All language subtitles for The Outer Limits s02e10 Worlds Apart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,600 --> 00:00:40,260 Susan! Here! 2 00:00:41,500 --> 00:00:42,500 Susan! 3 00:00:43,500 --> 00:00:45,420 Here! Grab my hand! 4 00:03:58,299 --> 00:04:00,020 Sir, we thought you'd want to see this immediately. 5 00:04:04,240 --> 00:04:05,440 We'll have to bring in the chairman. 6 00:04:06,640 --> 00:04:09,280 Use a priority comm channel. It'll be the only way to reach her. 7 00:04:09,500 --> 00:04:10,560 She's not going to be happy. 8 00:04:10,940 --> 00:04:13,600 Don't I know it. She hasn't seen her husband in weeks. 9 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 This can't wait. 10 00:04:15,700 --> 00:04:16,700 What should I tell her? 11 00:04:18,519 --> 00:04:23,040 Tell her... Tell her we have an emergency capsule retrieval at sea. 12 00:04:23,700 --> 00:04:25,380 Tell her the SOS just came in. 13 00:04:26,860 --> 00:04:27,860 SOS? 14 00:04:27,980 --> 00:04:30,040 You mean that something manned just fell out of the sky? 15 00:04:30,340 --> 00:04:32,480 Sir, I didn't think we had anything manned in orbit. 16 00:04:33,680 --> 00:04:34,760 That's just it. 17 00:04:35,180 --> 00:04:36,300 We don't. 18 00:04:39,300 --> 00:04:41,820 There is nothing wrong with your television. 19 00:04:42,120 --> 00:04:44,700 Do not attempt to adjust the picture. 20 00:04:45,200 --> 00:04:47,740 We are now controlling the transmission. 21 00:04:48,200 --> 00:04:51,800 We control the horizontal and the vertical. 22 00:04:52,180 --> 00:04:55,140 We can deal with you with a thousand channels. 23 00:04:55,640 --> 00:05:01,280 or expand one single image to crystal clarity and beyond. 24 00:05:01,680 --> 00:05:07,220 We can shape your vision to anything our imagination can conceive. 25 00:05:07,620 --> 00:05:13,800 For the next hour, we will control all that you see and hear. 26 00:05:26,190 --> 00:05:31,390 We are about to experience the awe and mystery which reaches from the deepest 27 00:05:31,390 --> 00:05:35,270 inner mind to the outer limits. 28 00:05:35,930 --> 00:05:37,570 Do stand by. 29 00:05:38,670 --> 00:05:45,590 As technology evolves, the means to communicate with 30 00:05:45,590 --> 00:05:48,010 each other become increasingly sophisticated. 31 00:05:48,530 --> 00:05:53,630 But will these means ever be sufficient to bridge the gaps between us? 32 00:05:54,120 --> 00:05:57,800 Or will they only serve to pull us further apart? 33 00:05:59,100 --> 00:06:02,740 My students have finally learned to appreciate the common mollusk. 34 00:06:03,260 --> 00:06:05,860 I mean, more than just something to eat. 35 00:06:07,000 --> 00:06:09,780 What could possibly be more important than that to college kids? 36 00:06:12,060 --> 00:06:13,060 Penis size. 37 00:06:13,260 --> 00:06:15,160 Of course. What was I thinking? 38 00:06:16,280 --> 00:06:22,460 They discovered a clam sex organ is roughly half the size of its entire 39 00:06:23,220 --> 00:06:25,360 The inevitable debate ranged. 40 00:06:26,080 --> 00:06:27,340 What was that? 41 00:06:28,080 --> 00:06:29,880 Just to a clam, I'm sure. 42 00:06:31,900 --> 00:06:33,280 Maybe you should write a paper. 43 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 I should. 44 00:06:38,660 --> 00:06:41,380 Not that you'd ever find time to read it. 45 00:06:45,600 --> 00:06:47,220 Oh, come on. That's not fair. 46 00:06:49,480 --> 00:06:52,700 You know damn well the stress I've been under since my appointment to the chair. 47 00:06:53,180 --> 00:06:55,620 Yes, darling, I know the stress we've been under. 48 00:06:55,920 --> 00:07:00,500 And speaking of papers, Senator O 'Reilly was quoted once again in the 49 00:07:00,500 --> 00:07:03,120 this morning spreading his usual rhetoric against the agency. 50 00:07:03,780 --> 00:07:07,100 Inept leadership, fiscal mismanagement, etc. 51 00:07:07,420 --> 00:07:11,580 He's keeping his fat face in the news by dumping on me and what I've done, what 52 00:07:11,580 --> 00:07:12,580 I'm doing. 53 00:07:12,760 --> 00:07:14,540 Excuse me if I brought it with me tonight. 54 00:07:16,080 --> 00:07:19,020 And Riley's on the attack because he's taking a beating in the polls. 