All language subtitles for The Lover1992 4k

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,207 --> 00:02:27,332 Very early in my life it was too late. 2 00:02:28,416 --> 00:02:32,916 At eighteen, it was already too late. At eighteen, I aged. 3 00:02:34,291 --> 00:02:35,582 This aging was brutal. 4 00:02:36,749 --> 00:02:40,915 This aging I saw it spread over my features one by one. 5 00:02:42,082 --> 00:02:46,582 Instead of being frightened by it I saw this aging of my face 6 00:02:47,332 --> 00:02:51,457 with the same sort of interest I might have taken for example 7 00:02:51,666 --> 00:02:53,249 in the reading of a book. 8 00:02:54,207 --> 00:02:56,248 That new face, I kept it. 9 00:02:56,916 --> 00:03:00,999 It's kept the same contours but its matter is destroyed. 10 00:03:01,874 --> 00:03:04,124 I have a destroyed face. 11 00:03:06,124 --> 00:03:09,332 Let me tell you again: I'm fifteen and a half. 12 00:03:10,124 --> 00:03:12,665 It's the crossing of a ferry on the Mekong. 13 00:04:11,957 --> 00:04:15,082 Look at me. I'm fifteen and a half. 14 00:04:38,582 --> 00:04:42,957 It's the crossing of the river. When I go back to Saigon, 15 00:04:43,457 --> 00:04:47,498 it's as though I'm on a journey, especially when I take the bus. 16 00:04:48,582 --> 00:04:53,082 That day, it's the end of the school holidays. I don't remember which one. 17 00:04:54,374 --> 00:04:57,415 I went to spend it in Sadec, with my two brothers, 18 00:04:57,874 --> 00:05:01,290 in my mother's tied-house, behind the bush school. 19 00:05:02,291 --> 00:05:05,082 In the horror of the Sadec house. 20 00:05:42,666 --> 00:05:44,374 The big pieces are mine. 21 00:05:51,582 --> 00:05:55,998 Why yours? - Because that's the way it is. 22 00:05:56,624 --> 00:05:58,124 I wish you'd die. 23 00:07:13,582 --> 00:07:14,623 Paul? 24 00:07:19,332 --> 00:07:20,457 Paulo? 25 00:07:26,957 --> 00:07:31,457 Paul come to bed. You mustn't be afraid anymore, 26 00:07:33,874 --> 00:07:35,874 nor of Pierre, nor of anything. 27 00:07:37,499 --> 00:07:41,124 Never again, you hear, never again. 28 00:08:01,332 --> 00:08:02,582 He came back? 29 00:08:04,082 --> 00:08:07,665 He's here, on the balcony. He's sleeping on the mat outside. 30 00:08:08,707 --> 00:08:11,040 He doesn't want to go to his room. He's too scared of Pierre. 31 00:08:14,082 --> 00:08:16,540 Me, it's when he's outside that I'm afraid. 32 00:08:18,791 --> 00:08:21,624 I'm afraid he'll leave like that. That he'll get lost. 33 00:08:22,124 --> 00:08:24,290 It can happen with that kind of child. 34 00:08:24,499 --> 00:08:28,082 That's not true. You're not afraid for Paul. 35 00:08:28,166 --> 00:08:29,457 You're only afraid for Pierre. 36 00:08:30,416 --> 00:08:34,124 Why is it that you love him so much and not us, never. 37 00:08:37,124 --> 00:08:41,624 I love all three of my children the same. - That's not true, it's not true. 38 00:08:42,582 --> 00:08:45,207 Answer, why is it that you love him so much and not us? 39 00:08:50,832 --> 00:08:52,165 I don't know why. 40 00:09:01,624 --> 00:09:05,790 Yesterday, I wrote to Saigon 41 00:09:05,916 --> 00:09:09,124 to ask for Pierre's repatriation. - What! 42 00:09:09,499 --> 00:09:12,707 I'm sending him back to France. You're happy? 43 00:09:14,166 --> 00:09:16,124 He stole at the opium den again. 44 00:09:18,791 --> 00:09:22,582 I can't pay any longer. It's over. 45 00:09:26,082 --> 00:09:27,832 It's not possible anymore. 46 00:09:36,791 --> 00:09:39,124 Mum, hurry up or I'll miss the bus. 47 00:10:53,416 --> 00:10:54,916 Bye, Paulo. 48 00:11:12,957 --> 00:11:15,957 Take care. - Yes, Mom. 49 00:11:16,791 --> 00:11:20,541 When are you coming back? - For Mardi Gras, I already told you. 50 00:11:20,874 --> 00:11:22,540 Oh, I forgot. 51 00:11:39,624 --> 00:11:42,624 So, that day, I'm going back to Saigon. 52 00:11:43,582 --> 00:11:46,790 I'm wearing my cabaret shoes and my man's hat. 53 00:11:47,832 --> 00:11:51,373 No woman, no young girl wears a man's fedora 54 00:11:51,624 --> 00:11:56,124 in that colony in those days. No native woman either. That hat. 55 00:11:58,166 --> 00:12:02,666 I never leave it. I have that, this hat, that all by itself makes me whole. 56 00:12:05,374 --> 00:12:07,582 I'm never without it. 57 00:13:15,332 --> 00:13:18,873 So, it's the crossing of one of the branches of the Mekong, 58 00:13:19,166 --> 00:13:22,582 on the ferry that's between Vinh Long and Sadec 59 00:13:23,124 --> 00:13:27,624 in the great plains of mud and rice of southern Indochina, 60 00:13:28,582 --> 00:13:29,957 the plain of the Birds. 61 00:15:11,916 --> 00:15:14,332 Excuse me Mademoiselle, do you smoke? 62 00:15:18,249 --> 00:15:19,040 No, thank you. 63 00:15:41,041 --> 00:15:43,749 I'm sorry, it's so surprising, 64 00:15:44,957 --> 00:15:47,415 a young white girl on a native bus. 65 00:16:01,582 --> 00:16:04,707 I like your hat. It's original. 66 00:16:05,499 --> 00:16:07,374 A man's hat on a young girl. 67 00:16:12,457 --> 00:16:15,373 And you're pretty, you can do anything you like. 68 00:16:22,082 --> 00:16:22,915 You're who? 69 00:16:27,041 --> 00:16:29,041 I live in Vinh Long. - Where in Vinh Long? 70 00:16:30,332 --> 00:16:34,248 On the river, just outside. The big house with the terraces. 71 00:16:34,374 --> 00:16:37,374 The blue-stone one? - Yes. 72 00:16:38,332 --> 00:16:42,332 It's a Chinese house. - I am Chinese. 73 00:16:44,041 --> 00:16:48,541 Chinese. He is from that financial minority that owns 74 00:16:49,291 --> 00:16:51,457 all the popular housing of the colony. 75 00:16:52,249 --> 00:16:55,999 He is back from Paris where he undertook some business studies. 