Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,207 --> 00:02:27,332
Very early in my life it was too late.
2
00:02:28,416 --> 00:02:32,916
At eighteen, it was already too late.
At eighteen, I aged.
3
00:02:34,291 --> 00:02:35,582
This aging was brutal.
4
00:02:36,749 --> 00:02:40,915
This aging I saw it spread
over my features one by one.
5
00:02:42,082 --> 00:02:46,582
Instead of being frightened by it
I saw this aging of my face
6
00:02:47,332 --> 00:02:51,457
with the same sort of interest
I might have taken for example
7
00:02:51,666 --> 00:02:53,249
in the reading of a book.
8
00:02:54,207 --> 00:02:56,248
That new face, I kept it.
9
00:02:56,916 --> 00:03:00,999
It's kept the same contours
but its matter is destroyed.
10
00:03:01,874 --> 00:03:04,124
I have a destroyed face.
11
00:03:06,124 --> 00:03:09,332
Let me tell you again:
I'm fifteen and a half.
12
00:03:10,124 --> 00:03:12,665
It's the crossing of a ferry
on the Mekong.
13
00:04:11,957 --> 00:04:15,082
Look at me.
I'm fifteen and a half.
14
00:04:38,582 --> 00:04:42,957
It's the crossing of the river.
When I go back to Saigon,
15
00:04:43,457 --> 00:04:47,498
it's as though I'm on a journey,
especially when I take the bus.
16
00:04:48,582 --> 00:04:53,082
That day, it's the end of the school
holidays. I don't remember which one.
17
00:04:54,374 --> 00:04:57,415
I went to spend it in Sadec,
with my two brothers,
18
00:04:57,874 --> 00:05:01,290
in my mother's tied-house,
behind the bush school.
19
00:05:02,291 --> 00:05:05,082
In the horror of the Sadec house.
20
00:05:42,666 --> 00:05:44,374
The big pieces are mine.
21
00:05:51,582 --> 00:05:55,998
Why yours?
- Because that's the way it is.
22
00:05:56,624 --> 00:05:58,124
I wish you'd die.
23
00:07:13,582 --> 00:07:14,623
Paul?
24
00:07:19,332 --> 00:07:20,457
Paulo?
25
00:07:26,957 --> 00:07:31,457
Paul come to bed.
You mustn't be afraid anymore,
26
00:07:33,874 --> 00:07:35,874
nor of Pierre, nor of anything.
27
00:07:37,499 --> 00:07:41,124
Never again, you hear, never again.
28
00:08:01,332 --> 00:08:02,582
He came back?
29
00:08:04,082 --> 00:08:07,665
He's here, on the balcony.
He's sleeping on the mat outside.
30
00:08:08,707 --> 00:08:11,040
He doesn't want to go to his room.
He's too scared of Pierre.
31
00:08:14,082 --> 00:08:16,540
Me, it's when he's outside
that I'm afraid.
32
00:08:18,791 --> 00:08:21,624
I'm afraid he'll leave like that.
That he'll get lost.
33
00:08:22,124 --> 00:08:24,290
It can happen with that kind of child.
34
00:08:24,499 --> 00:08:28,082
That's not true.
You're not afraid for Paul.
35
00:08:28,166 --> 00:08:29,457
You're only afraid for Pierre.
36
00:08:30,416 --> 00:08:34,124
Why is it that you love him so much
and not us, never.
37
00:08:37,124 --> 00:08:41,624
I love all three of my children the same.
- That's not true, it's not true.
38
00:08:42,582 --> 00:08:45,207
Answer, why is it
that you love him so much and not us?
39
00:08:50,832 --> 00:08:52,165
I don't know why.
40
00:09:01,624 --> 00:09:05,790
Yesterday, I wrote to Saigon
41
00:09:05,916 --> 00:09:09,124
to ask for Pierre's repatriation.
- What!
42
00:09:09,499 --> 00:09:12,707
I'm sending him back to France.
You're happy?
43
00:09:14,166 --> 00:09:16,124
He stole at the opium den again.
44
00:09:18,791 --> 00:09:22,582
I can't pay any longer.
It's over.
45
00:09:26,082 --> 00:09:27,832
It's not possible anymore.
46
00:09:36,791 --> 00:09:39,124
Mum, hurry up or I'll miss the bus.
47
00:10:53,416 --> 00:10:54,916
Bye, Paulo.
48
00:11:12,957 --> 00:11:15,957
Take care.
- Yes, Mom.
49
00:11:16,791 --> 00:11:20,541
When are you coming back?
- For Mardi Gras, I already told you.
50
00:11:20,874 --> 00:11:22,540
Oh, I forgot.
51
00:11:39,624 --> 00:11:42,624
So, that day,
I'm going back to Saigon.
52
00:11:43,582 --> 00:11:46,790
I'm wearing my cabaret shoes
and my man's hat.
53
00:11:47,832 --> 00:11:51,373
No woman, no young girl
wears a man's fedora
54
00:11:51,624 --> 00:11:56,124
in that colony in those days.
No native woman either. That hat.
55
00:11:58,166 --> 00:12:02,666
I never leave it. I have that, this hat,
that all by itself makes me whole.
56
00:12:05,374 --> 00:12:07,582
I'm never without it.
57
00:13:15,332 --> 00:13:18,873
So, it's the crossing
of one of the branches of the Mekong,
58
00:13:19,166 --> 00:13:22,582
on the ferry
that's between Vinh Long and Sadec
59
00:13:23,124 --> 00:13:27,624
in the great plains of mud and rice
of southern Indochina,
60
00:13:28,582 --> 00:13:29,957
the plain of the Birds.
61
00:15:11,916 --> 00:15:14,332
Excuse me Mademoiselle, do you smoke?
62
00:15:18,249 --> 00:15:19,040
No, thank you.
63
00:15:41,041 --> 00:15:43,749
I'm sorry, it's so surprising,
64
00:15:44,957 --> 00:15:47,415
a young white girl on a native bus.
65
00:16:01,582 --> 00:16:04,707
I like your hat. It's original.
66
00:16:05,499 --> 00:16:07,374
A man's hat on a young girl.
67
00:16:12,457 --> 00:16:15,373
And you're pretty,
you can do anything you like.
68
00:16:22,082 --> 00:16:22,915
You're who?
69
00:16:27,041 --> 00:16:29,041
I live in Vinh Long.
- Where in Vinh Long?
70
00:16:30,332 --> 00:16:34,248
On the river, just outside.
The big house with the terraces.
71
00:16:34,374 --> 00:16:37,374
The blue-stone one?
- Yes.
72
00:16:38,332 --> 00:16:42,332
It's a Chinese house.
- I am Chinese.
73
00:16:44,041 --> 00:16:48,541
Chinese. He is from that
financial minority that owns
74
00:16:49,291 --> 00:16:51,457
all the popular housing of the colony.
