Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,770 --> 00:04:26,850
Rana, do you remember the last time
your husband left for the sea?
2
00:04:29,410 --> 00:04:31,970
It wasn't as cold as today.
3
00:04:32,410 --> 00:04:35,330
I'm frozen.
4
00:04:36,850 --> 00:04:39,330
Why is this boat coming to our shore?
5
00:04:39,650 --> 00:04:42,970
It's empty! There's no one inside.
6
00:04:43,570 --> 00:04:44,850
No one?
7
00:04:47,130 --> 00:04:48,290
Obviously.
8
00:04:48,325 --> 00:04:51,475
Do you still believe that
the sea will return your husband?
9
00:04:57,210 --> 00:05:00,610
Someone is on the boat!
10
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
It can't be him.
11
00:05:02,085 --> 00:05:04,170
My brothers didn't recognize him.
12
00:05:09,010 --> 00:05:10,530
You despise me.
13
00:05:10,970 --> 00:05:12,730
He died because of you.
14
00:05:12,765 --> 00:05:14,405
You were a bad omen.
15
00:06:04,490 --> 00:06:06,130
I didn't see him at first.
16
00:06:06,158 --> 00:06:07,648
He was under the straw.
17
00:06:08,450 --> 00:06:10,730
Don't you want to see him?
18
00:06:10,765 --> 00:06:12,780
Maybe he has some news.
19
00:06:14,370 --> 00:06:16,730
He's dead. Leave!
20
00:07:39,570 --> 00:07:42,530
You can continue your pilgrimage.
21
00:07:50,170 --> 00:07:52,770
Read a prayer for him, if you can.
22
00:08:14,750 --> 00:08:15,750
Rana?
23
00:08:16,250 --> 00:08:17,770
What do you want?
24
00:08:18,010 --> 00:08:20,730
Tell him to give us balm and ointment.
25
00:08:21,730 --> 00:08:23,170
Give them.
26
00:08:30,050 --> 00:08:32,130
We have someone injured from the sea.
27
00:08:32,210 --> 00:08:35,490
He's in a bad shape,
but he's still alive.
28
00:09:30,850 --> 00:09:32,490
Get up!
29
00:09:33,010 --> 00:09:35,560
Thank God,
you're not unconscious anymore.
30
00:09:35,595 --> 00:09:36,845
Yes, you're alive!
31
00:09:38,090 --> 00:09:39,250
Where is my boat?
32
00:09:52,970 --> 00:09:57,250
So, your name is...
Ayat.
33
00:09:58,650 --> 00:10:02,210
Now, tell us what happened to you.
34
00:10:18,370 --> 00:10:19,810
He's still confused.
35
00:10:21,130 --> 00:10:22,520
You were injured.
36
00:10:22,555 --> 00:10:24,530
You lost a lot of blood.
37
00:10:25,010 --> 00:10:26,240
Don't you remember?
38
00:10:26,275 --> 00:10:28,615
Something must have happened to you.
39
00:10:33,010 --> 00:10:33,930
War and strife!
40
00:10:33,975 --> 00:10:35,610
There must have been a war.
41
00:10:36,690 --> 00:10:39,170
What's the point if he doesn't remember?
42
00:10:43,290 --> 00:10:45,370
You don't remember, huh?
43
00:10:48,050 --> 00:10:51,370
Tell me how I got here.
44
00:11:33,090 --> 00:11:35,850
When you arrived,
the weather was gloomy.
45
00:11:36,130 --> 00:11:37,680
You came out of the fog.
46
00:11:37,705 --> 00:11:38,930
Was I sleeping?
47
00:11:39,010 --> 00:11:40,670
You were unconscious.
48
00:11:40,705 --> 00:11:42,365
The boat had drifted.
49
00:11:42,610 --> 00:11:44,250
The wind brought me here.
50
00:11:44,285 --> 00:11:46,455
Either the wind or the waves.
51
00:11:47,130 --> 00:11:48,130
Your wounds?
52
00:11:48,160 --> 00:11:50,320
I was attacked. I remember that.
53
00:11:50,360 --> 00:11:51,170
By whom?
54
00:11:51,200 --> 00:11:52,230
I don't know.
55
00:11:53,050 --> 00:11:54,330
This boat...
56
00:11:54,410 --> 00:11:55,610
Isn't it yours?
57
00:11:55,690 --> 00:11:58,110
My boat wasn't black.
58
00:11:58,850 --> 00:12:01,370
The owner of the boat
will come to get it.
59
00:12:01,490 --> 00:12:02,470
I had to escape.
60
00:12:02,505 --> 00:12:03,955
I was one against many.
61
00:12:04,010 --> 00:12:05,450
What were they after?
62
00:12:05,530 --> 00:12:07,930
If they come here,
there will be trouble.
