Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:03,960
Yani sen, hiçbir fikri olmayan masum bir kızı
2
00:00:04,050 --> 00:00:05,340
neyin içine düştüğünü bilmeden,
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,470
onun dönüşümünü Wrath gibi birinin
ellerine bırakmak mı istiyorsun?
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,550
O bizim Kralımız.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,180
Biraz saygı göster.
6
00:00:13,260 --> 00:00:15,930
Benim bir kızım var. Yarı insan.
7
00:00:16,020 --> 00:00:17,390
Dönüşümü atlatamayabilir.
8
00:00:17,480 --> 00:00:18,890
Bana sorma, Darius.
9
00:00:18,980 --> 00:00:21,480
Yapamam. Senin için bile.
10
00:00:21,560 --> 00:00:23,730
Kanın saf.
- Efendim.
11
00:00:23,820 --> 00:00:25,610
Saf kanın, onun
12
00:00:25,690 --> 00:00:27,150
melez olarak değişimi atlatma
olasılığını artırırdı.
13
00:00:29,740 --> 00:00:30,990
Beth.
14
00:00:31,070 --> 00:00:34,240
Screamers'ın önünde bir
adamın arabası patlamış.
15
00:00:34,330 --> 00:00:35,540
Adam da içindeymiş.
16
00:00:35,620 --> 00:00:38,500
Hey! Sanırım bir şeyi atladın.
17
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Yüzüne ne oldu böyle?
18
00:00:39,870 --> 00:00:41,540
Eğer geri çekilmezsen,
senin sorgulama tekniklerinle ilgili
19
00:00:41,620 --> 00:00:42,670
bir ifşa haber yaparım.
20
00:00:42,750 --> 00:00:45,420
Hani şu, seanstan sonra sargı ve
röntgen gerektirenlerden bahsediyorum.
21
00:00:45,500 --> 00:00:46,960
Adı Billy Riddle mı?
22
00:00:47,050 --> 00:00:48,420
Onu gerçekten yakalayabileceğini
mi düşünüyorsun?
23
00:00:48,510 --> 00:00:49,630
Evet.
24
00:00:50,470 --> 00:00:52,550
Selam, Dedektif.
25
00:00:52,640 --> 00:00:55,510
Nasılsın, Tatlım?
- Her zaman iyiyim.
26
00:00:55,600 --> 00:00:58,020
Vampir Darius'u öldürdüm.
27
00:00:58,100 --> 00:00:59,270
Kardeşliği ara.
28
00:00:59,980 --> 00:01:01,850
Tohrment, Vishous,
29
00:01:01,940 --> 00:01:03,940
Rhage, Phury.
30
00:01:04,020 --> 00:01:07,440
Gelmen iyi oldu, Z.
- Ya sen de yakamdan düşsen artık?
31
00:01:07,530 --> 00:01:10,490
Usta Darius, bunu sana vermemi istedi.
32
00:01:10,570 --> 00:01:13,160
Adı Elizabeth Randall.
33
00:01:13,240 --> 00:01:14,740
Beni öldürecek misin?
34
00:01:14,820 --> 00:01:17,160
Kimseyi öldürmek yok. Koruma var.
35
00:01:17,240 --> 00:01:20,750
Neredeyse hazırsın. Dönüşümün yakında.
36
00:04:07,210 --> 00:04:08,870
Hey, güzelim. Dışarı çıkmak ister misin?
37
00:04:10,040 --> 00:04:11,840
Dışarı çıkmak ister misin, tatlım?
38
00:04:15,090 --> 00:04:16,460
Hey, hey.
39
00:04:16,550 --> 00:04:19,260
Dediğimi duydun mu? Gel dedim sana.
40
00:04:19,340 --> 00:04:20,340
Hey, güzelim.
41
00:04:23,720 --> 00:04:25,390
Birini mi arıyorsun?
42
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
Gezmek ister misin?
43
00:04:34,230 --> 00:04:37,190
Selam, tatlım. Bu gece nasılsın?
44
00:04:37,690 --> 00:04:39,150
Daha iyi olabilirdi.
45
00:04:39,240 --> 00:04:41,530
Bir gülümsemeni satın almak bana kaça patlar?
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,040
Elli dolara seni güzelce mutlu ederim.
47
00:04:45,120 --> 00:04:46,540
Nasıl istersen, öyle.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,330
Bu çok fazla.
49
00:04:49,830 --> 00:04:50,830
Kırk.
50
00:05:06,140 --> 00:05:08,520
Adın ne?
- Cherry Pie.
51
00:05:08,600 --> 00:05:10,980
Ve bana istediğin gibi hitap edebilirsin.
52
00:06:17,590 --> 00:06:20,760
Seni sorgulamak eğlenceli olacak.
53
00:06:20,840 --> 00:06:22,170
Hey, dostum.
54
00:06:22,260 --> 00:06:24,380
Görmek ister misin...
- Kahretsin.
55
00:06:25,140 --> 00:06:28,850
O gerçekten başkaydı.
56
00:07:05,420 --> 00:07:06,430
Marissa?
57
00:07:11,390 --> 00:07:14,270
Marissa, yemek saati.
58
00:07:14,350 --> 00:07:16,600
Marissa, kardeşim?
59
00:07:20,270 --> 00:07:22,150
Aç değilim, Havers.
60
00:07:22,230 --> 00:07:25,990
Ama dün geceki yemeği kaçırdın.
61
00:07:26,070 --> 00:07:27,530
İlk Öğün olduğu gibi.
62
00:07:31,580 --> 00:07:33,580
Önemli bir ilerleme kaydettim.
63
00:07:35,790 --> 00:07:39,840
Seni o suikastçının elinden kurtaracağım.
64
00:07:39,920 --> 00:07:42,170
Wrath hakkında öyle konuşma.
65
00:07:42,250 --> 00:07:44,090
Sana hiç saygı göstermiyor.
66
00:07:44,170 --> 00:07:46,130
Peki ya Kardeşlik? Şey...
67
00:07:46,220 --> 00:07:48,050
Onların var olmak zorunda
olmasından nefret ediyorum.
68
00:07:48,470 --> 00:07:50,720
Sen, bir Soylu olarak,
69
00:07:50,800 --> 00:07:54,310
o savaşçılara maruz kalıyorsun.
70
00:07:54,930 --> 00:07:55,930
Bu korkunç bir şey.
71
00:07:57,980 --> 00:08:00,020
Ondan kurtulmak istemiyorum.
72
00:08:05,690 --> 00:08:06,700
Beni yalnız bırak.
73
00:08:40,520 --> 00:08:41,810
Güzelsin.
74
00:08:49,360 --> 00:08:50,570
Evet.
75
00:08:53,450 --> 00:08:55,330
D'de buluşalım. Bana on dakika ver.
76
00:09:05,090 --> 00:09:06,340
Adın ne?
77
00:09:09,630 --> 00:09:10,630
Wrath.
78
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
Gitmem lazım.
79
00:09:20,730 --> 00:09:23,230
Bu gece dönemeyebilirim ama deneyeceğim.
80
00:09:23,310 --> 00:09:24,730
Ama senin... istemeni istemiyorum.
81
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
Hayır.
82
00:09:29,030 --> 00:09:30,030
Bana dokun.
83
00:09:41,420 --> 00:09:43,880
Bir şeyi bilmem gerekiyor, Wrath.
84
00:09:47,630 --> 00:09:49,800
Ne halt etmeye buradasın?
85
00:09:54,640 --> 00:09:57,310
Seninle ilgilenmeye geldim, Elizabeth.
86
00:10:02,140 --> 00:10:03,140
Beth.
87
00:10:04,900 --> 00:10:05,900
Bana Beth derler.
88
00:10:10,530 --> 00:10:11,530
Beth.
89
00:10:29,710 --> 00:10:30,920
Yoksa Butch mu yaptı?