75
00:16:52,249 --> 00:16:55,999
He is back from Paris
where he undertook some business studies.
76
00:16:56,791 --> 00:17:01,291
He is the one who was crossing the Mekong
that day towards Saigon.
77
00:17:03,832 --> 00:17:06,957
If you want, I can drive you to Saigon.
78
00:17:44,624 --> 00:17:48,040
Do you know her?
She's the Administrator's wife,
79
00:17:48,374 --> 00:17:50,624
Mrs Stretter. Anne-Marie.
80
00:17:53,582 --> 00:17:56,540
Do you want one?
- Yes, thank you.
81
00:18:09,249 --> 00:18:11,540
Is it true,
that story about the young man...
82
00:18:11,582 --> 00:18:15,165
who killed himself for her?
- Don't know.
83
00:18:23,374 --> 00:18:27,874
Yes, it's true.
On the marketplace at Louang Prabang,
84
00:18:28,832 --> 00:18:32,207
the day she left.
He was her lover.
85
00:19:12,832 --> 00:19:16,040
The smoke doesn't bother you?
I mean, in here?
86
00:19:16,582 --> 00:19:18,457
No, not at all.
87
00:19:35,916 --> 00:19:39,582
You're at Saigon High School?
- Yes. But I sleep elsewhere,
88
00:19:40,707 --> 00:19:44,373
at the Lyautey boarding house.
- You like studying?
89
00:19:45,082 --> 00:19:46,957
Yes. I find it interesting.
90
00:19:51,499 --> 00:19:53,749
What grade are you in?
- Eleventh.
91
00:19:54,749 --> 00:19:59,249
And you're...
- Uh. Seventeen. And you?
92
00:20:01,582 --> 00:20:04,290
Thirty-two and jobless.
93
00:20:05,166 --> 00:20:07,082
And Chinese, what's more?
94
00:20:09,874 --> 00:20:12,582
What's more, yes.
95
00:20:15,916 --> 00:20:18,082
You look so beautiful when you say that.
96
00:20:37,707 --> 00:20:40,498
Since my mother's death,
my father has lived on his cot.
97
00:20:40,582 --> 00:20:44,707
He never leaves his opium pipe,
and he nearly doesn't eat anymore.
98
00:20:45,166 --> 00:20:47,291
I never guessed
the depth of their fondness.
99
00:20:48,499 --> 00:20:52,999
It's been ten years that he's taking care
of his business like that, from his bed.
100
00:20:54,041 --> 00:20:57,749
He stares at the river, you see.
- I see.
101
00:21:01,332 --> 00:21:03,290
Yes, I miss Paris,
102
00:21:04,124 --> 00:21:07,332
the parties,
the evenings in Montparnasse.
103
00:21:08,082 --> 00:21:11,748
The Coupole.
Do you know The Coupole?
104
00:21:12,707 --> 00:21:15,832
I went to France once, it was
in the North, near the Belgian border.
105
00:21:16,999 --> 00:21:19,790
I only know here: the Mekong, Saigon.
106
00:21:19,957 --> 00:21:23,040
You like Saigon?
- Yes, I like Saigon.
107
00:21:23,416 --> 00:21:27,916
I like Saigon too. Cholon above all.
Cholon, it's like China.
108
00:24:37,124 --> 00:24:39,499
That's it. It's here.
109
00:25:23,374 --> 00:25:24,457
Good-bye.
110
00:25:49,957 --> 00:25:53,165
In all the public buildings
of the colonies.
111
00:25:54,541 --> 00:25:59,041
We shall remember this saying:
No need to be rich to be clean.
112
00:26:05,916 --> 00:26:10,416
First lesson.
Let's kill the flies that kill us...
113
00:26:13,832 --> 00:26:18,123
You got here earlier than usual.
- I met someone on the ferry
114
00:26:18,749 --> 00:26:21,249
who drove me here.
A Chinaman.
115
00:26:27,832 --> 00:26:31,373
Helene is the only other White girl
in the boarding house.
116
00:26:32,332 --> 00:26:36,082
Héléne, she is immodest,
she doesn't realize,
117
00:26:36,832 --> 00:26:41,332
she walks naked in the dormitory and
doesn't know that she is very beautiful.
118
00:26:42,707 --> 00:26:45,832
She is innocent,
lingering on in youth.
119
00:26:49,249 --> 00:26:51,790
Hey, I forgot to tell you something.
120
00:26:52,666 --> 00:26:55,457
There's a girl,
the Assistant-Mistresses found her,
121
00:26:55,541 --> 00:26:59,999
she was a prostitute every evening
behind the wall. Nobody noticed anything.
122
00:27:00,707 --> 00:27:02,248
Who?
- Alice.
123
00:27:02,582 --> 00:27:07,082
Alice? Who is she going with like that?
- Anybody. People walking by.
124
00:27:09,999 --> 00:27:13,124
It always appealed to me.
- What?
125
00:27:14,582 --> 00:27:16,165
To go with me you don't know,
126
00:27:16,791 --> 00:27:20,957
you don't even see them, nothing,
you'll never know their face.
127
00:27:23,457 --> 00:27:26,082
Do you think we're all like that?
- Yes.
128
00:27:26,916 --> 00:27:30,124
The assistant-mistresses, too.
Every woman.
129
00:27:31,957 --> 00:27:34,957
Actually, I'd rather be a prostitute
than take care of lepers.
130
00:27:36,957 --> 00:27:41,082
What are you talking about again?
- That's what everybody says here.
131
00:27:41,166 --> 00:27:43,791
They say they want us to study.
But it's not true.
132
00:27:43,999 --> 00:27:47,249
They take us into boarding so they can
send us to the lazarets, with the lepers,
133
00:27:47,374 --> 00:27:51,874
the plague-stricken, the cholera-ridden.
I'd rather be a prostitute.
134
00:28:00,207 --> 00:28:03,207
They'd be lucky, those men.
135
00:30:15,874 --> 00:30:17,874
Gymnasium Chasseloup-Laubat
136
00:31:55,291 --> 00:31:59,332
I'm the matador. You're the bull.
Eyes on one level, shoulders straight.
137
00:32:00,249 --> 00:32:04,749
One. Two. Three. Four. Five. Six.
138
00:32:16,124 --> 00:32:18,915
Look over my left shoulder,
back out, arms locked,
139
00:32:19,457 --> 00:32:23,957
bottom in. And One. Two. Three. Four.
Five. Six. Seven. Eight.
140
00:32:25,166 --> 00:32:28,999
And one. Two. Three. Four. Five. Six. Seven. Eight.
141
00:32:29,624 --> 00:32:33,999
It happened very quickly that day,
a holiday, a Thursday.
142
00:32:36,166 --> 00:32:39,707
He came that Thursday afternoon
to the boarding house.