55 00:07:19,320 --> 00:07:21,640 Well, pulling the U .S. out of the program is not going to help. 56 00:07:21,880 --> 00:07:22,900 Keeps him in the news. 57 00:07:23,240 --> 00:07:24,380 And the Europeans worried. 58 00:07:24,660 --> 00:07:27,500 You know, the French are already talking about doing their own thing. And 59 00:07:27,500 --> 00:07:30,240 they're fighting with the brits of a damn moon base, which never should have 60 00:07:30,240 --> 00:07:32,740 been put there in the first place. And I wonder why I stay on sometimes. 61 00:07:34,460 --> 00:07:35,460 So do I. 62 00:07:39,760 --> 00:07:41,140 Speaking of the devil agency. 63 00:07:41,560 --> 00:07:43,560 I told them priority messages on my... 64 00:07:50,410 --> 00:07:53,650 I'm sorry So am I 65 00:08:21,610 --> 00:08:22,610 Thank God for the name. 66 00:08:27,050 --> 00:08:28,050 Good friends. 67 00:08:30,250 --> 00:08:31,250 Wish you were here. 68 00:08:49,840 --> 00:08:52,940 Damn it, Raymond. How did the press get hold of this? Same way we did. 69 00:08:53,800 --> 00:08:55,820 The call didn't come in over secured channels. 70 00:08:57,180 --> 00:08:58,700 It was sent on a C -Box. 71 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 C -Box? 72 00:09:01,880 --> 00:09:05,440 Communications device. Standard issue on the Vagan capsules. Wasn't that series 73 00:09:05,440 --> 00:09:08,140 discontinued 20 years ago when Vagan 4 disappeared? 74 00:09:10,020 --> 00:09:11,740 Yeah, that's right, Doctor. Somewhere in lunar space. 75 00:09:12,100 --> 00:09:13,840 Carrying the only C -Box that's unaccounted for. 76 00:09:16,120 --> 00:09:17,580 Do we know who sent the signal? 77 00:09:22,949 --> 00:09:25,650 A Lieutenant Christopher Lindy. 78 00:09:27,050 --> 00:09:29,710 Chris Lindy? My God, is that possible? 79 00:09:30,110 --> 00:09:33,750 Dr. Tillman, it might be better if you came with me. It's late, and for 80 00:09:33,750 --> 00:09:36,590 reasons, we'd prefer to have you stay on the compound. We took the liberty of 81 00:09:36,590 --> 00:09:38,550 having a room made up. Is this really necessary? 82 00:09:38,810 --> 00:09:41,290 We're in the middle of an emergency rescue. The next couple of hours could 83 00:09:41,290 --> 00:09:42,490 critical. Please. 84 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 We'd appreciate it. 85 00:09:53,100 --> 00:09:56,860 So let's bring him in, find out what he's been doing for the last 20 years. 86 00:09:56,960 --> 00:09:59,620 Understood. It's just that we're having some difficulty getting a fix on the 87 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 signal. 88 00:10:00,800 --> 00:10:01,479 What's that? 89 00:10:01,480 --> 00:10:02,720 A problem with the reception. 90 00:10:03,020 --> 00:10:05,900 Maybe the age of the box or damage is separate, but the signal seems to be 91 00:10:05,900 --> 00:10:07,320 coming in from everywhere and nowhere. 92 00:10:08,080 --> 00:10:10,920 Maybe he's on alert for a pickup, which brings us to another problem. 93 00:10:11,360 --> 00:10:12,480 Good work. Carry on. 94 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 All right. 95 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 I'm reading one. 96 00:10:18,740 --> 00:10:19,880 Senator O 'Reilly? 97 00:10:20,460 --> 00:10:23,880 Madam Chairperson, I thought I'd drop in seeing I was in the neighborhood. 98 00:10:24,100 --> 00:10:25,099 Welcome. 99 00:10:25,100 --> 00:10:29,140 I'm pleased you'll have the opportunity to watch a group of very talented people 100 00:10:29,140 --> 00:10:29,979 at work. 101 00:10:29,980 --> 00:10:31,520 Our tax dollars in action. 102 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 Money well spent. 103 00:10:33,200 --> 00:10:34,440 If you can bring them back. 104 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 Oh, we'll bring them back. 105 00:10:37,660 --> 00:10:39,680 Hard to retrieve what you can't find. 106 00:10:40,620 --> 00:10:41,620 Temporary problem. 107 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Let's hope so. 108 00:10:43,280 --> 00:10:47,380 I brought defense on board. All our military resources are fully engaged in 109 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 rescue effort. 