All language subtitles for The Odd Couple s04e11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:14,260 You got a half a minute to go. 2 00:00:14,700 --> 00:00:15,920 Yes, indeed he has. 3 00:00:16,120 --> 00:00:20,760 Hey, Oscar is leading, but Leon is catching up. That's not fair. He's not 4 00:00:20,760 --> 00:00:21,439 the crust. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,340 Leon, eat the crust. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,840 Murray, you got cheese on your nose. 7 00:00:27,220 --> 00:00:30,440 Five, four, three, two, one. 8 00:00:30,680 --> 00:00:35,280 That's it. Okay. No, no, no, no. Not bad. What he's chewing now doesn't 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,960 Okay, okay. The official results. 10 00:00:38,880 --> 00:00:39,880 Oscar wins. 11 00:00:40,140 --> 00:00:41,140 Leon to place. 12 00:00:41,280 --> 00:00:42,280 Murray shows. 13 00:00:43,050 --> 00:00:44,050 Yes, sore loser. 14 00:00:44,070 --> 00:00:48,390 I want a return match with cottage cheese. I'm supposed to be on a diet. 15 00:00:48,730 --> 00:00:50,410 And now a bonus for the winner. 16 00:00:50,750 --> 00:00:53,610 One pizza with everything on it. 17 00:00:55,130 --> 00:00:57,390 I think I'd better frame it. What is this? 18 00:00:57,810 --> 00:00:59,810 A wide world of gluttony? 19 00:01:01,650 --> 00:01:03,550 Fun's over, fellas. Oh, hi, Felix. 20 00:01:03,850 --> 00:01:05,630 Hey, you really missed it. 21 00:01:05,870 --> 00:01:10,390 You shouldn't have seen Oscar eating up all those pizzas. I've seen it. I've 22 00:01:10,390 --> 00:01:11,910 heard it. I've cleaned it up. 23 00:01:13,550 --> 00:01:14,550 You've got cheese on your nose. 24 00:01:16,030 --> 00:01:17,970 Here. What did you do, bring me a puppy? 25 00:01:18,410 --> 00:01:20,710 A dog wouldn't go out on a night like this. 26 00:01:21,090 --> 00:01:22,530 Look, fellas, he's paper trained. 27 00:01:24,970 --> 00:01:25,970 What's that? 28 00:01:29,930 --> 00:01:33,170 It's your ex -dinner that I cooked for you that you didn't come home to eat. 29 00:01:33,390 --> 00:01:36,670 Please don't do that in front of the guys. I want the guys to know how this 30 00:01:36,670 --> 00:01:40,730 food burned to death because you didn't come home. Boy, that Oscar sure has an 31 00:01:40,730 --> 00:01:41,730 uppity cook. 32 00:01:41,750 --> 00:01:42,750 No, it's his roommate. 33 00:01:43,440 --> 00:01:44,900 They're having a 602. 34 00:01:45,240 --> 00:01:47,320 Domestic squabble. We'd better go. 35 00:01:47,540 --> 00:01:50,640 I think you're right. So long, Oscar. Oh, wait a minute, folks. Look, I have 36 00:01:50,640 --> 00:01:54,460 play. Oh, no, no, no. I don't think the Galloping Gourmet would like it. 37 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 So long, Jim. 38 00:01:57,960 --> 00:02:02,320 You embarrass me like Dad. Coming down here with a basket like Little Red 39 00:02:02,320 --> 00:02:04,400 Hood. Do you know what time it is? 40 00:02:04,720 --> 00:02:06,400 It is 9 .32. 41 00:02:06,620 --> 00:02:07,439 So what? 42 00:02:07,440 --> 00:02:09,240 You said you'd be home at 6 .30. 43 00:02:09,740 --> 00:02:11,540 So I couldn't make it. What's the big deal? 44 00:02:11,800 --> 00:02:15,840 Does it mean nothing to you that I slaved to give you a decent meal? 45 00:02:16,400 --> 00:02:18,740 All right, I'll eat it. You can't eat it. It's burned. 46 00:02:19,520 --> 00:02:21,980 Then why'd you bring it down here? To teach you a lesson. 