All language subtitles for The Outer Limits s02e11 The Refuge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,400 --> 00:01:22,620
There is nothing wrong with your
television.
2
00:01:22,860 --> 00:01:25,480
Do not attempt to adjust the picture.
3
00:01:25,680 --> 00:01:28,520
We are now controlling the transmission.
4
00:01:28,800 --> 00:01:35,440
We control the horizontal and the
vertical. We can dilute you with a
5
00:01:35,440 --> 00:01:42,060
channels or expand one single image to
crystal clarity and beyond.
6
00:01:42,640 --> 00:01:48,020
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
7
00:01:49,770 --> 00:01:54,570
power and we will control all that you
see and hear.
8
00:01:57,430 --> 00:01:58,350
You
9
00:01:58,350 --> 00:02:06,950
are
10
00:02:06,950 --> 00:02:12,710
about to experience the awe and mystery
which reaches from the deepest inner
11
00:02:12,710 --> 00:02:16,010
mind to the outer limits.
12
00:02:16,830 --> 00:02:18,350
Please stand by.
13
00:02:19,560 --> 00:02:24,720
A safe place, warm and quiet. A place to
rest and recover.
14
00:02:25,160 --> 00:02:30,820
When all is said and done, isn't that
what we all want? A safe place in
15
00:02:30,820 --> 00:02:34,080
someone's home or someone's heart.
16
00:02:34,480 --> 00:02:36,120
Evie, don't try and sit up.
17
00:02:36,680 --> 00:02:37,700
Here, try this.
18
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
So what's your name?
19
00:02:56,900 --> 00:02:58,240
Raymond Dalton.
20
00:03:00,280 --> 00:03:01,280
Gina Beaumont.
21
00:03:02,860 --> 00:03:04,660
You're a very lucky man, Mr. Dalton.
22
00:03:05,800 --> 00:03:07,060
How long were you out there?
23
00:03:09,380 --> 00:03:11,200
I'm not sure.
24
00:03:12,500 --> 00:03:14,320
Where are you coming from? Another
enclave?
25
00:03:16,340 --> 00:03:19,280
I don't know.
26
00:03:20,840 --> 00:03:21,900
What do you remember?
27
00:03:26,019 --> 00:03:30,200
Anything? It's all jumbled up.
28
00:03:31,100 --> 00:03:35,700
Places and people. I can't really put
them in any kind of order.
29
00:03:36,960 --> 00:03:43,400
All I really remember is that it was
cold and there was a storm. My God, it
30
00:03:43,400 --> 00:03:47,420
so cold. Gina, may I speak with you,
please?
31
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
Of course, doctor.
32
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
I'll just be a moment.
33
00:03:53,390 --> 00:03:54,390
It's warm in here.
34
00:04:08,670 --> 00:04:11,070
What in God's name were you thinking of?
35
00:04:11,690 --> 00:04:13,790
I was thinking of saving his life.
36
00:04:14,850 --> 00:04:15,850
Someone had to.
37
00:04:16,110 --> 00:04:17,630
My God, what will Valley say?
38
00:04:17,950 --> 00:04:20,089
Another ten minutes outside, he could
have died.
39
00:04:20,510 --> 00:04:22,410
Or doesn't that interest you, Doctor?
40
00:04:23,360 --> 00:04:28,180
Young lady, I know my responsibilities,
and the well -being of the people inside
41
00:04:28,180 --> 00:04:31,080
this refuge comes first. In particular,
your well -being. Freedom!
42
00:04:31,960 --> 00:04:34,360
Who the hell took it upon himself to
lower the barrier?
43
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
Not me.
44
00:04:37,140 --> 00:04:39,060
There was a man freezing to death
outside.
45
00:04:39,340 --> 00:04:43,740
He had frostbite, hypothermia. I saw him
from the window. I told her not to. I
46
00:04:43,740 --> 00:04:44,740
ordered... Please.
47
00:04:45,940 --> 00:04:49,640
You're as moral as you are beautiful,
Miss Beaumont. I can't fault you for
48
00:04:50,380 --> 00:04:54,140
But you should have come to me first.
Those are the rules, and I assume you
49
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
follow them in the future?
50
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Of course, Mr. Bellay.
51
00:04:57,360 --> 00:04:58,540
Well, what's done is done.
52
00:04:59,300 --> 00:05:00,340
Introduce me to our new guest.
53
00:05:00,740 --> 00:05:03,040
He seems to be suffering from partial
amnesia.
54
00:05:03,260 --> 00:05:06,240
He remembers his name, but not how he
got here or where he came from.
55
00:05:06,460 --> 00:05:08,340
Probably a result of the hypothermia.
56
00:05:08,640 --> 00:05:13,000
As core temperature drops, a victim can
suffer from confusion, disorientation.
57
00:05:17,160 --> 00:05:18,660
I'm Sanford Bellay.
58
00:05:19,600 --> 00:05:20,820
Welcome to the refuge.
59
00:05:23,520 --> 00:05:27,240
Ray, Dalton, what do you mean refuge?
60
00:05:27,720 --> 00:05:29,580
Well, I built it before the collapse.
61
00:05:30,100 --> 00:05:32,720
Totally self -supporting, self
-contained.
62
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
Collapse?
63
00:05:36,060 --> 00:05:38,460
You really don't remember anything, do
you?
64
00:05:40,100 --> 00:05:41,100
Nothing.
65
00:05:41,600 --> 00:05:43,400
What the hell was it I hid outside?
66
00:05:44,000 --> 00:05:45,340
A particle barrier.
67
00:05:45,960 --> 00:05:49,180
A force field, it protects the house
from intruders.
68
00:05:49,940 --> 00:05:50,960
Impressive, isn't it?
69
00:05:51,560 --> 00:05:54,620
Where the hell am I, Alaska?
70
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
Not quite.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,060
Try Florida.
72
00:06:08,360 --> 00:06:12,560
It all started at an oil rig off the
coast of South America.
73
00:06:13,450 --> 00:06:18,470
One of my competitors sank his well so
deep that it unearthed bacteria that
74
00:06:18,470 --> 00:06:20,950
hadn't seen the light of day in 10 ,000
years.
75
00:06:21,170 --> 00:06:22,170
Maybe longer.