110 00:10:48,410 --> 00:10:50,370 This is not a military operation, Senator. 111 00:10:50,570 --> 00:10:52,130 We still pay the bills around here. 112 00:10:52,390 --> 00:10:53,870 We'd kind of like to bring him in ourselves. 113 00:10:54,450 --> 00:10:57,250 I'm not risking the lieutenant's life for a photo opportunity. 114 00:10:57,650 --> 00:11:00,970 If there's no immediate danger, what's the harm in letting us do the pickup? 115 00:11:01,630 --> 00:11:02,850 We finally got a fix on him. 116 00:11:03,110 --> 00:11:04,990 Good work. We'll have our people there immediately. 117 00:11:05,290 --> 00:11:07,490 I don't think it's going to be that simple, Senator. 118 00:11:07,690 --> 00:11:08,589 Why not? 119 00:11:08,590 --> 00:11:10,730 The origin point is unusual. 120 00:11:11,190 --> 00:11:12,190 How so? 121 00:11:12,590 --> 00:11:14,310 The source of the signal isn't terrestrial. 122 00:11:16,920 --> 00:11:18,240 Where the hell is it coming from? 123 00:12:05,540 --> 00:12:09,240 Quadrant J556A of local space, just above the lunar surface. In fact, this 124 00:12:09,240 --> 00:12:12,180 particular picture was taken almost 25 years ago by an orbiting telescope. 125 00:12:12,580 --> 00:12:14,660 It's part of a long -term mapping program. 126 00:12:15,020 --> 00:12:16,820 Anyway, as you can see, it's nothing extraordinary. 127 00:12:17,400 --> 00:12:21,340 Now this, this shot here was taken almost five years later, just before 128 00:12:21,340 --> 00:12:25,220 entered the area. As I recall from the files, just a routine flight. It 129 00:12:25,220 --> 00:12:26,220 have been more routine. 130 00:12:26,440 --> 00:12:29,220 Hell, they were sent to fix the same telescope that took these pictures. 131 00:12:29,700 --> 00:12:33,160 They must have been less than an hour away from it when radio contact was 132 00:12:33,729 --> 00:12:36,010 I take it the SOS came out of that blur. 133 00:12:36,890 --> 00:12:39,230 The shot here was just taken a few hours ago. 134 00:12:45,830 --> 00:12:46,830 It's a wormhole. 135 00:12:47,270 --> 00:12:48,270 Exactly. 136 00:12:48,470 --> 00:12:50,230 We've got a wormhole in local space? 137 00:12:51,050 --> 00:12:52,390 Why haven't we seen it before? 138 00:12:53,150 --> 00:12:56,690 It's relatively small and located in an area we've had a little activity in. If 139 00:12:56,690 --> 00:12:59,790 it wasn't for Lindy's signal, we'd probably still miss it. For another, it 140 00:12:59,790 --> 00:13:02,210 appears that wormholes open and close like a door. 141 00:13:02,670 --> 00:13:03,529 A door? 142 00:13:03,530 --> 00:13:07,810 Into what? It's a corridor through space -time, an entrance to a room sitting 143 00:13:07,810 --> 00:13:10,290 next to us, or more accurately, next to the moon. 144 00:13:10,950 --> 00:13:14,810 For as long as the door remains open, distant space becomes local space, but 145 00:13:14,810 --> 00:13:18,330 passage between the two creates time distortion patterns that explain why 146 00:13:18,330 --> 00:13:19,890 only now receiving Vagant Force SOS. 147 00:13:20,150 --> 00:13:21,150 Bottom line? 148 00:13:21,830 --> 00:13:23,890 Throw out your ideas of space -time. 149 00:13:24,370 --> 00:13:27,530 20 years to us may have only been 20 minutes to Lieutenant Lindy. 150 00:13:29,590 --> 00:13:31,950 It could be a thousand light years from here. 151 00:13:41,770 --> 00:13:43,070 We have to reach out to him. 152 00:13:43,910 --> 00:13:45,290 How do you propose doing that? 153 00:13:45,530 --> 00:13:49,370 We beam a signal back into the wormhole. If he can send, he can probably receive 154 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 as well. 155 00:13:50,650 --> 00:13:53,630 We'll resurrect an old C -box and see if we can't get the two units talking to 156 00:13:53,630 --> 00:13:54,469 each other. 157 00:13:54,470 --> 00:13:55,690 And if we do, what then? 158 00:13:56,910 --> 00:13:58,810 We tell him we're coming for him. 159 00:14:00,610 --> 00:14:01,610 You've got to be kidding. 