47 00:02:23,520 --> 00:02:27,980 I don't need a demonstration meal. I'm not five years old. Look at this. What 48 00:02:27,980 --> 00:02:30,260 this? What, what, what, what, what? I'll tell you what it is. You're upsetting 49 00:02:30,260 --> 00:02:34,180 my stomach. That's what it is. I'm upsetting the nerve of the man. He eats 50 00:02:34,180 --> 00:02:37,020 leaning tower of pizza and he blames me. Oh. 51 00:02:38,280 --> 00:02:41,900 The whole thing's a joke. I just, I'm crazy. It doesn't matter what I eat or 52 00:02:41,900 --> 00:02:45,500 when I eat it. It's when you aggravate me that it acts up. Forgive me. It's all 53 00:02:45,500 --> 00:02:49,420 my fault. It is your fault. I'm to blame. I'm the scapegoat. All right, 54 00:02:49,420 --> 00:02:52,300 on, we'll do things your way. You'll cook for yourself. 55 00:02:52,560 --> 00:02:53,660 You'll wash for yourself. 56 00:02:53,920 --> 00:02:57,120 You'll clean up for yourself. You won't have Felix Unger to push around anymore. 57 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 Bon appétit. 58 00:03:02,250 --> 00:03:04,330 They appreciate nothing. 59 00:03:04,750 --> 00:03:07,370 They appreciate nothing and they know nothing. 60 00:04:31,050 --> 00:04:33,450 The Odd Couple was filmed in front of a live audience. 61 00:04:39,310 --> 00:04:42,770 A few potato chips, finely ground. 62 00:04:44,370 --> 00:04:46,250 Some kidney beans, eh? 63 00:04:46,910 --> 00:04:48,910 A few lima beans. 64 00:04:50,050 --> 00:04:52,210 A little garbanzo beans. 65 00:04:53,070 --> 00:04:56,530 A little green peppers, there we go, some ketchup. 66 00:05:00,780 --> 00:05:01,980 Needs something yellow. 67 00:05:13,700 --> 00:05:16,440 Now that's a nourishing breakfast. 68 00:05:22,000 --> 00:05:23,400 Hey, that looks dry. 69 00:06:45,940 --> 00:06:46,940 Chocolate fudgicle. 70 00:06:49,700 --> 00:06:52,200 Had a match to you and you'd go off like the Hindenburg. 71 00:06:54,640 --> 00:06:58,520 Don't you know you can't eat food like that one after the other? I know. That's 72 00:06:58,520 --> 00:06:59,680 why I'm going to make a stew out of it. 73 00:07:00,700 --> 00:07:01,700 Stew. 74 00:07:05,000 --> 00:07:06,720 Yes. Slava's board. 75 00:07:09,940 --> 00:07:14,760 Do me a favor. What? At least use a placemat. I intend to. 76 00:07:24,520 --> 00:07:30,260 vitamins will go out? Oh, try it. You'll love it. I don't want my food playing 77 00:07:30,260 --> 00:07:35,900 with your food. It won't kill you, you know. Oh, Oscar, I can't stand this. I 78 00:07:35,900 --> 00:07:39,580 can't. It's been on for two weeks now. We have to talk. Don't start again now. 79 00:07:40,000 --> 00:07:42,560 I'm getting so nervous. I think I'm getting an ulcer. 80 00:07:42,920 --> 00:07:45,200 It's all that bland food. Will you try a burrito, please? 81 00:07:45,700 --> 00:07:48,880 It's worrying about you. Don't you know what's going on in your stomach right 82 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 this minute? No. 83 00:07:50,240 --> 00:07:53,420 Your ulcer is saying it's so hot down here, when's he going to eat the 84 00:07:53,420 --> 00:07:54,420 fudgesicle? 85 00:07:55,120 --> 00:07:58,000 Phoenix, if you didn't aggravate me, I wouldn't have a talking ulcer. 86 00:07:58,640 --> 00:08:00,360 I feel just great. 87 00:08:00,740 --> 00:08:03,520 I want to say, look out! Here comes the hot stuff. 88 00:08:07,840 --> 00:08:09,680 I can't watch this. I can't watch. 89 00:08:09,900 --> 00:08:11,000 I'm going to eat in my room. 90 00:08:11,640 --> 00:08:15,900 Phoenix, it may surprise you to know that I know how to take better care of 91 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 than you do. 92 00:08:17,640 --> 00:08:20,290 When you have an attack and you're lying there on... Unconscious. 