143
00:32:39,999 --> 00:32:42,707
He came to wait for her
with the big black car.
144
00:34:03,416 --> 00:34:06,957
It's early in the afternoon,
the time of the siesta.
145
00:34:08,457 --> 00:34:11,582
It's Cholon,
in the alleyways of Cholon,
146
00:34:12,166 --> 00:34:16,207
in the smell of soup, roast meat,
jasmin, dust,
147
00:34:16,374 --> 00:34:20,874
charcoal fire,
in the smell of the Chinese town.
148
00:34:32,249 --> 00:34:33,457
Please.
149
00:34:56,249 --> 00:35:00,749
I didn't choose the furniture.
It's my father bought me this.
150
00:35:04,332 --> 00:35:08,832
Young rich Chinese have mistresses,
and they call this the bachelor's room.
151
00:35:12,707 --> 00:35:14,248
Do you have many mistresses?
152
00:35:17,207 --> 00:35:19,957
Do you like the idea
of me having mistresses?
153
00:35:21,791 --> 00:35:23,166
Yes, I do.
154
00:35:30,457 --> 00:35:33,207
So, you followed me here
as you would have followed anyone.
155
00:35:34,874 --> 00:35:38,832
I wouldn't know, I've never followed
anyone into a room yet.
156
00:35:45,624 --> 00:35:48,332
[... I'm afraid.
157
00:35:52,332 --> 00:35:53,748
I'm afraid of loving you.
158
00:35:57,582 --> 00:36:00,123
Listen. We'll leave.
We'll come back some other time.
159
00:36:00,207 --> 00:36:01,707
Well, I'd rather you didn't love me.
160
00:36:06,582 --> 00:36:08,998
I want you to do
as you usually do with other women.
161
00:36:13,332 --> 00:36:14,665
Is that what you want?
162
00:36:24,416 --> 00:36:25,166
Yes.
163
00:36:53,416 --> 00:36:55,124
I know you'll never love me.
164
00:36:59,041 --> 00:37:01,999
I...
- I don't know.
165
00:37:03,124 --> 00:37:07,290
I don't want you to talk.
Just do as usual.
166
00:37:49,499 --> 00:37:51,332
He tore the dress off.
167
00:37:52,374 --> 00:37:54,665
He tore the little white cotton
underpants off...
168
00:37:56,166 --> 00:37:57,957
and he carried her like that...
169
00:37:58,624 --> 00:37:59,374
...naked...
170
00:37:59,707 --> 00:38:00,540
...to the bed.
171
00:38:39,541 --> 00:38:43,707
Once on the bed, fear overcomes him.
172
00:38:45,332 --> 00:38:48,540
He says it's not true,
that she's too little,
173
00:38:49,291 --> 00:38:52,416
that he can't do such a thing. So...
174
00:39:11,582 --> 00:39:13,665
So she's the one who does it.
175
00:39:15,082 --> 00:39:19,165
Her eyes closed, she undresses him.
176
00:39:20,541 --> 00:39:23,666
Button by button, sleeve by sleeve.
177
00:39:26,374 --> 00:39:27,249
The skin.
178
00:39:32,957 --> 00:39:33,790
The skin.
179
00:39:46,124 --> 00:39:49,707
The skin is of a sumptuous softness.
180
00:39:51,541 --> 00:39:55,749
The body is hairless,
without any virility at all...
181
00:39:56,582 --> 00:39:58,707
other than that of the sex.
182
00:39:59,957 --> 00:40:02,040
She doesn't look him in the face.
183
00:40:03,374 --> 00:40:04,624
She touches him.
184
00:40:06,166 --> 00:40:10,332
She touches the softness of the sex,
oft the skin,
185
00:40:11,624 --> 00:40:16,124
she caresses the golden hue,
the unknown novelty.
186
00:42:07,291 --> 00:42:10,707
I still see the place of distress,
shipwrecked,
187
00:42:11,541 --> 00:42:15,749
the distempered walls, the slatted
shutters giving onto the furnace,
188
00:42:16,041 --> 00:42:17,707
the soiling of the blood.
189
00:42:37,999 --> 00:42:41,124
I remember well, the room is dark,
190
00:42:41,749 --> 00:42:45,290
it's surrounded
by the never-ending clamour of the town,
191
00:42:46,124 --> 00:42:49,540
carried away by the town,
by the flow of the town.
192
00:42:50,916 --> 00:42:53,041
My body was in that public noise,
193
00:42:53,541 --> 00:42:57,332
this passing-by from the outside,
exposed.
194
00:42:59,999 --> 00:43:04,499
The sea, I thought, the immensity.
195
00:43:18,707 --> 00:43:20,123
What are you thinking about?
196
00:43:24,374 --> 00:43:25,374
They're dead.
197
00:43:38,749 --> 00:43:40,040
Did it hurt you?
198
00:43:41,957 --> 00:43:42,623
No.
199
00:43:49,957 --> 00:43:50,873
Are you sad?
200
00:43:54,166 --> 00:43:58,624
Yes, I guess. A little.
I don't know.
201
00:44:04,082 --> 00:44:06,957
It's because we've made love
during the daytime,
202
00:44:08,832 --> 00:44:10,165
in the dead of the heat.
203
00:44:11,832 --> 00:44:14,123
No, it's me.
204
00:44:16,124 --> 00:44:17,415
I'm always a little sad.
205
00:44:20,332 --> 00:44:21,457
I'm like my mother.
206
00:44:23,666 --> 00:44:25,916
When I told her I'd be a writer,
she shrugged.
207
00:44:27,082 --> 00:44:29,957
She said it's not work,
it's a childish idea.
208
00:44:31,541 --> 00:44:35,082
She wants me to do maths,
my mother does, to earn money.
209
00:44:37,541 --> 00:44:40,749
What do you want to write?
- Books, novels...
210
00:44:42,541 --> 00:44:45,666
about my elder brother,
to kill him,
211
00:44:46,332 --> 00:44:48,915
to see him in pain,
to make him die.
212
00:44:50,791 --> 00:44:52,624
About my younger brother,
to save him.
213
00:44:54,457 --> 00:44:58,415
And about that,
about my mother's sadness,
214
00:44:59,416 --> 00:45:01,499
about the lack of money, about shame.
215
00:45:02,916 --> 00:45:06,499
I know the bad luck with your mother,
and the tragedies she's lived.
216
00:45:06,749 --> 00:45:10,082
How do you know?
- Through the servants.
217
00:45:11,624 --> 00:45:15,832
Through my driver.
You know everything through the servants.
218
00:45:19,957 --> 00:45:22,040
I know about your elder brother, too.
219
00:45:23,124 --> 00:45:25,624
I met him in the opium dens
along the riverside.
220
00:45:27,332 --> 00:45:30,998
He smokes too much. Much too much.
221
00:45:32,499 --> 00:45:34,165
The Whites don't know how to smoke.