63
00:12:15,570 --> 00:12:17,370
Yes, maybe they will come.
64
00:12:19,010 --> 00:12:22,210
I imagine they will come for me.
65
00:14:14,330 --> 00:14:17,010
Ayat!
66
00:14:19,970 --> 00:14:23,770
Ayat, they've come for you!
67
00:15:40,090 --> 00:15:42,690
It was a children's prank.
68
00:15:45,010 --> 00:15:46,890
That's how children are.
69
00:16:34,330 --> 00:16:36,380
I kept watch all night.
70
00:16:36,420 --> 00:16:38,840
His behavior is suspicious.
71
00:16:39,130 --> 00:16:41,850
He got out of his bed
and went to the shore.
72
00:16:43,090 --> 00:16:45,570
It seems he's waiting
for something to happen.
73
00:16:47,650 --> 00:16:49,610
When we're sleeping, he's awake.
74
00:16:49,645 --> 00:16:51,605
When we're at work, where is he?
75
00:16:55,010 --> 00:16:56,120
He'll get over it.
76
00:16:56,155 --> 00:16:58,020
He's still trying to remember.
77
00:17:01,330 --> 00:17:03,870
He's hiding something.
78
00:17:07,650 --> 00:17:08,970
Look at him.
79
00:17:14,650 --> 00:17:17,250
Maybe it's his friends he's waiting for.
80
00:17:18,050 --> 00:17:20,290
Maybe this fire is a signal.
81
00:17:22,850 --> 00:17:25,010
You're all panicking.
82
00:17:25,130 --> 00:17:27,130
Please, don't say such things.
83
00:17:27,165 --> 00:17:28,900
After all, he's our guest.
84
00:17:30,250 --> 00:17:32,970
Tell everyone to keep an eye
on their belongings.
85
00:17:33,170 --> 00:17:35,210
I had a nightmare last night.
86
00:17:35,242 --> 00:17:37,282
He's here to steal from us.
87
00:18:09,280 --> 00:18:10,215
I will work.
88
00:18:10,250 --> 00:18:12,580
I want to repay your kindness.
89
00:18:16,370 --> 00:18:17,610
How?
90
00:18:19,730 --> 00:18:21,400
I can work in the fields.
91
00:18:21,435 --> 00:18:23,645
I know how to water a rice paddy.
92
00:18:25,250 --> 00:18:26,410
What else?
93
00:18:27,650 --> 00:18:29,130
I can fish.
94
00:18:29,890 --> 00:18:30,970
No.
95
00:18:32,290 --> 00:18:34,050
I can chop wood.
96
00:18:35,130 --> 00:18:36,370
No.
97
00:18:38,170 --> 00:18:39,610
I can build houses.
98
00:18:41,090 --> 00:18:42,330
No.
99
00:18:43,290 --> 00:18:46,130
I can cultivate barren land
very quickly.
100
00:18:46,450 --> 00:18:48,570
Just tell me where to start.
101
00:18:49,010 --> 00:18:50,050
What else?
102
00:18:51,650 --> 00:18:52,930
I don't know anything else.
103
00:18:54,090 --> 00:18:55,970
Can you kill?
104
00:18:58,410 --> 00:19:00,790
The scythe still has blood on it.
105
00:19:00,825 --> 00:19:01,825
Look!
106
00:19:02,330 --> 00:19:04,450
Why did you hide this from us?
107
00:19:17,250 --> 00:19:18,510
This isn't mine!
108
00:19:18,545 --> 00:19:20,773
No? Don't deny it, Ayat.
109
00:19:21,450 --> 00:19:23,810
This woman found it in your boat.
110
00:21:08,370 --> 00:21:11,250
Do you know who found this?
111
00:21:11,330 --> 00:21:13,610
Sometimes she gives me food.
112
00:21:24,330 --> 00:21:28,850
Elder, do you know the woman
who found this scythe?
113
00:21:28,930 --> 00:21:30,690
She doesn't smile.
114
00:21:30,770 --> 00:21:34,370
No one has seen her smile
since her husband disappeared.
115
00:21:44,410 --> 00:21:46,050
Where are you running to, Ayat?
116
00:21:47,850 --> 00:21:50,730
Do you know the woman
who found this scythe?
117
00:21:52,490 --> 00:21:54,040
Don't go near her.
118
00:21:54,075 --> 00:21:56,415
She doesn't talk to anyone.
119
00:22:00,690 --> 00:22:01,810
Ayat!
120
00:22:21,130 --> 00:22:23,150
Did you find this scythe?
121
00:22:24,570 --> 00:22:26,210
What were you doing on my boat?
122
00:22:26,245 --> 00:22:27,300
Leave her alone.
