All language subtitles for The Odd Couple s03e18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:08,540 All right, now, all those in favor of the Lexington Avenue Opera Club starting 2 00:00:08,540 --> 00:00:13,000 our season with Madame Butterfly again, kindly signify by saying aye. 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,060 Aye. Those opposed? 4 00:00:15,420 --> 00:00:18,220 It's unanimous. We're going to have Madame Butterfly. Oh, great. 5 00:00:18,540 --> 00:00:22,620 Oh, great. Now, what do we do first? Henry, talk to the man who rented us the 6 00:00:22,620 --> 00:00:25,120 kimonos and wigs last year, but tell him this time he's going to have to wait 7 00:00:25,120 --> 00:00:25,799 for his money. 8 00:00:25,800 --> 00:00:28,920 Don't you have the money yet? I have it. Don't worry about it. 9 00:00:29,450 --> 00:00:32,850 As soon as I talk to Oscar, I'll have the money. Last year, my wig didn't fit. 10 00:00:32,890 --> 00:00:35,170 Don't worry about your wig fit. I had a headache all through the second act. You 11 00:00:35,170 --> 00:00:39,390 won't have a headache. We'll make your wig fit. Look who's here, Mr. Madison. 12 00:00:39,890 --> 00:00:41,550 Hi, everybody. Hello, Oscar. 13 00:00:41,770 --> 00:00:42,770 Hello, Oscar. 14 00:00:43,430 --> 00:00:44,830 Hello, Oscar. 15 00:00:48,030 --> 00:00:51,010 I'll make some finger sandwiches. 16 00:00:51,710 --> 00:00:52,910 Hey, buddy. 17 00:00:53,810 --> 00:00:55,150 What's with the singing belligerent? 18 00:00:56,010 --> 00:00:57,030 That's my opera group. 19 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 They like you. 20 00:01:00,020 --> 00:01:01,120 Everybody likes you. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,040 All right, Felix, what do you want? 22 00:01:03,440 --> 00:01:07,440 What do you mean, what do I want? I don't want to talk to you. No, no, no, 23 00:01:07,440 --> 00:01:08,279 not in the mood. 24 00:01:08,280 --> 00:01:09,199 What's the matter? 25 00:01:09,200 --> 00:01:10,380 Well, you wouldn't understand. 26 00:01:10,800 --> 00:01:12,400 Why, of course I would, buddy. 27 00:01:13,060 --> 00:01:14,060 What happened? 28 00:01:15,220 --> 00:01:16,940 I got kicked out of the pool room. 29 00:01:19,800 --> 00:01:22,400 Not much left after you've been kicked out of a pool room, is there? 30 00:01:22,800 --> 00:01:25,860 Well, I've been shooting so good lately, they're beginning to call me a hustler. 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,009 Are you? 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,910 No. And I was counting on winning enough money to pay my bill. 33 00:01:31,930 --> 00:01:35,950 You're really something. You love to gamble, don't you? Don't nag me now, 34 00:01:35,950 --> 00:01:38,670 you? I'm not nagging you. It's healthy. You enjoy it. It's a good outlet. It's 35 00:01:38,670 --> 00:01:41,590 perfectly normal. It's a good outlet? You better quit the opera club. Too many 36 00:01:41,590 --> 00:01:42,630 high notes. I'm not kidding. 37 00:01:42,830 --> 00:01:47,330 You're an expert on gambling, aren't you? On gambling, yeah. Not on winning. 38 00:01:47,450 --> 00:01:50,430 Yeah, but you know odds. You know the games. You know all those things. You 39 00:01:50,430 --> 00:01:53,670 all that. Ladies and gentlemen, I give you the savior of the Lexington Avenue 40 00:01:53,670 --> 00:01:54,670 Opera Club. 41 00:01:54,910 --> 00:01:55,910 Oscar Madison! 42 00:01:57,330 --> 00:01:57,810 On 43 00:01:57,810 --> 00:02:06,910 November 44 00:02:06,910 --> 00:02:10,610 13th, Felix Unger was asked to remove himself from his place of residence. 