222
00:45:35,582 --> 00:45:38,582
He's an animal.
He scares me.
223
00:45:40,207 --> 00:45:42,165
He steals from my mother to go smoke,
224
00:45:43,291 --> 00:45:47,416
he steals from the servants.
My mother never says anything,
225
00:45:48,082 --> 00:45:49,415
he's her favorite.
226
00:45:51,916 --> 00:45:54,082
Since my father died
there's no money in the house.
227
00:45:56,666 --> 00:46:01,166
My mother lost everything here.
She made all the wrong choices.
228
00:46:04,457 --> 00:46:05,873
So, how do you manage?
229
00:46:08,541 --> 00:46:09,832
We do the best we can.
230
00:46:11,541 --> 00:46:15,457
We're shameless.
We do the best we can.
231
00:46:27,249 --> 00:46:30,249
Did you come here because I've got money?
232
00:46:31,499 --> 00:46:32,624
I don't know.
233
00:46:35,916 --> 00:46:37,541
I came because I liked you.
234
00:46:40,749 --> 00:46:43,290
Would you like me if I were poor?
235
00:46:45,332 --> 00:46:48,540
I like you the way you are,
with your money.
236
00:47:25,291 --> 00:47:27,916
I want to take you away.
237
00:47:28,916 --> 00:47:31,166
I'd like to take you away leave with you.
238
00:47:32,166 --> 00:47:34,666
I can't leave without my mother yet,
I'm too little.
239
00:47:36,499 --> 00:47:39,415
I can't leave my mother,
nor my little brother, not yet.
240
00:47:54,832 --> 00:47:57,207
I had asked him to do it again and again.
241
00:47:58,249 --> 00:48:01,665
To do it to me. He had done it,
242
00:48:03,082 --> 00:48:06,290
he had done it
in the unctuousness of blood.
243
00:48:08,499 --> 00:48:12,957
I think he's used to it,
this is what he does in life,
244
00:48:13,291 --> 00:48:17,791
love, nothing else,
I'm very lucky, obviously,
245
00:48:18,916 --> 00:48:21,291
it's as if it were
a profession he'd have.
246
00:48:23,249 --> 00:48:26,999
He's on me,
he engulfs himself again.
247
00:48:28,666 --> 00:48:33,166
We stay like that, nailed,
moaning in the clamour of the town.
248
00:48:51,166 --> 00:48:55,582
You see, you'll remember this afternoon
all your life.
249
00:48:57,916 --> 00:49:01,124
Even if you have forgotten my face,
my name.
250
00:49:06,207 --> 00:49:07,707
Do you think I'll remember the room?
251
00:49:10,457 --> 00:49:11,665
Take a good look at it.
252
00:49:21,082 --> 00:49:22,248
It's like anywhere.
253
00:49:24,624 --> 00:49:27,749
That's it. It's like always.
254
00:50:03,374 --> 00:50:05,582
I wonder how I found the strength
255
00:50:05,624 --> 00:50:07,999
to go against the forbidden,
256
00:50:08,541 --> 00:50:11,666
with this calm,
this determination,
257
00:50:12,166 --> 00:50:15,707
how I succeeded in going all the way
to the end of the idea.
258
00:50:17,332 --> 00:50:21,832
How could I have taken so much pleasure
for me alone with this unknown man?
259
00:51:11,832 --> 00:51:14,665
My mother, she'll kill me
if she finds out the truth.
260
00:51:16,041 --> 00:51:20,541
My brother He'd kill you.
Imagine with a Chinaman!
261
00:51:26,749 --> 00:51:30,249
Since I've been little
she tells me
262
00:51:30,291 --> 00:51:33,082
that here in the Colonies
a girl that isn't a virgin anymore
263
00:51:33,416 --> 00:51:36,624
can no longer find a husband.
Do you think that's true?
264
00:51:38,332 --> 00:51:42,832
Yes. Your mother's right.
It's no longer possible after that...
265
00:51:44,457 --> 00:51:48,123
that dishonor.
For instance,
266
00:51:48,832 --> 00:51:52,498
if I wanted to marry you, well,
this would not be allowed.
267
00:51:52,832 --> 00:51:56,873
We can't tolerate the idea of that.
I'm Chinese.
268
00:51:57,457 --> 00:52:00,665
I'm sorry.
Now that you have done that with me,
269
00:52:01,666 --> 00:52:03,999
marriage between us would be impossible.
270
00:52:06,166 --> 00:52:09,207
Well,
then it's for the best then Chinese.
271
00:52:09,249 --> 00:52:10,624
I don't like the Chinese very much.
272
00:52:52,416 --> 00:52:53,499
Hey!
273
00:52:55,416 --> 00:52:59,249
Hey! Can I come into your bed?
274
00:52:59,416 --> 00:53:01,416
No, not now.
275
00:53:03,541 --> 00:53:05,624
I'll tell you about it tomorrow.
276
00:53:19,124 --> 00:53:21,499
What's wrong, what's the matter?
277
00:54:36,166 --> 00:54:37,041
Wait.
278
00:57:24,124 --> 00:57:27,749
In Dubellay, the pretty one,
the mannered, the scholar, opposes ...
279
00:57:27,832 --> 00:57:32,332
the expressive sincerity of Ronsard,
he is the poet of smiling sadness,
280
00:57:33,041 --> 00:57:37,541
the painter of tender melancholy.
He said with emotion the brevity ...
281
00:57:37,916 --> 00:57:40,374
of our earthly happiness,
he invites us to enjoy it ...
282
00:57:40,499 --> 00:57:43,165
before misfortune
and death do not come upon us.
283
00:57:43,624 --> 00:57:45,665
He is the ardent soul of the Pleiade.
284
00:57:48,791 --> 00:57:49,999
Don't be bashful,
285
00:57:50,124 --> 00:57:53,874
it's a wonderful report.
Nous avons ensuite...
286
00:58:00,332 --> 00:58:03,540
She is the sole heiress
and I'm the sole heir
287
00:58:04,457 --> 00:58:08,207
the date has been set for years, that's
another reason I came back from France.
288
00:58:14,041 --> 00:58:18,249
You love her?
- No, I don't know her.
289
00:58:19,916 --> 00:58:23,332
For us,
marriages are arranged by the families.
290
00:58:24,082 --> 00:58:27,290
We know that a future together
is unthinkable,
291
00:58:27,874 --> 00:58:30,999
so we speak of the future
in a casual manner,
292
00:58:31,374 --> 00:58:35,749
without any involvement, detached.
- ... the two families got together
293
00:58:35,791 --> 00:58:40,291
to hide their wealth away.
It's so much in the customs of ancient
294
00:58:42,624 --> 00:58:47,124
or modern China, we don't think
we could do anything any other way.
295
00:58:52,249 --> 00:58:56,624
He's never had a job.