160 00:14:04,070 --> 00:14:08,050 Our mandate was not only to put a man in space, but to bring him back as well. 161 00:14:08,330 --> 00:14:09,590 I realize that, but... 162 00:14:10,130 --> 00:14:11,930 How long do you figure this door will stay open? 163 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 What the hell? 164 00:15:37,200 --> 00:15:38,200 Okay. 165 00:17:32,810 --> 00:17:34,110 Why can't someone else handle this? 166 00:17:34,430 --> 00:17:35,430 There is no one else. 167 00:17:36,750 --> 00:17:37,870 It's my responsibility. 168 00:17:38,150 --> 00:17:39,150 It's my job. 169 00:17:39,930 --> 00:17:41,070 You're too close to this. 170 00:17:50,510 --> 00:17:55,450 You know why no woman will ever marry you, George? You look too damn good in 171 00:17:55,450 --> 00:17:56,550 morning. Oh, is the morning already? 172 00:17:56,910 --> 00:17:58,750 That's right. You never know in here, do you? No. 173 00:17:58,970 --> 00:17:59,789 Any word? 174 00:17:59,790 --> 00:18:00,790 Yeah, it's online. 175 00:18:01,280 --> 00:18:03,780 And he's okay. It's not the best connection, but we'll be able to talk to 176 00:18:03,880 --> 00:18:04,839 When do we connect? 177 00:18:04,840 --> 00:18:06,080 20 minutes ago. I was just coming to get you. 178 00:18:08,000 --> 00:18:10,440 If you're still thinking about trying to bring him back... No more thinking. 179 00:18:10,780 --> 00:18:12,200 That's exactly what we're going to do. 180 00:18:13,040 --> 00:18:14,140 Do you have a problem with that? 181 00:18:14,360 --> 00:18:16,940 We don't know the effect it might have on others passing through it. 182 00:18:17,500 --> 00:18:19,440 Hell, it could collapse at any time. 183 00:18:20,200 --> 00:18:23,320 In my opinion, until we know more, a rescue mission is completely unfeasible. 184 00:18:23,680 --> 00:18:25,060 Your opinion is noted, Professor. 185 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 But it's my call. 186 00:18:33,740 --> 00:18:35,420 He did ask specifically for you. 187 00:18:38,360 --> 00:18:39,440 What have you told him? 188 00:18:39,980 --> 00:18:43,240 Nothing. So far as he knows, the last 20 years haven't happened yet. 189 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 20 years. 190 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 Chris? 191 00:19:17,140 --> 00:19:18,140 It's Nancy. 192 00:19:20,780 --> 00:19:21,780 Chris, are you there? 193 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 Yeah. 194 00:19:23,960 --> 00:19:25,360 Yeah, I'm still here. 195 00:19:27,720 --> 00:19:28,780 Wherever here is. 196 00:19:32,780 --> 00:19:35,680 God, it's good to hear your voice again, Nancy. 197 00:19:38,380 --> 00:19:41,220 I really miss you. 198 00:19:47,180 --> 00:19:48,180 I miss you too. 199 00:20:45,830 --> 00:20:48,550 I'm getting from you, Colonel, is how impossible a recovery is. 200 00:20:49,250 --> 00:20:52,370 Yesterday morning, I thought it was impossible to put a man outside our 201 00:20:52,370 --> 00:20:53,370 system. 202 00:20:53,630 --> 00:20:56,670 Senator, we're studying every option. 203 00:20:56,910 --> 00:20:58,810 And the world is studying you, Colonel. 204 00:20:59,030 --> 00:21:02,350 There isn't a person on this planet who isn't tuning in to Lindy's 205 00:21:02,350 --> 00:21:05,350 transmissions. It isn't like pulling him out of the South Pacific. 206 00:21:05,730 --> 00:21:06,730 We need time. 207 00:21:07,110 --> 00:21:11,090 You don't have time, Colonel. You heard his last message. He's scared and alone. 208 00:21:11,969 --> 00:21:15,450 And I'll be damned if I'm going to let an American hero become food for some 209 00:21:15,450 --> 00:21:19,390 jellyfish. He didn't say it was a jellyfish, sir. He said it looked like a 210 00:21:19,390 --> 00:21:20,390 jellyfish. 211 00:21:20,690 --> 00:21:22,270 Would you want it swimming around you? 212 00:21:22,510 --> 00:21:23,510 That's enough. 213 00:21:24,110 --> 00:21:26,490 Senator, we want him back here as much as you do. 214 00:21:27,690 --> 00:21:30,510 Patsy, the logistics of this sort of operation are staggering. 215 00:21:30,890 --> 00:21:32,090 Dammit, Raymond, I know that. 216 00:21:32,910 --> 00:21:35,130 We have to move on this. I need our options. 217 00:21:35,870 --> 00:21:36,870 Now. 218 00:21:41,130 --> 00:21:44,910 There might be a shot from the moon. You're going to send in a bunch of 219 00:21:44,910 --> 00:21:46,350 geologists? Oh, there's a solution. 220 00:21:46,810 --> 00:21:50,010 No, the French have a small number of their legionnaires there for training. 