90
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
Butch mü?
91
00:10:35,220 --> 00:10:36,930
Seni nöbete kim gönderdi?
92
00:10:44,520 --> 00:10:47,860
Sana saldıran adam, o bir yabancı mıydı?
93
00:10:47,940 --> 00:10:48,940
Evet.
94
00:10:50,020 --> 00:10:51,690
Polisler sana iyi davrandı mı?
95
00:10:54,490 --> 00:10:56,030
Bana her zaman iyi davranırlar.
96
00:11:00,740 --> 00:11:02,120
Sana onun adını söylediler mi?
97
00:11:05,210 --> 00:11:06,210
Billy Riddle.
98
00:11:07,170 --> 00:11:11,170
İsmi bir Susam Sokağı karakteri gibi
geliyor, tecavüzcüden çok, ama...
99
00:11:11,260 --> 00:11:14,130
Belli ki yöntemi vardı ve tecrübeliydi.
100
00:11:34,190 --> 00:11:37,030
Numaramı ezberlemeni istiyorum, Beth.
101
00:11:37,110 --> 00:11:40,240
Kendini herhangi bir şekilde tehdit
altında hissedersen, beni mutlaka ara.
102
00:11:41,240 --> 00:11:42,870
Bu akşam seni göremezsem,
103
00:11:42,950 --> 00:11:46,460
Yarın sabah 816 Wallace
Avenue'ya gelmeni istiyorum.
104
00:11:47,460 --> 00:11:48,920
Her şeyi orada açıklayacağım.
105
00:11:54,630 --> 00:11:55,880
Buraya gel.
106
00:12:15,440 --> 00:12:17,740
Bunun işin bir parçası olması gerekmiyordu.
107
00:12:22,530 --> 00:12:24,910
Wrath, senin adın mı soyadın mı?
108
00:12:28,290 --> 00:12:29,290
İkisi de.
109
00:12:39,340 --> 00:12:40,340
Peki ya Beth?
110
00:12:48,180 --> 00:12:50,140
Billy Riddle için endişelenme.
111
00:12:51,400 --> 00:12:53,060
O da hak ettiğini bulacak.
112
00:13:29,270 --> 00:13:30,770
Bu gece nasılız bakalım?
113
00:13:31,400 --> 00:13:33,190
Ben hazırım.
- Bir dakika, dur.
114
00:13:33,270 --> 00:13:35,400
Yüzündeki bu ifade de ne?
115
00:13:35,480 --> 00:13:36,780
Hem de gömleğinde.
116
00:13:36,860 --> 00:13:39,150
Vay canına, bu gece bayağı iş çıkarmışsın ha?
117
00:13:39,240 --> 00:13:40,610
Kes sesini Rhage, hiç havamda değilim.
118
00:13:40,700 --> 00:13:43,160
Kız iyi miydi? Pek rahatlamış
görünmüyorsun da, kardeşim.
119
00:13:43,240 --> 00:13:45,160
Biliyor musun,
belki de sana biraz öğretmem lazım...
120
00:13:47,580 --> 00:13:51,370
Susacaksın,
yoksa boyun on beş santim kısalır.
121
00:13:51,460 --> 00:13:53,170
Seçimini yap, Hollywood.
122
00:13:53,250 --> 00:13:55,790
Hissediyorum seni. Hadi bakalım.
123
00:13:55,880 --> 00:13:58,630
Normalde kadınlarla vakit kaybetmezsin.
124
00:13:58,710 --> 00:14:01,800
Sadece kurtulmana sevindim, hepsi bu.
125
00:14:04,930 --> 00:14:06,680
Gerçi, o kadar da iyi olamamış ki
126
00:14:06,760 --> 00:14:08,970
yoksa hâlâ yanında olurdun...
127
00:14:09,060 --> 00:14:12,140
Bu konuda üstüme gelme. Anladın mı?
128
00:14:13,060 --> 00:14:15,610
Evet. Anlaşıldı.
129
00:14:15,690 --> 00:14:16,690
Vay canına.
130
00:14:18,690 --> 00:14:21,070
Rhage, yine çatlak şeyler mi saçtın ortaya?
131
00:14:22,950 --> 00:14:24,910
Strauss'un telefonunda ne durumdayız, V?
132
00:14:24,990 --> 00:14:27,160
Bir spor salonunu, bir paintball alanını
133
00:14:27,240 --> 00:14:29,410
iki dövüş sanatları merkezini
ve bir tamirciyi aramış.
134
00:14:29,490 --> 00:14:30,790
Kişisel aramalar?
- İşe yarar bir şey yok,
135
00:14:30,870 --> 00:14:32,960
kesik ev hatları, izlenemeyen cep numaraları.
136
00:14:33,040 --> 00:14:35,670
- Sabıka? - Suça yatkın,
şiddete meyilli ergenlik işleri.
137
00:14:35,750 --> 00:14:37,630
Tam anlamıyla düşük profiline uyuyor.
138
00:14:37,710 --> 00:14:40,840
Nehrin ötesinde,
üç odalı bir dairede tek başına yaşamış,
139
00:14:40,920 --> 00:14:44,050
tabii biraz silah,
biraz Kevlar yelek dışında,
140
00:14:44,130 --> 00:14:47,180
ve unutulmuş porno saklama yeri.
141
00:14:48,260 --> 00:14:51,930
- Kavanozunu aldın mı? - Onu bu gece
ilerleyen saatlerde mezara götüreceğim.
142
00:14:52,020 --> 00:14:53,020
Güzel.
143
00:14:53,940 --> 00:14:55,190
İkili olarak çalışıyoruz.
144
00:14:55,270 --> 00:14:58,190
Bu bölgedeki operasyon merkezini arıyoruz.
145
00:14:58,270 --> 00:15:01,480
Siz ikiniz, spor salonu ve
paintball alanına bakın.
146
00:15:01,570 --> 00:15:03,200
Tohr ve Rhage,
147
00:15:03,700 --> 00:15:05,610
siz de dövüş sanatları salonlarını alın.
148
00:15:06,200 --> 00:15:09,780
Vishous, sen benimsin, tamirciye gidiyoruz.
- Sakin ol.
149
00:15:22,380 --> 00:15:25,010
Üst kat çok küçük, bodrum da yok.
150
00:15:25,090 --> 00:15:27,010
Köşede birkaç bilinmeyen lokanta var.
151
00:15:27,090 --> 00:15:28,890
Genelde polisler uğruyor.
152
00:15:28,970 --> 00:15:30,850
Lessers için fazla göz önünde.
153
00:15:32,470 --> 00:15:35,480
Canım biraz Grey Goose çekti.
Screamer's'a gidelim mi?
154
00:15:41,020 --> 00:15:42,730
V, senden bir iyilik isteyeceğim.
155
00:15:42,820 --> 00:15:43,820
Söyle, ne istersen.
156
00:15:45,030 --> 00:15:48,700
İnsan erkek, Billy Riddle.
Nerede yaşadığını öğrenmek istiyorum.
157
00:15:48,780 --> 00:15:50,320
Sayılır, Hallâhım. İşin tamam.
158
00:17:34,850 --> 00:17:36,430
Ben ne düşünüyordum ki?
159
00:17:54,660 --> 00:17:56,330
Merhaba. Yine yoğun bir gece.
160
00:17:57,200 --> 00:17:58,830
Bomba mı?
- Hayır.
161
00:17:59,620 --> 00:18:01,250
Ceset var.
162
00:18:01,330 --> 00:18:03,830
Bir fahişe, boğazı kesilmiş halde
Third ve Trade'in köşesinde bulundu.
163
00:18:03,920 --> 00:18:07,130
Karakola gel, fotoğrafları da görürsün,
raporları da okursun.
164
00:18:07,210 --> 00:18:08,210
Tabii, bunlar kayıtlara geçmeyecek.