He says that if he was poor,
296
00:58:56,749 --> 00:59:00,165
it'd be terrible.
He'd be much too lazy to work.
297
00:59:00,332 --> 00:59:04,832
It's opium that takes away the strength.
- No, it's wealth...
298
00:59:05,332 --> 00:59:08,540
that takes his strength away.
He does nothing.
299
00:59:09,416 --> 00:59:11,457
Nothing, only love.
300
00:59:13,499 --> 00:59:16,790
But it's funny,
because that's the way I desire him.
301
00:59:28,207 --> 00:59:29,540
Do you still love me?
302
01:00:17,957 --> 01:00:20,665
We are lovers.
Every day,
303
01:00:20,707 --> 01:00:24,582
we go back to the bachelor's room.
We can't stop loving.
304
01:00:26,166 --> 01:00:30,666
This takes place in the sleazy district
of Cholon, every evening.
305
01:00:31,832 --> 01:00:35,748
Every evening the little one comes
to receive the pleasure
306
01:00:36,041 --> 01:00:39,416
that makes one scream from this dark man,
307
01:00:40,332 --> 01:00:43,207
this man from Cholon, from China.
308
01:03:12,541 --> 01:03:13,791
SA-DEC SCHOOL
309
01:03:16,041 --> 01:03:20,166
C, I, G,
310
01:03:20,332 --> 01:03:21,873
Al
311
01:03:29,499 --> 01:03:31,874
Sit down.
I said sit down and be quiet.
312
01:03:32,874 --> 01:03:35,332
I E!
313
01:03:40,541 --> 01:03:41,374
Hi, Mom.
314
01:03:52,207 --> 01:03:53,123
Hi, Paul.
315
01:04:18,957 --> 01:04:22,290
Now and then, I go back
to the house in Sadec,
316
01:04:23,041 --> 01:04:25,791
to the horror of the house in Sadec.
317
01:04:27,416 --> 01:04:31,041
It is an unbearable place,
it is close to death,
318
01:04:31,166 --> 01:04:35,166
a place of violence, of pain,
of despair. Of dishonor.
319
01:04:37,832 --> 01:04:40,373
I forbid you to slam doors!
Do you hear me!
320
01:04:43,082 --> 01:04:47,207
Who drove you back from Saigon?
- A friend. He lives in Vinh Long,
321
01:04:47,291 --> 01:04:51,332
he offered to drop me off here.
- Who in Vinh Long?
322
01:04:51,791 --> 01:04:55,624
You wouldn't know him,
he just got back from Paris.
323
01:04:56,291 --> 01:05:00,249
A friend. A rich friend.
Not everybody's lucky enough to be poor.
324
01:05:01,916 --> 01:05:06,416
And this! What's this?
- A piece of blue paper.
325
01:05:07,582 --> 01:05:11,665
It's a telegram from the boarding house.
Where did you sleep Tuesday and Wednesday?
326
01:05:11,749 --> 01:05:15,999
Not at the boarding house
the fans were out of order.
327
01:05:17,291 --> 01:05:20,291
I slept with my friend from Vinh Long.
Is that what you want me to say?
328
01:05:20,874 --> 01:05:23,999
Hit her, Mom,
don't let her get away with it!
329
01:05:24,166 --> 01:05:28,457
Bit it is in this family's dryness,
in its incredible harshness,
330
01:05:28,957 --> 01:05:32,832
that I am the most deeply assured
of myself, in the deepest...
331
01:05:32,874 --> 01:05:37,374
of my essential certainties.
Our common history of ruin and shame,
332
01:05:37,624 --> 01:05:40,749
of love and hate is in my flesh.
333
01:05:42,666 --> 01:05:47,166
Your daughter looks like a whore.
Hey, damn it, stop that shooting!
334
01:05:47,374 --> 01:05:51,874
This is, barring all other places,
where I live.
335
01:05:53,124 --> 01:05:57,457
That was your dress, Mom! And you bought
the shoes for me! I wear them for months.
336
01:05:57,541 --> 01:06:00,791
They were on sale, remember
final reductions, Rue Catinat.
337
01:06:01,832 --> 01:06:05,915
You do it on purpose? You see
what a state I'm in because of you.
338
01:06:06,374 --> 01:06:08,249
It's as though it makes you happy.
339
01:06:13,082 --> 01:06:16,123
If you don't trust me anymore,
just take me out of the boarding house.
340
01:06:19,791 --> 01:06:23,874
Besides, I'm not the one who asked
to be all alone all year long in Saigon.
341
01:06:24,957 --> 01:06:27,373
The mother can be
very, very happy sometimes,
342
01:06:27,874 --> 01:06:31,082
the time to forget.
That of washing the house
343
01:06:31,249 --> 01:06:35,749
may suffice for my mother's happiness.
She plays the piano, sings and laughs.
344
01:06:37,832 --> 01:06:41,582
And everyone thinks that one
can be happy in this gutted house
345
01:06:41,624 --> 01:06:46,040
that suddenly becomes a swamp,
a field alongside a river,
346
01:06:46,374 --> 01:06:48,832
a ford, a beach.
347
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
My respects, Madame.
- My mother,
348
01:08:24,749 --> 01:08:26,082
my brother Pierre,
349
01:08:28,207 --> 01:08:29,957
and my brother Paul.
350
01:08:36,999 --> 01:08:38,749
On Saturday night, they're busy.
351
01:08:40,832 --> 01:08:44,957
Will you be having a cocktail, Sir?
- Yes, three Martel-Perriers
352
01:08:45,041 --> 01:08:46,582
and a bottle of rice wine.
353
01:09:00,207 --> 01:09:02,540
We left China when Sun Yat Sen
decreed the Republic
354
01:09:02,666 --> 01:09:06,207
and my father just sold all his lands
to the Japanese
355
01:09:06,332 --> 01:09:10,832
who had already taken over Manchuria.
All the houses, jewels and everything,
356
01:09:12,291 --> 01:09:14,457
to go down towards the South.
357
01:09:16,749 --> 01:09:17,790
And my Mother...
358
01:09:18,416 --> 01:09:20,916
she just lie on the road,
and she can't go in anymore...
359
01:09:23,082 --> 01:09:25,832
The mother and the brothers
mustn't know a thing.
360
01:09:26,332 --> 01:09:30,498
It is set by principle that he
is at my feet, that I'm with him
361
01:09:30,582 --> 01:09:35,082
for the money, that I can't love him.
This, because he's Chinese,
362
01:09:35,666 --> 01:09:40,166
because he's not White. My brothers
devour and don't speak a word to him.
363
01:09:40,832 --> 01:09:44,707
I don't speak a word to him either.
In my family's presence,
364
01:09:44,749 --> 01:09:48,540
he ceases to be my lover.
He doesn't cease to exist
365
01:09:48,874 --> 01:09:52,707
but he's nothing to me anymore.