76
00:06:22,530 --> 00:06:25,090
No, you're kidding. How could bacteria
cause all this?
77
00:06:25,350 --> 00:06:29,270
They tell me it did something called
polymerizing the water.
78
00:06:29,750 --> 00:06:32,010
Changed it into a new kind of water.
79
00:06:32,290 --> 00:06:36,870
The stuff freezes now 40 degrees
Fahrenheit instead of 32.
80
00:06:38,120 --> 00:06:40,980
If it doesn't start to thaw out into the
mercury, it's 90 degrees.
81
00:06:41,420 --> 00:06:43,940
And this bacteria is spread all over the
world?
82
00:06:44,520 --> 00:06:48,420
Within a year, the earth's oceans are
all polymerized.
83
00:06:49,280 --> 00:06:51,700
We're in the middle of a new life age,
my friend.
84
00:06:52,700 --> 00:06:55,800
Every source of fresh water turned to
ice.
85
00:06:57,300 --> 00:06:59,640
Temperatures drop 30, 40 degrees
overnight.
86
00:07:02,200 --> 00:07:04,760
Our plants shut down, crops fail.
87
00:07:05,480 --> 00:07:08,860
Folks who didn't die from exposure and
died from hunger.
88
00:07:09,420 --> 00:07:14,940
A long, endless winter. How many others
have survived?
89
00:07:15,380 --> 00:07:21,320
I can't imagine there are more than 2
,000 or 3 ,000 people left alive in all
90
00:07:21,320 --> 00:07:22,320
North America.
91
00:07:40,810 --> 00:07:43,050
I took the liberty of getting some
clothes for you.
92
00:07:43,270 --> 00:07:46,870
You're about the same size as my son. He
donated some of his outfits.
93
00:07:47,690 --> 00:07:48,509
Your son?
94
00:07:48,510 --> 00:07:50,310
Uh, thank you.
95
00:07:51,610 --> 00:07:53,850
You know, how many others are at this
place?
96
00:07:54,210 --> 00:07:55,230
You make eight.
97
00:07:55,590 --> 00:07:56,870
You'll meet them all soon enough.
98
00:07:57,250 --> 00:07:59,170
Dinner's at seven, main dining room.
99
00:07:59,430 --> 00:08:00,770
You don't have to dress up.
100
00:08:01,070 --> 00:08:04,450
We like to think of this as an informal
sort of apocalypse.
101
00:08:06,810 --> 00:08:08,750
Oh, Mr. Vallee, I, uh...
102
00:08:09,299 --> 00:08:13,120
Certainly do appreciate your
hospitality. I know that I'm not exactly
103
00:08:13,120 --> 00:08:14,120
invitation.
104
00:08:14,620 --> 00:08:16,420
Nonsense. The more the merrier.
105
00:08:16,880 --> 00:08:18,260
We needed some new blood.
106
00:09:18,300 --> 00:09:20,260
It's a miracle.
107
00:09:38,040 --> 00:09:42,520
Mr. Dalton, how are you feeling? Much
better, thank you. Let me make some
108
00:09:42,520 --> 00:09:45,160
introductions. I believe you've met Dr.
109
00:09:45,360 --> 00:09:51,060
Dreeden, Nurse Beaumont, of course, and
my son, Thomas,
110
00:09:51,320 --> 00:09:56,080
and his lovely wife, Justine.
111
00:09:58,580 --> 00:10:02,320
Ray Dalton, I guess you're the one I
have to thank for giving me the shirt
112
00:10:02,320 --> 00:10:03,279
your back.
113
00:10:03,280 --> 00:10:05,820
Thank my father, the source of all good
things.
114
00:10:07,780 --> 00:10:10,840
Graciousness is not among my husband's
virtues, I'm afraid.
115
00:10:11,760 --> 00:10:15,340
Welcome to our little sanctuary, Mr.
Dalton.
116
00:10:16,440 --> 00:10:20,600
And my lovely fiancée, Debbie.
117
00:10:20,900 --> 00:10:24,080
One B, one I. One for each brain cell.
118
00:10:29,920 --> 00:10:33,200
Mr. Angelique, I'd like you to meet...
We've met.
119
00:10:35,100 --> 00:10:36,760
You dress like a whore.
120
00:10:37,420 --> 00:10:42,800
Well, thank you so much for the fashion
advice, Miss Sackcloth and Ashes. Can
121
00:10:42,800 --> 00:10:44,820
you please behave yourself?
122
00:10:45,280 --> 00:10:46,280
We have a new guest.
123
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Yes, Mr.
124
00:10:48,680 --> 00:10:50,860
Dalton. Aren't you lucky to have found
us?
125
00:10:53,380 --> 00:10:56,240
I must apologize for my son's rude
behavior.
126
00:10:56,680 --> 00:10:59,180
Miss Thomas acknowledges his greed and
envy.
127
00:11:01,480 --> 00:11:07,400
How many of you will admit to your sins?
Only then can you find forgiveness.
128
00:11:08,060 --> 00:11:09,060
Let me help.
129
00:11:09,740 --> 00:11:13,960
How long has it been since we gathered
together in meditation? Not long enough.
130
00:11:15,880 --> 00:11:18,440
I'm beginning to think the good sister
may have a point.
131
00:11:18,900 --> 00:11:23,700
Before the collapse, Sister Angelique
was an inspiration to millions, a best
132
00:11:23,700 --> 00:11:24,700
-selling author.
133
00:11:24,720 --> 00:11:27,400
Now, of course, she's one tree short of
a hammock.
134
00:11:28,650 --> 00:11:31,530
I think we could all benefit from the
sister's message.
135
00:11:32,030 --> 00:11:37,570
What did you have in mind, Angelique?
Some sort of spiritual ceremony?
136
00:11:38,150 --> 00:11:40,550
Yes. Yes, exactly.
137
00:11:41,970 --> 00:11:42,970
It's decided.
138
00:11:43,610 --> 00:11:47,810
Tomorrow afternoon at 5 o 'clock, right
here in this room.
139
00:11:48,430 --> 00:11:51,110
I'll see all of you then.
140
00:12:05,510 --> 00:12:12,190
Let he who is without sin make up for
lost
141
00:12:12,190 --> 00:12:15,690
time. Well, I think the good sister can
help you with some of your Bible
142
00:12:15,690 --> 00:12:16,890
studies. Sister?