165
00:18:08,300 --> 00:18:09,720
Hemen geliyorum.
166
00:18:11,470 --> 00:18:12,720
Tamam, patron.
167
00:18:22,690 --> 00:18:24,600
Böyle karşılaşmayı bırakmamız lazım artık.
168
00:18:26,480 --> 00:18:29,400
Yeni bir dosyan varmış diye duydum.
- Elbette duymuşsundur.
169
00:18:29,480 --> 00:18:31,360
Bir açıklama yapmak ister misin, Dedektif?
170
00:18:34,030 --> 00:18:35,780
Bu sabah bir açıklama yaptık.
171
00:18:35,870 --> 00:18:39,330
Ki muhtemelen hiçbir şey
söylememişsinizdir. Hadi ama.
172
00:18:39,410 --> 00:18:41,790
Benim için birkaç kelime
ayıramaz mısın?
173
00:18:41,870 --> 00:18:43,960
Söz veriyorum, kayıtlara geçmeyecek.
174
00:18:50,880 --> 00:18:53,380
Bir sürü çöp kutusunun
arkasında bulundu.
175
00:18:53,470 --> 00:18:54,760
Kanının çoğu kanalizasyona
karışmış.
176
00:18:54,840 --> 00:18:58,350
Adli tabip, vücudunda
eroin izi bulduğunu düşünüyor.
177
00:18:58,430 --> 00:19:01,390
O gece cinsel ilişkiye girmiş
ama bu kimse için sürpriz değil.
178
00:19:02,480 --> 00:19:05,480
Yirmi bir yaşında, tam bir lanet israf.
179
00:19:05,560 --> 00:19:08,650
Aman Tanrım, bu
Mary. Onu tanıyorum.
180
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
İstasyondan mı?
181
00:19:10,940 --> 00:19:15,030
Hayır. Büyürken,
kısa bir süre aynı koruyucu ailededik.
182
00:19:15,110 --> 00:19:17,530
Ara sıra karşılaşırdım
onunla, genelde burada.
183
00:19:17,620 --> 00:19:21,080
Evet. Sistemde olduğunu duymuştum.
184
00:19:21,160 --> 00:19:23,250
Nedenini sormamda sakınca var mı?
185
00:19:23,330 --> 00:19:25,370
Sence neden? Hiç ailem yoktu.
186
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Bir silah buldun mu?
187
00:19:31,420 --> 00:19:32,420
Silah mı?
188
00:19:35,050 --> 00:19:36,550
Bir tane daha fırlatma yıldızı.
189
00:19:36,640 --> 00:19:39,140
Üzerinde yine garip kandan izler
vardı, bu sefer onunki değil.
190
00:19:39,800 --> 00:19:42,220
Ayrıca iki farklı yerde
toz halinde kalıntı buldum.
191
00:19:42,310 --> 00:19:44,050
Sanki biri yere işaret fişeği yakmış gibi.
192
00:19:44,480 --> 00:19:46,600
Screamer's'ın arkasında
da benzer bir şey buldum.
193
00:19:50,480 --> 00:19:52,440
Bu akşam yemeğe bir planın var mı?
194
00:19:52,530 --> 00:19:54,990
Akşam yemeği mi?
- Evet.
195
00:19:55,070 --> 00:19:57,280
Seninle ben.
- Ee, evet.
196
00:19:58,070 --> 00:19:59,070
Hayır.
197
00:19:59,870 --> 00:20:02,330
Yani, teşekkürler ama hayır.
198
00:20:04,120 --> 00:20:06,580
Bir gün, neden benden
hoşlanmadığını çözeceğim.
199
00:20:07,250 --> 00:20:10,000
Senden hoşlanıyorum aslında.
Kimseden laf yemiyorsun.
200
00:20:11,540 --> 00:20:15,550
Ve geçen gece arkadaşını
gönderdiğin için teşekkürler.
201
00:20:15,630 --> 00:20:19,600
Gerçi itiraf etmeliyim,
ilk başta beni ödüm patlattı.
202
00:20:19,680 --> 00:20:20,970
Arkadaş mı?
- Evet.
203
00:20:21,050 --> 00:20:23,680
Hani şu Gotik kâbusa benzeyen var ya?
204
00:20:23,760 --> 00:20:25,020
O sivil polis, değil mi?
205
00:20:25,980 --> 00:20:27,560
Neden bahsediyorsun sen?
206
00:20:27,640 --> 00:20:29,100
Ben kimseyi göndermedim.
207
00:20:32,060 --> 00:20:33,230
Benim hatam.
208
00:20:34,900 --> 00:20:39,910
Sence Mary'e olanlarla araç bombalaması
birbirine bağlı olabilir mi?
209
00:20:39,990 --> 00:20:41,200
Belki.
210
00:20:41,280 --> 00:20:43,740
Ama biri gerçekten büyük
patrona misilleme yapıyorsa,
211
00:20:43,830 --> 00:20:45,410
ondan daha yukarıdakilere saldırırlardı.
212
00:20:45,500 --> 00:20:47,160
Doğrudan pezevengin
kendisini hedef alırlardı.
213
00:20:49,960 --> 00:20:52,290
Dün gece senin evindekim kimdi peki?
214
00:20:54,000 --> 00:20:55,880
Kimse yoktu.
215
00:20:55,960 --> 00:20:57,380
Dediğim gibi, benim hatam.
216
00:21:00,090 --> 00:21:01,180
Teşekkürler.
217
00:22:24,090 --> 00:22:26,930
Evet. Ben biraz Wallace
Caddesi'nden uzak duracağım.
218
00:22:41,860 --> 00:22:43,360
Ricky? Ben Beth.
219
00:22:43,450 --> 00:22:45,200
Dedektif O'Neal orada mı?
220
00:22:47,950 --> 00:22:49,540
Tamam, sağ ol.
221
00:22:49,620 --> 00:22:50,870
Hayır, mesaj yok.
222
00:22:50,950 --> 00:22:52,620
Hayır, ben... önemli değil.
223
00:22:52,710 --> 00:22:53,790
Teşekkürler.
224
00:23:05,300 --> 00:23:06,300
Alo?
225
00:23:06,390 --> 00:23:08,560
Beni aradığını duydum.
226
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
Evet.
227
00:23:09,720 --> 00:23:13,140
Akşam yemeğine vaktin var mı?
- 15 dakika sonra gazetenin önünde olurum.
228
00:23:13,230 --> 00:23:14,350
Bu bir...
229
00:23:17,650 --> 00:23:20,070
Randevu değil. Bu bir randevu değil.
230
00:23:51,260 --> 00:23:54,850
Efendim, izninizle size
bir ziyafet hazırladım.
231
00:24:04,440 --> 00:24:07,820
Adamım, Darius pahalı şeyleri
severmiş, değil mi?
232
00:24:07,910 --> 00:24:10,080
Evet efendim.
Benim princeps'im için hep en iyisi.
233
00:24:13,620 --> 00:24:16,540
Burada kalmaya karar verdiğine çok sevindim.
234
00:24:18,380 --> 00:24:19,460
Uzun sürmeyecek ama.
235
00:24:20,460 --> 00:24:22,750
Ama yakında ilgilenmen gereken biri olacak.
236
00:24:23,420 --> 00:24:26,510
Ve emin ol, benimle yaşamaktan
çok daha kolay biri olacak.
237
00:24:26,590 --> 00:24:28,640
Sana göz kulak olmayı aslında seviyorum.
238
00:24:31,510 --> 00:24:34,720
Yine pilav hazırlayacağım.
Etin doğranmış olduğundan emin olurum.
239
00:24:35,520 --> 00:24:38,140
Burada olmanı istemek
Darius Usta'nın arzusuydu.
240
00:24:41,060 --> 00:24:45,110
Senin için endişeleniyordu...
tek başına yaşadığın için.