He becomes a burned-out place,
366
01:09:52,832 --> 01:09:56,540
an unacceptable scandal,
a reason to be ashamed of,
367
01:09:57,124 --> 01:09:58,499
that has to be hidden.
368
01:10:11,749 --> 01:10:13,165
So, what are we waiting for?
369
01:10:16,082 --> 01:10:18,498
I'd like to have a drink at "La Cascade".
- Your bill, Sir.
370
01:10:19,416 --> 01:10:21,791
We'd like to go to "La Cascade”
to drink and dance.
371
01:11:20,666 --> 01:11:23,666
What makes you laugh?
That I'm dancing with your sister?
372
01:11:23,916 --> 01:11:25,957
I'm sorry, you're so badly paired.
373
01:11:27,124 --> 01:11:30,374
Don't pay attention, Sir,
he's drunk, that's all.
374
01:11:30,499 --> 01:11:32,790
What! Can't I laugh or what?
375
01:11:35,832 --> 01:11:39,290
Do you wanna fight?
Take care little buddy,
376
01:11:41,332 --> 01:11:43,165
it'd take two of you to do the job.
377
01:11:43,874 --> 01:11:48,374
Oh no, a lot more than that.
Four of me you mean.
378
01:11:50,791 --> 01:11:53,291
You have no idea how weak I am.
379
01:12:42,832 --> 01:12:46,790
We should leave, forgive him, Sir,
380
01:12:47,041 --> 01:12:51,374
forgive us.
I have not brought my children up well,
381
01:12:52,999 --> 01:12:54,749
I'm paying for it.
382
01:12:58,041 --> 01:13:00,624
I'm the one who's punished the most.
383
01:15:41,916 --> 01:15:43,499
How much is what we did worth?
384
01:15:50,957 --> 01:15:54,957
In a brothel, how much does it cost
to do what you just did to me?
385
01:15:58,666 --> 01:15:59,791
How much do you need?
386
01:16:01,874 --> 01:16:04,874
My mother needs 500 piastres.
387
01:16:41,874 --> 01:16:44,915
I've got your money. Here.
388
01:16:47,791 --> 01:16:50,957
Where's her office.
- It's over there.
389
01:16:54,416 --> 01:16:58,916
We have to let her go free in the evening.
Not tell her what time to be in.
390
01:17:01,582 --> 01:17:04,415
We mustn't force her to go on trips
with the boarders either.
391
01:17:05,124 --> 01:17:08,665
She's always been a free child,
otherwise she'd run away.
392
01:17:10,166 --> 01:17:14,666
Even I can't do a thing about that.
She's always worked very well in school,
393
01:17:15,874 --> 01:17:17,290
even being so free.
394
01:17:19,166 --> 01:17:23,041
The head-mistress accepted because I'm
White and that for the boarding house's
395
01:17:23,124 --> 01:17:27,457
reputation, amongst all the half-casts,
there must be a few Whites.
396
01:17:27,707 --> 01:17:31,248
She let me live in the boarding-house
as if it were a hotel.
397
01:17:33,291 --> 01:17:36,499
Other than my French teacher,
nobody speaks to me at school.
398
01:17:37,457 --> 01:17:41,873
It's because of you.
- That's your imagination.
399
01:17:42,291 --> 01:17:46,791
No. There have been some complaints
from families. They say I'm a slut
400
01:17:47,957 --> 01:17:51,040
who goes to the shady part of town
to have her body fondled by a Chinaman.
401
01:17:52,749 --> 01:17:53,915
It's nothing.
402
01:17:57,874 --> 01:18:00,457
That's true. It's nothing.
403
01:18:15,999 --> 01:18:20,499
It touched her. She's dirty.
- She's the one with the Chinaman.
404
01:18:20,666 --> 01:18:24,207
I don't want to touch
the ball after it's touched her.
405
01:18:31,957 --> 01:18:36,457
Come along girls, back to your classes.
Playtime is over. Don't dawdle, Henrietta.
406
01:18:50,416 --> 01:18:52,666
One day, you're going
to go back to France.
407
01:18:54,624 --> 01:18:55,957
I can't take that.
408
01:19:04,041 --> 01:19:08,207
When are you going back to France?
- At the end of the school year.
409
01:19:08,749 --> 01:19:09,915
But it's not sure.
410
01:19:10,416 --> 01:19:12,666
My mother has a lot of difficulty
in leaving here.
411
01:19:30,332 --> 01:19:32,373
The stone belonged to my mother.
412
01:19:33,624 --> 01:19:34,332
Take it.
413
01:20:18,416 --> 01:20:20,957
Your father is waiting for you,
young master.
414
01:21:08,457 --> 01:21:09,707
Master.
415
01:21:15,249 --> 01:21:16,249
Dad.
416
01:21:31,082 --> 01:21:34,373
Today, I come to see you.
417
01:21:34,832 --> 01:21:38,915
I think you know I got
acquainted with a French girl.
418
01:21:42,041 --> 01:21:44,916
I confess I'm always be with her
419
01:21:46,707 --> 01:21:48,748
I can't leave her.
420
01:21:50,874 --> 01:21:51,874
I love her very much.
421
01:21:55,166 --> 01:21:56,166
Just a year.
422
01:21:57,749 --> 01:22:01,999
Dad, I beg you to permit
us to marry for a year.
423
01:22:03,457 --> 01:22:06,290
We will see what to do
after a year. Dad, do you agree?
424
01:22:07,374 --> 01:22:08,957
I can't promise you.
425
01:22:10,582 --> 01:22:13,123
Ten years ago,
426
01:22:14,582 --> 01:22:16,373
I have made
427
01:22:18,041 --> 01:22:22,541
a marriage arrangement for you.
428
01:22:23,874 --> 01:22:28,374
I reached an agreement with
the parents of your bride-to-be.
429
01:22:33,082 --> 01:22:34,707
No one can intervene.
430
01:22:35,916 --> 01:22:36,916
Dad.
431
01:22:37,624 --> 01:22:38,665
Stop arguing.
432
01:22:41,166 --> 01:22:44,999
An I say to him that it's too new,
it's too strong,
433
01:22:46,416 --> 01:22:50,916
and I say to him that it is horrid
to take you away from my body.
434
01:22:53,791 --> 01:22:58,291
I say to him that he, my father,
he should know what it is,
435
01:23:01,041 --> 01:23:02,166
a love like this,
436
01:23:04,041 --> 01:23:07,541
so strong that it'll never happens again
in a lifetime,
437
01:23:08,582 --> 01:23:09,332
never.
438
01:23:19,999 --> 01:23:23,915
He wants this marriage
with this young girl I've never seen.
439
01:23:29,374 --> 01:23:32,374
He shows no mercy for me.
440
01:23:33,332 --> 01:23:35,082
Shows none for anyone.
