All language subtitles for The Outer Limits s03e22 Rite Of Passage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,080 --> 00:00:45,080
May I join you?
2
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
You see that?
3
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
I'm 30.
4
00:02:45,130 --> 00:02:47,130
There is nothing wrong with your
television.
5
00:02:47,370 --> 00:02:50,010
Do not attempt to adjust the picture.
6
00:02:50,250 --> 00:02:53,010
We are now controlling the transmission.
7
00:02:53,270 --> 00:02:59,890
We control the horizontal and the
vertical. We can deluge you with a
8
00:02:59,890 --> 00:03:06,510
channels or expand one single image to
crystal clarity and beyond.
9
00:03:07,070 --> 00:03:12,450
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
10
00:03:12,850 --> 00:03:19,000
For the next hour, We will control all
that you see and hear.
11
00:03:30,280 --> 00:03:36,700
You are about to experience the awe and
mystery which reaches from the deepest
12
00:03:36,700 --> 00:03:40,520
inner mind to the outer limits.
13
00:03:41,320 --> 00:03:42,840
Please stand by.
14
00:04:00,290 --> 00:04:06,510
Throughout history, man has been driven
to seek out his origins, to determine
15
00:04:06,510 --> 00:04:11,850
whether he's the result of a divine plan
or merely the sum of all his
16
00:04:11,850 --> 00:04:17,589
yesterdays. But what happens if, at the
end of his search, he should discover
17
00:04:17,589 --> 00:04:19,010
he's neither?
18
00:04:20,269 --> 00:04:21,750
It's a good likeness.
19
00:04:23,450 --> 00:04:25,750
But it has a form she no longer has.
20
00:04:26,930 --> 00:04:31,290
Her body has resumed its previous shape
now that she is no longer with child.
21
00:04:34,050 --> 00:04:35,050
I didn't know.
22
00:04:37,710 --> 00:04:39,270
It's been a while since she was here.
23
00:04:42,150 --> 00:04:43,510
Is she coming back soon?
24
00:04:44,290 --> 00:04:45,290
Maybe.
25
00:04:45,690 --> 00:04:46,730
But first...
26
00:04:47,160 --> 00:04:49,660
We want to make sure she's well enough
to return.
27
00:04:50,740 --> 00:04:52,880
You said she was all right. She is.
28
00:04:54,060 --> 00:04:56,320
But the birth was hard on her body.
29
00:04:56,920 --> 00:05:01,260
At the obelisk, we can keep an eye on
her and on the child.
30
00:05:02,800 --> 00:05:03,940
Then let me go there.
31
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
No.
32
00:05:05,900 --> 00:05:07,700
It would mean leaving the community.
33
00:05:09,300 --> 00:05:12,460
It's too far and too dangerous for you.
34
00:05:20,650 --> 00:05:22,170
Will he really grow up to look like us?
35
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
Of course.
36
00:05:24,830 --> 00:05:26,870
Both of you created him.
37
00:05:27,710 --> 00:05:29,230
Yes, but we don't look like you.
38
00:05:30,410 --> 00:05:31,790
And you created us.
39
00:05:32,150 --> 00:05:34,070
That's because we have Aurath.
40
00:05:34,770 --> 00:05:37,370
I've told you this before, many times.
41
00:05:38,330 --> 00:05:42,050
It's not necessary for the parent to
look like the child.
42
00:05:43,690 --> 00:05:44,930
But enough of this.
43
00:05:46,230 --> 00:05:48,230
I've brought Crinn with me.
44
00:05:57,420 --> 00:06:01,500
We've decided that it's better for you
and for the community that you have one.
45
00:06:03,860 --> 00:06:05,600
But you said Shaw was coming back.
46
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Eventually.
47
00:06:08,220 --> 00:06:13,860
But in the meantime, Corinne will be
more than suitable as a mate.
48
00:06:16,540 --> 00:06:18,180
I've seen you look at her.
49
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Not the same.
50
00:06:20,480 --> 00:06:23,060
Oh, doesn't she appeal to you?