241
00:24:46,990 --> 00:24:49,990
Ne gerçek bir shellan, ne de doggen.
242
00:24:50,070 --> 00:24:53,910
Eskiden, yalnızlığının kendi kendine
verdiğin bir ceza olduğunu söylerdi.
243
00:24:53,990 --> 00:24:56,790
Fritz, sen mükemmel bir doggen'sın,
244
00:24:57,370 --> 00:25:02,000
ama burada kalmak istiyorsan, psikoloji
teorilerini kendine saklarsın, anladın mı?
245
00:25:02,080 --> 00:25:03,340
Özür dilerim, Efendim.
246
00:25:03,420 --> 00:25:07,090
Size o şekilde hitap
etmem tamamen uygunsuzdu.
247
00:25:33,160 --> 00:25:34,450
İyi iş çıkardın.
248
00:25:34,540 --> 00:25:37,160
Ama bir dahaki sefere,
onu daha hızlı indireceksin, değil mi?
249
00:25:39,210 --> 00:25:40,540
Nereye gideceğini biliyorsun.
250
00:25:44,800 --> 00:25:47,510
Ağlarsan, bir dahaki seansta
aynı cezayı tekrar alırsın.
251
00:25:58,560 --> 00:25:59,810
Şimdi, olduğun yerde kal.
252
00:26:08,990 --> 00:26:11,570
Bunu geri getirmen gerekmiyordu, Efendim.
253
00:26:12,570 --> 00:26:14,490
İstediğiniz bir şey var mıydı?
254
00:26:16,410 --> 00:26:19,910
Fritz, işini gayet iyi yapıyorsun.
Bunu bilmeni istedim.
255
00:26:21,080 --> 00:26:22,420
Burası senin evin.
256
00:26:22,500 --> 00:26:25,630
Ne kadar istersen burada kalabilirsin.
- Teşekkür ederim, Efendim.
257
00:26:30,010 --> 00:26:34,680
Burası senin evin de... Efendim.
258
00:26:43,440 --> 00:26:44,940
Billy Riddle'ı buldum.
259
00:26:45,020 --> 00:26:48,020
48 saat önce cinsel saldırı
nedeniyle tutuklanmış.
260
00:26:48,110 --> 00:26:50,820
Babasıyla yaşıyor,
ki babası da bir ABD Senatörü.
261
00:26:51,400 --> 00:26:52,820
Yüksek profilli bir geçmişi var.
262
00:26:53,860 --> 00:26:55,530
Bundan daha yükseği zor.
263
00:26:55,620 --> 00:26:58,700
Billy çocukluğundan beri
sürekli başını belaya sokmuş.
264
00:26:58,780 --> 00:27:00,410
Şiddetli şeyler. Cinsel olaylar.
265
00:27:03,710 --> 00:27:05,420
Yine o rüyalarımdan birini gördüm.
266
00:27:06,540 --> 00:27:07,630
Seninle ilgiliydi.
267
00:27:09,050 --> 00:27:11,050
Bilmek istemiyorum, kardeşim.
268
00:27:12,050 --> 00:27:13,220
Gerçekten istemiyorum.
269
00:27:14,300 --> 00:27:18,300
Unutma, işkence görmüş iki gardiyan
birbirleriyle savaşmaktan zevk alır.
270
00:27:23,480 --> 00:27:24,480
İyi akşamlar.
271
00:27:26,230 --> 00:27:27,230
Sensei.
272
00:27:28,400 --> 00:27:31,110
Git üstünü değiştir.
Tanıştırmak istediğim biri var.
273
00:27:38,030 --> 00:27:40,240
Biliyor musun,
sanırım veteriner olmak istiyorum.
274
00:27:40,330 --> 00:27:41,950
Bence harika olurdu.
275
00:27:42,100 --> 00:27:44,790
Yani, hayvanları kurtarmak falan.
276
00:27:56,840 --> 00:27:57,890
Hayır.
277
00:27:58,680 --> 00:28:00,350
Billy arkana oturacak.
278
00:28:10,940 --> 00:28:11,980
Sensei.
279
00:28:12,530 --> 00:28:15,360
Billy, bu akşam nasılsın?
280
00:28:15,440 --> 00:28:16,610
Güzel.
281
00:28:17,200 --> 00:28:18,620
Güzel, güzel.
282
00:28:18,700 --> 00:28:21,200
Bir iyilik yap da pantolonunu çek yukarı.
283
00:28:23,870 --> 00:28:25,290
Nereye gidiyoruz?
284
00:28:27,160 --> 00:28:29,670
Biraz dostça bir rekabet yapalım dedim.
285
00:29:00,990 --> 00:29:02,160
Akşam yemeği harikaydı.
286
00:29:03,160 --> 00:29:06,460
Keyif aldığına şaşırmış gibisin.
- Azıcık, evet.
287
00:29:09,420 --> 00:29:12,380
Yani, teşekkürler.
288
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
Bekle.
289
00:29:23,100 --> 00:29:24,220
O benim.
290
00:29:30,020 --> 00:29:31,360
Bunu senin için yapmıyorum, değil mi?
291
00:29:34,270 --> 00:29:36,110
Öpüşmeyi biliyorsun
O'Neal, hakkını veriyorum.
292
00:29:36,190 --> 00:29:39,400
Yani teknik eksikliğinden değil.
293
00:29:40,280 --> 00:29:41,570
Sağ ol ya! Gerçekten çok "yardımcı" oldun.
294
00:29:46,240 --> 00:29:49,870
Akıllı ol Randall. Seni tahrik
etmediğimi bilmek zaten yeterince kötü.
295
00:29:49,960 --> 00:29:52,420
Ama yüzündeki o acıma var
ya, tam onur kırıcı.
296
00:29:52,500 --> 00:29:53,790
Özür dilerim.
297
00:29:55,710 --> 00:29:57,000
Seninle ve erkeklerle ne oluyor böyle?
298
00:29:57,880 --> 00:30:00,220
Hoşlanıyor musun onlardan?
299
00:30:00,300 --> 00:30:01,760
Yani, bizden?
300
00:30:03,970 --> 00:30:06,060
Evet. Evet, erkeklerden hoşlanıyorum.
301
00:30:07,060 --> 00:30:08,350
Sadece kendi halimde takılıyorum.
302
00:30:10,890 --> 00:30:12,810
Bu gerçekten yazık. Çünkü...
303
00:30:14,730 --> 00:30:15,980
sen harikasın.
304
00:30:17,280 --> 00:30:18,400
Gerçekten öylesin.
305
00:30:23,990 --> 00:30:25,990
Sen de bayağı etkileyicisin.
306
00:30:26,080 --> 00:30:27,240
Biliyorum.
307
00:30:29,200 --> 00:30:31,750
Şimdi, toparlan ve binaya gir.
Geç oldu.
308
00:30:33,330 --> 00:30:34,460
Hoşça kal, Butch.
309
00:30:59,190 --> 00:31:00,650
Polis! Olduğun yerde kal!
310
00:31:02,320 --> 00:31:03,610
Ellerini göreyim!
311
00:31:05,280 --> 00:31:06,620
Eller!
312
00:31:08,450 --> 00:31:10,620
Ellerini göster dedim!
313
00:31:10,700 --> 00:31:12,710
Neler oluyor?
- İçeri geri dön.
314
00:31:12,790 --> 00:31:15,040
Ellerini göster lan, yoksa kafanın
arkasına bir pencere açarım!
315
00:31:15,120 --> 00:31:18,210
O'Neal...
- Beth, defol buradan!
316
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
Kahretsin.
317
00:31:19,380 --> 00:31:21,950
Burada ne halt ettiğini
anlatmak ister misin?
318
00:31:22,220 --> 00:31:24,220
Yürüyüşe çıktım.
319
00:31:24,300 --> 00:31:25,380
Ya sen?
320
00:31:27,050 --> 00:31:28,970
Ona bakma.