45 00:02:11,910 --> 00:02:13,950 That request came from his wife. 46 00:02:14,750 --> 00:02:19,130 Deep down, he knew she was right, but he also knew that someday he would return 47 00:02:19,130 --> 00:02:20,130 to her. 48 00:02:20,680 --> 00:02:24,380 With nowhere else to go, he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 49 00:02:24,900 --> 00:02:28,860 Several years earlier, Madison's wife had thrown him out, requesting that he 50 00:02:28,860 --> 00:02:29,860 never return. 51 00:02:30,620 --> 00:02:34,500 Can two divorced men share an apartment without driving each other crazy? 52 00:03:33,329 --> 00:03:34,730 Oscar? 53 00:03:49,630 --> 00:03:50,630 No. 54 00:03:51,790 --> 00:03:54,610 I didn't say anything yet. What do you say? No. Well, let's start with Noah. 55 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 We'll work from there. 56 00:03:58,850 --> 00:04:02,250 My opera club is in desperate trouble. I know. I've heard them sing. 57 00:04:06,290 --> 00:04:07,290 That's a goodie. 58 00:04:07,630 --> 00:04:09,990 You're some character. You really are. 59 00:04:10,770 --> 00:04:13,350 You made yourself a sandwich and now you've got my finger sandwiches? 60 00:04:13,610 --> 00:04:14,610 Yeah, they're going to be for dessert. 61 00:04:17,190 --> 00:04:18,470 No, the opera club. 62 00:04:18,920 --> 00:04:21,399 It's been operating for several years at a steady loss. 63 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 So have I. 64 00:04:23,860 --> 00:04:28,620 You know, every year we run a fundraising event. How much are the 65 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 what does the make of the car? 66 00:04:30,780 --> 00:04:33,040 We're not going to have some corny raffle. 67 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 That's for Easter. 68 00:04:34,740 --> 00:04:36,040 You know what we're going to do this year? 69 00:04:37,140 --> 00:04:38,740 We're going to have a Monte Carlo night. 70 00:04:39,400 --> 00:04:40,840 Gambling for the sake of the opera. 71 00:04:41,040 --> 00:04:42,580 Good. Well, that's all right with me. 72 00:04:43,080 --> 00:04:46,220 Well, there's only one problem. 73 00:04:47,200 --> 00:04:48,580 We don't know much about gambling. 74 00:04:48,820 --> 00:04:49,820 What's to know? 75 00:04:49,840 --> 00:04:52,120 You call your bookie and the lady will send him a check. 76 00:04:53,120 --> 00:04:56,240 The Monte Carlo night's a lot more complicated than that. 77 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 All right, Felix. What do you want from me? 78 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 Put that down. 79 00:05:03,220 --> 00:05:04,800 Not back in there after spinning you. 80 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 All right. 81 00:05:10,380 --> 00:05:11,600 Here's what I want you to do. 82 00:05:12,630 --> 00:05:15,630 You'd know where to rent gambling equipment. We don't know that. And you 83 00:05:15,630 --> 00:05:16,750 get it at the right price. 84 00:05:17,410 --> 00:05:20,990 Then teach our members how to operate the equipment. Then set the odds so we 85 00:05:20,990 --> 00:05:23,850 make a lot of money. Then spread the word around so we'll have a lot of 86 00:05:23,850 --> 00:05:27,190 there gambling. Then on the night of the event, you run everything. 87 00:05:27,550 --> 00:05:28,750 Can you do that? Sure. 88 00:05:29,170 --> 00:05:32,790 Just let me step into a telephone booth, change into my cape, break a date with 89 00:05:32,790 --> 00:05:33,990 Lois Lane, and I'll be right out. 90 00:05:36,140 --> 00:05:39,220 No, it's a lot of work, but you've run out gambling nights before. 91 00:05:39,460 --> 00:05:42,300 Yeah, in Vinnie's garage. I brought the equipment in my pocket. 