221 00:21:50,250 --> 00:21:51,570 And a Hesiod shuttle. 222 00:21:52,110 --> 00:21:54,130 Something I believe we loaned them, Senator. 223 00:21:55,110 --> 00:21:56,650 To our everlasting regret. 224 00:21:56,970 --> 00:21:58,590 It's tougher than the Bacon series. 225 00:21:59,970 --> 00:22:01,390 It'll follow a signal then. 226 00:22:01,990 --> 00:22:03,910 Provided the French will authorize its use. 227 00:22:04,310 --> 00:22:05,850 Paperwork should only take a few hours. 228 00:22:06,310 --> 00:22:10,090 With all due respect, Senator, you better hurry. Our window is tight. 229 00:22:10,620 --> 00:22:12,040 The wormhole is closing fast. 230 00:22:12,420 --> 00:22:13,660 Then we better not waste time. 231 00:22:18,400 --> 00:22:20,380 We better put a care package together. 232 00:22:22,880 --> 00:22:25,120 If we can't retrieve him, it'll be all he has. 233 00:22:25,560 --> 00:22:27,820 I'll have George coordinate with our friends on the moon. 234 00:22:28,140 --> 00:22:33,040 No matter how good the Hesiod is, it wasn't designed to land on the open 235 00:22:33,420 --> 00:22:34,520 Even I know that. 236 00:22:34,920 --> 00:22:38,460 But it was designed to land on virtually any terrestrial surface. 237 00:22:38,780 --> 00:22:40,060 If Lindy can reach land. 238 00:22:40,410 --> 00:22:43,470 They can make the pickup there. If you can escape the local food chain. 239 00:22:44,470 --> 00:22:49,790 And as far as I know, we don't have any expertise on whatever it is that's 240 00:22:49,790 --> 00:22:50,790 following the raft. 241 00:22:56,110 --> 00:22:57,110 Anything interesting? 242 00:22:58,550 --> 00:22:59,550 Not really. 243 00:23:00,210 --> 00:23:01,230 Same old news. 244 00:23:03,150 --> 00:23:04,230 I need your help. 245 00:23:08,780 --> 00:23:10,060 You're the best in your field. 246 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 We need the best. 247 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Whatever you want. 248 00:23:22,040 --> 00:23:23,120 What was that for? 249 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 I love you. 250 00:23:53,160 --> 00:23:54,160 It's time to meet the neighbors. 251 00:24:18,320 --> 00:24:22,080 We'll have launch from the moon in less than an hour, so I don't want any follow 252 00:24:22,080 --> 00:24:25,490 -ups. The agency has complete authority over the Hessian. The French government 253 00:24:25,490 --> 00:24:28,250 just transferred jurisdiction for all on -board personnel. 254 00:24:29,130 --> 00:24:30,610 Welcome to the jungle, Professor. 255 00:24:30,890 --> 00:24:35,270 Thank you. You know your advanced invertebrate biology was required 256 00:24:35,270 --> 00:24:36,270 my graduate program? 257 00:24:36,290 --> 00:24:37,290 My sympathies. 258 00:24:37,850 --> 00:24:40,650 Extend them to Lindy as well. It's on his reading list. We're sending him a 259 00:24:40,650 --> 00:24:44,030 library on that old C -box. It'll take a dozen lifetimes to get through. All 260 00:24:44,030 --> 00:24:45,290 courtesy of the new Infinity Disk. 261 00:24:46,850 --> 00:24:48,190 Tell me about this creature. 262 00:24:48,950 --> 00:24:50,090 None better if he tells himself. 263 00:24:58,410 --> 00:24:59,410 Dr. Tillman? 264 00:25:00,470 --> 00:25:01,470 Thank God. 265 00:25:02,190 --> 00:25:03,630 Nancy tells me you're the best. 266 00:25:03,850 --> 00:25:05,650 Well, that's nice of her to say. 267 00:25:07,730 --> 00:25:12,590 Now, Lieutenant, you've described this thing as a type of jellyfish. Could you 268 00:25:12,590 --> 00:25:13,590 elaborate for me? 269 00:25:14,710 --> 00:25:17,090 It looks like a huge translucent umbrella. 270 00:25:18,110 --> 00:25:19,110 Medusa -shaped? 271 00:25:19,430 --> 00:25:20,430 Yeah, that's right. 272 00:25:20,450 --> 00:25:24,390 The tentacles extend out from beneath it. And how big are they? 273 00:25:25,630 --> 00:25:27,550 Um, ten feet long. 274 00:25:35,340 --> 00:25:36,580 Can you give us a minute, Lieutenant? 275 00:25:40,440 --> 00:25:44,560 Judging from their size, I'd say those tentacles aren't designed to attack 276 00:25:44,560 --> 00:25:48,580 anything as small and insignificant as a man, but something much, much larger. 