93 00:08:20,510 --> 00:08:23,730 Don't yell for me. I won't. Because you're the one who'll be sick. 94 00:08:24,010 --> 00:08:25,550 You're the one who always takes all the pills. 95 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 foot is in my way. 96 00:10:17,980 --> 00:10:19,260 I want to get out of here. 97 00:10:20,040 --> 00:10:22,440 See what I can do, but I think you belong here. Why? 98 00:10:23,040 --> 00:10:24,960 Well, look at yourself. Look at that pallor. 99 00:10:26,140 --> 00:10:30,380 Here comes the cute nurse. Pinch my teeth. Pinch my teeth. I want to be 100 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 Here's your lunch, Mr. 101 00:10:32,880 --> 00:10:33,880 Madison. 102 00:10:34,080 --> 00:10:36,360 Oh, I see we're getting some nice colors. 103 00:10:36,680 --> 00:10:37,680 Yeah, I feel cute, too. 104 00:10:38,060 --> 00:10:40,000 Listen, what are you doing between transfusions? 105 00:10:40,220 --> 00:10:43,940 Oh, taking temperatures, fooling around with the doctors. You know, the usual. 106 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 Do they actually do that? 107 00:10:47,320 --> 00:10:49,060 Hello, Oscar. How are you feeling? 108 00:10:49,600 --> 00:10:50,600 Hello, Dr. Gordon. 109 00:10:51,000 --> 00:10:52,020 Oh, hello, Unger. 110 00:10:52,340 --> 00:10:54,100 What's with the cups here? 111 00:10:54,540 --> 00:10:57,280 Well, it looks like a joke trick from a magic shop. 112 00:10:58,000 --> 00:11:00,480 Is this baby food, Doc? I can't believe it. 113 00:11:00,700 --> 00:11:01,700 Eat your food. 114 00:11:03,660 --> 00:11:05,760 Good bedside manner, Unger. 115 00:11:06,580 --> 00:11:08,460 This chocolate pudding tastes funny. 116 00:11:08,760 --> 00:11:10,500 It should. It's strained liver. 117 00:11:12,360 --> 00:11:14,940 They feed people on Devil's Island better than this. 118 00:11:16,270 --> 00:11:20,330 I'll eat it. I haven't eaten at all. I'm starved. I've been up since four. 119 00:11:20,730 --> 00:11:24,270 Doctor, may I, uh, may I consult with you privately? 120 00:11:26,790 --> 00:11:30,970 You can consult with me, but I'm not going to split my feet. 121 00:11:36,130 --> 00:11:37,130 Dr. 122 00:11:40,570 --> 00:11:45,170 Oscar has a marked tenderness in the upper abdominal region here. 123 00:11:45,550 --> 00:11:47,330 Really? You noticed that, too? 124 00:11:47,550 --> 00:11:48,550 Yeah. 125 00:11:48,990 --> 00:11:50,290 And I read his chart. 126 00:11:51,230 --> 00:11:53,010 Making rounds now, Unger? 127 00:11:54,930 --> 00:11:57,050 You are a natural -born doctor. 128 00:11:58,130 --> 00:12:01,410 Be that as it may, I'd like your opinion. 129 00:12:01,610 --> 00:12:04,110 Keep your voice down. I don't alarm, Oscar. 130 00:12:04,990 --> 00:12:06,710 What is your prognosis? 131 00:12:07,590 --> 00:12:11,990 Well, about ulcers, most of my colleagues recommend surgery. 132 00:12:12,370 --> 00:12:13,370 Surgery? What? 133 00:12:15,560 --> 00:12:20,160 But of course, in Oscar's case, it wouldn't be necessary. I recommend rest 134 00:12:20,160 --> 00:12:21,160 proper diet. 135 00:12:22,160 --> 00:12:24,460 You think you'd be better off at home under my supervision? 136 00:12:25,900 --> 00:12:29,280 Unger in the world of ulcers, you're what's known as a carrier. 137 00:12:33,720 --> 00:12:37,560 Of course, if we could find somebody else to keep him away from the wrong 138 00:12:37,660 --> 00:12:38,660 I'd send him home. 139 00:12:39,560 --> 00:12:41,180 I've got an idea. Let me talk. 140 00:12:43,840 --> 00:12:44,840 See you later. 141 00:12:44,940 --> 00:12:45,940 Oscar. Okay, Doc. 142 00:12:46,200 --> 00:12:47,260 If you're still here. 143 00:12:48,260 --> 00:12:52,300 What do you mean if I'm still here? I mean, where... Where am I going to be? 144 00:12:54,960 --> 00:12:57,000 You're going to be fine. You're going to be fine. Now, Oscar. 