143
00:12:17,990 --> 00:12:19,710
Self -ordained, for God's sake.
144
00:12:21,210 --> 00:12:22,250
Give me a break.
145
00:12:23,970 --> 00:12:28,010
Ms. Vallée, if you don't mind me saying
so, I don't think you're entirely sober.
146
00:12:28,330 --> 00:12:31,930
Well, if you lived in this house for
five years, would you be?
147
00:12:34,670 --> 00:12:37,310
Though things are beginning to look up.
148
00:12:38,690 --> 00:12:39,910
Why not?
149
00:12:43,450 --> 00:12:45,210
Well, two reasons.
150
00:12:47,610 --> 00:12:51,170
You're drunk and you're married. And I
don't think there are a lot of divorce
151
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
lawyers left alive.
152
00:12:52,310 --> 00:12:54,530
Ah, see? Not such a bad world after all.
153
00:12:55,690 --> 00:12:56,690
You're lost.
154
00:12:58,230 --> 00:12:59,230
Maybe.
155
00:13:10,640 --> 00:13:11,880
All of the guilt and none of the fun.
156
00:13:12,380 --> 00:13:13,940
Probably seems fair, doesn't it?
157
00:13:49,740 --> 00:13:50,800
Gina, can we talk?
158
00:13:51,600 --> 00:13:55,260
What do we have to talk about, Mr.
Dalton? Well, last night, it's not what
159
00:13:55,260 --> 00:13:56,260
you... Morning, darling.
160
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
Hungry?
161
00:14:00,040 --> 00:14:01,100
I've lost my appetite.
162
00:14:01,700 --> 00:14:03,280
You adapt quickly, Mr. Dalton.
163
00:14:04,480 --> 00:14:06,460
You know what? You are some kind of
bitch.
164
00:14:06,760 --> 00:14:09,040
Oh, Ray, I thought you had more of a
sense of humor than that.
165
00:14:14,180 --> 00:14:16,000
Lost our way last night, did we,
darling?
166
00:14:16,510 --> 00:14:20,290
No, I knew exactly where it was at all
times, Thomas. Believe me.
167
00:14:20,530 --> 00:14:21,570
Morning, everyone.
168
00:14:23,030 --> 00:14:25,330
Thomas, you look tired. Did you get
enough sleep?
169
00:14:25,670 --> 00:14:27,550
It was fitful.
170
00:14:27,910 --> 00:14:30,130
I have that problem myself sometimes.
171
00:14:30,670 --> 00:14:32,390
Usually only when I sleep alone.
172
00:14:32,690 --> 00:14:34,550
Last night I slept like a baby.
173
00:14:36,050 --> 00:14:40,450
Justine, you're looking particularly
lovely this morning.
174
00:14:45,579 --> 00:14:46,579
Why, thank you.
175
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
Excuse me.
176
00:14:53,060 --> 00:14:54,980
Did I say something to offend him?
177
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Gina, wait.
178
00:15:03,840 --> 00:15:05,340
Is this place always this much fun?
179
00:15:07,580 --> 00:15:09,080
You know what? You're wrong about me.
180
00:15:09,660 --> 00:15:11,180
I did not sleep with Justine.
181
00:15:11,660 --> 00:15:14,980
I'd rather sleep with a rattlesnake. At
least you can hear it coming when it's
182
00:15:14,980 --> 00:15:15,980
ready to bite.
183
00:15:17,040 --> 00:15:18,540
Why do you care so much what I think?
184
00:15:19,360 --> 00:15:22,680
Well, I have this whole damn place.
185
00:15:23,160 --> 00:15:25,060
You're the only one that I really
respect.
186
00:15:26,040 --> 00:15:27,260
I'd like to have yours, too.
187
00:15:32,880 --> 00:15:34,980
Not exactly the family next door, are
they?
188
00:15:36,840 --> 00:15:39,960
Only if you live next door to the
Mansons.
189
00:15:41,260 --> 00:15:44,360
You know, if you don't mind my asking,
what are you doing in this group?
190
00:15:44,700 --> 00:15:45,760
Not that I'm complaining.
191
00:15:47,060 --> 00:15:49,540
I, um, worked for Valet.
192
00:15:50,360 --> 00:15:51,560
I still do, I suppose.
193
00:15:51,880 --> 00:15:53,800
Where? For one of his companies?
194
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
Yes.
195
00:15:57,480 --> 00:15:58,780
Yes, that's right.
196
00:16:01,320 --> 00:16:04,340
How long ago did you come to this
refuge?
197
00:16:08,160 --> 00:16:09,160
I don't remember.
198
00:16:13,610 --> 00:16:19,010
This has been such a long time. I know
my old life just seems a million years
199
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
ago.
200
00:16:20,470 --> 00:16:22,350
Sometimes I wonder if it ever happened
at all.
201
00:16:23,790 --> 00:16:30,150
If the sun ever shone in the sky, if
there was ever a summer at the beach or
202
00:16:30,150 --> 00:16:34,070
hot June night or a warm spring rain.
203
00:16:34,350 --> 00:16:35,350
There were.
204
00:16:37,690 --> 00:16:39,130
And I remember, too.
205
00:16:40,110 --> 00:16:41,110
Do you?
206
00:16:50,320 --> 00:16:51,640
Ray, do you remember who you are?
207
00:16:53,580 --> 00:16:57,140
I, uh... I remember I moved around a
lot.
208
00:16:57,760 --> 00:17:04,579
You know, from job to job, city to city.
I think I was, uh... a
209
00:17:04,579 --> 00:17:07,720
journalist of some kind. I'm not sure.
210
00:17:08,540 --> 00:17:09,540
You know what?
211
00:17:12,020 --> 00:17:16,180
All I really trust is what I'm feeling
right now.
212
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Cheer up, darling.
213
00:17:41,900 --> 00:17:43,460
There's always the good doctor.
214
00:17:44,760 --> 00:17:45,300
Thank
215
00:17:45,300 --> 00:17:59,740
you
216
00:17:59,740 --> 00:18:01,620
for coming today.
217
00:18:13,919 --> 00:18:15,720
Miracles do happen.
218
00:18:17,300 --> 00:18:21,420
They live in your heart. Sister, excuse
me.