321
00:31:29,060 --> 00:31:30,060
Adın ne?
322
00:31:30,140 --> 00:31:32,310
O'nun adı Gazap.
Bana adının Gazap olduğunu söyledi.
323
00:31:33,140 --> 00:31:36,400
Kulakların mı duymuyor, tatlım?
Hadi, defol buradan.
324
00:31:36,480 --> 00:31:37,690
Ben de kim olduğunu öğrenmek istiyorum.
325
00:31:37,770 --> 00:31:40,320
Yarın sabah lanet olası raporu
telefonla iletirim, olur mu?
326
00:31:42,030 --> 00:31:43,400
Vay canına.
327
00:31:45,820 --> 00:31:46,950
Kimliğin var mı?
328
00:31:47,530 --> 00:31:49,280
Cüzdan için içeride yeterince yer yok mu?
329
00:31:51,370 --> 00:31:54,080
Biraz da uyuşturucu bulacak mıyım,
yoksa bu gece stoğun bitti mi?
330
00:31:58,420 --> 00:32:00,090
O'Neal, dikkatli ol.
331
00:32:09,260 --> 00:32:11,680
Adın ne?
332
00:32:11,760 --> 00:32:13,680
Beni tutukluyor musun?
333
00:32:13,770 --> 00:32:15,850
Evet. İzinsiz girişten.
334
00:32:15,940 --> 00:32:18,360
Gizli silah. O tabancanın ruhsatı var mı?
335
00:32:18,440 --> 00:32:19,770
Sanmıyorum.
336
00:32:19,860 --> 00:32:23,030
Bir de cinayet diye düşünüyorum, ne dersin?
337
00:32:24,070 --> 00:32:25,280
Adın?
338
00:32:26,860 --> 00:32:29,280
Sen hiç ceset torbasının
içine girdin mi, memur?
339
00:32:30,280 --> 00:32:31,540
Bana tehdit savurma.
340
00:32:32,950 --> 00:32:34,040
Değilim.
341
00:32:39,290 --> 00:32:40,500
Yeter artık, Butch!
342
00:32:40,590 --> 00:32:42,500
Tanrım, tam bir baş belası oldun.
343
00:32:42,590 --> 00:32:44,760
Farkında mısın? Canın mı yanmak istiyor?
344
00:32:44,840 --> 00:32:46,380
O haklı. İçeri gir.
345
00:32:47,260 --> 00:32:48,470
Hadi, Beth.
- Kapa çeneni.
346
00:33:00,810 --> 00:33:04,070
Neden beni bulmaya geldin?
- Böyle öğrenmeni istemezdim.
347
00:33:04,150 --> 00:33:06,320
İşimi yapmama izin ver.
- Ona dokunma.
348
00:33:06,400 --> 00:33:07,650
Sen kimsin?
349
00:33:09,240 --> 00:33:10,780
Beni baban gönderdi.
350
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Hayır.
351
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
Taksi!
352
00:33:24,000 --> 00:33:26,420
1188 Redd Caddesi'ne EGT lazım.
353
00:33:26,510 --> 00:33:27,510
Silah teslim alımı.
354
00:33:47,280 --> 00:33:48,950
Hadi düzgün davranalım, olur mu?
355
00:33:52,120 --> 00:33:55,240
Yanlış tarafa gidiyorsun.
Seni vurmayacağımı mı sandın?
356
00:34:02,790 --> 00:34:04,840
Bu işten uzak dursaydın iyiydi, memur.
357
00:34:06,130 --> 00:34:09,090
Yoluna devam edip onun bana
gelmesine izin vermeliydin.
358
00:34:14,050 --> 00:34:15,810
Ona zarar verme.
359
00:34:17,640 --> 00:34:19,100
Onu kurtarmaya geldim.
360
00:34:21,520 --> 00:34:23,770
Hayır! Hayır! Bırak onu!
361
00:34:23,860 --> 00:34:25,020
Bırak dedim onu!
362
00:34:27,070 --> 00:34:29,070
Aman Tanrım, Butch. Sen... iyi misin?
363
00:34:29,150 --> 00:34:30,700
Onu neredeyse öldürüyordun!
364
00:34:32,780 --> 00:34:34,120
Nereye gittiğini sanıyorsun?
365
00:34:35,160 --> 00:34:37,620
Burada kalmamı, sonra da bir
daha tutuklanmamı mı istiyorsun?
366
00:34:37,700 --> 00:34:39,120
Hapse atılmayı hak ediyorsun!
367
00:34:41,330 --> 00:34:42,790
Bekle, dur!
368
00:34:44,290 --> 00:34:45,670
Durdum dedim sana!
369
00:34:46,840 --> 00:34:48,670
Neden yalan söyledin, söylesene!
370
00:34:49,090 --> 00:34:50,460
Babamı tanımıyorsun bile!
371
00:34:56,800 --> 00:34:58,020
Hayır, tanıyorum.
372
00:34:59,770 --> 00:35:00,770
Yalancı!
373
00:35:01,770 --> 00:35:03,600
Sen bir katil ve yalancısın!
374
00:35:03,690 --> 00:35:05,060
O atılan yıldızlar.
375
00:35:05,900 --> 00:35:07,270
Mary'yi sen öldürdün.
376
00:35:07,360 --> 00:35:09,070
Hiçbir kadını öldürmedim.
377
00:35:10,440 --> 00:35:12,450
Demek ki haklıymışım.
378
00:35:12,530 --> 00:35:13,610
Sen bir katilsin.
379
00:35:16,200 --> 00:35:18,330
Son zamanlarda gerçekten çok açsın, değil mi?
380
00:35:20,620 --> 00:35:24,120
Ne?
- Sürekli açsın ama hiç kilo almıyorsun.
381
00:35:24,210 --> 00:35:25,960
Ve yorgunsun.
382
00:35:26,040 --> 00:35:29,550
Gözlerin de sürekli yanıyor,
özellikle gündüzleri.
383
00:35:30,550 --> 00:35:33,970
Çiğ ete bakıp,
nasıl bir tadı var merak ediyorsun.
384
00:35:34,970 --> 00:35:36,640
Üst dişlerin ağrıyor.
385
00:35:36,720 --> 00:35:39,133
Eklemelerin sızlıyor, cildin
gittikçe daha gergin hissediyor.
386
00:35:39,153 --> 00:35:40,560
Üstelik sürekli daha da geriliyor.
387
00:35:42,140 --> 00:35:44,560
Hiç ya da neredeyse hiç cinsel isteğin yok,
388
00:35:44,640 --> 00:35:47,060
ama erkekler seni inanılmaz çekici buluyor.
389
00:35:48,480 --> 00:35:50,940
Dün gece sana yaşattığım o orgazmlar...
390
00:35:51,650 --> 00:35:53,780
hayatında ilk kez yaşadıklarındı.
391
00:35:57,410 --> 00:36:01,790
Kendini ait hissetmiyorsun.
Bir şeyin geldiğini seziyorsun,
392
00:36:01,870 --> 00:36:05,920
hem de çok büyük bir şeyin, ama ne olduğunu
ya da nasıl durduracağını bilmiyorsun.
393
00:36:07,380 --> 00:36:09,920
Sana ne oluyor anlamak istiyorsan,
394
00:36:10,000 --> 00:36:12,840
şu an benimle gelmen gerekiyor.
395
00:36:14,170 --> 00:36:15,930
Beth, birazdan kötüleşeceksin.
396
00:36:18,100 --> 00:36:20,140
Ve sana yardım edebilecek tek kişi benim.
397
00:36:23,680 --> 00:36:25,310
Sana zarar vermeyeceğim.
398
00:36:27,770 --> 00:36:29,860
Seni babanın evine götüreceğim.
399
00:36:34,700 --> 00:36:36,610
Beth, zamanımız kalmadı.