145 00:12:58,140 --> 00:13:00,740 The doctor and I have had a consultation. What did he say? 146 00:13:01,740 --> 00:13:03,020 He said... Yeah? 147 00:13:03,360 --> 00:13:05,120 He said I'm a natural -born doctor. 148 00:13:06,430 --> 00:13:08,370 I don't care what he said about you. What did he say about me? What did he 149 00:13:08,830 --> 00:13:12,650 He said it's too much to expect for me to have to do everything. Again with 150 00:13:12,670 --> 00:13:14,810 I don't want to hear about you. You're wearing checks. I'm wearing white. Tell 151 00:13:14,810 --> 00:13:16,170 me what he said about me, the man in white. 152 00:13:16,470 --> 00:13:19,390 The prescription is home under certain conditions. 153 00:13:19,650 --> 00:13:22,990 What conditions? That we hire somebody to do for you all the things I've always 154 00:13:22,990 --> 00:13:25,210 done for you. You're going to hire a professional pest? 155 00:13:47,470 --> 00:13:51,890 Hello, Mrs. Miller. The agency sent me about the housekeeper's position and to 156 00:13:51,890 --> 00:13:54,150 take care of the sick boy. Come in, Mrs. Miller. 157 00:13:55,650 --> 00:13:58,110 Oh, boy, Chick, you don't look so good. 158 00:13:58,430 --> 00:13:59,510 Let me see your head. 159 00:14:00,450 --> 00:14:04,650 Yeah, it's a little warm. No, no, no. Oh, and isn't it wonderful? Look at you, 160 00:14:04,730 --> 00:14:06,290 all skin and bones. 161 00:14:06,550 --> 00:14:10,390 No, I'm not the one you'll be taking care of. I'm not sick. It's my roommate. 162 00:14:10,510 --> 00:14:13,530 Come in, come in. Oh, he's skinny like you, too. 163 00:14:14,150 --> 00:14:17,900 Sit down, Mrs. Miller. I see that, uh... You're currently employed in a pet 164 00:14:17,900 --> 00:14:18,920 shop? In what capacity? 165 00:14:19,620 --> 00:14:23,640 What capacity? I feed animals and clean up after them. 166 00:14:26,320 --> 00:14:28,080 You'll be right at home with Mr. Madison. 167 00:14:30,320 --> 00:14:31,460 Excuse me, Mrs. Miller. 168 00:14:33,900 --> 00:14:37,920 Hi, the agency sent me over. My name is Mitsu Hanagi. 169 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 Hello. 170 00:14:42,160 --> 00:14:43,480 Come in, Miss Hanagi. 171 00:14:44,040 --> 00:14:47,010 Sit down. This is... This is Mrs. Miller. 172 00:14:47,210 --> 00:14:48,310 How do you do? How do you do? 173 00:14:49,370 --> 00:14:50,370 Call me Fanny. 174 00:14:50,690 --> 00:14:54,230 Felix, what's with the doorbell ringing Saturday morning? A sick man? I can't 175 00:14:54,230 --> 00:14:55,970 get any sleep. What is going on? 176 00:14:57,170 --> 00:14:58,109 Hello, ladies. 177 00:14:58,110 --> 00:15:01,030 Ladies, I'd like you to meet Mr. Madison. This is Mrs. Miller. 178 00:15:01,350 --> 00:15:03,150 Oh, this is the sick one. 179 00:15:03,710 --> 00:15:06,150 Oh, you look terrible, boy chick. 180 00:15:07,470 --> 00:15:08,690 He's burning up. 181 00:15:08,950 --> 00:15:11,010 You should go right back to bed, darling. 182 00:15:11,810 --> 00:15:14,470 Oscar, this is Miss Hanagi. How do you do? 183 00:15:14,970 --> 00:15:15,970 How do you do? 184 00:15:16,930 --> 00:15:20,270 Yes, can I talk to you for a minute alone in the kitchen? Yes, excuse me, 185 00:15:20,290 --> 00:15:24,210 ladies. Get the feel of the place, ladies. Talk to each other. Sit down. 186 00:15:27,350 --> 00:15:32,270 Tell me, sweetheart, how do you make those radios so small? 187 00:15:35,670 --> 00:15:36,670 Who are those women? 