277 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 The raft. 278 00:25:50,660 --> 00:25:54,580 Exactly. That creature may not prey on Lindy if it sees the raft as a bigger 279 00:25:54,580 --> 00:25:55,399 better meal. 280 00:25:55,400 --> 00:25:57,060 Greg, you can't be serious. 281 00:25:58,540 --> 00:25:59,540 I'm no other choice. 282 00:26:00,140 --> 00:26:02,260 But you're suggesting that he leave the raft. 283 00:26:02,960 --> 00:26:04,080 I'm considering it. 284 00:26:05,360 --> 00:26:08,680 Say, Greg, you can't send him into the pitch black water with that thing. 285 00:26:09,480 --> 00:26:13,560 If he doesn't, he'll be dead long before your rescue mission arrives to put him 286 00:26:13,560 --> 00:26:14,439 off the shore. 287 00:26:14,440 --> 00:26:16,040 He doesn't even know if there is a shore. 288 00:26:16,280 --> 00:26:19,040 What he doesn't know won't hurt him, but this thing just might. 289 00:26:23,480 --> 00:26:27,680 So you think you could swim through this thing? 290 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 No guarantees. 291 00:26:30,240 --> 00:26:32,120 But when you consider the alternatives... 292 00:26:42,570 --> 00:26:43,570 I can't help him leave without supplies. 293 00:26:43,850 --> 00:26:45,350 I could be here a long time, Colonel. 294 00:26:45,850 --> 00:26:47,170 Not if we can help it. 295 00:26:48,990 --> 00:26:49,990 You're coming after me? 296 00:26:55,430 --> 00:26:57,070 Our ship is already on its way. 297 00:26:57,710 --> 00:26:59,690 All you have to do is get yourself on land. 298 00:27:02,010 --> 00:27:03,130 That's easier said than done. 299 00:27:08,270 --> 00:27:10,190 Let me see if I can buy myself a bit of time. 300 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 So far, so good. 301 00:28:04,580 --> 00:28:05,580 He's still with us. 302 00:28:06,360 --> 00:28:07,760 Damn, this is taking forever. 303 00:28:08,000 --> 00:28:09,780 There's a message coming through from the Hessian. 304 00:28:10,920 --> 00:28:11,920 Looks like trouble. 305 00:28:12,540 --> 00:28:13,540 Who's running the show? 306 00:28:13,780 --> 00:28:14,780 It's Guy Leclerc. 307 00:28:14,960 --> 00:28:18,040 No? Yeah, he's tough. He wouldn't check in if he wasn't serious. 308 00:28:18,400 --> 00:28:19,319 Line secure? 309 00:28:19,320 --> 00:28:20,480 Absolutely. Patch him in. 310 00:28:28,660 --> 00:28:31,260 Commander Leclerc. I have Chairman MacDonald here. 311 00:28:31,860 --> 00:28:32,940 Good afternoon, Commander. 312 00:28:33,450 --> 00:28:35,490 Are you still able to track Lieutenant Lindy's beacon? 313 00:28:36,270 --> 00:28:37,330 Barely, Madame Diabros. 314 00:28:37,750 --> 00:28:39,610 Perhaps when we pass through the rift it will improve. 315 00:28:40,030 --> 00:28:43,510 I still don't know how Vaganfall did it. Our navigation system is dead. 316 00:28:43,710 --> 00:28:46,030 The ship is taking a beating. It's like a whirlpool. 317 00:28:46,450 --> 00:28:49,450 There seems to be some sort of gravitational flux coming out of the 318 00:28:49,730 --> 00:28:51,790 How close are you? We are just minutes away. 319 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 It's changing shape. 320 00:28:54,310 --> 00:28:55,310 One minute, Madame. 321 00:28:55,450 --> 00:28:57,770 The wormhole is folding in on itself, collapsing. 322 00:28:57,990 --> 00:28:58,990 I think we should pull back. 323 00:28:59,070 --> 00:29:00,070 They're right there. 324 00:29:00,330 --> 00:29:03,130 If they get through, there's no guarantee they'll end up even remotely 325 00:29:03,130 --> 00:29:05,850 Lindy. They still have his bacon. For now, but the wormhole's changing shape, 326 00:29:05,930 --> 00:29:08,870 all right? It's becoming something different from what Vagan IV went 327 00:29:08,870 --> 00:29:11,550 could dump the Hesiod. We're not going to get another shot at this. There are 328 00:29:11,550 --> 00:29:12,690 people aboard that ship. 329 00:29:13,030 --> 00:29:16,910 Each of whom knew the risk when they signed it. So did Lindy. When he joined 330 00:29:16,910 --> 00:29:19,690 Vagan IV, that's the price of space exploration, and he wouldn't expect that 331 00:29:19,690 --> 00:29:21,430 debt to be paid off by the men and women of the Hesiod. 