaster, perhaps, or one of their own creation. 294 00:40:07,270 --> 00:40:08,430 And who were they? 295 00:40:11,050 --> 00:40:16,350 From what we've discovered, they were beings who had to be taught. 296 00:40:16,890 --> 00:40:20,610 The value of life born different in appearance from themselves. 297 00:40:22,630 --> 00:40:24,890 And they did learn, eventually. 298 00:40:25,830 --> 00:40:30,650 Toward the end of their history, they even resurrected some species they'd 299 00:40:30,650 --> 00:40:32,130 previously driven to extinction. 300 00:40:34,450 --> 00:40:39,990 Much like our mission to reestablish life, wherever it has vanished. 301 00:40:46,670 --> 00:40:52,930 We believe that any species capable of correcting such a terrible flaw, of 302 00:40:52,930 --> 00:40:58,510 finally appreciating the beauty that lies in diversity, deserves a second 303 00:40:58,510 --> 00:40:59,510 chance. 304 00:42:03,870 --> 00:42:05,730 You were right. 305 00:42:09,030 --> 00:42:10,570 He does need both of us. 306 00:42:28,270 --> 00:42:30,990 Every life is a destination unknown. 307 00:42:31,230 --> 00:42:36,990 A journey of tragedies and triumphs that ultimately allows us to discover not 308 00:42:36,990 --> 00:42:41,550 only our world, but more importantly, ourselves. 21322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.