188 00:15:36,930 --> 00:15:38,950 I told you, I'm hiring a nanny for you. 189 00:15:39,650 --> 00:15:43,920 Oh, well, in that case, I'll take the cute Oriental and... Column A, forget 190 00:15:43,920 --> 00:15:44,920 column B. 191 00:15:46,480 --> 00:15:50,640 Equal opportunity, employers. We do not discriminate because of cute. This is 192 00:15:50,640 --> 00:15:53,060 the Oscar Madison blech test. 193 00:15:53,280 --> 00:15:54,239 What are you doing? 194 00:15:54,240 --> 00:15:55,540 Now, smear the icebox. 195 00:15:55,800 --> 00:15:59,520 Come on, come on, come on. Put this up on top. My mother says they never clean 196 00:15:59,520 --> 00:16:01,620 on top. That's very good. Now wash your hands. 197 00:16:02,060 --> 00:16:05,800 Throw the cigar on the floor. When you're finished, dry your hands on the 198 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 curtain the way you usually do. 199 00:16:15,920 --> 00:16:16,559 Now, Mrs. 200 00:16:16,560 --> 00:16:20,340 Miller, look around you. This kitchen looks the way it usually does after Mr. 201 00:16:20,500 --> 00:16:22,000 Madison's been in it for two minutes. 202 00:16:23,160 --> 00:16:26,260 Now, Mrs. Miller, find the filth. 203 00:16:27,000 --> 00:16:32,580 In other words, what is wrong with this picture? 204 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 Okay, 205 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 okay. 206 00:16:38,120 --> 00:16:41,180 We see what's wrong with this picture. 207 00:17:05,740 --> 00:17:09,060 work in a house where such a clean, good boy lives, Mr. Long. 208 00:17:10,099 --> 00:17:14,319 And you, my darling, you would be the sloppy son I never had. 209 00:17:14,660 --> 00:17:18,180 Thank you, Mrs. Miller. Now sit down. We'll be with you in a moment. Just take 210 00:17:18,180 --> 00:17:19,180 your time. Okay. 211 00:17:19,760 --> 00:17:20,819 Thank you, thank you. 212 00:17:21,180 --> 00:17:23,260 Is that a real pro? 213 00:17:23,520 --> 00:17:24,520 Yeah, for cleaning, yeah. 214 00:17:25,040 --> 00:17:27,079 Equal opportunity. Okay, mess up the kitchen again. 215 00:17:41,260 --> 00:17:43,040 Now assuming you work for us. 216 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Thank you very much. 217 00:18:25,800 --> 00:18:29,500 Okay. You wasted a lot of filth. I want Miss Hinoki and that's it. 218 00:18:29,840 --> 00:18:32,060 This is not the dating game. 219 00:18:33,560 --> 00:18:35,920 Then we gotta find somebody we both want. 220 00:18:36,860 --> 00:18:39,940 There must be someone in this world who's a perfect nanny for you. 221 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 What can I do for you? 222 00:18:53,900 --> 00:18:55,140 I'm your new housekeeper. 223 00:18:55,880 --> 00:18:57,920 Claire Frost from Bayonne, New Jersey. 224 00:18:59,200 --> 00:19:01,940 First thing you can do for me is take your feet off the coffee table. 225 00:19:04,880 --> 00:19:06,080 You're my nanny? 226 00:19:07,660 --> 00:19:11,680 Mr. Unger met me at the employment agency this morning. Hired me on the 227 00:19:12,660 --> 00:19:15,540 Made a great impression on me. Yeah, well, he makes a great impression on 228 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 everybody. 229 00:19:16,620 --> 00:19:17,620 Oh, that robe. 230 00:19:17,920 --> 00:19:19,540 When was the last time it was washed? 231 00:19:20,460 --> 00:19:23,080 I don't know. I think it was the Ali -Frazier fight. 232 00:19:25,160 --> 00:19:28,920 Well, take it off and I'll boil it. No, Mrs. Frost. Ms. 233 00:19:29,540 --> 00:19:30,580 Ms. Frost. 234 00:19:32,820 --> 00:19:37,180 I don't think this arrangement is going to work. Mr. Unger hired me and he's the 235 00:19:37,180 --> 00:19:38,500 only one who can fire me. 236 00:19:38,780 --> 00:19:40,440 So give me that robe. 237 00:19:47,060 --> 00:19:48,060 Cigar? 