219
00:18:21,700 --> 00:18:23,180
Would this be a miracle?
220
00:18:23,560 --> 00:18:29,620
This? Our being here, alive, when so
many others are not. Is this a miracle?
221
00:18:30,140 --> 00:18:31,460
In a way,
222
00:18:32,600 --> 00:18:37,840
I suppose. So all those other people who
died, they didn't deserve a miracle.
223
00:18:43,980 --> 00:18:50,840
Whenever you do an act of kindness for
another person, it's
224
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
a miracle.
225
00:18:52,720 --> 00:18:55,300
Oh, like my father letting you in here,
you mean?
226
00:18:55,520 --> 00:18:57,300
Oh, yes. Hallelujah for that.
227
00:18:57,780 --> 00:19:01,160
Hey, what else could I do if a woman had
nowhere else to turn?
228
00:19:02,020 --> 00:19:06,200
Because her husband, the congressman,
took somebody else into the government
229
00:19:06,200 --> 00:19:08,680
shelters. No. Was she young?
230
00:19:09,160 --> 00:19:11,300
Did she dress like a whore, too?
231
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
Oh.
232
00:19:13,520 --> 00:19:14,520
I don't believe this.
233
00:19:18,480 --> 00:19:22,600
Every time you throw a
234
00:19:22,600 --> 00:19:28,980
little light into a dark... He's the
Lord!
235
00:19:45,550 --> 00:19:47,770
the service is not over. I think it is.
236
00:19:50,830 --> 00:19:51,190
I
237
00:19:51,190 --> 00:20:00,230
think
238
00:20:00,230 --> 00:20:01,230
there's somebody to help us, Lee.
239
00:20:02,830 --> 00:20:04,170
We have to get out of here.
240
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
There's nowhere to go.
241
00:20:06,750 --> 00:20:09,150
Well, they said there's other enclaves,
other refuges.
242
00:20:10,070 --> 00:20:11,070
Maybe, but where?
243
00:20:11,410 --> 00:20:13,830
I mean, even if we knew, how would we
get there on foot?
244
00:20:14,640 --> 00:20:16,620
Over hundreds, maybe thousands of miles.
245
00:20:19,200 --> 00:20:20,560
There is no other refuge.
246
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
Not for us.
247
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
Well, there is one.
248
00:20:42,980 --> 00:20:43,980
Hello, Tyler.
249
00:20:57,580 --> 00:20:58,580
This is great.
250
00:20:58,740 --> 00:21:01,980
How long have you been doing it? Since
the beginning? Since we moved in here?
251
00:21:02,520 --> 00:21:04,120
Actually, even before that.
252
00:21:04,780 --> 00:21:06,020
Isn't that right, Justine?
253
00:21:06,300 --> 00:21:08,520
It wasn't long after the wedding, as I
recall.
254
00:21:09,460 --> 00:21:10,460
Betsy!
255
00:21:10,940 --> 00:21:12,160
Have you lost your mind?
256
00:21:13,360 --> 00:21:16,460
If I move another inch, I'll blow her
worthless brains all over this room. I
257
00:21:16,460 --> 00:21:19,140
mean it! Stop pointing that thing at
your wife, Thomas.
258
00:21:19,640 --> 00:21:22,340
To me, you really want to point it at,
isn't it?
259
00:21:22,580 --> 00:21:23,740
Of course it is.
260
00:21:24,440 --> 00:21:25,840
Go on. Go ahead.
261
00:21:40,970 --> 00:21:41,970
You'd have done this years ago.
262
00:21:42,650 --> 00:21:46,570
When you put mother in the hospital the
first time. You didn't have the nerve.
263
00:21:46,810 --> 00:21:49,010
You still don't. Shut the hell up!
264
00:21:49,350 --> 00:21:54,010
You've been a failure. A coward all your
life. You're not about to change now.
265
00:21:54,490 --> 00:21:55,510
For God's sake, darling.
266
00:21:55,870 --> 00:21:58,310
Let me do this. Feel your finger on that
trigger, Thomas.
267
00:21:58,850 --> 00:22:00,250
Feel the tension there.
268
00:22:00,690 --> 00:22:01,690
That power.
269
00:22:02,430 --> 00:22:04,710
You've been afraid of it all your life,
Thomas.
270
00:22:05,070 --> 00:22:06,330
You've run away from it.
271
00:22:06,610 --> 00:22:07,790
Rejected it. Disdained it.
272
00:22:08,150 --> 00:22:10,190
What are you going to do now that you
have it?
273
00:22:10,570 --> 00:22:11,570
You're going to run away again?
274
00:22:12,050 --> 00:22:13,530
Or are you going to embrace it?
275
00:22:21,990 --> 00:22:27,310
Son of a bitch!
276
00:22:53,900 --> 00:22:54,759
What the hell?
277
00:22:54,760 --> 00:22:56,120
What's your problem, Dalton?
278
00:22:57,880 --> 00:23:02,960
Whatever it is, there's very little in
my experience that can't be cured with a
279
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
drink.
280
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
Scotch.
281
00:23:07,280 --> 00:23:09,140
I assure you it is the best available.
282
00:23:09,960 --> 00:23:13,120
My father does have excellent taste.
Your father?
283
00:23:13,940 --> 00:23:15,500
Doctor, what happened? Doctor.
284
00:23:16,320 --> 00:23:17,840
Hell, I barely got my B .A.
285
00:23:19,280 --> 00:23:20,300
Dr. Drayden.
286
00:23:20,740 --> 00:23:22,980
Scotch. At this hour, I think not.
287
00:23:24,070 --> 00:23:27,290
Mr. Dalton, how's the memory? Getting
better?
288
00:23:32,310 --> 00:23:35,170
Actually, I think it might be getting
worse.
289
00:23:35,430 --> 00:23:36,730
Oh, I'm sorry to hear that.
290
00:23:37,010 --> 00:23:38,470
Do you remember my nurse, at least?
291
00:23:39,310 --> 00:23:40,510
I'm worried about you.
292
00:23:40,910 --> 00:23:42,590
Perhaps we should run a few more tests.
293
00:23:43,870 --> 00:23:44,870
Morning, Ray.
294
00:23:46,790 --> 00:23:47,790
Hungry?
295
00:23:49,790 --> 00:23:51,770
Lost her way last night, did we,
darling?