76 00:16:56,791 --> 00:17:01,291 He is the one who was crossing the Mekong that day towards Saigon. 77 00:17:03,832 --> 00:17:06,957 If you want, I can drive you to Saigon. 78 00:17:44,624 --> 00:17:48,040 Do you know her? She's the Administrator's wife, 79 00:17:48,374 --> 00:17:50,624 Mrs Stretter. Anne-Marie. 80 00:17:53,582 --> 00:17:56,540 Do you want one? - Yes, thank you. 81 00:18:09,249 --> 00:18:11,540 Is it true, that story about the young man... 82 00:18:11,582 --> 00:18:15,165 who killed himself for her? - Don't know. 83 00:18:23,374 --> 00:18:27,874 Yes, it's true. On the marketplace at Louang Prabang, 84 00:18:28,832 --> 00:18:32,207 the day she left. He was her lover. 85 00:19:12,832 --> 00:19:16,040 The smoke doesn't bother you? I mean, in here? 86 00:19:16,582 --> 00:19:18,457 No, not at all. 87 00:19:35,916 --> 00:19:39,582 You're at Saigon High School? - Yes. But I sleep elsewhere, 88 00:19:40,707 --> 00:19:44,373 at the Lyautey boarding house. - You like studying? 89 00:19:45,082 --> 00:19:46,957 Yes. I find it interesting. 90 00:19:51,499 --> 00:19:53,749 What grade are you in? - Eleventh. 91 00:19:54,749 --> 00:19:59,249 And you're... - Uh. Seventeen. And you? 92 00:20:01,582 --> 00:20:04,290 Thirty-two and jobless. 93 00:20:05,166 --> 00:20:07,082 And Chinese, what's more? 94 00:20:09,874 --> 00:20:12,582 What's more, yes. 95 00:20:15,916 --> 00:20:18,082 You look so beautiful when you say that. 96 00:20:37,707 --> 00:20:40,498 Since my mother's death, my father has lived on his cot. 97 00:20:40,582 --> 00:20:44,707 He never leaves his opium pipe, and he nearly doesn't eat anymore. 98 00:20:45,166 --> 00:20:47,291 I never guessed the depth of their fondness. 99 00:20:48,499 --> 00:20:52,999 It's been ten years that he's taking care of his business like that, from his bed. 100 00:20:54,041 --> 00:20:57,749 He stares at the river, you see. - I see. 101 00:21:01,332 --> 00:21:03,290 Yes, I miss Paris, 102 00:21:04,124 --> 00:21:07,332 the parties, the evenings in Montparnasse. 103 00:21:08,082 --> 00:21:11,748 The Coupole. Do you know The Coupole? 104 00:21:12,707 --> 00:21:15,832 I went to France once, it was in the North, near the Belgian border. 105 00:21:16,999 --> 00:21:19,790 I only know here: the Mekong, Saigon. 106 00:21:19,957 --> 00:21:23,040 You like Saigon? - Yes, I like Saigon. 107 00:21:23,416 --> 00:21:27,916 I like Saigon too. Cholon above all. Cholon, it's like China. 108 00:24:37,124 --> 00:24:39,499 That's it. It's here. 109 00:25:23,374 --> 00:25:24,457 Good-bye. 110 00:25:49,957 --> 00:25:53,165 In all the public buildings of the colonies. 111 00:25:54,541 --> 00:25:59,041 We shall remember this saying: No need to be rich to be clean. 112 00:26:05,916 --> 00:26:10,416 First lesson. Let's kill the flies that kill us... 113 00:26:13,832 --> 00:26:18,123 You got here earlier than usual. - I met someone on the ferry 114 00:26:18,749 --> 00:26:21,249 who drove me here. A Chinaman. 115 00:26:27,832 --> 00:26:31,373 Helene is the only other White girl in the boarding house. 116 00:26:32,332 --> 00:26:36,082 Héléne, she is immodest, she doesn't realize, 117 00:26:36,832 --> 00:26:41,332 she walks naked in the dormitory and doesn't know that she is very beautiful. 118 00:26:42,707 --> 00:26:45,832 She is innocent, lingering on in youth. 119 00:26:49,249 --> 00:26:51,790 Hey, I forgot to tell you something. 120 00:26:52,666 --> 00:26:55,457 There's a girl, the Assistant-Mistresses found her, 121 00:26:55,541 --> 00:26:59,999 she was a prostitute every evening behind the wall. Nobody noticed anything. 122 00:27:00,707 --> 00:27:02,248 Who? - Alice. 123 00:27:02,582 --> 00:27:07,082 Alice? Who is she going with like that? - Anybody. People walking by. 124 00:27:09,999 --> 00:27:13,124 It always appealed to me. - What? 125 00:27:14,582 --> 00:27:16,165 To go with me you don't know, 126 00:27:16,791 --> 00:27:20,957 you don't even see them, nothing, you'll never know their face. 127 00:27:23,457 --> 00:27:26,082 Do you think we're all like that? - Yes. 128 00:27:26,916 --> 00:27:30,124 The assistant-mistresses, too. Every woman. 129 00:27:31,957 --> 00:27:34,957 Actually, I'd rather be a prostitute than take care of lepers. 130 00:27:36,957 --> 00:27:41,082 What are you talking about again? - That's what everybody says here. 131 00:27:41,166 --> 00:27:43,791 They say they want us to study. But it's not true. 132 00:27:43,999 --> 00:27:47,249 They take us into boarding so they can send us to the lazarets, with the lepers, 133 00:27:47,374 --> 00:27:51,874 the plague-stricken, the cholera-ridden. I'd rather be a prostitute. 134 00:28:00,207 --> 00:28:03,207 They'd be lucky, those men. 135 00:30:15,874 --> 00:30:17,874 Gymnasium Chasseloup-Laubat 136 00:31:55,291 --> 00:31:59,332 I'm the matador. You're the bull. Eyes on one level, shoulders straight. 137 00:32:00,249 --> 00:32:04,749 One. Two. Three. Four. Five. Six. 138 00:32:16,124 --> 00:32:18,915 Look over my left shoulder, back out, arms locked, 139 00:32:19,457 --> 00:32:23,957 bottom in. And One. Two. Three. Four. Five. Six. Seven. Eight. 140 00:32:25,166 --> 00:32:28,999 And one. Two. Three. Four. Five. Six. Seven. Eight. 141 00:32:29,624 --> 00:32:33,999 It happened very quickly that day, a holiday, a Thursday. 142 00:32:36,166 --> 00:32:39,707 He came that Thursday afternoon to the boarding house. 143 00:32:39,999 --> 00:32:42,707 He came to wait for her with the big black car. 144 00:34:03,416 --> 00:34:06,957 It's early in the afternoon, the time of the siesta. 