123
00:22:27,370 --> 00:22:28,566
I wasn't asking you.
124
00:22:28,590 --> 00:22:30,330
She's my daughter-in-law.
125
00:22:30,410 --> 00:22:32,690
Then ask her what business
she had on my boat.
126
00:22:32,770 --> 00:22:36,410
She frequently visits the shore
to remember her husband.
127
00:22:37,090 --> 00:22:38,665
You understand... don't you?
128
00:22:38,700 --> 00:22:41,530
Last year, around this time,
he was lost at sea.
129
00:23:12,370 --> 00:23:14,530
They told me you don't smile.
130
00:23:19,650 --> 00:23:21,810
Where did you find the scythe?
131
00:23:23,410 --> 00:23:25,930
Yes, I know, "on my boat."
132
00:23:26,010 --> 00:23:28,010
What do you have against me?
133
00:23:28,410 --> 00:23:31,450
You can buy ten like this
at the village market.
134
00:23:34,370 --> 00:23:35,730
Do you like this one?
135
00:23:35,765 --> 00:23:37,530
There are hundreds like it.
136
00:23:38,050 --> 00:23:39,410
With the same mark?
137
00:23:40,530 --> 00:23:41,690
Mark?
138
00:23:42,770 --> 00:23:44,090
What mark?
139
00:23:44,530 --> 00:23:46,050
This one is different.
140
00:23:47,530 --> 00:23:49,930
There's a mark on it.
141
00:23:53,050 --> 00:23:54,610
Look closely.
142
00:23:55,770 --> 00:23:58,090
I haven't seen it before.
143
00:23:59,690 --> 00:24:01,890
This mark is unique.
144
00:24:03,490 --> 00:24:06,160
It looks like the owner's name
has been engraved.
145
00:24:06,195 --> 00:24:07,630
Or something like that.
146
00:24:07,930 --> 00:24:09,810
I thought that maybe
you would recognize it.
147
00:24:15,250 --> 00:24:17,770
It doesn't look familiar at all.
148
00:24:18,090 --> 00:24:20,290
No one has ever seen this mark before.
149
00:24:21,010 --> 00:24:22,370
It's a number.
150
00:24:24,290 --> 00:24:25,690
It's a design.
151
00:24:25,970 --> 00:24:27,570
It's a name.
152
00:24:27,650 --> 00:24:29,010
You can't read it.
153
00:24:29,045 --> 00:24:30,405
It's not clear.
154
00:24:31,290 --> 00:24:32,945
Maybe it's a code.
155
00:24:32,980 --> 00:24:35,100
It gives me the creeps.
156
00:24:36,330 --> 00:24:37,750
It's a bad omen.
157
00:24:37,785 --> 00:24:39,205
Get rid of it.
158
00:24:39,970 --> 00:24:43,050
Yeah, get rid of it now.
159
00:26:47,330 --> 00:26:51,690
I buried it, but I can't
get it out of my mind.
160
00:26:52,370 --> 00:26:53,970
What was it?
161
00:26:56,450 --> 00:26:59,450
The mark is the key
to finding out who they are.
162
00:27:00,210 --> 00:27:01,610
Still obsessed with that?
163
00:27:01,645 --> 00:27:03,450
I have to know who they are!
164
00:27:28,050 --> 00:27:31,130
She buried her husband's clothes there.
165
00:27:31,490 --> 00:27:35,330
She didn't want him to have no grave.
166
00:27:36,170 --> 00:27:38,930
They were crazy about each other.
167
00:27:46,610 --> 00:27:49,650
I feel like you know something.
168
00:27:49,730 --> 00:27:50,640
Leave me alone.
169
00:27:50,675 --> 00:27:51,515
Tell me!
170
00:27:51,535 --> 00:27:53,335
I'm crazy for listening to you.
171
00:27:53,970 --> 00:27:56,405
Why didn't they find the scythe before you?
172
00:27:56,430 --> 00:27:58,010
Why did you notice the mark?
173
00:27:58,090 --> 00:27:59,170
Why? Why?
174
00:27:59,250 --> 00:28:00,165
Don't shout.
175
00:28:00,200 --> 00:28:01,630
I didn't shout.
176
00:28:01,690 --> 00:28:03,470
Get out of my way.
177
00:28:03,505 --> 00:28:05,285
I'm not in your way.
178
00:28:05,650 --> 00:28:08,650
Okay, fine. Now I am.
179
00:28:08,770 --> 00:28:09,970
Leave her alone.
180
00:28:15,290 --> 00:28:16,460
Show her some respect.
181
00:28:16,490 --> 00:28:18,575
She was the wife of the best fisherman.
182
00:28:18,650 --> 00:28:20,210
Are you in love with her?
183
00:28:21,730 --> 00:28:23,290
Watch your words!