296
00:23:52,300 --> 00:23:54,500
I knew exactly where I was every moment,
Franklin.
297
00:23:55,220 --> 00:23:56,220
Believe me.
298
00:23:57,240 --> 00:23:58,940
Ah, Mr.
299
00:23:59,340 --> 00:24:01,060
Dalton. How are you feeling?
300
00:24:02,840 --> 00:24:03,840
I don't know.
301
00:24:04,280 --> 00:24:06,740
Still a little disoriented, I
understand.
302
00:24:07,260 --> 00:24:11,700
Oh, you do remember my fiancée,
Angelique? Call me Angel.
303
00:24:12,460 --> 00:24:16,100
Of course you do still know the good
sister.
304
00:24:20,780 --> 00:24:22,440
Sister Gina, how are you?
305
00:24:22,740 --> 00:24:23,740
As can be expected.
306
00:24:26,600 --> 00:24:27,860
You're dressed like a whore.
307
00:24:28,120 --> 00:24:30,040
Well, thank you so much for the fashion
advice.
308
00:24:30,400 --> 00:24:34,120
If you want to rid yourself of sin, you
have to own up to it.
309
00:24:35,020 --> 00:24:36,140
Let me help you.
310
00:24:36,380 --> 00:24:38,140
All of you, please.
311
00:24:38,600 --> 00:24:41,640
No, no. Perhaps a good sister has a
point.
312
00:24:41,860 --> 00:24:44,740
I think we all could learn something
from her.
313
00:24:45,300 --> 00:24:47,900
Perhaps some sort of spiritual ceremony.
314
00:24:48,660 --> 00:24:49,980
No. Mr.
315
00:24:50,220 --> 00:24:51,240
Dalton, is something wrong?
316
00:24:51,540 --> 00:24:54,440
I don't know what the hell is going on
here, but I'll be damned if I let you do
317
00:24:54,440 --> 00:24:55,640
it again. And not to her.
318
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
Gina, please.
319
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
How dare you?
320
00:24:59,640 --> 00:25:00,599
Gina, please.
321
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Don't touch me.
322
00:25:01,800 --> 00:25:02,799
Yes, Ray.
323
00:25:02,800 --> 00:25:04,900
Didn't you know? She's the Bloody Virgin
Mary.
324
00:25:05,200 --> 00:25:07,900
Unless your sex is absolutely
immaculate.
325
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
Bless her.
326
00:25:10,680 --> 00:25:12,320
Evil. All of you.
327
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
You wallow in evil. Gina, delight in
your wickedness.
328
00:25:29,070 --> 00:25:30,070
What the hell is going on?
329
00:25:31,170 --> 00:25:32,630
What do you mean, going on?
330
00:25:33,250 --> 00:25:37,130
You know damn well what I mean.
Everybody's changing personalities
331
00:25:37,130 --> 00:25:38,130
and me.
332
00:25:38,150 --> 00:25:40,350
Since I'm not causing it, I'm betting
that you are.
333
00:25:41,450 --> 00:25:42,990
I must admit I'm intrigued.
334
00:25:43,650 --> 00:25:47,630
None of the others have been able to
resist my alterations. Why you?
335
00:25:50,550 --> 00:25:51,570
How are you doing this?
336
00:25:52,710 --> 00:25:53,950
Let's just say I can.
337
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
Let it go at that.
338
00:25:55,510 --> 00:25:57,110
Fine. You know what?
339
00:25:57,420 --> 00:25:58,980
I really don't give a damn how you're
doing it.
340
00:25:59,900 --> 00:26:04,620
I just want you to change Gina back to
the way she was, her true personality.
341
00:26:05,220 --> 00:26:07,420
What makes you so sure that was her true
personality?
342
00:26:08,080 --> 00:26:12,060
Maybe you fell in love with the facade,
a mask that I created.
343
00:26:12,580 --> 00:26:16,900
Maybe your beloved Gina really is as
cold and conniving as my son's wife.
344
00:26:17,880 --> 00:26:18,880
I don't believe that.
345
00:26:19,800 --> 00:26:23,700
Maybe what you just saw wasn't. Maybe he
really is Sister Gina.
346
00:26:24,740 --> 00:26:26,580
You don't know for sure, do you?
347
00:26:28,110 --> 00:26:29,190
anything for sure.
348
00:26:38,330 --> 00:26:44,970
I don't know why you won't bend to my
will, Mr. Dalton, but the reality, the
349
00:26:44,970 --> 00:26:50,290
only reality that matters to you is that
I am the master of this house, and if
350
00:26:50,290 --> 00:26:51,450
you're going to stay here...
351
00:26:51,720 --> 00:26:54,720
You're going to have to play by the
house rules.
352
00:26:55,060 --> 00:26:58,800
Does that mean standing by and watch you
jerk these people around like puppets?
353
00:26:58,920 --> 00:27:00,260
You can forget it.
354
00:27:03,520 --> 00:27:07,300
Ben, I just dropped a barrier that
surrounds the house.
355
00:27:08,120 --> 00:27:13,200
If you'd rather take your chances out
there, you're welcome to try.
356
00:27:33,290 --> 00:27:37,830
Let he who is without sin make up for
lost time. Oh, you're drunk.
357
00:27:38,290 --> 00:27:42,350
If you lived here for five years, you
would be too.
358
00:27:43,830 --> 00:27:46,630
Though, things are looking up.
359
00:27:52,130 --> 00:27:54,650
Not again, okay?
360
00:27:55,870 --> 00:27:56,970
What? No.
361
00:27:57,430 --> 00:28:00,850
Why not? Because I refuse to play
valet's games.
362
00:28:02,440 --> 00:28:03,720
Say a lot. Yeah, maybe.
363
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
Maybe.
364
00:28:55,980 --> 00:28:59,140
I just wanted to apologize for my
behavior earlier. I think it was
365
00:28:59,140 --> 00:29:00,140
inappropriate.
366
00:29:01,300 --> 00:29:05,320
Well, I suppose you're not a man of evil
intent, Mr. Dalton. No, absolutely not.
367
00:29:05,980 --> 00:29:09,080
If God can forgive our mistakes and
indiscretions, so can I.
368
00:29:09,900 --> 00:29:10,980
Your apology is accepted.