51
00:06:28,270 --> 00:06:32,630
with her something I don't understand
52
00:06:32,630 --> 00:06:39,390
no
53
00:06:39,390 --> 00:06:43,370
no of course not then you'll accept our
decision
54
00:07:16,010 --> 00:07:18,150
You've been alone too long, Rob.
55
00:07:25,190 --> 00:07:26,190
No, I haven't.
56
00:07:28,170 --> 00:07:29,170
I'm sorry.
57
00:07:30,610 --> 00:07:31,790
The mother's dead.
58
00:07:59,620 --> 00:08:01,040
Come on, Rowan.
59
00:08:01,260 --> 00:08:02,260
Concentrate.
60
00:08:06,920 --> 00:08:07,920
Mother's wrong.
61
00:08:08,440 --> 00:08:10,560
It doesn't respond to mental commands.
62
00:08:11,160 --> 00:08:12,740
Come on, pick up the stick.
63
00:08:13,120 --> 00:08:15,460
I don't know why she thinks she should
live with us.
64
00:08:16,520 --> 00:08:22,700
No matter what I do, it just sits there.
65
00:08:31,800 --> 00:08:33,000
I've forgotten about the boundary.
66
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
Good to see you again.
67
00:09:14,730 --> 00:09:15,730
It's good to see you.
68
00:09:17,190 --> 00:09:18,950
I missed you when you weren't here.
69
00:09:24,950 --> 00:09:25,950
What's wrong?
70
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
I'm not staying.
71
00:09:28,730 --> 00:09:30,250
They kept our child, Rob.
72
00:09:31,090 --> 00:09:32,610
They took him away from me.
73
00:09:33,170 --> 00:09:35,710
And they want to keep him at the obelisk
until he's older.
74
00:09:36,430 --> 00:09:37,430
My God.
75
00:09:37,630 --> 00:09:40,050
Maybe they didn't think you could look
after him. They're wrong!
76
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
I want to get him back.
77
00:09:45,500 --> 00:09:47,520
Why? Because he's important to me.
78
00:09:47,900 --> 00:09:50,000
But isn't he still at the obelisk?
79
00:09:51,140 --> 00:09:53,380
That means you'd have to cross the
boundary again.
80
00:09:55,280 --> 00:09:56,500
Marjorie Bell won't let you.
81
00:09:58,320 --> 00:09:59,920
I know how to take them off.
82
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
How?
83
00:10:04,840 --> 00:10:06,100
There's a tool they use.
84
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
It's in their house.
85
00:10:12,110 --> 00:10:14,770
I've been with them for a while. I've
been able to watch them.
86
00:10:15,070 --> 00:10:17,210
I can get in their house now without
their knowing.
87
00:10:17,830 --> 00:10:20,570
I can get the tool and I can take off
all the monitor bands.
88
00:10:21,110 --> 00:10:22,550
Why would any of us want that?
89
00:10:23,610 --> 00:10:24,670
This is our home.
90
00:10:24,970 --> 00:10:25,970
We're safe here.
91
00:10:27,070 --> 00:10:28,070
I don't want to go.
92
00:10:31,890 --> 00:10:32,890
I don't know.
93
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
I need your help.
94
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
But this?
95
00:10:46,070 --> 00:10:47,690
She'll be angry. I don't care.
96
00:10:47,990 --> 00:10:48,990
You should.
97
00:10:49,490 --> 00:10:53,470
Going into Mother's house, taking
something of hers, then leaving the
98
00:10:53,470 --> 00:10:54,470
without telling her?
99
00:10:55,570 --> 00:10:58,190
It isn't right. Taking our child, that
isn't right.
100
00:11:00,890 --> 00:11:02,690
Why can't you understand that?
101
00:11:07,430 --> 00:11:09,170
Don't any of you understand that?
102
00:12:22,860 --> 00:12:23,900
Does this mean you'll come with me?
103
00:12:25,120 --> 00:12:27,860
I thought about how lonely it was when
you weren't here. I don't want to feel
104
00:12:27,860 --> 00:12:30,140
that way again, even if it means leaving
the community.