184
00:28:23,770 --> 00:28:27,250
Even if she is your daughter-in-law...
185
00:28:27,370 --> 00:28:29,490
Do you understand what you're saying?
186
00:28:29,570 --> 00:28:33,370
Everyone here is in love with her,
even the women.
187
00:29:41,090 --> 00:29:44,050
I repeat, there's no reason to wait.
188
00:29:44,090 --> 00:29:45,580
No one's coming.
189
00:29:47,050 --> 00:29:48,250
You're right.
190
00:29:49,090 --> 00:29:51,410
They would have come by now.
191
00:29:51,490 --> 00:29:54,530
You see, we've all been delirious.
192
00:29:54,610 --> 00:29:56,830
We were worried for no reason.
193
00:29:56,865 --> 00:29:58,435
No one was after you.
194
00:29:58,490 --> 00:30:02,010
How foolish of me
to want to leave this place!
195
00:30:02,130 --> 00:30:03,220
Will you leave?
196
00:30:03,255 --> 00:30:04,935
No. I like it here.
197
00:30:05,010 --> 00:30:05,955
Wonderful, Ayat!
198
00:30:05,990 --> 00:30:07,550
We want to build a bridge.
199
00:30:07,810 --> 00:30:09,880
Come to me first thing in the morning.
200
00:30:09,915 --> 00:30:11,170
We'll start from there.
201
00:30:39,290 --> 00:30:40,545
Come here, Zackaria!
202
00:30:40,580 --> 00:30:42,660
Ayat has decided to stay with us.
203
00:30:42,730 --> 00:30:44,570
He will help with our project.
204
00:30:44,690 --> 00:30:47,810
Really? I haven't decided
what my opinion of him is.
205
00:30:48,690 --> 00:30:49,625
Come on.
206
00:30:49,660 --> 00:30:52,310
We need to clear up some things.
207
00:30:53,010 --> 00:30:54,330
What did you say?
208
00:30:57,170 --> 00:30:58,650
I don't want trouble.
209
00:31:00,150 --> 00:31:01,210
Where do you want me?
210
00:31:18,050 --> 00:31:19,650
Wait a minute!
211
00:33:23,410 --> 00:33:25,350
They're right, Ayat.
212
00:33:25,385 --> 00:33:27,325
You were our guest.
213
00:33:28,090 --> 00:33:31,230
Now you want to settle down here.
214
00:33:31,265 --> 00:33:32,755
This cannot be.
215
00:33:33,450 --> 00:33:37,410
Please, understand us,
we all know each other.
216
00:33:38,290 --> 00:33:40,485
But you're a stranger.
217
00:33:40,520 --> 00:33:43,130
You must leave this place.
218
00:33:43,610 --> 00:33:45,170
It would be better for everyone.
219
00:33:45,730 --> 00:33:49,010
If you decide to stay, you must marry.
220
00:33:49,690 --> 00:33:52,770
Marry one of our daughters
and become one of us.
221
00:33:54,730 --> 00:33:59,050
If you don't want to, here is
enough food for one week.
222
00:33:59,850 --> 00:34:01,610
Take whichever road you want.
223
00:34:03,090 --> 00:34:05,150
We will wish you good luck.
224
00:35:51,770 --> 00:35:53,370
No one wants me.
225
00:35:55,050 --> 00:35:56,950
Don't you understand?
226
00:35:56,985 --> 00:35:58,885
You shouldn't trust me.
227
00:35:59,450 --> 00:36:00,580
Who are you?
228
00:36:00,615 --> 00:36:03,175
Don't you recognize me?
229
00:36:03,890 --> 00:36:06,810
The one who always gets
into trouble because of you.
230
00:36:06,890 --> 00:36:09,940
Your problems have
nothing to do with me.
231
00:36:13,970 --> 00:36:15,410
Don't be afraid of me.
232
00:36:15,490 --> 00:36:16,830
Who said I'm afraid?
233
00:36:16,875 --> 00:36:18,215
I don't even know you.
234
00:36:19,130 --> 00:36:22,610
I'll help you recognize me. Look!
235
00:36:38,050 --> 00:36:40,880
It's me. Don't you see?
236
00:36:40,915 --> 00:36:42,885
Now you know me.
237
00:36:43,570 --> 00:36:47,890
Yes, you might not understand it,
but you've gone nuts.
238
00:36:54,930 --> 00:36:57,050
Will you repeat that, Ayat?
239
00:36:57,130 --> 00:36:59,580
I want to stay here
and become one of you.
240
00:36:59,615 --> 00:37:00,810
I want to marry her.
241
00:37:00,845 --> 00:37:01,760
Who?
242
00:37:01,795 --> 00:37:04,135
I told you. Rana.