400
00:36:36,700 --> 00:36:37,700
Ben...
401
00:36:40,780 --> 00:36:44,830
Açık konuşalım,
sana güvenmiyorum.
402
00:36:52,130 --> 00:36:54,460
Ve yaşadığım o orgazmlar
benim ilklerim değildi.
403
00:37:10,190 --> 00:37:11,320
O polis.
404
00:37:11,980 --> 00:37:13,650
Sende bir anlamı var mı?
405
00:37:17,990 --> 00:37:20,160
Sana bir soru sordum.
- Cehenneme git.
406
00:37:23,160 --> 00:37:24,160
José orada mı?
407
00:37:25,330 --> 00:37:28,460
Ona söyle, Butch istasyonun dışında,
arka sokakta bekliyor.
408
00:37:28,540 --> 00:37:30,580
Acil tıbbi yardıma ihtiyacı var.
409
00:37:38,300 --> 00:37:39,380
O'Neal!
410
00:37:39,470 --> 00:37:40,590
Sana ne oldu böyle?
411
00:37:41,600 --> 00:37:43,140
Herkese haber geçin.
412
00:37:44,680 --> 00:37:48,100
Beyaz erkek, 120 kilo. Siyah deri kıyafetli,
413
00:37:48,180 --> 00:37:51,560
güneş gözlüğü takıyor, uzun siyah saçlı.
414
00:37:51,650 --> 00:37:53,270
Zanlı silahsız.
415
00:37:53,360 --> 00:37:55,280
Sadece onu soyduğum için.
416
00:37:55,360 --> 00:37:58,530
Ama eminim, bir saate yeniden silahlanır.
417
00:37:58,610 --> 00:37:59,700
Aman Tanrım.
418
00:38:00,700 --> 00:38:04,330
Yanında beyaz bir kadın var,
uzun koyu saçlı.
419
00:38:04,410 --> 00:38:07,005
Mavi etek ve beyaz bluz giyiyor.
420
00:38:07,025 --> 00:38:09,620
Adı Beth.
- Biliyorum. O aradı.
421
00:38:10,870 --> 00:38:12,420
Adamım, boynuna ne oldu?
422
00:38:12,500 --> 00:38:15,550
Vücudumu yerden yukarıda
tutmak için kullanıldı.
423
00:38:15,630 --> 00:38:18,590
Şu daha önce verdiğim
adresten o silahlar alındı mı?
424
00:38:18,670 --> 00:38:22,390
Evet, hem silahları hem de parayı aldık.
Bu adam da kim böyle?
425
00:38:24,560 --> 00:38:26,720
Hiçbir fikrim yok.
426
00:38:26,810 --> 00:38:28,180
Sevgilin mi bu?
427
00:38:31,400 --> 00:38:32,980
Bu soruya cevap vermeyeceğim.
428
00:38:33,980 --> 00:38:35,400
Neden?
429
00:38:35,480 --> 00:38:36,900
Çünkü zorunda değilim.
430
00:38:36,980 --> 00:38:39,030
Seni tanımıyorum. Sana borcum yok.
431
00:38:40,200 --> 00:38:42,740
Ama dün gece beni gayet iyi tanıdın.
432
00:38:42,820 --> 00:38:44,740
Ben de seni gayet iyi tanıdım.
433
00:38:44,820 --> 00:38:46,410
Dün gece bir hataydı.
434
00:38:46,490 --> 00:38:49,410
Bana hiç öyle gelmedi.
- O zaman yanılmışsın.
435
00:38:56,420 --> 00:38:58,000
Bana güvenme.
436
00:38:58,590 --> 00:39:00,840
Beni sevme. Umurumda bile değil.
437
00:39:05,760 --> 00:39:07,600
Ama bana asla yalan söyleme.
438
00:39:20,690 --> 00:39:23,610
Şu an üstünden cinselliğin kokusu geliyor.
439
00:39:25,450 --> 00:39:27,410
Seni bu kaldırımda yere serebilirim
440
00:39:27,490 --> 00:39:29,870
ve bir saniyede eteğinin altına girebilirim.
441
00:39:32,460 --> 00:39:35,460
Ve benimle dövüşmezdin, değil mi?
442
00:39:52,640 --> 00:39:57,650
Bu berbat durumun katlanılır
olmasını sağlayan tek şey...
443
00:39:58,650 --> 00:40:00,690
...beni daha çok istemen.
444
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
Haklısın.
445
00:40:08,870 --> 00:40:10,370
Sana sahip olabilmek için öldürürdüm.
446
00:40:14,210 --> 00:40:15,500
Demek olay buydu.
447
00:40:16,670 --> 00:40:18,710
Butch'la arabada öpüştüğümüzü gördün mü?
448
00:40:21,460 --> 00:40:24,630
Bu yüzden mi ona saldırdın?
- Sadece tutuklanmaya direniyordum.
449
00:40:24,720 --> 00:40:25,720
Evet.
450
00:40:27,590 --> 00:40:30,720
Peki gördün mü? Onun beni öptüğünü gördün mü?
- Evet, gördüm.
451
00:40:31,970 --> 00:40:33,980
Ve sana dokunmasına dayanamıyordum.
452
00:40:41,070 --> 00:40:42,730
Bunu bilmek seni mutlu mu ediyor?
453
00:40:45,650 --> 00:40:46,990
Neden? Neden...
454
00:40:48,360 --> 00:40:50,450
...neden bu kadar önemsiyorsun?
455
00:40:50,530 --> 00:40:52,950
Bir gece geçirdik sadece.
456
00:40:53,040 --> 00:40:55,120
O da sayılmaz. Sadece birkaç saatti.
457
00:41:10,430 --> 00:41:12,180
Henüz bilmiyorsun...
458
00:41:14,470 --> 00:41:16,020
...ama artık benimsin.
459
00:41:29,240 --> 00:41:30,410
Beth.
460
00:41:32,330 --> 00:41:33,580
Bana bak.
461
00:41:38,250 --> 00:41:39,670
İyi olacaksın.
462
00:41:41,420 --> 00:41:43,300
Sana zarar vermeyeceğim.
463
00:41:44,550 --> 00:41:46,590
Kimsenin sana zarar vermesine
de izin vermeyeceğim.
464
00:41:50,970 --> 00:41:51,970
Tanrım...
465
00:41:58,600 --> 00:42:01,600
Keşke o gün arka kapımda belirmeseydin.
466
00:42:04,400 --> 00:42:06,400
Keşke yüzünü hiç görmeseydim.
467
00:42:32,180 --> 00:42:34,430
Efendim, geldiğinizden haberim yoktu...
468
00:42:34,510 --> 00:42:37,350
Fritz, seni Beth Randall'la
tanıştırmak istiyorum.
469
00:42:41,980 --> 00:42:43,650
Bizi içeri alacak mısın?
470
00:42:43,730 --> 00:42:45,730
Tabii efendim.
471
00:42:45,820 --> 00:42:49,070
Bayan Randall, sizinle tanışmak bir onur.
472
00:42:59,250 --> 00:43:00,250
Buyrun.
473
00:43:15,600 --> 00:43:17,180
Odama geçeceğiz.
474
00:43:21,060 --> 00:43:24,400
Efendim, Rhage burada.
475
00:43:25,190 --> 00:43:28,610
Ufak bir kaza geçirdi.
476
00:43:29,190 --> 00:43:30,190
Rhage kim?
477
00:43:31,280 --> 00:43:32,280
Burada bekle.
478
00:43:36,370 --> 00:43:38,080
Bu bir rica değildi.
479
00:43:38,160 --> 00:43:39,870
Ve ben de hiçbir yerde beklemeyeceğim.
480
00:43:41,120 --> 00:43:42,210
Peki.
481
00:43:42,960 --> 00:43:44,290
Akşam yemeğini çıkarırsın.