105
00:12:35,640 --> 00:12:38,780
There's light, but there's no fire. How
is that possible? The Voraks have many
106
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
secrets.
107
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
What are these things?
108
00:12:41,560 --> 00:12:43,000
I don't know, but I don't like it.
109
00:12:44,100 --> 00:12:45,100
Let's hurry.
110
00:12:45,160 --> 00:12:46,600
Do you know your way back to the
Obelisk?
111
00:12:47,940 --> 00:12:52,000
There's a path, like the one in the open
area, but not as easy to walk on.
112
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
There it is.
113
00:12:57,700 --> 00:12:58,700
Michelle.
114
00:12:59,280 --> 00:13:01,340
Mother always said it was dangerous past
the boundary.
115
00:13:01,900 --> 00:13:03,220
That we don't belong there.
116
00:13:03,460 --> 00:13:06,420
And you believe her. Don't you? Not like
I did before they took me away.
117
00:13:15,340 --> 00:13:16,340
Rob, look at this.
118
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
It's a reflection.
119
00:13:23,530 --> 00:13:24,990
Like the ones Mother makes of us.
120
00:13:25,410 --> 00:13:26,490
With people in it.
121
00:13:27,810 --> 00:13:29,010
I've never seen them before.
122
00:13:29,730 --> 00:13:31,430
And we were told there weren't any
others.
123
00:13:32,110 --> 00:13:33,730
There's something wrong about this.
124
00:13:34,850 --> 00:13:37,270
About always keeping us here. About
taking our child.
125
00:14:59,500 --> 00:15:02,620
How much further is the obelisk? I don't
know. It's taking longer to walk
126
00:15:02,620 --> 00:15:03,640
through this than I thought.
127
00:15:05,020 --> 00:15:07,040
When night comes, we won't even be able
to see the path.
128
00:15:09,920 --> 00:15:11,000
Maybe we should go back.
129
00:15:11,300 --> 00:15:13,540
If we go back now, they'll never let us
leave again.
130
00:15:14,340 --> 00:15:15,780
We're not going to have another chance.
131
00:15:16,200 --> 00:15:19,720
But maybe there's another way. There
isn't. I asked Mother if I could take
132
00:15:19,720 --> 00:15:21,460
back to the community, and she wouldn't
allow it.
133
00:15:24,900 --> 00:15:26,920
I don't like this any more than you do.
134
00:15:33,260 --> 00:15:34,260
What's wrong?
135
00:15:40,300 --> 00:15:40,920
You
136
00:15:40,920 --> 00:15:48,820
okay?
137
00:15:49,720 --> 00:15:50,760
Stop me!
138
00:15:53,840 --> 00:15:59,000
Part of it's in your leg.
139
00:17:04,400 --> 00:17:05,520
Lucky it was so close to the path.
140
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
I'm lucky.
141
00:17:07,540 --> 00:17:09,099
I'm lucky you were here to help me.
142
00:17:10,180 --> 00:17:11,180
Thank you.
143
00:17:13,200 --> 00:17:14,579
I didn't even know what I was doing.
144
00:17:16,660 --> 00:17:20,140
But all I can think about now is what
could have happened.
145
00:17:21,740 --> 00:17:25,220
For a while, I thought I might lose you
forever.
146
00:17:27,079 --> 00:17:28,079
I'm alright now.
147
00:17:34,160 --> 00:17:37,700
Well, if we ever go back, at least we
will have seen the world beyond.
148
00:17:38,040 --> 00:17:39,360
We're not going back, Rob.
149
00:17:40,000 --> 00:17:42,760
No matter what happens, I'm not going
back without our child.
150
00:17:53,860 --> 00:17:55,360
Do you ever think about him, Rob?
151
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
What do you mean?
152
00:18:02,830 --> 00:18:04,190
I mean, do you miss him?
153
00:18:08,870 --> 00:18:09,930
Charles needs us.
154
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
Both of us.
155
00:18:20,710 --> 00:18:25,410
But, Charles, all I know of him, I know
through you.