145 00:34:08,457 --> 00:34:11,582 It's Cholon, in the alleyways of Cholon, 146 00:34:12,166 --> 00:34:16,207 in the smell of soup, roast meat, jasmin, dust, 147 00:34:16,374 --> 00:34:20,874 charcoal fire, in the smell of the Chinese town. 148 00:34:32,249 --> 00:34:33,457 Please. 149 00:34:56,249 --> 00:35:00,749 I didn't choose the furniture. It's my father bought me this. 150 00:35:04,332 --> 00:35:08,832 Young rich Chinese have mistresses, and they call this the bachelor's room. 151 00:35:12,707 --> 00:35:14,248 Do you have many mistresses? 152 00:35:17,207 --> 00:35:19,957 Do you like the idea of me having mistresses? 153 00:35:21,791 --> 00:35:23,166 Yes, I do. 154 00:35:30,457 --> 00:35:33,207 So, you followed me here as you would have followed anyone. 155 00:35:34,874 --> 00:35:38,832 I wouldn't know, I've never followed anyone into a room yet. 156 00:35:45,624 --> 00:35:48,332 [... I'm afraid. 157 00:35:52,332 --> 00:35:53,748 I'm afraid of loving you. 158 00:35:57,582 --> 00:36:00,123 Listen. We'll leave. We'll come back some other time. 159 00:36:00,207 --> 00:36:01,707 Well, I'd rather you didn't love me. 160 00:36:06,582 --> 00:36:08,998 I want you to do as you usually do with other women. 161 00:36:13,332 --> 00:36:14,665 Is that what you want? 162 00:36:24,416 --> 00:36:25,166 Yes. 163 00:36:53,416 --> 00:36:55,124 I know you'll never love me. 164 00:36:59,041 --> 00:37:01,999 I... - I don't know. 165 00:37:03,124 --> 00:37:07,290 I don't want you to talk. Just do as usual. 166 00:37:49,499 --> 00:37:51,332 He tore the dress off. 167 00:37:52,374 --> 00:37:54,665 He tore the little white cotton underpants off... 168 00:37:56,166 --> 00:37:57,957 and he carried her like that... 169 00:37:58,624 --> 00:37:59,374 ...naked... 170 00:37:59,707 --> 00:38:00,540 ...to the bed. 171 00:38:39,541 --> 00:38:43,707 Once on the bed, fear overcomes him. 172 00:38:45,332 --> 00:38:48,540 He says it's not true, that she's too little, 173 00:38:49,291 --> 00:38:52,416 that he can't do such a thing. So... 174 00:39:11,582 --> 00:39:13,665 So she's the one who does it. 175 00:39:15,082 --> 00:39:19,165 Her eyes closed, she undresses him. 176 00:39:20,541 --> 00:39:23,666 Button by button, sleeve by sleeve. 177 00:39:26,374 --> 00:39:27,249 The skin. 178 00:39:32,957 --> 00:39:33,790 The skin. 179 00:39:46,124 --> 00:39:49,707 The skin is of a sumptuous softness. 180 00:39:51,541 --> 00:39:55,749 The body is hairless, without any virility at all... 181 00:39:56,582 --> 00:39:58,707 other than that of the sex. 182 00:39:59,957 --> 00:40:02,040 She doesn't look him in the face. 183 00:40:03,374 --> 00:40:04,624 She touches him. 184 00:40:06,166 --> 00:40:10,332 She touches the softness of the sex, oft the skin, 185 00:40:11,624 --> 00:40:16,124 she caresses the golden hue, the unknown novelty. 186 00:42:07,291 --> 00:42:10,707 I still see the place of distress, shipwrecked, 187 00:42:11,541 --> 00:42:15,749 the distempered walls, the slatted shutters giving onto the furnace, 188 00:42:16,041 --> 00:42:17,707 the soiling of the blood. 189 00:42:37,999 --> 00:42:41,124 I remember well, the room is dark, 190 00:42:41,749 --> 00:42:45,290 it's surrounded by the never-ending clamour of the town, 191 00:42:46,124 --> 00:42:49,540 carried away by the town, by the flow of the town. 192 00:42:50,916 --> 00:42:53,041 My body was in that public noise, 193 00:42:53,541 --> 00:42:57,332 this passing-by from the outside, exposed. 194 00:42:59,999 --> 00:43:04,499 The sea, I thought, the immensity. 195 00:43:18,707 --> 00:43:20,123 What are you thinking about? 196 00:43:24,374 --> 00:43:25,374 They're dead. 197 00:43:38,749 --> 00:43:40,040 Did it hurt you? 198 00:43:41,957 --> 00:43:42,623 No. 199 00:43:49,957 --> 00:43:50,873 Are you sad? 200 00:43:54,166 --> 00:43:58,624 Yes, I guess. A little. I don't know. 201 00:44:04,082 --> 00:44:06,957 It's because we've made love during the daytime, 202 00:44:08,832 --> 00:44:10,165 in the dead of the heat. 203 00:44:11,832 --> 00:44:14,123 No, it's me. 204 00:44:16,124 --> 00:44:17,415 I'm always a little sad. 205 00:44:20,332 --> 00:44:21,457 I'm like my mother. 206 00:44:23,666 --> 00:44:25,916 When I told her I'd be a writer, she shrugged. 207 00:44:27,082 --> 00:44:29,957 She said it's not work, it's a childish idea. 208 00:44:31,541 --> 00:44:35,082 She wants me to do maths, my mother does, to earn money. 209 00:44:37,541 --> 00:44:40,749 What do you want to write? - Books, novels... 210 00:44:42,541 --> 00:44:45,666 about my elder brother, to kill him, 211 00:44:46,332 --> 00:44:48,915 to see him in pain, to make him die. 212 00:44:50,791 --> 00:44:52,624 About my younger brother, to save him. 213 00:44:54,457 --> 00:44:58,415 And about that, about my mother's sadness, 214 00:44:59,416 --> 00:45:01,499 about the lack of money, about shame. 215 00:45:02,916 --> 00:45:06,499 I know the bad luck with your mother, and the tragedies she's lived. 216 00:45:06,749 --> 00:45:10,082 How do you know? - Through the servants. 217 00:45:11,624 --> 00:45:15,832 Through my driver. You know everything through the servants. 218 00:45:19,957 --> 00:45:22,040 I know about your elder brother, too. 219 00:45:23,124 --> 00:45:25,624 I met him in the opium dens along the riverside. 220 00:45:27,332 --> 00:45:30,998 He smokes too much. Much too much. 221 00:45:32,499 --> 00:45:34,165 The Whites don't know how to smoke. 222 00:45:35,582 --> 00:45:38,582 He's an animal. He scares me. 223 00:45:40,207 --> 00:45:42,165 He steals from my mother to go smoke, 224 00:45:43,291 --> 00:45:47,416 he steals from the servants. My mother never says anything, 225 00:45:48,082 --> 00:45:49,415 he's her favorite. 226 00:45:51,916 --> 00:45:54,082 Since my father died there's no money in the house. 