243
00:37:12,930 --> 00:37:14,050
Me?
244
00:37:20,890 --> 00:37:22,130
Why me?
245
00:37:28,050 --> 00:37:29,730
Enough of this!
246
00:37:34,130 --> 00:37:37,010
Sleep, my sweet. Sleep, my love.
247
00:38:18,570 --> 00:38:20,730
Everyone get outside!
248
00:38:25,330 --> 00:38:28,930
Rana smiled today! Finally!
249
00:38:29,050 --> 00:38:31,410
She finally smiled.
250
00:38:37,250 --> 00:38:40,050
You're wrong.
251
00:38:40,170 --> 00:38:42,130
It's a bad omen.
252
00:38:42,210 --> 00:38:43,240
Why can't you see it?
253
00:38:43,275 --> 00:38:45,055
She brought bad luck to her husband.
254
00:38:45,330 --> 00:38:47,630
Don't forget your husband!
255
00:38:47,665 --> 00:38:50,245
His memory is still with you.
256
00:38:50,850 --> 00:38:54,850
If you marry this stranger,
it's like betraying your husband.
257
00:38:55,170 --> 00:38:57,170
You are betraying his kindness.
258
00:38:57,570 --> 00:39:00,090
Her husband was the best fisherman here.
259
00:39:00,930 --> 00:39:04,050
Fishermen never stray
too far from the shore.
260
00:39:04,170 --> 00:39:07,490
But he sailed so far
that the sea swallowed him.
261
00:39:08,090 --> 00:39:10,090
The sound of the sea is his sound.
262
00:39:10,690 --> 00:39:13,410
He watches you from the fog.
263
00:39:13,530 --> 00:39:15,930
He will ruin your life.
264
00:39:16,010 --> 00:39:18,210
What do you know about this stranger?
265
00:39:18,245 --> 00:39:19,975
What if he leaves eventually?
266
00:39:20,410 --> 00:39:22,110
Do you remember his boat?
267
00:39:22,145 --> 00:39:23,845
That they were chasing him?
268
00:39:24,090 --> 00:39:25,930
He's not here to stay!
269
00:39:26,170 --> 00:39:29,290
No, that's not true.
270
00:39:29,610 --> 00:39:31,310
I don't want bloodshed.
271
00:39:31,345 --> 00:39:33,045
We have enough problems.
272
00:39:33,130 --> 00:39:37,530
Don't you see that my brother
went out to sea for all of us?
273
00:39:38,730 --> 00:39:40,970
No one can replace him.
274
00:39:48,290 --> 00:39:50,315
Everyone is against this marriage.
275
00:39:50,350 --> 00:39:52,325
I am responsible for my life.
276
00:39:53,530 --> 00:39:55,770
Do you mean you will marry me?
277
00:39:57,090 --> 00:39:58,730
I didn't say that.
278
00:40:02,930 --> 00:40:03,930
Why, Rana?
279
00:40:03,965 --> 00:40:05,890
What is it that you lack?
280
00:40:05,930 --> 00:40:09,970
If you need anything,
I haven't died yet.
281
00:40:10,850 --> 00:40:12,670
Why do you want to help me?
282
00:40:12,692 --> 00:40:13,787
Why?
283
00:40:14,330 --> 00:40:16,660
My brother's memory lives here.
284
00:40:16,700 --> 00:40:19,240
His mementos, his cloak, his sword.
285
00:40:19,690 --> 00:40:22,210
His child, our precious and only one.
286
00:40:22,330 --> 00:40:24,890
We are worried about both of you.
287
00:40:25,010 --> 00:40:27,070
Where were you then?
288
00:40:27,105 --> 00:40:29,165
This is not a trial.
289
00:40:29,970 --> 00:40:32,450
Your husband disappeared recently.
290
00:40:32,485 --> 00:40:34,225
How can you forget him?
291
00:40:34,290 --> 00:40:39,090
If you marry another man, you will kill
your husband for the second time.
292
00:40:39,770 --> 00:40:41,170
I didn't kill him.
293
00:40:42,930 --> 00:40:44,865
He died for all of us.
294
00:40:44,900 --> 00:40:47,290
We must respect his memory.
295
00:40:48,330 --> 00:40:50,890
You should have respected
him when he was alive.
296
00:40:50,915 --> 00:40:52,340
Is this a trial here?
297
00:40:54,450 --> 00:40:55,995
He hated all of you.
298
00:40:56,030 --> 00:40:58,780
He committed suicide because of you.
299
00:40:58,890 --> 00:41:00,170
Rana!
300
00:41:01,130 --> 00:41:03,090
Leave her alone.
301
00:41:03,810 --> 00:41:07,370
You swore an oath to him...
for better or for worse.