482
00:43:46,380 --> 00:43:47,710
Rhage, dostum, ne var ne yok?
483
00:43:49,800 --> 00:43:51,340
Doğradı, dilimledi.
484
00:43:51,420 --> 00:43:54,260
Lesser bana iyi bir darbe indirdi,
damarımın tam ortasından.
485
00:43:54,340 --> 00:43:55,550
Kemikte kadar indi.
486
00:43:55,640 --> 00:43:57,680
Onu yakalayabildin mi?
- Tabii ki, hem de fena.
487
00:43:57,760 --> 00:43:59,430
Aman Tanrım.
488
00:43:59,520 --> 00:44:01,180
O dikiş mi atıyor...
- Hey.
489
00:44:02,020 --> 00:44:03,020
Şu tatlı kim?
490
00:44:04,900 --> 00:44:05,900
Yardım ister misin?
491
00:44:05,980 --> 00:44:08,520
Hayır, sağ ol. İyi bir küçük terziyim ben.
492
00:44:08,610 --> 00:44:10,940
Şimdi, arkadaşın kim?
493
00:44:13,610 --> 00:44:15,530
Beth Randall, bu Rhage.
494
00:44:15,610 --> 00:44:16,950
Benim bir iş arkadaşım.
495
00:44:17,820 --> 00:44:22,200
Rhage, bu Beth, ve film
yıldızlarıyla işi olmaz, anladın mı?
496
00:44:24,370 --> 00:44:25,460
Net ve yüksek sesle.
497
00:44:26,790 --> 00:44:28,170
Tanıştığımıza memnun oldum, Beth.
498
00:44:29,170 --> 00:44:31,840
Hastaneye gitmek istemediğine emin misin?
499
00:44:31,920 --> 00:44:33,510
Hayır. Bu sadece dağınık bir yara.
500
00:44:33,590 --> 00:44:35,430
Büyük bağırsağını kemer halkası
olarak kullanabiliyorsan,
501
00:44:35,510 --> 00:44:38,010
İşte o zaman gerçekten
profesyonellerle karşılaşırsın.
502
00:44:38,850 --> 00:44:39,930
Sakin misin?
503
00:44:40,010 --> 00:44:42,980
Kesinlikle.
Bu iş biter bitmez buradan çıkıyorum.
504
00:44:43,480 --> 00:44:45,310
Toplamam gereken üç kavanoz daha var.
505
00:44:45,390 --> 00:44:46,770
Güzel sayı.
506
00:44:46,850 --> 00:44:48,940
Tohr ve ikizler dünkü
geceden devam ediyorlar.
507
00:44:49,020 --> 00:44:53,480
Senin istediğin gibi, birkaç saat
içinde buraya gelip rapor verecekler.
508
00:44:54,070 --> 00:44:55,610
Onlara önce kapıyı çalmalarını söyle.
509
00:45:26,440 --> 00:45:27,980
Burası senin evin değil.
510
00:45:29,730 --> 00:45:31,320
Baban burada yaşıyordu.
511
00:45:36,150 --> 00:45:38,700
Demek ki bayağı parası vardı.
512
00:45:40,160 --> 00:45:41,700
Ne iş yapıyordu?
513
00:45:44,240 --> 00:45:45,330
Benimle gel.
514
00:45:55,630 --> 00:45:56,630
Hımm.
515
00:45:58,510 --> 00:45:59,510
Önce sen buyur.
516
00:46:08,480 --> 00:46:09,940
Aşağıda ne var?
517
00:46:10,810 --> 00:46:12,360
Rahatça konuşabileceğimiz bir yer.
518
00:46:15,320 --> 00:46:17,900
Neden burada konuşmuyoruz ki?
519
00:46:17,990 --> 00:46:20,660
Çünkü bunu özel olarak yapmak isteyeceksin.
520
00:46:20,740 --> 00:46:23,240
Ve kardeşlerim de yakında gelir muhtemelen.
521
00:46:24,330 --> 00:46:25,620
Kardeşlerin mi?
522
00:46:25,700 --> 00:46:26,790
Evet.
523
00:46:28,790 --> 00:46:30,460
Kaç kardeşin var?
524
00:46:30,540 --> 00:46:32,880
Beş. Ve lafı uzatıyorsun.
525
00:46:32,960 --> 00:46:33,960
Devam et.
526
00:46:35,250 --> 00:46:37,210
Aşağıda sana hiçbir şey zarar veremez,
527
00:46:37,300 --> 00:46:38,300
Söz veriyorum.
528
00:46:59,900 --> 00:47:01,240
Peki ya babam?
529
00:47:03,240 --> 00:47:06,330
Baban, Darius, değerli bir adamdı.
530
00:47:07,160 --> 00:47:11,290
Savaşçı olmadan önce
eski ülkede aristokrattı.
531
00:47:11,370 --> 00:47:12,370
O...
532
00:47:13,960 --> 00:47:15,290
o benim arkadaşımdı.
533
00:47:16,380 --> 00:47:19,880
Hızlıydı, akıllıydı,
534
00:47:19,960 --> 00:47:21,220
bıçak kullanmada ustaydı.
535
00:47:23,010 --> 00:47:24,140
Kültürlüydü.
536
00:47:25,100 --> 00:47:26,180
Gerçek bir centilmen adamdı.
537
00:47:27,560 --> 00:47:31,140
Darius, işler ne kadar kötüleşirse
kötüleşsin, hiç sinirlenmezdi.
538
00:47:32,810 --> 00:47:36,020
Hep işine odaklanır,
bitirene kadar bırakmazdı.
539
00:47:40,150 --> 00:47:43,530
Kardeşlerinin tam saygısını kazanarak öldü.
540
00:47:50,500 --> 00:47:52,710
Fritz, seni çok derinden sevdiğini söyledi.
541
00:48:10,100 --> 00:48:12,680
Babam da mafyadaydı, öyle mi?
542
00:48:14,690 --> 00:48:15,940
Biz mafyada değiliz.
543
00:48:17,520 --> 00:48:19,440
Darius servetini miras aldı
544
00:48:19,520 --> 00:48:22,030
ve ona çok iyi sahip çıktı.
545
00:48:22,990 --> 00:48:26,950
Kızı olarak, bunların hepsi artık senin.
546
00:48:29,990 --> 00:48:31,160
Gerçekten mi?
547
00:48:35,580 --> 00:48:38,170
Beni yatağa atmak için yalan
söylemene gerek yok, biliyorsun.
548
00:48:43,050 --> 00:48:45,970
Bak, ben gidiyorum. Bu...
549
00:48:46,050 --> 00:48:47,510
Gitmene izin veremem.
550
00:48:48,300 --> 00:48:49,680
Beni burada tutamazsın.
551
00:48:49,760 --> 00:48:51,180
Sana yalan söylemiyorum.
552
00:48:51,260 --> 00:48:53,480
Doğum kayıtlarımı gördüm.
553
00:48:53,560 --> 00:48:55,100
Babamın adı bilinmeyen olarak yazılmış,
554
00:48:55,180 --> 00:48:56,600
ama annem hemşireye, ölmeden hemen
önce, onun öldüğünü söylemiş
555
00:48:56,690 --> 00:48:59,440
hemşireye bunu söyledikten sonra
şoka girip kan kaybından ölmüş.
556
00:49:00,520 --> 00:49:01,690
Tanrım...
557
00:49:02,230 --> 00:49:05,780
Onlardan birini, sadece bir anlığına da
olsa tanımış olabileceğimi düşünmek...
558
00:49:05,860 --> 00:49:08,450
Sen... gerçekten çok zalimsin.
559
00:49:09,200 --> 00:49:12,620
Neredeyse ölmesini tercih ederdim,
onun bir suçlu olduğunu bilmektense
560
00:49:12,700 --> 00:49:15,250
ya da bütün ömrüm boyunca aynı
kasabada yaşadığımızı bilmektense,
561
00:49:15,330 --> 00:49:17,040
ama hiç gelip beni görmedi.