332 00:30:51,880 --> 00:30:52,880 you you 333 00:32:17,320 --> 00:32:19,620 Commander, are you able to maintain your position? 334 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 It's difficult, but we will try. 335 00:32:21,780 --> 00:32:22,780 I'll wait my word. 336 00:32:23,940 --> 00:32:25,280 What the hell are we waiting for? 337 00:32:25,520 --> 00:32:28,680 We're within inches of retrieving him. There's a lot at stake here, Senator. 338 00:32:29,040 --> 00:32:30,140 You're damn right there is. 339 00:32:30,720 --> 00:32:33,020 We finally sent humanity to the stars. 340 00:32:33,300 --> 00:32:35,280 Think of what he's seen and experienced. 341 00:32:36,060 --> 00:32:39,840 You pull this off, and the world will support your space effort. 342 00:32:40,490 --> 00:32:42,590 Hell, this is what you've been fighting for all this time. 343 00:32:42,950 --> 00:32:44,310 I'll even support you myself. 344 00:32:45,150 --> 00:32:50,370 But you turn back now, when we're this close, without even making an effort, 345 00:32:50,370 --> 00:32:52,170 won't have to worry about me shutting you down. 346 00:32:52,790 --> 00:32:54,670 World opinion will do that for me. 347 00:32:58,130 --> 00:32:59,130 Get LeClair back. 348 00:32:59,710 --> 00:33:02,290 Have him get as close as possible without being pulled in. 349 00:33:02,810 --> 00:33:04,610 I want him ready to go on a moment's notice. 350 00:33:04,850 --> 00:33:05,850 You can't. 351 00:33:05,930 --> 00:33:07,810 You can't go ahead with this. There's no way. 352 00:33:08,560 --> 00:33:11,340 Your opinion is noted, Professor, and I'm considering it. 353 00:33:20,700 --> 00:33:27,480 People don't enjoy 354 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 nature enough. 355 00:33:29,340 --> 00:33:33,500 They don't understand the therapeutic value to it. 356 00:33:36,490 --> 00:33:38,130 I ought to do an empirical study. 357 00:33:39,450 --> 00:33:42,870 God knows it'd be a hell of a lot better than measuring the length of bivalves. 358 00:33:44,250 --> 00:33:45,370 For people's lives. 359 00:33:47,490 --> 00:33:49,070 The men and women of the Hesiod. 360 00:33:50,030 --> 00:33:53,190 I figured I should know a little about them. If I was going to send them into 361 00:33:53,190 --> 00:33:54,690 something, they may not come back, Ron. 362 00:33:55,190 --> 00:33:56,190 Who are they? 363 00:33:58,050 --> 00:33:59,050 Children. 364 00:33:59,570 --> 00:34:00,570 They're just kids. 365 00:34:01,370 --> 00:34:03,530 They all look so impossibly young. 366 00:34:04,780 --> 00:34:06,500 Just like Chris did when he left. 367 00:34:06,920 --> 00:34:10,260 All dressed up and eager to leave the world behind. 368 00:34:12,080 --> 00:34:13,520 Eager to leave me behind. 369 00:34:14,400 --> 00:34:15,400 Was he? 370 00:34:16,659 --> 00:34:20,139 I don't know. Probably not. Sure seemed so at the time. 371 00:34:20,580 --> 00:34:22,000 And if you could turn the clock back? 372 00:34:25,139 --> 00:34:30,480 And still be standing on that beach, still screaming at him as he suddenly 373 00:34:30,480 --> 00:34:31,780 us up to the stars. 374 00:34:32,620 --> 00:34:34,420 It seemed so easy for him. 375 00:34:36,620 --> 00:34:37,980 That's what hurt so much. 376 00:34:40,659 --> 00:34:42,179 I tried to understand. 377 00:34:43,699 --> 00:34:44,719 I tried. 378 00:34:47,040 --> 00:34:49,699 But when I looked into his eyes, he'd already gone. 379 00:34:51,860 --> 00:34:53,980 He'd already left me far behind. 380 00:34:54,239 --> 00:34:57,420 I'm sure it was a difficult sacrifice for him to make. 381 00:35:02,590 --> 00:35:04,050 It's intoxicating, you know. 382 00:35:05,650 --> 00:35:07,590 Pushing the boundaries of what's known. 383 00:35:08,730 --> 00:35:10,270 Traveling on the edge of new worlds. 384 00:35:13,070 --> 00:35:19,870 It's something deep inside of us, this need to touch the face of God. 385 00:35:22,490 --> 00:35:23,490 Santa? 386 00:35:25,250 --> 00:35:26,830 He's in a place we've never been. 387 00:35:28,010 --> 00:35:29,950 Seeing things we can't even imagine. 388 00:35:33,569 --> 00:35:35,510 Every day, I go to my lab. 389 00:35:36,130 --> 00:35:40,470 And occasionally, if I'm lucky, I catch a glimmer of it. 390 00:35:45,870 --> 00:35:48,510 You know, I think the two of you are more alike than I ever thought. 