227 00:45:56,666 --> 00:46:01,166 My mother lost everything here. She made all the wrong choices. 228 00:46:04,457 --> 00:46:05,873 So, how do you manage? 229 00:46:08,541 --> 00:46:09,832 We do the best we can. 230 00:46:11,541 --> 00:46:15,457 We're shameless. We do the best we can. 231 00:46:27,249 --> 00:46:30,249 Did you come here because I've got money? 232 00:46:31,499 --> 00:46:32,624 I don't know. 233 00:46:35,916 --> 00:46:37,541 I came because I liked you. 234 00:46:40,749 --> 00:46:43,290 Would you like me if I were poor? 235 00:46:45,332 --> 00:46:48,540 I like you the way you are, with your money. 236 00:47:25,291 --> 00:47:27,916 I want to take you away. 237 00:47:28,916 --> 00:47:31,166 I'd like to take you away leave with you. 238 00:47:32,166 --> 00:47:34,666 I can't leave without my mother yet, I'm too little. 239 00:47:36,499 --> 00:47:39,415 I can't leave my mother, nor my little brother, not yet. 240 00:47:54,832 --> 00:47:57,207 I had asked him to do it again and again. 241 00:47:58,249 --> 00:48:01,665 To do it to me. He had done it, 242 00:48:03,082 --> 00:48:06,290 he had done it in the unctuousness of blood. 243 00:48:08,499 --> 00:48:12,957 I think he's used to it, this is what he does in life, 244 00:48:13,291 --> 00:48:17,791 love, nothing else, I'm very lucky, obviously, 245 00:48:18,916 --> 00:48:21,291 it's as if it were a profession he'd have. 246 00:48:23,249 --> 00:48:26,999 He's on me, he engulfs himself again. 247 00:48:28,666 --> 00:48:33,166 We stay like that, nailed, moaning in the clamour of the town. 248 00:48:51,166 --> 00:48:55,582 You see, you'll remember this afternoon all your life. 249 00:48:57,916 --> 00:49:01,124 Even if you have forgotten my face, my name. 250 00:49:06,207 --> 00:49:07,707 Do you think I'll remember the room? 251 00:49:10,457 --> 00:49:11,665 Take a good look at it. 252 00:49:21,082 --> 00:49:22,248 It's like anywhere. 253 00:49:24,624 --> 00:49:27,749 That's it. It's like always. 254 00:50:03,374 --> 00:50:05,582 I wonder how I found the strength 255 00:50:05,624 --> 00:50:07,999 to go against the forbidden, 256 00:50:08,541 --> 00:50:11,666 with this calm, this determination, 257 00:50:12,166 --> 00:50:15,707 how I succeeded in going all the way to the end of the idea. 258 00:50:17,332 --> 00:50:21,832 How could I have taken so much pleasure for me alone with this unknown man? 259 00:51:11,832 --> 00:51:14,665 My mother, she'll kill me if she finds out the truth. 260 00:51:16,041 --> 00:51:20,541 My brother He'd kill you. Imagine with a Chinaman! 261 00:51:26,749 --> 00:51:30,249 Since I've been little she tells me 262 00:51:30,291 --> 00:51:33,082 that here in the Colonies a girl that isn't a virgin anymore 263 00:51:33,416 --> 00:51:36,624 can no longer find a husband. Do you think that's true? 264 00:51:38,332 --> 00:51:42,832 Yes. Your mother's right. It's no longer possible after that... 265 00:51:44,457 --> 00:51:48,123 that dishonor. For instance, 266 00:51:48,832 --> 00:51:52,498 if I wanted to marry you, well, this would not be allowed. 267 00:51:52,832 --> 00:51:56,873 We can't tolerate the idea of that. I'm Chinese. 268 00:51:57,457 --> 00:52:00,665 I'm sorry. Now that you have done that with me, 269 00:52:01,666 --> 00:52:03,999 marriage between us would be impossible. 270 00:52:06,166 --> 00:52:09,207 Well, then it's for the best then Chinese. 271 00:52:09,249 --> 00:52:10,624 I don't like the Chinese very much. 272 00:52:52,416 --> 00:52:53,499 Hey! 273 00:52:55,416 --> 00:52:59,249 Hey! Can I come into your bed? 274 00:52:59,416 --> 00:53:01,416 No, not now. 275 00:53:03,541 --> 00:53:05,624 I'll tell you about it tomorrow. 276 00:53:19,124 --> 00:53:21,499 What's wrong, what's the matter? 277 00:54:36,166 --> 00:54:37,041 Wait. 278 00:57:24,124 --> 00:57:27,749 In Dubellay, the pretty one, the mannered, the scholar, opposes ... 279 00:57:27,832 --> 00:57:32,332 the expressive sincerity of Ronsard, he is the poet of smiling sadness, 280 00:57:33,041 --> 00:57:37,541 the painter of tender melancholy. He said with emotion the brevity ... 281 00:57:37,916 --> 00:57:40,374 of our earthly happiness, he invites us to enjoy it ... 282 00:57:40,499 --> 00:57:43,165 before misfortune and death do not come upon us. 283 00:57:43,624 --> 00:57:45,665 He is the ardent soul of the Pleiade. 284 00:57:48,791 --> 00:57:49,999 Don't be bashful, 285 00:57:50,124 --> 00:57:53,874 it's a wonderful report. Nous avons ensuite... 286 00:58:00,332 --> 00:58:03,540 She is the sole heiress and I'm the sole heir 287 00:58:04,457 --> 00:58:08,207 the date has been set for years, that's another reason I came back from France. 288 00:58:14,041 --> 00:58:18,249 You love her? - No, I don't know her. 289 00:58:19,916 --> 00:58:23,332 For us, marriages are arranged by the families. 290 00:58:24,082 --> 00:58:27,290 We know that a future together is unthinkable, 291 00:58:27,874 --> 00:58:30,999 so we speak of the future in a casual manner, 292 00:58:31,374 --> 00:58:35,749 without any involvement, detached. - ... the two families got together 293 00:58:35,791 --> 00:58:40,291 to hide their wealth away. It's so much in the customs of ancient 294 00:58:42,624 --> 00:58:47,124 or modern China, we don't think we could do anything any other way. 295 00:58:52,249 --> 00:58:56,624 He's never had a job. He says that if he was poor, 296 00:58:56,749 --> 00:59:00,165 it'd be terrible. He'd be much too lazy to work. 297 00:59:00,332 --> 00:59:04,832 It's opium that takes away the strength. - No, it's wealth... 298 00:59:05,332 --> 00:59:08,540 that takes his strength away. He does nothing. 