92 00:05:43,640 --> 00:05:45,220 Are you trying to say you don't want to help me? 93 00:05:45,500 --> 00:05:48,920 Felix, I'm trying to tell you that I can help you. I don't have the time. I 94 00:05:48,920 --> 00:05:51,180 would if I could, but honestly, I really can't. 95 00:05:53,040 --> 00:05:54,040 It's a swell punch. 96 00:05:58,740 --> 00:05:59,740 All right. 97 00:06:01,480 --> 00:06:03,460 I'm going to have a Monte Carlo night, that's all. 98 00:06:04,330 --> 00:06:05,710 No law says we have to. 99 00:06:08,050 --> 00:06:09,710 No law says we have to have an opera. 100 00:06:10,950 --> 00:06:13,750 We live without penicillin all these years. We live without this. 101 00:06:14,010 --> 00:06:17,010 Oh, I'm sure somebody in the club knows someone who can handle it. They don't 102 00:06:17,010 --> 00:06:19,010 know anybody like that. They're all decent people. 103 00:06:21,370 --> 00:06:26,330 I didn't mean that. I didn't mean... Oh, come on. Do it, please. It'll be so 104 00:06:26,330 --> 00:06:30,890 much fun. On the night of the event, we'll have a special ad featuring your 105 00:06:30,890 --> 00:06:31,890 picture in the program. 106 00:06:32,290 --> 00:06:33,590 Thanks to Oscar Madison. 107 00:06:34,200 --> 00:06:38,260 Without whom, our production of Madame Butterfly would have been Madame Moth. 108 00:06:39,700 --> 00:06:40,900 You set the odds. 109 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 You know, I did have a dream once. 110 00:06:43,960 --> 00:06:47,620 That I was Humphrey Bogart and I was running a casino. Everybody came to see 111 00:06:47,620 --> 00:06:48,620 Rick, see? 112 00:06:48,660 --> 00:06:51,940 This time, all the money goes to the opera. 113 00:06:52,400 --> 00:06:55,200 In the dream, I got all the money and Ingrid Bergman. 114 00:06:55,880 --> 00:06:57,260 Come on, you'll do it, won't you? 115 00:06:57,540 --> 00:07:00,300 All right. I knew you would. I knew you would. 116 00:07:00,540 --> 00:07:02,460 Grazie. Mille grazie. 117 00:07:11,360 --> 00:07:13,660 Faites le jeu, mesdames et messieurs. Faites le jeu. 118 00:07:14,640 --> 00:07:16,060 Mes amis, faites le jeu, hein? 119 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Three red. 120 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 Trois rouge. 121 00:07:18,740 --> 00:07:19,860 Oh, nobody wins. 122 00:07:20,120 --> 00:07:21,560 Quel dommage. Quel dommage. 123 00:07:22,100 --> 00:07:23,380 Little atmosphere. 124 00:07:23,780 --> 00:07:27,360 Atmosphere. And here we have the wheel of fortune. Around, around she goes. And 125 00:07:27,360 --> 00:07:29,000 where she stops. Que sera, sera. 126 00:07:30,640 --> 00:07:32,340 And what's that wheel? What do you call this thing? 127 00:07:32,730 --> 00:07:34,690 This is a show of love, mesdames et messieurs. 128 00:07:35,490 --> 00:07:37,730 Oh, and you are in the sewer. 129 00:07:39,110 --> 00:07:41,610 Too bad. Maybe you are lucky at love, monsieur. 130 00:07:41,870 --> 00:07:45,430 When people are losing, they don't like to be laughed at, especially in two 131 00:07:45,430 --> 00:07:47,490 languages. This is the only game in town. 132 00:07:47,790 --> 00:07:51,930 What a crowd. You did such a great job. Where did you get all these people? It 133 00:07:51,930 --> 00:07:54,010 was easy. I told my bookie about it. He did the rest. 134 00:07:55,750 --> 00:07:59,290 You mean these are, some of these are professional gamblers? Oh, no. 135 00:07:59,550 --> 00:08:00,550 Oh, no. 136 00:08:00,890 --> 00:08:02,510 How could you do that to me? What's the matter? 137 00:08:02,830 --> 00:08:04,790 Because professional gamblers know how to win. 138 00:08:05,170 --> 00:08:06,830 I want people to lose like you. 139 00:08:08,490 --> 00:08:11,830 Professional gamblers spend a lot of money at places like this. Not like 140 00:08:11,830 --> 00:08:13,190 piccolo players you invited. 