302
00:41:08,050 --> 00:41:10,010
I didn't agree to sacrifice myself.
303
00:41:10,970 --> 00:41:12,750
You sacrificed him.
304
00:41:12,785 --> 00:41:14,565
Now it's my turn.
305
00:41:15,410 --> 00:41:16,850
I refuse.
306
00:41:16,930 --> 00:41:18,220
You always talk back!
307
00:41:18,255 --> 00:41:19,495
Leave her alone.
308
00:41:20,530 --> 00:41:22,130
What did you say?
309
00:41:22,210 --> 00:41:24,690
Would you trade the living for the dead?
310
00:41:24,770 --> 00:41:26,250
Shut up, woman!
311
00:41:28,810 --> 00:41:30,130
I won't keep silent.
312
00:41:30,610 --> 00:41:32,970
Isn't it enough that you wasted my life?
313
00:41:33,450 --> 00:41:35,010
I grew old.
314
00:41:35,810 --> 00:41:38,250
Your "honor" made my hair turn white.
315
00:41:39,170 --> 00:41:40,810
I withered.
316
00:41:40,845 --> 00:41:42,485
Look at me!
317
00:41:46,850 --> 00:41:48,920
She's still young.
318
00:41:48,955 --> 00:41:50,450
Look at her!
319
00:41:50,570 --> 00:41:53,450
Look! She is still alive.
320
00:41:54,850 --> 00:41:56,410
She is still alive.
321
00:41:58,210 --> 00:42:00,250
Don't listen to them!
322
00:42:00,370 --> 00:42:02,530
Do whatever you like!
323
00:42:04,050 --> 00:42:07,010
No one else knows your needs except you.
324
00:42:08,050 --> 00:42:12,450
No one knows what it means
to raise a child alone.
325
00:42:29,490 --> 00:42:30,440
Let's go.
326
00:42:30,475 --> 00:42:32,525
Everyone's going crazy around here.
327
00:42:38,770 --> 00:42:40,770
I see trouble.
328
00:42:41,250 --> 00:42:43,970
It's like everything
is about to collapse.
329
00:42:52,130 --> 00:42:54,230
Think about it, Rana.
330
00:42:54,275 --> 00:42:56,375
We aren't finished yet.
331
00:42:58,370 --> 00:42:59,850
What are you planning?
332
00:43:00,450 --> 00:43:01,400
Be careful!
333
00:43:01,435 --> 00:43:03,775
Don't think he won't react to this!
334
00:43:04,650 --> 00:43:06,010
The scythe?
335
00:44:41,770 --> 00:44:43,310
I work harder than everyone.
336
00:44:43,342 --> 00:44:44,882
And yet, no one accepts me.
337
00:44:45,530 --> 00:44:46,700
You are new.
338
00:44:46,735 --> 00:44:48,820
You need to be tested.
339
00:44:48,970 --> 00:44:50,730
What? Be tested?
340
00:47:48,930 --> 00:47:50,705
What does this test involve?
341
00:47:50,740 --> 00:47:52,970
How much alcohol can you drink?
342
00:47:53,050 --> 00:47:54,170
I have no money.
343
00:47:54,205 --> 00:47:57,005
You work for me. I'll lend you some.
344
00:48:01,530 --> 00:48:03,270
Do you see that guy over there?
345
00:48:11,410 --> 00:48:12,690
He is your opponent.
346
00:48:30,250 --> 00:48:31,650
How about jousting?
347
00:48:31,730 --> 00:48:34,770
The goal is to knock down
the opponent's pole.
348
00:48:35,050 --> 00:48:36,510
Will we play tug-of-war?
349
00:48:36,545 --> 00:48:37,820
In the afternoon.
350
00:50:08,690 --> 00:50:10,690
Quickly, you have to knock him down.
351
00:50:10,770 --> 00:50:12,730
Pull! Pull!
352
00:50:21,050 --> 00:50:22,780
That's not fair.
353
00:50:22,815 --> 00:50:24,975
He broke the rules.
354
00:50:27,570 --> 00:50:30,150
Now, bottoms up!
355
00:52:09,650 --> 00:52:11,700
You seem happy, Ayat.
356
00:52:11,735 --> 00:52:14,290
Did you forget so quickly?
357
00:52:14,890 --> 00:52:17,340
Didn't you expect to see us?
358
00:52:17,375 --> 00:52:18,775
Who are you?
359
00:53:40,770 --> 00:53:42,180
Who were they?
360
00:53:42,215 --> 00:53:43,530
Ask him!
361
00:53:44,610 --> 00:53:47,450
Trust me, we didn't send anyone
to chase you.
362
00:53:47,970 --> 00:53:50,010
I wouldn't mind killing you,
but not like this.
363
00:53:50,130 --> 00:53:51,160
Who were they then?