156
00:18:28,970 --> 00:18:31,030
I held him once when he was born.
157
00:18:34,060 --> 00:18:35,500
I can't even remember what he looks
like.
158
00:18:37,020 --> 00:18:38,360
He looks different.
159
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
He changes.
160
00:18:44,820 --> 00:18:47,260
He's so small, so weak.
161
00:18:49,720 --> 00:18:52,000
When I went to the obelisk, you missed
me.
162
00:18:53,060 --> 00:18:54,680
That's how I feel about him.
163
00:18:56,920 --> 00:18:58,140
Don't you feel the same?
164
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
Even a little?
165
00:19:06,480 --> 00:19:07,560
I'm not sure I do.
166
00:20:04,330 --> 00:20:05,330
Take my hand.
167
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
home of some sort.
168
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Who?
169
00:21:28,910 --> 00:21:30,070
These aren't Borak.
170
00:21:58,670 --> 00:21:59,670
My God.
171
00:22:02,390 --> 00:22:04,070
The way they were holding it.
172
00:22:07,070 --> 00:22:08,470
It was their child.
173
00:22:09,730 --> 00:22:11,530
They were trying to protect it.
174
00:22:12,770 --> 00:22:16,370
And something went off.
175
00:22:18,570 --> 00:22:19,670
They couldn't.
176
00:22:34,480 --> 00:22:35,700
Like one of my carvings.
177
00:22:37,260 --> 00:22:38,560
Oh, you think they were?
178
00:22:42,620 --> 00:22:44,880
They must be the people in the
reflections that we looked at.
179
00:22:46,640 --> 00:22:47,760
The people we didn't know.
180
00:22:49,320 --> 00:22:50,580
Maybe they're our parents.
181
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Not the Borax.
182
00:23:06,700 --> 00:23:08,700
Do you think they could have been hiding
from the Vorak?
183
00:23:11,060 --> 00:23:12,320
They were hiding from something.
184
00:23:13,800 --> 00:23:15,140
Or they were hiding their child.
185
00:23:15,760 --> 00:23:17,800
Which might explain why they weren't
wearing monitor beds.
186
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
So?
187
00:23:20,460 --> 00:23:22,440
They could have taken them off like we
did.
188
00:23:23,000 --> 00:23:24,200
Mother wouldn't find them.
189
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
Maybe.
190
00:23:26,660 --> 00:23:29,360
Maybe they took their child from the
obelisk and the Vorak became angry.
191
00:23:30,220 --> 00:23:31,220
I don't know.
192
00:23:31,400 --> 00:23:32,680
It just doesn't make sense.
193
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
I mean...
194
00:23:35,040 --> 00:23:37,820
They've looked after us all our lives.
They've never hurt us.
195
00:23:38,260 --> 00:23:39,960
Except when we tried to cross the
boundary.
196
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
Except when we wanted to leave the
community.
197
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Look, look.
198
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
I remember this from when they took us
to the obelisk.
199
00:23:52,180 --> 00:23:53,139
We're close.
200
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
I know we are.
201
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
I don't just like it.
202
00:24:26,040 --> 00:24:30,380
Be careful. Don't get too close.
203
00:24:35,460 --> 00:24:36,620
It's okay. I think it's dead.
204
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
They're getting closer.
205
00:26:13,200 --> 00:26:14,320
Come on, Charles, try to keep up.
206
00:27:33,870 --> 00:27:36,010
Maybe the crawlers have a boundary just
like we do.
207
00:27:38,170 --> 00:27:39,170
Scrooge, look.
208
00:27:40,730 --> 00:27:41,730
We've made it.
209
00:27:42,410 --> 00:27:43,550
We're at the obelisk.
210
00:27:49,150 --> 00:27:50,410
The edge of the world, Scrooge.
211
00:28:04,460 --> 00:28:05,460
You see what they're doing?
212
00:28:05,980 --> 00:28:07,820
They're always digging for things in the
ground.
213
00:28:21,140 --> 00:28:23,240
I used to watch them when I was staying
here.