299 00:59:09,416 --> 00:59:11,457 Nothing, only love. 300 00:59:13,499 --> 00:59:16,790 But it's funny, because that's the way I desire him. 301 00:59:28,207 --> 00:59:29,540 Do you still love me? 302 01:00:17,957 --> 01:00:20,665 We are lovers. Every day, 303 01:00:20,707 --> 01:00:24,582 we go back to the bachelor's room. We can't stop loving. 304 01:00:26,166 --> 01:00:30,666 This takes place in the sleazy district of Cholon, every evening. 305 01:00:31,832 --> 01:00:35,748 Every evening the little one comes to receive the pleasure 306 01:00:36,041 --> 01:00:39,416 that makes one scream from this dark man, 307 01:00:40,332 --> 01:00:43,207 this man from Cholon, from China. 308 01:03:12,541 --> 01:03:13,791 SA-DEC SCHOOL 309 01:03:16,041 --> 01:03:20,166 C, I, G, 310 01:03:20,332 --> 01:03:21,873 Al 311 01:03:29,499 --> 01:03:31,874 Sit down. I said sit down and be quiet. 312 01:03:32,874 --> 01:03:35,332 I E! 313 01:03:40,541 --> 01:03:41,374 Hi, Mom. 314 01:03:52,207 --> 01:03:53,123 Hi, Paul. 315 01:04:18,957 --> 01:04:22,290 Now and then, I go back to the house in Sadec, 316 01:04:23,041 --> 01:04:25,791 to the horror of the house in Sadec. 317 01:04:27,416 --> 01:04:31,041 It is an unbearable place, it is close to death, 318 01:04:31,166 --> 01:04:35,166 a place of violence, of pain, of despair. Of dishonor. 319 01:04:37,832 --> 01:04:40,373 I forbid you to slam doors! Do you hear me! 320 01:04:43,082 --> 01:04:47,207 Who drove you back from Saigon? - A friend. He lives in Vinh Long, 321 01:04:47,291 --> 01:04:51,332 he offered to drop me off here. - Who in Vinh Long? 322 01:04:51,791 --> 01:04:55,624 You wouldn't know him, he just got back from Paris. 323 01:04:56,291 --> 01:05:00,249 A friend. A rich friend. Not everybody's lucky enough to be poor. 324 01:05:01,916 --> 01:05:06,416 And this! What's this? - A piece of blue paper. 325 01:05:07,582 --> 01:05:11,665 It's a telegram from the boarding house. Where did you sleep Tuesday and Wednesday? 326 01:05:11,749 --> 01:05:15,999 Not at the boarding house the fans were out of order. 327 01:05:17,291 --> 01:05:20,291 I slept with my friend from Vinh Long. Is that what you want me to say? 328 01:05:20,874 --> 01:05:23,999 Hit her, Mom, don't let her get away with it! 329 01:05:24,166 --> 01:05:28,457 Bit it is in this family's dryness, in its incredible harshness, 330 01:05:28,957 --> 01:05:32,832 that I am the most deeply assured of myself, in the deepest... 331 01:05:32,874 --> 01:05:37,374 of my essential certainties. Our common history of ruin and shame, 332 01:05:37,624 --> 01:05:40,749 of love and hate is in my flesh. 333 01:05:42,666 --> 01:05:47,166 Your daughter looks like a whore. Hey, damn it, stop that shooting! 334 01:05:47,374 --> 01:05:51,874 This is, barring all other places, where I live. 335 01:05:53,124 --> 01:05:57,457 That was your dress, Mom! And you bought the shoes for me! I wear them for months. 336 01:05:57,541 --> 01:06:00,791 They were on sale, remember final reductions, Rue Catinat. 337 01:06:01,832 --> 01:06:05,915 You do it on purpose? You see what a state I'm in because of you. 338 01:06:06,374 --> 01:06:08,249 It's as though it makes you happy. 339 01:06:13,082 --> 01:06:16,123 If you don't trust me anymore, just take me out of the boarding house. 340 01:06:19,791 --> 01:06:23,874 Besides, I'm not the one who asked to be all alone all year long in Saigon. 341 01:06:24,957 --> 01:06:27,373 The mother can be very, very happy sometimes, 342 01:06:27,874 --> 01:06:31,082 the time to forget. That of washing the house 343 01:06:31,249 --> 01:06:35,749 may suffice for my mother's happiness. She plays the piano, sings and laughs. 344 01:06:37,832 --> 01:06:41,582 And everyone thinks that one can be happy in this gutted house 345 01:06:41,624 --> 01:06:46,040 that suddenly becomes a swamp, a field alongside a river, 346 01:06:46,374 --> 01:06:48,832 a ford, a beach. 347 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 My respects, Madame. - My mother, 348 01:08:24,749 --> 01:08:26,082 my brother Pierre, 349 01:08:28,207 --> 01:08:29,957 and my brother Paul. 350 01:08:36,999 --> 01:08:38,749 On Saturday night, they're busy. 351 01:08:40,832 --> 01:08:44,957 Will you be having a cocktail, Sir? - Yes, three Martel-Perriers 352 01:08:45,041 --> 01:08:46,582 and a bottle of rice wine. 353 01:09:00,207 --> 01:09:02,540 We left China when Sun Yat Sen decreed the Republic 354 01:09:02,666 --> 01:09:06,207 and my father just sold all his lands to the Japanese 355 01:09:06,332 --> 01:09:10,832 who had already taken over Manchuria. All the houses, jewels and everything, 356 01:09:12,291 --> 01:09:14,457 to go down towards the South. 357 01:09:16,749 --> 01:09:17,790 And my Mother... 358 01:09:18,416 --> 01:09:20,916 she just lie on the road, and she can't go in anymore... 359 01:09:23,082 --> 01:09:25,832 The mother and the brothers mustn't know a thing. 360 01:09:26,332 --> 01:09:30,498 It is set by principle that he is at my feet, that I'm with him 361 01:09:30,582 --> 01:09:35,082 for the money, that I can't love him. This, because he's Chinese, 362 01:09:35,666 --> 01:09:40,166 because he's not White. My brothers devour and don't speak a word to him. 363 01:09:40,832 --> 01:09:44,707 I don't speak a word to him either. In my family's presence, 364 01:09:44,749 --> 01:09:48,540 he ceases to be my lover. He doesn't cease to exist 365 01:09:48,874 --> 01:09:52,707 but he's nothing to me anymore. He becomes a burned-out place, 366 01:09:52,832 --> 01:09:56,540 an unacceptable scandal, a reason to be ashamed of, 367 01:09:57,124 --> 01:09:58,499 that has to be hidden. 