141 00:08:13,770 --> 00:08:14,770 Besides, you're winning. 142 00:08:14,830 --> 00:08:17,730 Am I? Oh, the club's way ahead. Are we really? Oh, thank you. 143 00:08:18,450 --> 00:08:20,270 Wait, whoa. I think we ought to close. 144 00:08:21,050 --> 00:08:24,840 Why? We said we'd close at 12 o 'clock. Let's not get greedy. It's 12 o 'clock. 145 00:08:25,040 --> 00:08:27,080 No, no, but you said we're winning. We're getting ahead. 146 00:08:27,500 --> 00:08:30,800 Yeah, but, Felix, listen. You said the odds are with the house, didn't you? If 147 00:08:30,800 --> 00:08:34,520 we make more money, then we can put on two odds. Yeah, but the odds can turn on 148 00:08:34,520 --> 00:08:37,400 you. How can they turn when the odds are with the house? I've seen it happen a 149 00:08:37,400 --> 00:08:38,239 million times. 150 00:08:38,240 --> 00:08:41,380 Eleven. A winner. Pay the man. A million and one times. 151 00:08:56,900 --> 00:08:59,340 But he's got it all on one number. Listen, 152 00:09:00,980 --> 00:09:04,260 I'm the house. You could lose your shirt on this game. Why don't you spread it 153 00:09:04,260 --> 00:09:09,300 around? Let it ride. Spin the wheel. 154 00:09:11,060 --> 00:09:12,460 I'm the house and it's my ball. 155 00:09:12,780 --> 00:09:13,780 Everybody go home. 156 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 I'm sorry. I'm sorry. 157 00:10:04,520 --> 00:10:06,440 All you can say, we're ruined. 158 00:10:06,720 --> 00:10:09,160 I'm ruined. They'll never talk to me again. 159 00:10:09,500 --> 00:10:10,640 I blame you. 160 00:10:12,100 --> 00:10:17,240 Blame me? Yes, bringing in professional gamblers, playing numbers nobody ever 161 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 heard of. 162 00:10:18,460 --> 00:10:19,460 Eleven. 163 00:10:22,380 --> 00:10:25,420 And that ball was tricky, too. It tasted funny. 164 00:10:27,360 --> 00:10:30,020 Those are the breaks. That's why they call it gambling. 165 00:10:30,240 --> 00:10:31,360 Anyway, it's your fault. 166 00:10:31,870 --> 00:10:35,990 I said to close at 12 o 'clock. You got greedy. You're the one who blew it. 167 00:10:36,370 --> 00:10:39,470 There's no sense in pointing the accusing finger of blame at anybody. 168 00:10:40,490 --> 00:10:42,530 The point is, what are we going to do now? 169 00:10:42,790 --> 00:10:44,290 There's nothing you can do now. 170 00:10:44,670 --> 00:10:45,990 Arnold won the money honestly. 171 00:10:46,790 --> 00:10:47,790 Arnold? Yeah. 172 00:10:48,150 --> 00:10:50,850 You know him? Yeah, I know him a long time. I'm kidding. 173 00:10:53,710 --> 00:10:56,410 Put the 20s over here. 174 00:10:57,050 --> 00:10:58,270 Put the 10s over there. 175 00:10:58,930 --> 00:10:59,930 Singles are here. 176 00:11:00,680 --> 00:11:02,440 Where did you get all that money? 177 00:11:02,720 --> 00:11:03,980 From Arnold. He owed it to me. 178 00:11:05,320 --> 00:11:06,500 What? Yeah. 179 00:11:06,840 --> 00:11:08,620 He owed it to me since the year one. 180 00:11:09,360 --> 00:11:11,520 The Let It Ride guy owed you money? 181 00:11:11,780 --> 00:11:12,780 That's my Arnold. 182 00:11:13,400 --> 00:11:14,660 Well, that's wonderful. 183 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 Don't touch the money. 184 00:11:17,060 --> 00:11:19,280 But what a play. I told you not to touch it. 185 00:11:21,340 --> 00:11:23,780 But now the opera club gets its money back. 186 00:11:24,760 --> 00:11:25,760 Yay! 187 00:11:32,330 --> 00:11:33,450 Now I know I didn't hear you. 188 00:11:34,910 --> 00:11:37,190 Surely you're not thinking of keeping that money. 