364
00:53:51,195 --> 00:53:53,035
Were they the ones
you wanted to escape from?
365
00:53:53,130 --> 00:53:55,190
I don't want to escape from anyone.
366
00:53:55,215 --> 00:53:57,690
You said they were chasing you, right?
367
00:53:58,050 --> 00:54:00,130
Maybe they're after the scythe.
368
00:54:01,410 --> 00:54:03,970
That makes sense.
369
00:54:04,810 --> 00:54:06,010
Doesn't it?
370
00:54:07,930 --> 00:54:09,090
The scythe?
371
00:54:12,130 --> 00:54:13,850
I'll tell you something.
372
00:54:14,610 --> 00:54:17,210
Someone must have been following me.
373
00:54:18,290 --> 00:54:21,210
Someone saw where I hid the scythe.
374
00:54:23,410 --> 00:54:26,310
It wasn't where I left it.
375
00:54:26,335 --> 00:54:27,890
Wasn't it?
376
00:54:27,970 --> 00:54:30,690
Here we go again. God save us.
377
00:54:31,250 --> 00:54:33,850
Now we have to fear night raids too.
378
00:54:34,210 --> 00:54:37,690
Leave this place, and peace will return.
379
00:54:38,770 --> 00:54:40,250
It's too late now.
380
00:54:42,010 --> 00:54:45,370
I can't leave. You see?
381
00:54:46,610 --> 00:54:48,870
Tonight I was defeated.
382
00:54:48,905 --> 00:54:51,165
The scythe was stolen.
383
00:54:51,250 --> 00:54:53,730
And I passed the tests.
384
00:54:54,050 --> 00:54:56,585
You broke every rule.
385
00:54:56,610 --> 00:54:57,840
I won.
386
00:54:57,890 --> 00:55:00,170
Now I have someone
who will be sad if I leave.
387
00:55:01,450 --> 00:55:03,030
You are wanted.
388
00:55:03,065 --> 00:55:04,645
You must leave.
389
00:55:06,090 --> 00:55:09,790
That's not the main reason
you're driving me away.
390
00:55:10,450 --> 00:55:11,380
See?
391
00:55:11,415 --> 00:55:12,995
We can't kill him.
392
00:55:13,210 --> 00:55:16,690
These thugs are...
393
00:55:18,250 --> 00:55:20,930
...part of your plan.
394
00:55:22,890 --> 00:55:24,970
This is your idea, Zackaria.
395
00:55:26,130 --> 00:55:28,410
You want to exile me.
396
00:55:29,170 --> 00:55:31,210
Now, I'm not going to leave.
397
00:55:31,930 --> 00:55:33,010
I won't leave!
398
00:56:37,130 --> 00:56:39,210
They want to kill me!
399
00:56:39,330 --> 00:56:42,130
They want to kill me, Rana!
400
00:56:55,210 --> 00:56:56,450
I accept.
401
00:56:58,410 --> 00:57:00,450
He accepted!
402
00:57:00,570 --> 00:57:02,410
He accepted!
403
00:57:03,250 --> 00:57:04,550
We won't allow it.
404
00:57:04,585 --> 00:57:07,400
You were a guest, now you are a thief.
405
00:57:07,650 --> 00:57:09,170
Leave this place.
406
00:57:09,205 --> 00:57:10,725
Blood will be shed.
407
00:57:10,810 --> 00:57:14,170
I made a mistake offering you work.
408
00:57:15,090 --> 00:57:18,490
I can't abandon my kin for a stranger.
409
00:57:19,450 --> 00:57:24,610
No one can abandon kin for a stranger.
410
00:57:31,890 --> 00:57:33,130
Hi.
411
00:57:33,250 --> 00:57:34,970
I can't stand to look at you.
412
00:57:36,370 --> 00:57:37,690
Goodbye.
413
00:58:29,650 --> 00:58:31,090
Let's run away together.
414
00:58:32,370 --> 00:58:33,930
You'd better kidnap me.
415
00:58:35,170 --> 00:58:36,610
I will.
416
00:58:37,970 --> 00:58:39,530
It won't be easy.
417
00:58:39,565 --> 00:58:41,125
I'll call for help.
418
00:58:41,690 --> 00:58:44,370
You'll shout? That won't help.
419
00:58:44,405 --> 00:58:46,815
How will I kidnap you then?
420
00:58:47,210 --> 00:58:49,270
Honestly, there's no other way.
421
00:58:51,210 --> 00:58:53,230
You're not taking this seriously.
422
00:58:54,770 --> 00:58:56,090
Now I understand.
423
00:58:57,810 --> 00:59:00,045
I wish I had never met you.
424
00:59:00,080 --> 00:59:02,570
You won't take this seriously.