238 00:19:49,669 --> 00:19:50,669 No more. 239 00:19:51,130 --> 00:19:52,770 Say goodbye to the cigar. 240 00:19:55,910 --> 00:19:57,030 Bye -bye, cigar. 241 00:19:58,750 --> 00:20:00,090 Now, I'll get your breakfast. 242 00:20:00,330 --> 00:20:02,970 I'm on a bland diet, so I'll have corned beef hash and a couple of fried eggs, 243 00:20:03,050 --> 00:20:04,050 okay? 244 00:20:04,190 --> 00:20:05,190 That's funny. 245 00:20:05,390 --> 00:20:08,550 You'll have milk toast and a large bowl of oatmeal. 246 00:20:09,370 --> 00:20:10,630 Now, where can I freshen up? 247 00:20:10,890 --> 00:20:12,890 Down the hall, first door to your room. Thank you. 248 00:20:20,780 --> 00:20:21,980 Yeah, she's here. 249 00:20:23,320 --> 00:20:24,440 She's in your room. 250 00:20:25,500 --> 00:20:26,940 No, she's in my room. 251 00:20:50,440 --> 00:20:55,100 The hunger instinct strikes again. 252 00:20:55,700 --> 00:20:57,160 Right to the heart of fun. 253 00:20:57,980 --> 00:21:01,840 When you said you were going to get me a nanny, be a nice, sweet little lady 254 00:21:01,840 --> 00:21:03,820 with little red cheeks, you have an umbrella, little 255 00:21:03,820 --> 00:21:06,620 supercalifragilisticexpialidocious. 256 00:21:08,740 --> 00:21:10,620 Instead, I got the beast of Bayonne. 257 00:21:12,500 --> 00:21:13,760 Don't swipe your suit. 258 00:21:14,200 --> 00:21:15,680 Don't slouch. Sit up straight. 259 00:21:20,650 --> 00:21:21,870 She's Miss Right. 260 00:21:22,090 --> 00:21:23,090 Miss Right. 261 00:21:25,190 --> 00:21:26,190 Where is she? 262 00:21:26,850 --> 00:21:31,850 Disinfecting the bathroom. Oh, boy. Oh, boy. And does your bathroom need it? 263 00:21:32,210 --> 00:21:35,110 Not my bathroom. She's disinfecting your bathroom. 264 00:21:35,810 --> 00:21:38,210 How come? She boiled my room. 265 00:21:39,270 --> 00:21:41,250 It's still wet. I can't use it until tomorrow. 266 00:21:42,090 --> 00:21:46,930 Good evening, Mr. Unger. Have I got a sparkling and twinkling bathroom for 267 00:21:50,750 --> 00:21:51,770 She's a treasure. 268 00:21:52,130 --> 00:21:54,790 What treasure? You know what she's going to do? She's going to shampoo the rugs. 269 00:21:56,750 --> 00:21:57,910 She's pure gold. 270 00:21:58,130 --> 00:22:00,410 Don't you understand? If she shampoos the rugs, you're going to have to fly me 271 00:22:00,410 --> 00:22:01,810 around this apartment like Peter Pan. 272 00:22:03,070 --> 00:22:04,170 I want to get rid of her. 273 00:22:04,490 --> 00:22:09,290 No, sirree, not on your life. You agreed to abide by my decision. And you agreed 274 00:22:09,290 --> 00:22:11,870 you were going to try to help my Elsa. It's been acting up ever since she's 275 00:22:11,870 --> 00:22:15,370 here. Venus, don't you feel the tension in this apartment since Frosty the Snow 276 00:22:15,370 --> 00:22:16,370 Woman got here? 277 00:22:17,710 --> 00:22:19,450 The tension is in your imagination. 278 00:22:19,750 --> 00:22:21,310 No, it's not. The tension is in my stomach. 279 00:22:23,090 --> 00:22:26,010 We're lucky to have her, don't you know that? I'm keeping out of your way. 280 00:22:26,250 --> 00:22:28,890 I'm going out tonight with Miriam for dinner. What are you going to do? 281 00:22:28,890 --> 00:22:30,450 a great football game, one I'd like to watch. 282 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 Drop it! 283 00:22:35,970 --> 00:22:40,510 What do you think you're doing, Mr. Unker? I was just seasoning the soup. 284 00:22:40,510 --> 00:22:41,349 little bland. 