189 00:11:37,710 --> 00:11:39,570 Why not? It's my money. No, it's not. 190 00:11:40,110 --> 00:11:41,590 It belongs to the opera club. 191 00:11:42,230 --> 00:11:43,230 How do you figure that? 192 00:11:43,450 --> 00:11:46,830 Well, Arnold got it from us. You got it from him. You give it back to us. Then 193 00:11:46,830 --> 00:11:47,830 everybody's even. 194 00:11:49,910 --> 00:11:53,430 I can't be right. See, I'd be out all this money. No, you wouldn't. You'd just 195 00:11:53,430 --> 00:11:54,610 be back where you started from. 196 00:11:54,890 --> 00:11:58,010 Yeah, but only Arnold wouldn't owe it to me anymore. I had this money coming to 197 00:11:58,010 --> 00:12:00,210 me. But it came from the opera club. 198 00:12:00,550 --> 00:12:01,359 From them. 199 00:12:01,360 --> 00:12:03,680 To him, to you, to me. It's like an isosceles triangle. 200 00:12:07,020 --> 00:12:10,440 An isosceles triangle. Now you explained it properly. 201 00:12:10,700 --> 00:12:13,580 Now, all I have to do is call up Arnold, see, and I say, Arnold, you know the 202 00:12:13,580 --> 00:12:17,140 money you paid me? Well, I had to give it to my roommate to put on a production 203 00:12:17,140 --> 00:12:20,700 of Madam Butterfly. So you're going to have to pay me back again, see? 204 00:12:20,960 --> 00:12:23,540 And then he'll say, I'll twist your little rigoletto. 205 00:12:24,000 --> 00:12:25,300 I'm not giving you that money! 206 00:12:26,940 --> 00:12:28,880 Boy, talk about selfish! 207 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 You're not going to get your picture in the program. 208 00:12:41,440 --> 00:12:48,420 Now, we're not going to panic. We're not going to give up. We're just 209 00:12:48,420 --> 00:12:52,220 going to keep on trying. The costumer says if we don't come up with some money 210 00:12:52,220 --> 00:12:54,480 by this weekend, we can forget about the kimonos. 211 00:12:54,860 --> 00:12:56,080 What about my wig? 212 00:12:56,520 --> 00:12:59,060 Don't worry about your wig, Vivian. Your wig is going to be fine. 213 00:12:59,420 --> 00:13:02,240 Felix, you told us you could get that money back. I'll get it. I'll get it. 214 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 I'm wearing him down. 215 00:13:04,560 --> 00:13:06,700 This morning he talked to me. That's something. 216 00:13:07,940 --> 00:13:10,520 Well, if there's nothing else, I think maybe we'd better break up the meeting 217 00:13:10,520 --> 00:13:14,420 because I don't want you here when he comes home. We just started. I know, but 218 00:13:14,420 --> 00:13:16,720 he says the group makes him nervous and I want to talk to him. 219 00:13:17,060 --> 00:13:18,620 Hey, hi, gang. How are you? 220 00:13:19,140 --> 00:13:20,660 Go and watch the grill and have a beer. 221 00:13:23,220 --> 00:13:25,020 Nothing? Let us know what happens, Felix. 222 00:13:25,280 --> 00:13:26,280 We'll have a seat somewhere. 223 00:13:26,840 --> 00:13:28,220 Don't worry about your wig, baby. 224 00:13:30,840 --> 00:13:32,120 This is silent treatment. 225 00:13:32,820 --> 00:13:36,240 Well, what do you expect from a group that's been denied a rehearsal hall? The 226 00:13:36,240 --> 00:13:39,380 landlord asked for the rent. I told him I don't have the rent. Oscar Madison has 227 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 the rent. 228 00:13:40,540 --> 00:13:41,540 Oscar, 229 00:13:42,860 --> 00:13:46,020 if we don't bring up the money for the costumes, he's got to sell them to a 230 00:13:46,020 --> 00:13:47,400 company of flower drum songs. 231 00:13:48,020 --> 00:13:54,340 In the three years I've lived here, I have never asked you for one red thing. 