391 00:35:50,950 --> 00:35:51,950 Maybe. 392 00:35:53,190 --> 00:35:54,590 But with a huge difference. 393 00:35:58,250 --> 00:36:01,070 I wouldn't give you up for anything. 394 00:36:40,040 --> 00:36:42,720 We can't hold out with this ship much longer. It's getting late, Colonel. 395 00:36:42,720 --> 00:36:44,200 the hell is she? She's right, sir. 396 00:36:45,180 --> 00:36:48,540 And well aware of the timetable. Then give them the word before we lose our 397 00:36:48,540 --> 00:36:50,740 chance. Lenny sent the okay. He's reached land. 398 00:36:51,100 --> 00:36:52,460 But the door's closing in fast. 399 00:36:52,960 --> 00:36:55,840 I've relayed the situation to him, I figure. He should be aware of the risk. 400 00:36:56,060 --> 00:36:57,060 There, you hear that? 401 00:36:57,220 --> 00:36:58,220 This is it. 402 00:36:58,780 --> 00:37:00,120 There is no more time. 403 00:37:05,880 --> 00:37:06,880 Commander. 404 00:37:07,020 --> 00:37:09,020 Do you still have Lieutenant Lindy's coordinates? 405 00:37:09,500 --> 00:37:11,480 Barely. We're being cornered out here. 406 00:37:11,700 --> 00:37:12,698 I'll be on. 407 00:37:12,700 --> 00:37:13,700 Yes. No. 408 00:37:14,060 --> 00:37:15,060 It's not worth it. 409 00:37:16,020 --> 00:37:18,480 I already lost one crew going in. We're not going to lose another. 410 00:37:20,580 --> 00:37:21,880 Not for one man. 411 00:37:25,300 --> 00:37:26,300 I'm here to stay. 412 00:37:33,700 --> 00:37:34,780 One moment, Lieutenant. 413 00:37:35,850 --> 00:37:38,930 We can't listen to him. He does not know what he is saying. 414 00:37:39,170 --> 00:37:40,170 Yes, he does. 415 00:37:41,690 --> 00:37:42,690 And he's right. 416 00:37:46,530 --> 00:37:47,730 Jettison the care package. 417 00:37:48,390 --> 00:37:49,450 We're pulling back. 418 00:37:50,510 --> 00:37:51,510 And, Commander? 419 00:37:51,530 --> 00:37:52,530 Yes? 420 00:37:52,850 --> 00:37:53,850 No mistakes. 421 00:37:54,970 --> 00:37:58,590 These may be the last supplies he receives for a very long time. 422 00:37:59,270 --> 00:38:00,990 Commander, I've honored Madam Chairperson. 423 00:38:01,250 --> 00:38:02,650 It will reach its destination. 424 00:38:03,110 --> 00:38:04,110 Thank you, Commander. 425 00:38:16,750 --> 00:38:17,750 What will you tell him? 426 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 The truth. 427 00:38:32,730 --> 00:38:33,350 It's been 428 00:38:33,350 --> 00:38:44,950 years. 429 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 My God. 430 00:38:53,460 --> 00:38:54,660 It's been 20 years. 431 00:39:00,820 --> 00:39:02,160 Where did all that go, Nancy? 432 00:39:06,740 --> 00:39:08,040 Where did all that time go? 433 00:39:14,920 --> 00:39:16,140 Wish I hadn't answered. 434 00:39:17,240 --> 00:39:18,260 Because it was space. 435 00:39:20,680 --> 00:39:23,200 Fate just put me in a place where I was always meant to be. 436 00:39:25,400 --> 00:39:26,400 Oh, the bonus. 437 00:39:27,040 --> 00:39:28,220 I got real lucky. 438 00:39:28,460 --> 00:39:30,200 I got a chance to reach out to you. 439 00:39:30,580 --> 00:39:36,340 On the other side of the galaxy, I got a chance to reach across the space in 440 00:39:36,340 --> 00:39:38,700 time to touch you again. 441 00:39:43,260 --> 00:39:44,880 Say goodbye the right way this time. 442 00:39:51,120 --> 00:39:56,160 was something of us that's kept me safe. 443 00:41:30,190 --> 00:41:36,970 Distances between us, so vast and so close, are so easily bridged, 444 00:41:36,970 --> 00:41:41,250 not by what we make, but by what we feel. 445 00:41:48,570 --> 00:41:50,570 Won't you tell him please? 446 00:42:45,100 --> 00:42:46,100 Personal justice. 447 00:42:46,440 --> 00:42:49,000 I will kill this man! 448 00:42:49,400 --> 00:42:55,460 Then, on an all -new Stargate SG -1, A Turn of the Keys unleashes a hellish 449 00:42:55,460 --> 00:42:58,380 future. These people, they aren't killing each other! 450 00:42:59,460 --> 00:43:03,940 All new episodes of Farscape and Stargate SG -1. Part of Sci -Fi Friday. 451 00:43:04,220 --> 00:43:07,120 Friday starting at 8. Only on Sci -Fi. 33540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.