441
01:23:37,791 --> 01:23:40,332
And you, do you want this marriage?
442
01:23:44,832 --> 01:23:48,332
The question is not
of wanting or not wanting.
443
01:24:01,082 --> 01:24:03,290
I'm nothing without my father's wealth.
444
01:24:07,082 --> 01:24:08,707
He told me,
445
01:24:11,291 --> 01:24:15,374
I'd rather see you dead than know
you were with that white girl.
446
01:24:16,916 --> 01:24:20,457
But he's right. He's right
because anyhow ['ll leave.
447
01:24:21,207 --> 01:24:22,915
And I have no love for you.
448
01:24:42,416 --> 01:24:46,916
You see,
it's here my mother,
449
01:24:47,291 --> 01:24:51,791
when I was little, wanted to erect
a dam to protect her good-growing land.
450
01:24:54,582 --> 01:24:56,498
She wanted to become rich for us.
She put all the savings left
451
01:24:59,457 --> 01:25:02,082
after my father's death into it.
452
01:25:06,166 --> 01:25:10,624
People lied to her,
the land registrar agents
453
01:25:10,666 --> 01:25:12,499
sold her flood-lands,
just to earn their premium.
454
01:25:14,457 --> 01:25:18,748
Salt-water covered everything.
She lost everything here, everything.
455
01:25:20,916 --> 01:25:23,124
It took her years to believe
that it was possible for people
456
01:25:23,166 --> 01:25:26,624
to steal all her savings
and then never acknowledge her again,
457
01:25:26,666 --> 01:25:31,166
to throw her out.
She would scream, she had fits.
458
01:25:32,291 --> 01:25:33,916
People started to say that she was crazy,
459
01:25:34,082 --> 01:25:38,123
to not believe what she said about her
money anymore, to say that she was lying.
460
01:25:41,624 --> 01:25:44,124
We never saw another White person
for years.
461
01:25:45,291 --> 01:25:49,791
The Whites were ashamed of us.
She had to give everything up.
462
01:25:50,624 --> 01:25:52,874
The upper rice-paddy,
she gave it to the servants,
463
01:25:54,291 --> 01:25:57,291
along with the bungalow
and all the furniture.
464
01:26:03,791 --> 01:26:06,999
We used to sit here
with my mother and my little brother,
465
01:26:08,041 --> 01:26:12,124
and we'd watch the sky of Siam
over there, behind the mountains.
466
01:26:24,541 --> 01:26:27,541
You feel cold?
- A little.
467
01:26:59,832 --> 01:27:03,957
That evening I know it,
I know only that,
468
01:27:05,207 --> 01:27:08,332
later I will write my mother's life.
469
01:27:09,957 --> 01:27:13,373
How she was killed
by the land-registrar agents,
470
01:27:14,166 --> 01:27:16,707
robbed by the government officials.
471
01:27:18,749 --> 01:27:23,249
To write.
That's what I see beyond the moment,
472
01:27:24,374 --> 01:27:26,957
in the great desert,
under the features...
473
01:27:26,999 --> 01:27:30,124
of which I see the extent of my life.
474
01:27:50,166 --> 01:27:53,166
Is she beautiful?
- She's rich.
475
01:27:57,582 --> 01:28:00,207
The family chose her also
because of that.
476
01:28:03,207 --> 01:28:05,082
She is covered with gold,
477
01:28:06,166 --> 01:28:08,874
jade and diamonds.
478
01:28:15,416 --> 01:28:17,832
Did you ever sleep with a white girl
before me?
479
01:28:22,957 --> 01:28:24,123
Yes,
480
01:28:24,541 --> 01:28:26,332
in Paris, of course,
481
01:28:28,666 --> 01:28:32,707
here no.
- Why?
482
01:28:35,791 --> 01:28:40,291
Here, other than French prostitutes,
it's impossible to have white women.
483
01:28:46,124 --> 01:28:47,499
Totally impossible.
484
01:29:20,457 --> 01:29:22,748
I want you to say it to me once,
485
01:29:26,541 --> 01:29:30,207
you came here so that I'd give you money.
486
01:29:32,749 --> 01:29:35,624
I came here so that you'd give me money.
487
01:29:41,707 --> 01:29:43,415
Repeat after me.
488
01:29:46,207 --> 01:29:50,707
I was thinking about money,
and only about money,
489
01:29:51,999 --> 01:29:54,499
from the moment I saw you on the ferry.
490
01:29:55,957 --> 01:29:59,373
I was thinking about money,
and only about money,
491
01:29:59,624 --> 01:30:01,915
since the moment I saw you on the ferry.
492
01:30:06,957 --> 01:30:11,373
You're a whore. You're a whore.
493
01:30:16,332 --> 01:30:20,707
I don't find that disgusting
on the contrary.
494
01:30:44,249 --> 01:30:45,207
You know,
495
01:30:49,082 --> 01:30:50,207
before you,
496
01:30:52,499 --> 01:30:54,624
I knew nothing about suffering.
497
01:30:59,082 --> 01:31:00,540
I would love to...
498
01:31:03,291 --> 01:31:05,082
I would love to take you.
499
01:31:07,207 --> 01:31:08,832
But I'm without strength,
500
01:31:15,082 --> 01:31:16,832
I'm without any strength at all.
501
01:31:22,499 --> 01:31:23,707
I'm dead.
502
01:31:27,624 --> 01:31:29,582
I have no desire for you.
503
01:31:40,416 --> 01:31:43,499
My body no longer wants the one
who doesn't love.
504
01:32:56,791 --> 01:33:00,082
Do you know what that's worth?
You want to have us believe
505
01:33:00,124 --> 01:33:02,832
he just gave it to you
for your pretty face?
506
01:33:07,041 --> 01:33:08,957
Why did he give you such a diamond?
507
01:33:09,207 --> 01:33:13,248
Why? Because, he's rich!
- Your daughter's whoring!
508
01:33:18,374 --> 01:33:21,290
Take it! Sell it!
See if I care about that ring!
509
01:33:21,707 --> 01:33:26,207
You slept with him, I'm sure of it.
Just take a look at her! She's a disgrace.
510
01:33:27,416 --> 01:33:29,582
You've got to do something, Mum!
- What are you saying?
511
01:33:29,666 --> 01:33:34,166
Me? With a Chinaman!? Nothing happened,
nothing! Not even a kiss!
512
01:33:42,499 --> 01:33:44,332
It smells of Chinese!
513
01:33:48,499 --> 01:33:51,165
You slept with him, huh?
514
01:33:52,707 --> 01:33:53,915
Say it!
515
01:33:56,291 --> 01:33:58,832
Say it, say it.
516
01:33:58,916 --> 01:34:02,416
You gonna say it, you bitch!
You filthy bitch!
517
01:34:02,499 --> 01:34:05,624
You slept with a chink!