232 00:13:54,520 --> 00:13:58,240 The one thing I liked about you. I'm not asking you for any money now. All I'm 233 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 asking for is a loan. 234 00:13:59,540 --> 00:14:00,540 A loan? 235 00:14:00,800 --> 00:14:02,980 What are you going to put up for collateral? Will you vaporize it? 236 00:14:05,240 --> 00:14:10,620 Oscar, if I... If I don't give the money back to you in six months, I guarantee 237 00:14:10,620 --> 00:14:12,860 you I'll do anything you say. 238 00:14:16,100 --> 00:14:18,800 Right. I'll even move out. You got it. 239 00:14:24,580 --> 00:14:29,080 Well, I figured out that if we just charge 35 cents more per ticket, we'll 240 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 enough to pay Oscar back. 241 00:14:31,370 --> 00:14:33,630 Well, it just means we won't have our picnic this year, that's all. 242 00:14:34,290 --> 00:14:35,290 I'll have the money tonight. 243 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 Okay, good. 244 00:14:36,530 --> 00:14:42,290 Oh, boy, am I glad to see you. No, not out of the faucet. Come on. 245 00:14:43,290 --> 00:14:44,290 Tastes better that way. 246 00:14:44,390 --> 00:14:46,350 Hey, you're making cookies, yeah? Making your favorites. 247 00:14:46,690 --> 00:14:49,650 Yeah, shaped like horses' heads. Ah, cookies. 248 00:14:50,270 --> 00:14:54,270 That's the least I can do for the man who's giving us back our opera season. 249 00:14:54,710 --> 00:14:55,710 Look at this. 250 00:15:01,200 --> 00:15:03,900 make the best cookies. King of the cookies. I'm king of the cookies. Yep. 251 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 Did you bring the money? 252 00:15:06,120 --> 00:15:08,100 Yeah, well, I want to give it to you on Wednesday. 253 00:15:09,760 --> 00:15:11,100 Good. Wednesday? 254 00:15:11,740 --> 00:15:13,380 I don't understand. 255 00:15:13,740 --> 00:15:16,600 Well, see, Wednesday is when I'm going to win it, so that's when I'm going to 256 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 give it to you. 257 00:15:19,120 --> 00:15:22,800 You're going to win it? Yeah. Look, Felix, I went to the bank this morning, 258 00:15:22,800 --> 00:15:26,180 took out the money, and I just happened to be passing the pool room. 259 00:15:26,580 --> 00:15:29,520 And you lost it. No, no, I didn't lose it. 260 00:15:29,850 --> 00:15:33,630 See, I ran into Short Shot Wilson, and he challenged me to a game. And you lost 261 00:15:33,630 --> 00:15:37,790 the money. I did not lose the money. Now, this man is the champ of the 34th 262 00:15:37,790 --> 00:15:42,930 Street Pool Room. Now, he challenged me, Felix. One game, 250 points for the 263 00:15:42,930 --> 00:15:43,729 whole pile. 264 00:15:43,730 --> 00:15:46,870 See, Wednesday, I'll have a lot of money, and you'll still have your money. 265 00:15:47,150 --> 00:15:48,930 Oscar. Oscar. 266 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 Oscar. 267 00:15:50,690 --> 00:15:52,550 See, he challenged me. 268 00:15:52,950 --> 00:15:56,430 Everybody was around. They were looking. Arnold, all my friends. I mean... 269 00:15:56,650 --> 00:15:59,890 What could I say? If I backed down, if I chickened out, wow, they probably never 270 00:15:59,890 --> 00:16:00,890 would talk to me again. 271 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 Don't you understand? 272 00:16:04,870 --> 00:16:08,090 Understand? Sure. I know you don't want to be humiliated in front of your 273 00:16:08,090 --> 00:16:10,890 friends. Yeah. See, so I put up the murder. 274 00:16:13,230 --> 00:16:14,290 What's done is done. 275 00:16:15,330 --> 00:16:18,390 As Macbeth said, what's done cannot be undone. 276 00:16:19,650 --> 00:16:20,650 Murderer! 277 00:16:22,570 --> 00:16:23,570 Murderer. 