368 01:10:11,749 --> 01:10:13,165 So, what are we waiting for? 369 01:10:16,082 --> 01:10:18,498 I'd like to have a drink at "La Cascade". - Your bill, Sir. 370 01:10:19,416 --> 01:10:21,791 We'd like to go to "La Cascade” to drink and dance. 371 01:11:20,666 --> 01:11:23,666 What makes you laugh? That I'm dancing with your sister? 372 01:11:23,916 --> 01:11:25,957 I'm sorry, you're so badly paired. 373 01:11:27,124 --> 01:11:30,374 Don't pay attention, Sir, he's drunk, that's all. 374 01:11:30,499 --> 01:11:32,790 What! Can't I laugh or what? 375 01:11:35,832 --> 01:11:39,290 Do you wanna fight? Take care little buddy, 376 01:11:41,332 --> 01:11:43,165 it'd take two of you to do the job. 377 01:11:43,874 --> 01:11:48,374 Oh no, a lot more than that. Four of me you mean. 378 01:11:50,791 --> 01:11:53,291 You have no idea how weak I am. 379 01:12:42,832 --> 01:12:46,790 We should leave, forgive him, Sir, 380 01:12:47,041 --> 01:12:51,374 forgive us. I have not brought my children up well, 381 01:12:52,999 --> 01:12:54,749 I'm paying for it. 382 01:12:58,041 --> 01:13:00,624 I'm the one who's punished the most. 383 01:15:41,916 --> 01:15:43,499 How much is what we did worth? 384 01:15:50,957 --> 01:15:54,957 In a brothel, how much does it cost to do what you just did to me? 385 01:15:58,666 --> 01:15:59,791 How much do you need? 386 01:16:01,874 --> 01:16:04,874 My mother needs 500 piastres. 387 01:16:41,874 --> 01:16:44,915 I've got your money. Here. 388 01:16:47,791 --> 01:16:50,957 Where's her office. - It's over there. 389 01:16:54,416 --> 01:16:58,916 We have to let her go free in the evening. Not tell her what time to be in. 390 01:17:01,582 --> 01:17:04,415 We mustn't force her to go on trips with the boarders either. 391 01:17:05,124 --> 01:17:08,665 She's always been a free child, otherwise she'd run away. 392 01:17:10,166 --> 01:17:14,666 Even I can't do a thing about that. She's always worked very well in school, 393 01:17:15,874 --> 01:17:17,290 even being so free. 394 01:17:19,166 --> 01:17:23,041 The head-mistress accepted because I'm White and that for the boarding house's 395 01:17:23,124 --> 01:17:27,457 reputation, amongst all the half-casts, there must be a few Whites. 396 01:17:27,707 --> 01:17:31,248 She let me live in the boarding-house as if it were a hotel. 397 01:17:33,291 --> 01:17:36,499 Other than my French teacher, nobody speaks to me at school. 398 01:17:37,457 --> 01:17:41,873 It's because of you. - That's your imagination. 399 01:17:42,291 --> 01:17:46,791 No. There have been some complaints from families. They say I'm a slut 400 01:17:47,957 --> 01:17:51,040 who goes to the shady part of town to have her body fondled by a Chinaman. 401 01:17:52,749 --> 01:17:53,915 It's nothing. 402 01:17:57,874 --> 01:18:00,457 That's true. It's nothing. 403 01:18:15,999 --> 01:18:20,499 It touched her. She's dirty. - She's the one with the Chinaman. 404 01:18:20,666 --> 01:18:24,207 I don't want to touch the ball after it's touched her. 405 01:18:31,957 --> 01:18:36,457 Come along girls, back to your classes. Playtime is over. Don't dawdle, Henrietta. 406 01:18:50,416 --> 01:18:52,666 One day, you're going to go back to France. 407 01:18:54,624 --> 01:18:55,957 I can't take that. 408 01:19:04,041 --> 01:19:08,207 When are you going back to France? - At the end of the school year. 409 01:19:08,749 --> 01:19:09,915 But it's not sure. 410 01:19:10,416 --> 01:19:12,666 My mother has a lot of difficulty in leaving here. 411 01:19:30,332 --> 01:19:32,373 The stone belonged to my mother. 412 01:19:33,624 --> 01:19:34,332 Take it. 413 01:20:18,416 --> 01:20:20,957 Your father is waiting for you, young master. 414 01:21:08,457 --> 01:21:09,707 Master. 415 01:21:15,249 --> 01:21:16,249 Dad. 416 01:21:31,082 --> 01:21:34,373 Today, I come to see you. 417 01:21:34,832 --> 01:21:38,915 I think you know I got acquainted with a French girl. 418 01:21:42,041 --> 01:21:44,916 I confess I'm always be with her 419 01:21:46,707 --> 01:21:48,748 I can't leave her. 420 01:21:50,874 --> 01:21:51,874 I love her very much. 421 01:21:55,166 --> 01:21:56,166 Just a year. 422 01:21:57,749 --> 01:22:01,999 Dad, I beg you to permit us to marry for a year. 423 01:22:03,457 --> 01:22:06,290 We will see what to do after a year. Dad, do you agree? 424 01:22:07,374 --> 01:22:08,957 I can't promise you. 425 01:22:10,582 --> 01:22:13,123 Ten years ago, 426 01:22:14,582 --> 01:22:16,373 I have made 427 01:22:18,041 --> 01:22:22,541 a marriage arrangement for you. 428 01:22:23,874 --> 01:22:28,374 I reached an agreement with the parents of your bride-to-be. 429 01:22:33,082 --> 01:22:34,707 No one can intervene. 430 01:22:35,916 --> 01:22:36,916 Dad. 431 01:22:37,624 --> 01:22:38,665 Stop arguing. 432 01:22:41,166 --> 01:22:44,999 An I say to him that it's too new, it's too strong, 433 01:22:46,416 --> 01:22:50,916 and I say to him that it is horrid to take you away from my body. 434 01:22:53,791 --> 01:22:58,291 I say to him that he, my father, he should know what it is, 435 01:23:01,041 --> 01:23:02,166 a love like this, 436 01:23:04,041 --> 01:23:07,541 so strong that it'll never happens again in a lifetime, 437 01:23:08,582 --> 01:23:09,332 never. 438 01:23:19,999 --> 01:23:23,915 He wants this marriage with this young girl I've never seen. 439 01:23:29,374 --> 01:23:32,374 He shows no mercy for me. 440 01:23:33,332 --> 01:23:35,082 Shows none for anyone. 441 01:23:37,791 --> 01:23:40,332 And you, do you want this marriage? 442 01:23:44,832 --> 01:23:48,332 The question is not of wanting or not wanting. 443 01:24:01,082 --> 01:24:03,290 I'm nothing without my father's wealth. 