562
00:49:17,120 --> 00:49:19,840
Nasıl göründüğümü bile merak etmedi.
563
00:49:19,920 --> 00:49:21,500
Biliyordu.
564
00:49:21,590 --> 00:49:22,840
Seni tanıyordu.
565
00:49:23,710 --> 00:49:27,220
Hep seni korudu.
Hayatın boyunca senden hiç uzak değildi.
566
00:49:36,890 --> 00:49:39,520
Beth, lütfen bana bak.
567
00:49:55,870 --> 00:49:59,330
Şerefim üzerine, sana asla yalan söylemedim.
568
00:50:00,920 --> 00:50:02,500
Seni seviyordu, Beth.
569
00:50:10,050 --> 00:50:12,350
O zaman neden beni almaya gelmedi?
570
00:50:13,890 --> 00:50:16,430
Senin onu hiç tanımamakla kurtulmanı umdu.
571
00:50:16,520 --> 00:50:19,190
Onun yaşadığı hayattan uzak kalmanı istedi.
572
00:50:24,690 --> 00:50:26,150
Kimdi babam?
573
00:50:30,070 --> 00:50:31,620
Benim gibi biriydi.
574
00:50:37,750 --> 00:50:39,660
Ne!
- Beth, beni dinle.
575
00:50:39,750 --> 00:50:43,290
Ne yani, şimdi bana lanet olası bir
vampir olduğunu mu söyleyeceksin?
576
00:50:44,840 --> 00:50:47,050
İğrenç herif!
577
00:50:47,130 --> 00:50:50,930
Fantazilerini yaşamak
istiyorsan, bunu başkasıyla yap.
578
00:50:51,930 --> 00:50:54,430
Baban...
- Hayır! Sakın! Yapma!
579
00:50:55,640 --> 00:50:58,270
Oraya gitme. Sakın deneme bile.
580
00:51:05,060 --> 00:51:07,570
Az daha inanıyordum sana. Gerçekten.
581
00:51:08,690 --> 00:51:10,740
Sahte dişler.
- Beth!
582
00:51:12,490 --> 00:51:13,910
Gerçekler.
583
00:51:13,990 --> 00:51:15,160
Yakından bak.
584
00:51:31,260 --> 00:51:32,800
Ne... bana yaklaşma.
585
00:51:32,880 --> 00:51:34,550
Sana yardım edeceğim.
- Hayır!
586
00:51:35,510 --> 00:51:37,890
Beni rahat bırak!
587
00:51:47,110 --> 00:51:48,280
Bu gerçek değil.
588
00:51:58,450 --> 00:51:59,450
Hayır.
589
00:53:14,280 --> 00:53:15,780
Uyanmayı bekliyorum.
590
00:53:17,610 --> 00:53:19,950
Alarm çalsın, her şey bitsin diye ama...
591
00:53:22,410 --> 00:53:24,080
çalmayacak, değil mi?
592
00:53:30,420 --> 00:53:31,960
Bu nasıl mümkün olabilir?
593
00:53:33,460 --> 00:53:34,670
Vampirler mi?
594
00:53:39,390 --> 00:53:41,300
Sadece farklı bir türüz.
595
00:53:43,180 --> 00:53:45,390
Kan emiciler. Katiller.
596
00:53:49,400 --> 00:53:51,060
De ki baskı gören bir azınlığız.
597
00:53:52,400 --> 00:53:55,480
O yüzden baban senin değişimini
yaşamanı hiç istemiyordu.
598
00:53:57,570 --> 00:53:58,570
Değişim mi?
599
00:54:02,950 --> 00:54:04,910
Aman... aman Tanrım.
600
00:54:08,870 --> 00:54:10,630
Bana, benim de... dediğini söyleme...
601
00:54:15,880 --> 00:54:17,510
Bana ne olacak?
602
00:54:19,090 --> 00:54:20,930
Değişimin çok hızlı olacak.
603
00:54:21,970 --> 00:54:25,350
Hepimizi, genellikle 25.
yaş günümüz civarında yakalar.
604
00:54:33,980 --> 00:54:36,400
Kendine nasıl bakacağını öğreteceğim.
605
00:54:37,530 --> 00:54:38,860
Ne yapman gerektiğini sana göstereceğim.
606
00:54:40,860 --> 00:54:44,200
Bunu atlattıktan sonra,
içmeye ihtiyacın olacak.
607
00:54:48,540 --> 00:54:50,290
Ben kimseyi öldürmeyeceğim.
608
00:54:50,370 --> 00:54:53,340
Biz insanlara avlanmayız. O eski bir masal.
609
00:54:54,460 --> 00:54:57,300
Sadece bir erkek vampirin
kanına ihtiyacın var, hepsi bu.
610
00:55:01,260 --> 00:55:05,100
Hiç... bir insandan almadın mı?
611
00:55:07,390 --> 00:55:09,810
Bunu yapan bazı vampirler var,
612
00:55:09,890 --> 00:55:11,690
ama o güç uzun sürmez.
613
00:55:12,690 --> 00:55:16,440
Güçlü kalmak için kendi
ırkımızdan beslenmemiz gerekir.
614
00:55:20,440 --> 00:55:22,610
Bana izin vereceksin yani...
615
00:55:22,700 --> 00:55:24,530
Benim kanımdan içeceksin.
616
00:55:25,320 --> 00:55:26,580
Zamanı gelince.
617
00:55:45,390 --> 00:55:46,930
Bunun zor olduğunu biliyorum.
618
00:55:48,560 --> 00:55:49,770
Bilmiyorsun.
619
00:55:53,020 --> 00:55:54,860
Benim de aynı süreçten geçmem gerekti.
620
00:55:57,520 --> 00:55:59,820
Sen ne zaman öğrendin... bir vampir olduğunu?
621
00:56:02,150 --> 00:56:03,400
Aniden mi?
622
00:56:05,280 --> 00:56:07,410
Annemin ve babamın kim olduğunu biliyordum,
623
00:56:07,490 --> 00:56:10,080
ama dönüşüm başlamadan önce ikisi de ölmüştü.
624
00:56:11,460 --> 00:56:12,660
Yalnızdım.
625
00:56:12,750 --> 00:56:14,710
Ne beklemem gerektiğini bilmiyordum, yani...
626
00:56:16,580 --> 00:56:18,840
Kafanın ne kadar karışık olduğunu biliyorum.
627
00:56:23,380 --> 00:56:25,010
Annem de böyle miydi?
628
00:56:26,260 --> 00:56:29,350
Darius'un söylediğine göre insandı.
629
00:56:34,350 --> 00:56:36,020
Bunun olmasını engelleyebilir miyim?
630
00:56:40,690 --> 00:56:41,690
Hayır.
631
00:56:50,700 --> 00:56:51,700
Acıtacak mı?
632
00:56:54,290 --> 00:56:56,120
Bir şeyler hissedeceksin...
- Ben değil.
633
00:56:59,130 --> 00:57:00,130
Sana zarar verir miyim?
634
00:57:04,590 --> 00:57:07,680
Hayır. Bana zarar vermezsin.
635
00:57:15,230 --> 00:57:16,520
Seni öldürebilir miyim?
636
00:57:20,190 --> 00:57:21,360
Buna izin vermem.
637
00:57:30,370 --> 00:57:31,370
Söz mü?
638
00:57:33,830 --> 00:57:35,080
Sana söz veriyorum.
639
00:57:55,390 --> 00:57:56,680
Ne zaman olacak?
640
00:57:57,900 --> 00:58:02,150
Kesin olarak söyleyemem ama yakında.
641
00:58:13,040 --> 00:58:14,160
Belki de uyanırım.
642
00:58:16,290 --> 00:58:17,790
Belki hâlâ uyanabilirim.
44237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.