278 00:16:23,730 --> 00:16:24,810 Macbeth, I can't talk to you. 279 00:16:25,050 --> 00:16:26,050 Where are you going? 280 00:16:26,080 --> 00:16:27,480 I'm going to the pool room and practice. 281 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Practice? Yeah. 282 00:16:29,020 --> 00:16:30,560 I thought you were supposed to be so good. 283 00:16:30,900 --> 00:16:34,060 Oh, everybody practices. Even the best player in the world practices. 284 00:16:34,840 --> 00:16:36,220 I'm going with you. What for? 285 00:16:36,920 --> 00:16:38,840 Well, I have to take my money. I want to see if you're any good. 286 00:16:39,120 --> 00:16:42,040 You can't go to the pool room. Your mother won't let you. I won't tell her. 287 00:16:57,230 --> 00:16:59,050 It's a very important part of the game. 288 00:16:59,290 --> 00:17:01,370 I like when the white ball hits and makes you all go there. 289 00:17:01,670 --> 00:17:02,670 Hey, 290 00:17:03,610 --> 00:17:04,610 bravo. Great. 291 00:17:04,770 --> 00:17:06,050 Very great. You're very good at pool. 292 00:17:06,250 --> 00:17:07,490 I wonder how you say pool in Italian. 293 00:17:07,829 --> 00:17:08,829 La pula. 294 00:17:10,030 --> 00:17:11,490 Do you know how to say pool in Italian? 295 00:17:14,190 --> 00:17:18,010 Pool. Pool's a lake. Lago. Lago. Bravo in lago. 296 00:17:18,349 --> 00:17:19,790 Would you stand back a little bit, please? 297 00:17:26,700 --> 00:17:27,700 Back in this kingdom. 298 00:17:34,500 --> 00:17:35,960 Bravo. Bravo, Inago. 299 00:17:36,520 --> 00:17:38,480 How do you know when you're winning if you play by yourself? 300 00:17:38,820 --> 00:17:40,580 I get the balls in the pockets, I'm winning. 301 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Ah. 302 00:17:42,040 --> 00:17:44,100 Bravo, bravo, bravo. Let me try one. 303 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 All right, here. 304 00:17:45,600 --> 00:17:47,460 Here. I didn't know you played pool. 305 00:17:47,660 --> 00:17:48,479 I don't. 306 00:17:48,480 --> 00:17:50,580 Famous golf, isn't it? You just put a ball in a hole. 307 00:17:50,860 --> 00:17:51,960 I didn't know you played golf. 308 00:17:52,220 --> 00:17:53,220 I don't. Shoot. 309 00:17:55,400 --> 00:17:56,980 I do? Make the nine ball in the corner pocket. 310 00:17:57,880 --> 00:17:59,600 How do you know it's a nine ball? Take a look. 311 00:18:00,840 --> 00:18:03,040 Oh, it's got a little number on it, hasn't it? 312 00:18:05,360 --> 00:18:06,360 It's clever. 313 00:18:06,660 --> 00:18:07,660 Okay. 314 00:18:10,640 --> 00:18:15,400 Aha! Now, I'm going to put the 14 ball in that. No, no. 315 00:18:25,900 --> 00:18:28,660 more with? Stop. You can't put it around the table, make everything a pocket 316 00:18:28,660 --> 00:18:32,140 hanger. Oh, that's much harder that way, isn't it? 317 00:18:34,020 --> 00:18:37,300 Felix, you want me to win that game? Let me practice. Leave me alone, please. 318 00:18:43,120 --> 00:18:44,120 Who's that man there? 319 00:18:44,620 --> 00:18:46,140 That's the guy holding the bet, the money. 320 00:18:49,260 --> 00:18:50,980 Where's he holding it? In the paper bag. 321 00:18:53,610 --> 00:18:55,470 I was asleep. Anybody could come along and take it. 322 00:18:55,830 --> 00:18:56,830 Is it safe? 323 00:20:03,290 --> 00:20:05,670 I don't believe it. I'm getting wiped out. You're worried about his call. 324 00:20:06,080 --> 00:20:07,660 Told you the ventilation in here was terrible. 