369
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
Thank you.
370
00:29:12,960 --> 00:29:17,140
I just hope God is equally as forgiving
as you are for what I'm about to do. Oh.
371
00:29:23,920 --> 00:29:24,920
That house is insane.
372
00:29:25,520 --> 00:29:27,480
Maybe it's the source of LA's power.
373
00:29:27,720 --> 00:29:31,060
I mean, maybe the further away from it
we get, the better off we are.
374
00:29:31,900 --> 00:29:32,960
I have to stop.
375
00:29:33,440 --> 00:29:34,460
I have to rest.
376
00:29:35,380 --> 00:29:36,380
Why?
377
00:29:38,580 --> 00:29:41,500
Dear God in heaven, I've never been so
cold in all my life.
378
00:29:43,800 --> 00:29:44,900
Please take me back.
379
00:29:45,580 --> 00:29:46,580
I can't.
380
00:29:46,780 --> 00:29:48,200
Not yet. It's all right.
381
00:29:50,820 --> 00:29:52,900
No sun. Never any sun.
382
00:29:54,410 --> 00:29:56,170
Sometimes I wonder if it ever shot at
all.
383
00:29:58,110 --> 00:29:59,430
It's been so long.
384
00:30:00,690 --> 00:30:04,730
I wonder if there really ever were... If
there really ever were summers at the
385
00:30:04,730 --> 00:30:05,730
beach.
386
00:30:06,390 --> 00:30:08,030
Or hot June nights.
387
00:30:08,970 --> 00:30:10,510
Warm spring rain.
388
00:30:11,490 --> 00:30:14,250
How did you know what I was going to
say? Gina, look at me.
389
00:30:15,870 --> 00:30:16,870
Don't you remember?
390
00:30:18,090 --> 00:30:20,690
We were starting to mean something to
one another.
391
00:30:20,910 --> 00:30:22,070
Can you feel that?
392
00:30:22,920 --> 00:30:25,020
Can you feel anything when you look at
me?
393
00:30:27,720 --> 00:30:29,260
There is no other refuge.
394
00:30:29,600 --> 00:30:30,700
There is one.
395
00:30:32,180 --> 00:30:33,540
Ray? Yeah.
396
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
How?
397
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
Ray.
398
00:30:41,760 --> 00:30:43,580
Moving. Tremendously moving.
399
00:30:43,860 --> 00:30:45,160
I'm better at this than I thought.
400
00:30:45,560 --> 00:30:51,590
You bastard. I was getting... Thing
happens here that I don't... Control,
401
00:30:51,630 --> 00:30:52,630
Dalton. Nothing.
402
00:30:53,070 --> 00:30:54,070
You want more proof?
403
00:30:54,950 --> 00:30:57,750
Ray, have you met my fiancée, Gina?
404
00:31:01,710 --> 00:31:02,710
Gina with a G.
405
00:31:06,410 --> 00:31:11,450
What are you doing to me?
406
00:31:13,450 --> 00:31:16,210
Take it easy now, Mr. Dalton.
407
00:31:16,650 --> 00:31:17,870
You've been under for quite a while.
408
00:31:19,419 --> 00:31:20,980
BP 110 over 70.
409
00:31:22,020 --> 00:31:23,140
Respiration normalizing.
410
00:31:28,480 --> 00:31:29,480
It's okay.
411
00:31:29,860 --> 00:31:31,840
We found a cure. You're going to be
fine.
412
00:31:32,560 --> 00:31:33,880
I think we can move him now.
413
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
No, please, wait.
414
00:32:01,060 --> 00:32:02,280
I have to go back.
415
00:32:02,580 --> 00:32:03,580
Listen to me.
416
00:32:03,740 --> 00:32:05,000
Everything's going to be all right.
417
00:32:05,400 --> 00:32:07,760
You had a tumor, a lesion in your brain.
418
00:32:08,060 --> 00:32:11,720
You were placed in cold sleep until it
could be removed. You're going to be
419
00:32:11,720 --> 00:32:12,720
fine.
420
00:32:14,720 --> 00:32:17,460
It's in a house, in a storm.
421
00:32:17,880 --> 00:32:19,740
You were dreaming. Now just relax.
422
00:32:20,260 --> 00:32:25,900
It's more than a dream. It was his
dream. He was controlling.
423
00:32:26,140 --> 00:32:27,039
Still disoriented.
424
00:32:27,040 --> 00:32:28,160
Is the anesthesia ready?
425
00:32:29,450 --> 00:32:32,710
Now look, you're going back to sleep for
a while.
426
00:32:32,950 --> 00:32:36,110
When you wake up, you're going to be
good as new. No, no, no. No, I have to
427
00:32:36,110 --> 00:32:40,350
say... I
428
00:32:40,350 --> 00:32:46,090
was
429
00:32:46,090 --> 00:32:52,030
not hallucinating, damn it. Mr.
430
00:32:52,250 --> 00:32:54,510
Dalton, people do dream in cold sleep.
431
00:32:55,070 --> 00:32:58,910
In fact, for their psychological health,
we use biofeedback regulators to assure
432
00:32:58,910 --> 00:33:03,050
they dream more vividly. It wasn't just
a dream. I was connected with the other
433
00:33:03,050 --> 00:33:04,930
sleepers. No, Mr. Dalton, impossible.
434
00:33:05,410 --> 00:33:06,410
Why?
435
00:33:06,530 --> 00:33:10,630
The biofeedback regulators, you admit
that they can alter our brainwave
436
00:33:10,630 --> 00:33:11,630
patterns, right?
437
00:33:11,710 --> 00:33:16,410
Well, yes, but that's a huge jump to a
kind of telepathic link between
438
00:33:17,030 --> 00:33:20,410
And even if all this were true, why
would one person be able to control the
439
00:33:20,410 --> 00:33:21,209
entire dream?
440
00:33:21,210 --> 00:33:22,650
Maybe Valet knows he's dreaming.
441
00:33:23,570 --> 00:33:26,030
Maybe that gives them the edge to
manipulate the others.
442
00:33:27,470 --> 00:33:28,470
Lucid dreaming.
443
00:33:29,090 --> 00:33:30,090
I've heard of it.
444
00:33:30,390 --> 00:33:33,790
But you didn't know you were dreaming.