444 01:24:07,082 --> 01:24:08,707 He told me, 445 01:24:11,291 --> 01:24:15,374 I'd rather see you dead than know you were with that white girl. 446 01:24:16,916 --> 01:24:20,457 But he's right. He's right because anyhow ['ll leave. 447 01:24:21,207 --> 01:24:22,915 And I have no love for you. 448 01:24:42,416 --> 01:24:46,916 You see, it's here my mother, 449 01:24:47,291 --> 01:24:51,791 when I was little, wanted to erect a dam to protect her good-growing land. 450 01:24:54,582 --> 01:24:56,498 She wanted to become rich for us. She put all the savings left 451 01:24:59,457 --> 01:25:02,082 after my father's death into it. 452 01:25:06,166 --> 01:25:10,624 People lied to her, the land registrar agents 453 01:25:10,666 --> 01:25:12,499 sold her flood-lands, just to earn their premium. 454 01:25:14,457 --> 01:25:18,748 Salt-water covered everything. She lost everything here, everything. 455 01:25:20,916 --> 01:25:23,124 It took her years to believe that it was possible for people 456 01:25:23,166 --> 01:25:26,624 to steal all her savings and then never acknowledge her again, 457 01:25:26,666 --> 01:25:31,166 to throw her out. She would scream, she had fits. 458 01:25:32,291 --> 01:25:33,916 People started to say that she was crazy, 459 01:25:34,082 --> 01:25:38,123 to not believe what she said about her money anymore, to say that she was lying. 460 01:25:41,624 --> 01:25:44,124 We never saw another White person for years. 461 01:25:45,291 --> 01:25:49,791 The Whites were ashamed of us. She had to give everything up. 462 01:25:50,624 --> 01:25:52,874 The upper rice-paddy, she gave it to the servants, 463 01:25:54,291 --> 01:25:57,291 along with the bungalow and all the furniture. 464 01:26:03,791 --> 01:26:06,999 We used to sit here with my mother and my little brother, 465 01:26:08,041 --> 01:26:12,124 and we'd watch the sky of Siam over there, behind the mountains. 466 01:26:24,541 --> 01:26:27,541 You feel cold? - A little. 467 01:26:59,832 --> 01:27:03,957 That evening I know it, I know only that, 468 01:27:05,207 --> 01:27:08,332 later I will write my mother's life. 469 01:27:09,957 --> 01:27:13,373 How she was killed by the land-registrar agents, 470 01:27:14,166 --> 01:27:16,707 robbed by the government officials. 471 01:27:18,749 --> 01:27:23,249 To write. That's what I see beyond the moment, 472 01:27:24,374 --> 01:27:26,957 in the great desert, under the features... 473 01:27:26,999 --> 01:27:30,124 of which I see the extent of my life. 474 01:27:50,166 --> 01:27:53,166 Is she beautiful? - She's rich. 475 01:27:57,582 --> 01:28:00,207 The family chose her also because of that. 476 01:28:03,207 --> 01:28:05,082 She is covered with gold, 477 01:28:06,166 --> 01:28:08,874 jade and diamonds. 478 01:28:15,416 --> 01:28:17,832 Did you ever sleep with a white girl before me? 479 01:28:22,957 --> 01:28:24,123 Yes, 480 01:28:24,541 --> 01:28:26,332 in Paris, of course, 481 01:28:28,666 --> 01:28:32,707 here no. - Why? 482 01:28:35,791 --> 01:28:40,291 Here, other than French prostitutes, it's impossible to have white women. 483 01:28:46,124 --> 01:28:47,499 Totally impossible. 484 01:29:20,457 --> 01:29:22,748 I want you to say it to me once, 485 01:29:26,541 --> 01:29:30,207 you came here so that I'd give you money. 486 01:29:32,749 --> 01:29:35,624 I came here so that you'd give me money. 487 01:29:41,707 --> 01:29:43,415 Repeat after me. 488 01:29:46,207 --> 01:29:50,707 I was thinking about money, and only about money, 489 01:29:51,999 --> 01:29:54,499 from the moment I saw you on the ferry. 490 01:29:55,957 --> 01:29:59,373 I was thinking about money, and only about money, 491 01:29:59,624 --> 01:30:01,915 since the moment I saw you on the ferry. 492 01:30:06,957 --> 01:30:11,373 You're a whore. You're a whore. 493 01:30:16,332 --> 01:30:20,707 I don't find that disgusting on the contrary. 494 01:30:44,249 --> 01:30:45,207 You know, 495 01:30:49,082 --> 01:30:50,207 before you, 496 01:30:52,499 --> 01:30:54,624 I knew nothing about suffering. 497 01:30:59,082 --> 01:31:00,540 I would love to... 498 01:31:03,291 --> 01:31:05,082 I would love to take you. 499 01:31:07,207 --> 01:31:08,832 But I'm without strength, 500 01:31:15,082 --> 01:31:16,832 I'm without any strength at all. 501 01:31:22,499 --> 01:31:23,707 I'm dead. 502 01:31:27,624 --> 01:31:29,582 I have no desire for you. 503 01:31:40,416 --> 01:31:43,499 My body no longer wants the one who doesn't love. 504 01:32:56,791 --> 01:33:00,082 Do you know what that's worth? You want to have us believe 505 01:33:00,124 --> 01:33:02,832 he just gave it to you for your pretty face? 506 01:33:07,041 --> 01:33:08,957 Why did he give you such a diamond? 507 01:33:09,207 --> 01:33:13,248 Why? Because, he's rich! - Your daughter's whoring! 508 01:33:18,374 --> 01:33:21,290 Take it! Sell it! See if I care about that ring! 509 01:33:21,707 --> 01:33:26,207 You slept with him, I'm sure of it. Just take a look at her! She's a disgrace. 510 01:33:27,416 --> 01:33:29,582 You've got to do something, Mum! - What are you saying? 511 01:33:29,666 --> 01:33:34,166 Me? With a Chinaman!? Nothing happened, nothing! Not even a kiss! 512 01:33:42,499 --> 01:33:44,332 It smells of Chinese! 513 01:33:48,499 --> 01:33:51,165 You slept with him, huh? 514 01:33:52,707 --> 01:33:53,915 Say it! 515 01:33:56,291 --> 01:33:58,832 Say it, say it. 516 01:33:58,916 --> 01:34:02,416 You gonna say it, you bitch! You filthy bitch! 517 01:34:02,499 --> 01:34:05,624 You slept with a chink! Did you like it! 518 01:34:06,999 --> 01:34:10,540 Stop it! Stop it! For God's sake! You're killing her, Pierre! 519 01:36:39,082 --> 01:36:41,248 I thought my child wouldn't come anymore. 