325 00:20:08,200 --> 00:20:09,200 And that's a miss. 326 00:20:10,460 --> 00:20:13,260 Finally. Your chance. Now, you're going to win. Now, stay cool. 327 00:20:13,740 --> 00:20:16,780 Concentrate. Concentrate on each ball. Don't get too excited. Can I shoot 328 00:20:16,780 --> 00:20:17,940 the cue warps? Yes, yes. 329 00:20:18,180 --> 00:20:21,480 Remember, he's going to win. He's my friend. He's good. 330 00:20:22,620 --> 00:20:24,760 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 331 00:20:25,100 --> 00:20:25,979 Bravo. Bravo. 332 00:20:25,980 --> 00:20:26,980 Bravo. Bravo. 333 00:20:27,340 --> 00:20:27,700 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 334 00:20:27,700 --> 00:20:27,700 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 335 00:20:27,700 --> 00:20:28,199 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 336 00:20:28,200 --> 00:20:28,200 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 337 00:20:28,200 --> 00:20:28,200 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 338 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 339 00:20:30,980 --> 00:20:31,980 Bravo. 340 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 cough you've got. 341 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 What cough? 342 00:20:45,880 --> 00:20:46,940 Listen to you. 343 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 See? 344 00:20:51,500 --> 00:20:53,100 You know what causes that, don't you? 345 00:20:56,640 --> 00:21:01,160 Look, Mac, I'm trying to concentrate on a game. Will you please cool it? 346 00:21:01,860 --> 00:21:03,240 Try to do someone a favor. 347 00:21:06,560 --> 00:21:07,700 Sit down, sir. 348 00:21:13,680 --> 00:21:14,680 causes it. 349 00:21:17,120 --> 00:21:18,120 Smoking, of course. 350 00:21:18,580 --> 00:21:20,300 But you smoke two packs a day. 351 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 Four. 352 00:21:22,760 --> 00:21:23,760 Four? 353 00:21:24,380 --> 00:21:29,840 You smoke four packages of cigarettes a day. My Uncle Edward used to smoke four 354 00:21:29,840 --> 00:21:31,980 packages of cigarettes a day. He quit. 355 00:21:32,740 --> 00:21:33,740 He died. 356 00:21:35,960 --> 00:21:38,260 Uncle Edward was only 46 years of age. 357 00:21:39,880 --> 00:21:40,880 I'm 45. 358 00:21:55,440 --> 00:21:56,419 Where do you feel it worst? 359 00:21:56,420 --> 00:21:58,000 In your throat or down in your chest? 360 00:21:58,520 --> 00:21:59,880 What difference does it make? 361 00:22:00,100 --> 00:22:01,100 To me, is it important? 362 00:22:01,620 --> 00:22:03,440 The right answer could save your life. 363 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 Chest. 364 00:22:08,560 --> 00:22:10,140 Throat. I should have said throat. 365 00:22:16,580 --> 00:22:23,360 When did you last have a 366 00:22:23,360 --> 00:22:24,920 chest X -ray? Chest X -ray? 367 00:22:29,550 --> 00:22:30,550 Sure shot, 240. 368 00:22:31,050 --> 00:22:35,390 Sure shot, sure shot. You know, it used to get me first in the throat. Sure 369 00:22:35,390 --> 00:22:39,330 shot. And then... Sure shot, sure shot. Of course. What? Pool, remember? 370 00:22:39,570 --> 00:22:40,570 Oh. 371 00:22:40,970 --> 00:22:42,310 That's bad, huh? Yeah. 372 00:23:47,389 --> 00:23:51,430 I'm naturally elated that my friend won, but I hope I didn't upset you. 373 00:23:51,870 --> 00:23:54,110 Forget it. You taught me one lesson. 374 00:23:54,810 --> 00:23:56,810 Never shoot bull without a cigarette. 375 00:24:01,410 --> 00:24:03,190 Such a nervous man. 376 00:24:03,610 --> 00:24:05,530 I made him nervous. See, he was shaking. 377 00:24:06,360 --> 00:24:07,720 I told you about my Uncle Edward. 378 00:24:08,100 --> 00:24:09,100 Who? 379 00:24:09,340 --> 00:24:10,340 My Uncle Edward. 380 00:24:10,500 --> 00:24:12,040 The one that was killed in the bus crash. 381 00:24:46,220 --> 00:24:47,220 He's the bad. 29228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.