Why weren't you controlled just like the
445
00:33:33,790 --> 00:33:34,990
others? I don't know.
446
00:33:35,230 --> 00:33:39,810
Maybe it was the tumor. I know their
names, for God's sake. Which in all
447
00:33:39,810 --> 00:33:43,470
likelihood you saw written on their
chambers before you entered cold sleep.
448
00:33:43,590 --> 00:33:48,590
Look, just wake one of them up. I can't
do that, Mr. Dalton.
449
00:33:49,090 --> 00:33:52,030
For one thing, it takes a full day to
bring someone out of cold sleep.
450
00:33:52,430 --> 00:33:55,850
As their body functions accelerate, so
do their diseases. And without a cure
451
00:33:55,850 --> 00:33:58,170
waiting for them, we simply can't take
that risk.
452
00:34:02,210 --> 00:34:05,390
Mr. Dolphin, you had a dream.
453
00:34:06,230 --> 00:34:09,210
Put it out of your mind. You're whole.
454
00:34:09,489 --> 00:34:10,489
You're healthy.
455
00:34:11,330 --> 00:34:13,909
You have an entire life to get back to.
456
00:34:25,070 --> 00:34:26,850
He's right, Ray. You're one of the lucky
ones.
457
00:34:27,449 --> 00:34:30,150
I've written a living trust for people
to manage their estates while they're in
458
00:34:30,150 --> 00:34:31,150
cold sleep.
459
00:34:31,409 --> 00:34:32,949
Someone's staying there for decades,
man.
460
00:34:33,290 --> 00:34:36,570
You got revived in less than five years.
You can't get on with your life.
461
00:34:36,850 --> 00:34:38,190
You think I'd be good at that?
462
00:34:38,449 --> 00:34:39,469
What's that supposed to mean?
463
00:34:39,889 --> 00:34:43,570
All my life I moved on from one city to
the next. One lover to another.
464
00:34:44,090 --> 00:34:46,530
Never putting down any roots. Never
wanting to.
465
00:34:48,050 --> 00:34:51,590
Come on, Ray. Now you want to put down
roots in a dream? She isn't a dream.
466
00:34:54,060 --> 00:34:55,679
Her name is Gina Beaumont.
467
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
All right.
468
00:34:57,620 --> 00:34:58,760
She isn't a nurse.
469
00:34:59,160 --> 00:35:00,160
She's a doctor.
470
00:35:00,560 --> 00:35:02,800
Harvard Med, class of 99.
471
00:35:04,200 --> 00:35:08,800
She worked in Thailand for a year
helping people with the Osaka virus
472
00:35:08,800 --> 00:35:09,800
came down with it herself.
473
00:35:10,700 --> 00:35:14,020
Even then, she wouldn't leave until she
was told if she didn't go into cold
474
00:35:14,020 --> 00:35:17,080
sleep, her body would have too much
damage, she wouldn't survive.
475
00:35:17,660 --> 00:35:18,840
Where the hell did you get all this?
476
00:35:20,760 --> 00:35:22,040
I'm a journalist, remember?
477
00:35:23,530 --> 00:35:28,290
I know about all of them. I looked them
up on the net. I found birthdates. I
478
00:35:28,290 --> 00:35:29,590
looked up addresses.
479
00:35:31,290 --> 00:35:32,510
Look, I phoned New York.
480
00:35:33,130 --> 00:35:37,550
I talked to Gina's sister and her
father. I spoke to Tom's wife for an
481
00:35:37,790 --> 00:35:41,490
You didn't try to get them to file their
relatives, did you? Come on, they would
482
00:35:41,490 --> 00:35:42,510
have thought that I was crazy.
483
00:35:44,570 --> 00:35:47,570
Dave, this is the woman I knew.
484
00:35:48,610 --> 00:35:50,250
All right, I may not have known all
the...
485
00:35:50,520 --> 00:35:54,660
Little details of her real life. But
this woman, this is Gina.
486
00:35:57,000 --> 00:35:58,300
She wasn't a dream.
487
00:35:59,380 --> 00:36:03,420
I don't think I've ever heard you so
passionate about anything before, Ray.
488
00:36:04,180 --> 00:36:05,480
I never have been.
489
00:36:06,200 --> 00:36:09,360
I love her. I gotta do something. You
gotta help me.
490
00:36:13,780 --> 00:36:18,300
Mr. Cohen, we have run extensive systems
checks since Mr. Dalton awoke.
491
00:36:18,890 --> 00:36:23,270
He obviously had a dream. A very vivid,
very disturbing dream.
492
00:36:23,910 --> 00:36:27,350
I told you it wasn't just a dream. She
was real. I'm frank.
493
00:36:28,250 --> 00:36:32,010
Yes, sir. I believe you explained to Mr.
Dalton that there was reason to believe
494
00:36:32,010 --> 00:36:34,710
that cold sleepers might dream more
vividly than normal.
495
00:36:35,150 --> 00:36:39,410
Exactly. And Mr. Dalton is suffering
from a cryonically induced delusion of
496
00:36:39,410 --> 00:36:40,410
sorts. Nothing more.
497
00:36:40,630 --> 00:36:44,090
Oh, so you admit that this cryonically
induced delusion is a result of your
498
00:36:44,090 --> 00:36:45,090
negligence.
499
00:36:47,070 --> 00:36:50,820
I, uh... I never said that. You knew
sleepers were prone to these kinds of
500
00:36:50,820 --> 00:36:54,120
nightmares, yet you took no steps to
guard against it. Sounds like negligence
501
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
me.
502
00:36:55,360 --> 00:36:57,680
Mr. Cohen, you have no case here.
503
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Whether we do or not, I hope you had
your spin doctors ready to handle the
504
00:37:01,840 --> 00:37:03,560
public fallout from this when it hits
the media.
505
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
I see.
506
00:37:09,640 --> 00:37:14,760
Tell me, Mr. Cohen, what exactly would
it take to make your client, uh, whole,
507
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
as you'd say?
508
00:37:19,560 --> 00:37:22,640
Not much, really. I just want to be put
back into cold sleep.
509
00:37:28,520 --> 00:37:29,520
Ray?
510
00:37:34,780 --> 00:37:40,460
Are you absolutely sure about this? I've
never been more sure of anything.