214
00:28:23,840 --> 00:28:25,320
They never told me why they did it.
215
00:30:08,270 --> 00:30:09,650
You shouldn't be here.
216
00:30:10,290 --> 00:30:11,670
Your place is in the community.
217
00:30:12,170 --> 00:30:13,650
It wasn't safe to leave.
218
00:30:14,050 --> 00:30:15,370
It wasn't safe to stay.
219
00:30:16,490 --> 00:30:19,030
We saw what you did to our people. I
don't understand.
220
00:30:19,310 --> 00:30:20,310
I'm keeping our child.
221
00:30:20,530 --> 00:30:21,529
But that's impossible.
222
00:30:21,530 --> 00:30:25,030
He must stay here with us. He doesn't
belong with you. He belongs with us as
223
00:30:25,030 --> 00:30:26,710
parents. His own kind.
224
00:30:26,990 --> 00:30:28,150
But we are your... You're not anything.
225
00:30:29,070 --> 00:30:30,830
Not our parents, not our friends,
nothing.
226
00:30:31,270 --> 00:30:32,750
You've lied to us all our lives.
227
00:30:33,450 --> 00:30:36,650
We saw what remains of our parents. And
we saw what you did to them.
228
00:30:36,990 --> 00:30:37,990
We've done nothing.
229
00:30:39,070 --> 00:30:40,250
Think about your child.
230
00:30:41,090 --> 00:30:42,370
Why would you risk his life?
231
00:30:42,830 --> 00:30:44,490
How can you keep him safe out there?
232
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
You can't.
233
00:30:46,410 --> 00:30:49,570
You can't look after him the way we can.
I can look after my own.
234
00:30:50,170 --> 00:30:51,410
I can't let you.
235
00:30:52,210 --> 00:30:53,210
Don't touch him!
236
00:32:36,460 --> 00:32:37,460
I'll be hungry.
237
00:34:14,219 --> 00:34:15,219
Oh my god.
238
00:35:12,300 --> 00:35:15,180
It's fortunate that you forgot
something.
239
00:35:25,300 --> 00:35:29,240
Otherwise, we wouldn't have found you.
240
00:35:53,960 --> 00:35:55,040
I thought you were hurt.
241
00:35:56,220 --> 00:35:58,880
I couldn't stand thinking I wasn't going
to see you again.
242
00:36:00,460 --> 00:36:01,700
They only made me sleep.
243
00:36:05,660 --> 00:36:06,740
What about our child?
244
00:36:08,060 --> 00:36:09,060
We took him.
245
00:36:14,180 --> 00:36:15,440
And they tried to punish us.
246
00:36:17,660 --> 00:36:18,960
Yes, we took our child.
247
00:36:21,220 --> 00:36:22,360
Because I hurt one of them.
248
00:36:25,870 --> 00:36:27,150
I was trying to protect you.
249
00:36:28,730 --> 00:36:29,890
I didn't know what to do.
250
00:36:31,290 --> 00:36:37,210
I thought that he might hurt you or hurt
the child.
251
00:36:39,450 --> 00:36:40,650
So I used my cutter.
252
00:36:42,690 --> 00:36:43,910
I couldn't stop myself.
253
00:36:46,610 --> 00:36:47,770
I wasn't thinking.
254
00:36:51,130 --> 00:36:52,590
Now I wish I hadn't done it.
255
00:36:55,950 --> 00:36:57,510
Your hearts are heavy.
256
00:36:59,750 --> 00:37:02,850
Believing the community has been hard on
you.
257
00:37:03,870 --> 00:37:10,510
It's a burden we'd hoped to protect you
from, like fear, guilt, hate.
258
00:37:11,650 --> 00:37:15,570
We never thought you'd go out to find
them all for yourselves.
259
00:37:16,250 --> 00:37:19,810
We went to find our son, and we found
him.
260
00:37:22,220 --> 00:37:25,540
It's a world without pity for its
children, Shaw.
261
00:37:28,320 --> 00:37:30,980
Surely your journey here has taught you
that.