520 01:36:42,707 --> 01:36:44,165 I took a rickshaw. 521 01:36:48,541 --> 01:36:49,874 Did you smoke a lot? 522 01:36:51,499 --> 01:36:53,290 That's all I do. 523 01:36:55,541 --> 01:37:00,041 I have no desire left. I have no love left. 524 01:37:02,832 --> 01:37:04,207 It's wonderful. 525 01:37:04,916 --> 01:37:07,916 It's as though we'd never met, 526 01:37:09,707 --> 01:37:12,290 or as though you'd left months ago. 527 01:37:28,916 --> 01:37:30,332 When are you getting married? 528 01:37:35,624 --> 01:37:36,957 Next Friday, 529 01:37:38,624 --> 01:37:43,124 and you're leaving on the "Alexander Dumas" the twelfth. 530 01:37:47,249 --> 01:37:48,665 Look at me. 531 01:37:50,374 --> 01:37:53,499 I'm going to die of love for you. 532 01:38:00,041 --> 01:38:03,249 After your marriage, we'll meet here one time. 533 01:38:03,624 --> 01:38:07,749 Just once. You remember? You promised me. 534 01:40:27,124 --> 01:40:29,165 You're also selling the rose wood table? 535 01:40:30,916 --> 01:40:35,416 Yes I'm leaving everything. It's all finished here. 536 01:40:43,166 --> 01:40:45,416 The only thing I'll miss are the metal beds. 537 01:40:47,332 --> 01:40:50,457 In France, the beds are too soft. 538 01:40:55,457 --> 01:40:58,457 What's that hat? - Mom, 539 01:40:59,666 --> 01:41:01,541 I've been wearing it for months! 540 01:41:03,082 --> 01:41:06,498 Did I buy that for you? - Who else? Some days... 541 01:41:06,541 --> 01:41:09,957 we can make you buy anything we want. - I forgot. 542 01:41:15,457 --> 01:41:18,457 You know, I wasn't like you. 543 01:41:22,041 --> 01:41:24,166 I didn't study as easily as you do 544 01:41:26,332 --> 01:41:27,457 and I... 545 01:41:32,916 --> 01:41:34,666 I was very serious... 546 01:41:37,332 --> 01:41:39,748 for so long, too long. 547 01:41:44,541 --> 01:41:47,957 That's how I lost the feeling of my own pleasure. 548 01:41:52,874 --> 01:41:56,415 He did a really good thing, truly. - Who did a good thing? 549 01:41:57,791 --> 01:42:00,916 Your friend, your Chinese friend. 550 01:42:01,416 --> 01:42:03,791 He paid off your brother's debts at the opium den. 551 01:42:05,791 --> 01:42:10,291 He also paid for the trip, he was wonderful, very discreet, too. 552 01:42:12,041 --> 01:42:15,457 I had underestimated him. I'm sorry about that. 553 01:42:21,249 --> 01:42:23,665 Do you only see him for the money? 554 01:42:27,374 --> 01:42:28,374 Yes. 555 01:45:08,541 --> 01:45:10,041 (Chinese) 556 01:46:34,207 --> 01:46:37,040 It was when the boat uttered its first farewell, 557 01:46:37,791 --> 01:46:42,291 when the gangway had been hauled up and the tugs had started to tow it, 558 01:46:43,582 --> 01:46:46,790 to draw it away from land, that she had wept. 559 01:46:49,749 --> 01:46:52,415 She'd done it without showing her tears. 560 01:46:52,874 --> 01:46:57,374 Without showing her mother or her little brother that she was sad, 561 01:46:58,124 --> 01:47:01,665 without showing anything, as was the custom between them. 562 01:47:52,457 --> 01:47:54,082 He was there. 563 01:47:55,332 --> 01:47:59,832 That was him in the back, that scarcely visible shape, 564 01:48:01,416 --> 01:48:04,541 that made no movement, crushed. 565 01:48:12,416 --> 01:48:16,291 She was leaning on the railing like the first time on the ferry. 566 01:48:17,416 --> 01:48:21,082 She knew he was watching her. She was watching him, too. 567 01:48:44,207 --> 01:48:45,873 She couldn't see him anymore, 568 01:48:46,374 --> 01:48:49,915 but she still looked towards the shape of the black car. 569 01:49:00,166 --> 01:49:02,624 In the end, she didn't see it anymore. 570 01:49:03,249 --> 01:49:06,915 The harbor had faded away and then the land. 571 01:49:25,791 --> 01:49:29,332 One night, during the crossing of the Indian Ocean, 572 01:49:29,791 --> 01:49:34,291 in the main room, on the big deck, there was a sudden burst of a waltz by Chopin. 573 01:49:42,041 --> 01:49:46,541 There wasn't a breath of wind, and that night, the music had spread all over 574 01:49:46,624 --> 01:49:51,124 the black liner, like an injunction from heaven related to something unknown, 575 01:49:53,041 --> 01:49:56,582 like an order from God whose meaning was inscrutable. 576 01:50:19,666 --> 01:50:24,166 She had wept because she had thought of that man from Cholon, her lover, 577 01:50:26,249 --> 01:50:29,665 and suddenly she wasn't not sure of not having loved him 578 01:50:29,957 --> 01:50:33,498 with a love she hadn't seen because it had lost itself 579 01:50:34,999 --> 01:50:39,124 in the story like water in the sand and that she was rediscovering it 580 01:50:39,207 --> 01:50:42,623 now in this moment of music flung across the sea. 581 01:51:07,374 --> 01:51:11,874 Years after the war, after the marriages, the children the divorces, 582 01:51:12,041 --> 01:51:15,249 the books, he had come to Paris with his wife. 583 01:51:16,416 --> 01:51:17,999 He had phoned her. 584 01:51:20,582 --> 01:51:23,707 He was intimidated, his voice trembled. 585 01:51:24,457 --> 01:51:28,540 And with the trembling, it had found the accent of China again. 586 01:51:29,124 --> 01:51:32,582 He knew she'd begun writing books, he had also heard 587 01:51:32,624 --> 01:51:36,165 about the younger brother's death, he had been sad for her. 588 01:51:37,582 --> 01:51:39,665 And then he hadn't known what to tell her. 589 01:51:41,582 --> 01:51:45,998 And then he'd told her. He had told her that it was as before, 590 01:51:46,957 --> 01:51:50,998 that he still loved her, that he would never stop loving her, 591 01:51:51,874 --> 01:51:54,165 that he would love her until his death. 48426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.