285 00:22:41,350 --> 00:22:43,330 Well, we're treating an ulcer here. 286 00:22:43,650 --> 00:22:44,650 You're right, you're right, right. 287 00:22:45,450 --> 00:22:46,369 It's perfect. 288 00:22:46,370 --> 00:22:49,220 And I don't... think it's the cleanest thing in the world to put the spoon back 289 00:22:49,220 --> 00:22:50,620 in the pot after spitting your mouth. 290 00:22:51,480 --> 00:22:55,540 You're right. I always do that. I never think that. Well, that's my job. That's 291 00:22:55,540 --> 00:22:59,260 what you hired me for. That's right. Now you go and you have a nice evening. 292 00:22:59,420 --> 00:23:02,760 Take over. When you come home, be sure you step on the papers because I'm going 293 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 to shampoo the rug. 294 00:23:04,200 --> 00:23:05,660 Oh, about that. 295 00:23:06,060 --> 00:23:09,020 I wonder if that could wait till tomorrow. You see, Mr. Madison's a 296 00:23:09,020 --> 00:23:11,340 writer. He wants to watch a football game on TV tonight. 297 00:23:12,000 --> 00:23:15,280 Mr. Unger, who's the housekeeper here, you or me? 298 00:23:16,480 --> 00:23:21,130 Well, You are, of course, but Mr. Madison's a patient. I guess we'll just, 299 00:23:21,130 --> 00:23:22,130 have to humor him. 300 00:23:22,190 --> 00:23:25,370 I'm not Soupy Sales, and this is not the comedy hour. 301 00:23:28,250 --> 00:23:31,330 You do have a way of filling a room with tension, don't you? 302 00:23:31,710 --> 00:23:35,030 Mr. Anger, I know your type. You want to be light. 303 00:23:35,930 --> 00:23:38,210 But in my job, you can't be soft. 304 00:23:38,650 --> 00:23:40,430 You have to wield an iron mop. 305 00:23:41,580 --> 00:23:43,940 Miss Frost, I am no powder puff. 306 00:23:44,220 --> 00:23:46,100 Appearances to the contrary not withstand. 307 00:23:47,980 --> 00:23:50,340 He's going to watch the ball game. I'm putting my foot down. 308 00:23:50,840 --> 00:23:53,060 Do you think you're any match for me? 309 00:23:56,240 --> 00:23:58,900 No, but I'm putting my foot down. 310 00:24:00,360 --> 00:24:04,120 When I left the army, I made a promise to myself. 311 00:24:04,940 --> 00:24:09,720 I said, Frosty, there can only be one top kick in any outfit. 312 00:24:10,379 --> 00:24:11,379 That's me. 313 00:24:11,580 --> 00:24:13,000 I was a lieutenant in the army. 314 00:24:14,100 --> 00:24:15,520 I was a colonel. 315 00:24:23,000 --> 00:24:25,200 Talk about your temperamental cleanness. 316 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 So long, Felix. 317 00:24:28,200 --> 00:24:29,139 Where are you going? 318 00:24:29,140 --> 00:24:30,140 Back to the hospital. 319 00:24:30,260 --> 00:24:34,840 No, no, no. Stay in your own home. Enjoy it. I got rid of the jailer. I know, 320 00:24:34,900 --> 00:24:37,880 and I appreciate it, but the warden is still here. 321 00:24:38,560 --> 00:24:39,560 You're right. 322 00:24:39,880 --> 00:24:41,420 Go on, go on. I guess you're right. 323 00:24:42,560 --> 00:24:45,900 I only upset you. I'll take you down there. No, you don't have to. I'll get a 324 00:24:45,900 --> 00:24:48,340 cat. No, no, I'll get a cat for you. No, the doorman will get the cat for you. 325 00:24:48,340 --> 00:24:49,920 Let me do it. The doorman will get the cat for you! 326 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 Don't worry about anything. 327 00:24:59,320 --> 00:25:00,900 I'll be over there first thing in the morning. 328 00:25:06,320 --> 00:25:08,960 This would be a perfect time to shampoo the rugs. 329 00:25:19,240 --> 00:25:20,079 What are we having for dinner? 330 00:25:20,080 --> 00:25:21,080 Rump roast. 25381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.