511
00:37:41,040 --> 00:37:42,280
We're ready, Mr. Dalton.
512
00:37:44,400 --> 00:37:45,400
Thanks, Dad.
513
00:37:45,680 --> 00:37:47,380
Hey, maybe someday you'll get the meter.
514
00:38:09,900 --> 00:38:11,740
Don Perignon, 2002.
515
00:38:12,200 --> 00:38:12,919
Join me?
516
00:38:12,920 --> 00:38:13,738
Why bother?
517
00:38:13,740 --> 00:38:14,740
None of this is real.
518
00:38:15,520 --> 00:38:18,120
Oh, it's real enough to suit my taste.
519
00:38:18,360 --> 00:38:22,920
I looked you up, Val. I made you money
in oil, billions in assets.
520
00:38:23,860 --> 00:38:27,900
Doesn't this all seem kind of low rent
in comparison?
521
00:38:28,840 --> 00:38:29,920
Quite the opposite.
522
00:38:30,180 --> 00:38:34,420
In business, you exert your power
indirectly at best. You know, so many
523
00:38:34,420 --> 00:38:38,660
variables. But here, here I exert power
directly.
524
00:38:39,040 --> 00:38:40,360
No variables, no go -betweens.
525
00:38:40,920 --> 00:38:45,820
It's the application of total and
absolute control over another human
526
00:38:46,420 --> 00:38:48,120
There's nothing else like it.
527
00:38:48,640 --> 00:38:51,500
Recreational therapy for sociopaths.
528
00:38:52,300 --> 00:38:54,640
Like I said, I don't like variables.
529
00:38:55,520 --> 00:38:58,580
And you've become altogether too much of
one.
530
00:39:04,300 --> 00:39:06,720
When someone dies in a dream...
531
00:39:07,470 --> 00:39:08,710
Do they die in reality?
532
00:39:11,350 --> 00:39:12,370
What do you think, Ray?
533
00:39:19,630 --> 00:39:20,630
Hello.
534
00:39:22,430 --> 00:39:23,428
Thomas, listen.
535
00:39:23,430 --> 00:39:24,430
It's all just a dream.
536
00:39:29,970 --> 00:39:30,970
You're not a killer.
537
00:39:32,180 --> 00:39:35,520
You're not his son. My name is Thomas
Lawrence.
538
00:39:35,800 --> 00:39:36,920
You're a teacher.
539
00:39:37,340 --> 00:39:38,340
He lied.
540
00:39:39,120 --> 00:39:42,080
He just wants to destroy the refuge.
Kill him.
541
00:39:48,680 --> 00:39:55,320
Do you have a wife?
542
00:39:55,440 --> 00:39:56,440
Three children.
543
00:39:56,480 --> 00:39:59,920
Your wife's name is Ann. Your children
are Dennis.
544
00:40:00,720 --> 00:40:05,500
Kimberly, Michelle, you're not a killer.
You're a good man. This is just a bad
545
00:40:05,500 --> 00:40:06,500
dream. Kill him!
546
00:40:07,360 --> 00:40:14,280
Ann, Dennis, Kimberly, Michelle, Steve,
you have a brother named Howard
547
00:40:14,280 --> 00:40:18,180
and a sister that died at the age of
five. Her name was Marie.
548
00:40:21,280 --> 00:40:23,460
She comes to visit you every week at the
sleep chamber.
549
00:40:23,920 --> 00:40:28,900
He just wants to destroy the rest. Gina,
you've tried to save thousands of your
550
00:40:28,900 --> 00:40:33,960
sacrifice. Do you remember? You all have
minds and souls and memories of your
551
00:40:33,960 --> 00:40:37,060
own. You ought to remember the people
that love you and the people that you
552
00:40:37,060 --> 00:40:38,060
love.
553
00:40:58,370 --> 00:40:59,370
I saw it.
554
00:40:59,830 --> 00:41:00,830
Something went wrong.
555
00:41:01,690 --> 00:41:02,690
Look at this.
556
00:41:04,130 --> 00:41:05,130
My God.
557
00:41:05,170 --> 00:41:06,169
Break them.
558
00:41:06,170 --> 00:41:07,170
Shut up.
559
00:41:07,990 --> 00:41:08,430
My
560
00:41:08,430 --> 00:41:22,190
God,
561
00:41:22,390 --> 00:41:23,770
I can't believe this is all a dream.
562
00:41:24,510 --> 00:41:27,250
It's our dream now, not his. I mean, you
can tell already.
563
00:41:27,490 --> 00:41:29,550
Look, the snow is melting. It's
beautiful.
564
00:41:30,030 --> 00:41:31,030
We're together.
565
00:41:33,850 --> 00:41:36,030
When you left, was it because they found
a cure?
566
00:41:37,230 --> 00:41:40,990
I couldn't help it. You know, I came
back as soon as I could, but... Ray.
567
00:41:41,890 --> 00:41:42,890
Yeah?
568
00:41:43,690 --> 00:41:44,690
You can't stay.
569
00:41:45,530 --> 00:41:47,290
You have to go back. You're cured.
570
00:41:49,510 --> 00:41:52,950
I'm not. I could be here for years. I
could be here for decades before...
571
00:41:52,950 --> 00:41:56,840
worry. They'll thaw me out as soon as
they thaw you out, as soon as they find
572
00:41:56,840 --> 00:41:58,080
cure for the Osaka virus.
573
00:41:58,380 --> 00:42:01,920
Ray, I can't let you do that. Stay here
in this dream world just because of me?
574
00:42:03,460 --> 00:42:04,460
Go back.
575
00:42:06,240 --> 00:42:09,700
If you really love me, go back to your
own life. You don't understand.
576
00:42:10,120 --> 00:42:12,900
Life out there without you, that's the
dream.
577
00:42:13,900 --> 00:42:16,380
You and me, this is real.
578
00:42:22,000 --> 00:42:25,860
A poet once wrote, in dreams begins
responsibility.
579
00:42:26,720 --> 00:42:29,260
So too, perhaps, with love.
580
00:42:29,820 --> 00:42:36,040
Without dreams, without the hope of a
better life, a brighter future, it is
581
00:42:36,040 --> 00:42:37,940
difficult for love to flourish.
582
00:42:38,540 --> 00:42:42,020
And without love, there are no dreams.
42353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.