Did you like it!
518
01:34:06,999 --> 01:34:10,540
Stop it! Stop it! For God's sake!
You're killing her, Pierre!
519
01:36:39,082 --> 01:36:41,248
I thought my child wouldn't come anymore.
520
01:36:42,707 --> 01:36:44,165
I took a rickshaw.
521
01:36:48,541 --> 01:36:49,874
Did you smoke a lot?
522
01:36:51,499 --> 01:36:53,290
That's all I do.
523
01:36:55,541 --> 01:37:00,041
I have no desire left.
I have no love left.
524
01:37:02,832 --> 01:37:04,207
It's wonderful.
525
01:37:04,916 --> 01:37:07,916
It's as though we'd never met,
526
01:37:09,707 --> 01:37:12,290
or as though you'd left months ago.
527
01:37:28,916 --> 01:37:30,332
When are you getting married?
528
01:37:35,624 --> 01:37:36,957
Next Friday,
529
01:37:38,624 --> 01:37:43,124
and you're leaving
on the "Alexander Dumas" the twelfth.
530
01:37:47,249 --> 01:37:48,665
Look at me.
531
01:37:50,374 --> 01:37:53,499
I'm going to die of love for you.
532
01:38:00,041 --> 01:38:03,249
After your marriage,
we'll meet here one time.
533
01:38:03,624 --> 01:38:07,749
Just once. You remember?
You promised me.
534
01:40:27,124 --> 01:40:29,165
You're also selling the rose wood table?
535
01:40:30,916 --> 01:40:35,416
Yes I'm leaving everything.
It's all finished here.
536
01:40:43,166 --> 01:40:45,416
The only thing I'll miss
are the metal beds.
537
01:40:47,332 --> 01:40:50,457
In France, the beds are too soft.
538
01:40:55,457 --> 01:40:58,457
What's that hat?
- Mom,
539
01:40:59,666 --> 01:41:01,541
I've been wearing it for months!
540
01:41:03,082 --> 01:41:06,498
Did I buy that for you?
- Who else? Some days...
541
01:41:06,541 --> 01:41:09,957
we can make you buy anything we want.
- I forgot.
542
01:41:15,457 --> 01:41:18,457
You know, I wasn't like you.
543
01:41:22,041 --> 01:41:24,166
I didn't study as easily as you do
544
01:41:26,332 --> 01:41:27,457
and I...
545
01:41:32,916 --> 01:41:34,666
I was very serious...
546
01:41:37,332 --> 01:41:39,748
for so long, too long.
547
01:41:44,541 --> 01:41:47,957
That's how I lost the feeling
of my own pleasure.
548
01:41:52,874 --> 01:41:56,415
He did a really good thing, truly.
- Who did a good thing?
549
01:41:57,791 --> 01:42:00,916
Your friend, your Chinese friend.
550
01:42:01,416 --> 01:42:03,791
He paid off your brother's debts
at the opium den.
551
01:42:05,791 --> 01:42:10,291
He also paid for the trip,
he was wonderful, very discreet, too.
552
01:42:12,041 --> 01:42:15,457
I had underestimated him.
I'm sorry about that.
553
01:42:21,249 --> 01:42:23,665
Do you only see him for the money?
554
01:42:27,374 --> 01:42:28,374
Yes.
555
01:45:08,541 --> 01:45:10,041
(Chinese)
556
01:46:34,207 --> 01:46:37,040
It was when the boat
uttered its first farewell,
557
01:46:37,791 --> 01:46:42,291
when the gangway had been hauled up
and the tugs had started to tow it,
558
01:46:43,582 --> 01:46:46,790
to draw it away from land,
that she had wept.
559
01:46:49,749 --> 01:46:52,415
She'd done it without showing her tears.
560
01:46:52,874 --> 01:46:57,374
Without showing her mother or her
little brother that she was sad,
561
01:46:58,124 --> 01:47:01,665
without showing anything,
as was the custom between them.
562
01:47:52,457 --> 01:47:54,082
He was there.
563
01:47:55,332 --> 01:47:59,832
That was him in the back,
that scarcely visible shape,
564
01:48:01,416 --> 01:48:04,541
that made no movement, crushed.
565
01:48:12,416 --> 01:48:16,291
She was leaning on the railing
like the first time on the ferry.
566
01:48:17,416 --> 01:48:21,082
She knew he was watching her.
She was watching him, too.
567
01:48:44,207 --> 01:48:45,873
She couldn't see him anymore,
568
01:48:46,374 --> 01:48:49,915
but she still looked towards
the shape of the black car.
569
01:49:00,166 --> 01:49:02,624
In the end, she didn't see it anymore.
570
01:49:03,249 --> 01:49:06,915
The harbor had faded away
and then the land.
571
01:49:25,791 --> 01:49:29,332
One night, during the crossing
of the Indian Ocean,
572
01:49:29,791 --> 01:49:34,291
in the main room, on the big deck, there
was a sudden burst of a waltz by Chopin.
573
01:49:42,041 --> 01:49:46,541
There wasn't a breath of wind, and that
night, the music had spread all over
574
01:49:46,624 --> 01:49:51,124
the black liner, like an injunction
from heaven related to something unknown,
575
01:49:53,041 --> 01:49:56,582
like an order from God
whose meaning was inscrutable.
576
01:50:19,666 --> 01:50:24,166
She had wept because she had thought
of that man from Cholon, her lover,
577
01:50:26,249 --> 01:50:29,665
and suddenly she wasn't not sure
of not having loved him
578
01:50:29,957 --> 01:50:33,498
with a love she hadn't seen
because it had lost itself
579
01:50:34,999 --> 01:50:39,124
in the story like water in the sand
and that she was rediscovering it
580
01:50:39,207 --> 01:50:42,623
now in this moment of music
flung across the sea.
581
01:51:07,374 --> 01:51:11,874
Years after the war, after the marriages,
the children the divorces,
582
01:51:12,041 --> 01:51:15,249
the books, he had come to Paris
with his wife.
583
01:51:16,416 --> 01:51:17,999
He had phoned her.
584
01:51:20,582 --> 01:51:23,707
He was intimidated, his voice trembled.
585
01:51:24,457 --> 01:51:28,540
And with the trembling,
it had found the accent of China again.
586
01:51:29,124 --> 01:51:32,582
He knew she'd begun writing books,
he had also heard
587
01:51:32,624 --> 01:51:36,165
about the younger brother's death,
he had been sad for her.
588
01:51:37,582 --> 01:51:39,665
And then he hadn't known
what to tell her.
589
01:51:41,582 --> 01:51:45,998
And then he'd told her.
He had told her that it was as before,
590
01:51:46,957 --> 01:51:50,998
that he still loved her,
that he would never stop loving her,
591
01:51:51,874 --> 01:51:54,165
that he would love her until his death.
48426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.