262
00:37:51,150 --> 00:37:52,870
He's so very important.
263
00:37:54,510 --> 00:37:56,170
And yet so fragile.
264
00:38:00,250 --> 00:38:02,370
But we can't keep him from you.
265
00:38:03,950 --> 00:38:06,750
And we can't keep your world from you.
266
00:38:07,050 --> 00:38:08,370
Does that mean you'll let us leave?
267
00:38:10,130 --> 00:38:11,770
That you'll give us our child back?
268
00:38:13,510 --> 00:38:16,110
We will continue to watch over you.
269
00:38:17,130 --> 00:38:18,750
How do we know you won't hurt us?
270
00:38:19,720 --> 00:38:21,060
Like you did our real parents.
271
00:38:23,820 --> 00:38:25,960
We are your real parents, Ralph.
272
00:38:27,720 --> 00:38:29,160
We created you.
273
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Raised you.
274
00:38:32,120 --> 00:38:36,260
Loved you as we would the young of our
own species.
275
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
What more could you ask from a parent?
276
00:38:42,220 --> 00:38:46,280
Why does it matter so much that we don't
look like you?
277
00:38:51,340 --> 00:38:56,840
Until the child, you and the rest of
your community were all there was.
278
00:38:57,700 --> 00:38:59,180
But we saw reflections.
279
00:39:00,600 --> 00:39:03,140
It showed that there were people just
like us.
280
00:39:04,460 --> 00:39:08,460
And we saw what remained of them in the
cave where the crawlers were.
281
00:39:10,380 --> 00:39:15,920
Those people disappeared hundreds of
years ago, long before we arrived.
282
00:39:17,900 --> 00:39:22,360
All that's left of them are the bits and
pieces that we've dug out of the ground
283
00:39:22,360 --> 00:39:24,820
and out of the great ice sheet.
284
00:39:26,560 --> 00:39:28,100
But they were like us.
285
00:39:28,880 --> 00:39:31,080
Yes, they were.
286
00:39:33,040 --> 00:39:39,480
Everything you are, everything you have,
is a replica of when they lived.
287
00:39:40,200 --> 00:39:43,280
We found reflections that showed your
culture.
288
00:39:44,860 --> 00:39:47,100
We used our genetic knowledge.
289
00:39:47,710 --> 00:39:50,630
To create all of you from the parts of
them we found.
290
00:39:51,890 --> 00:39:55,610
In a way, they are your parents.
291
00:39:56,650 --> 00:39:57,950
Then what happened to them?
292
00:39:59,190 --> 00:40:00,470
We don't know for sure.
293
00:40:01,230 --> 00:40:05,450
A natural disaster, perhaps, or one of
their own creation.
294
00:40:07,270 --> 00:40:08,430
And who were they?
295
00:40:11,050 --> 00:40:16,350
From what we've discovered, they were
beings who had to be taught.
296
00:40:16,890 --> 00:40:20,610
The value of life born different in
appearance from themselves.
297
00:40:22,630 --> 00:40:24,890
And they did learn, eventually.
298
00:40:25,830 --> 00:40:30,650
Toward the end of their history, they
even resurrected some species they'd
299
00:40:30,650 --> 00:40:32,130
previously driven to extinction.
300
00:40:34,450 --> 00:40:39,990
Much like our mission to reestablish
life, wherever it has vanished.
301
00:40:46,670 --> 00:40:52,930
We believe that any species capable of
correcting such a terrible flaw, of
302
00:40:52,930 --> 00:40:58,510
finally appreciating the beauty that
lies in diversity, deserves a second
303
00:40:58,510 --> 00:40:59,510
chance.
304
00:42:03,870 --> 00:42:05,730
You were right.
305
00:42:09,030 --> 00:42:10,570
He does need both of us.
306
00:42:28,270 --> 00:42:30,990
Every life is a destination unknown.
307
00:42:31,230 --> 00:42:36,990
A journey of tragedies and triumphs that
ultimately allows us to discover not
308
00:42:36,990 --> 00:42:41,550
only our world, but more importantly,
ourselves.
21322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.