425
01:00:57,890 --> 01:00:59,590
Where is he going?
426
01:00:59,625 --> 01:01:01,440
He's going to hell...
427
01:01:02,410 --> 01:01:04,530
See there? They kicked him out.
428
01:01:05,090 --> 01:01:07,730
Are we close to Rana's house?
429
01:01:08,890 --> 01:01:10,610
We've surrounded the area.
430
01:01:11,450 --> 01:01:12,930
Is it possible that...
431
01:01:16,810 --> 01:01:20,130
No. He doesn't have the guts.
432
01:01:20,930 --> 01:01:21,970
Let's go!
433
01:01:27,970 --> 01:01:29,850
Let's wait here.
434
01:01:31,970 --> 01:01:34,570
If he shows up,
his blood will be spilled.
435
01:02:43,610 --> 01:02:46,530
Go back, Rana!
436
01:02:46,650 --> 01:02:48,770
It's dangerous out here.
437
01:03:00,050 --> 01:03:01,210
What's going on?
438
01:03:07,090 --> 01:03:08,570
We'll wait here.
439
01:03:16,130 --> 01:03:18,490
It's cold. Let's go inside.
440
01:03:19,200 --> 01:03:20,200
No need.
441
01:03:20,235 --> 01:03:23,235
Just give us some wood.
442
01:03:26,290 --> 01:03:28,530
We are on the hunt.
443
01:03:29,890 --> 01:03:31,590
Rana, it's dangerous.
444
01:03:31,625 --> 01:03:33,325
Go inside and lock up.
445
01:04:18,290 --> 01:04:20,530
Hurry up, Rana. Close it!
446
01:04:32,890 --> 01:04:34,330
You lost, you leave.
447
01:04:34,530 --> 01:04:36,590
Bring food. I'll revive the fire.
448
01:04:36,625 --> 01:04:38,685
Bring something to keep us busy.
449
01:04:44,730 --> 01:04:46,690
How are you, elder?
450
01:04:49,850 --> 01:04:52,250
The dog looks weak.
451
01:04:53,010 --> 01:04:55,810
Not much of a dog anymore, huh?
452
01:04:57,010 --> 01:05:00,130
This house needs a young hunting dog.
453
01:05:03,490 --> 01:05:05,410
Do you want to stay here?
454
01:05:06,650 --> 01:05:09,770
You know what will happen
if I go outside.
455
01:05:11,410 --> 01:05:14,090
You will be responsible
if you ask me to leave.
456
01:05:20,890 --> 01:05:23,050
These scarves belonged to my husband.
457
01:05:27,490 --> 01:05:29,350
And this sword too.
458
01:05:34,090 --> 01:05:36,730
Is this his bed?
459
01:06:11,490 --> 01:06:14,250
I had no one to send on my behalf.
460
01:06:14,930 --> 01:06:16,290
So I came alone.
461
01:06:16,325 --> 01:06:17,695
May it be blessed.
462
01:06:19,730 --> 01:06:20,990
I came empty-handed.
463
01:06:21,025 --> 01:06:22,935
Put your hand on the Book.
464
01:06:44,810 --> 01:06:46,810
Take some sweets.
465
01:06:55,090 --> 01:06:56,210
May it be blessed.
466
01:07:14,730 --> 01:07:16,370
What did you bring?
467
01:07:16,450 --> 01:07:18,050
Gaddam Heir is coming.
468
01:07:20,130 --> 01:07:21,490
He brought dice.
469
01:07:22,450 --> 01:07:24,090
Roll the dice!
470
01:07:31,530 --> 01:07:33,290
Still here, elder?
471
01:07:35,810 --> 01:07:37,330
Let me turn off the light.
472
01:07:37,365 --> 01:07:38,215
No.
473
01:07:38,250 --> 01:07:39,620
Let me do it.
474
01:07:39,655 --> 01:07:40,640
No.
475
01:07:47,690 --> 01:07:48,730
Father.
476
01:07:51,810 --> 01:07:55,330
Father, don't get upset,
but there's someone here.
477
01:07:59,290 --> 01:08:00,690
You know who it is.
478
01:08:00,770 --> 01:08:03,810
I know they'll find out,
but we need some time.
479
01:08:05,650 --> 01:08:07,670
May God forgive us all.
480
01:09:43,890 --> 01:09:45,090
No trace of him?
481
01:09:45,250 --> 01:09:48,010
No, I was awake all night.
482
01:09:52,010 --> 01:09:53,290
Call for prayer.
483
01:10:37,690 --> 01:10:39,010
Look!
484
01:10:39,130 --> 01:10:40,850
He was here.
485
01:10:42,690 --> 01:10:43,810
Look!
486
01:10:44,010 --> 01:10:45,530
Something's happening here.
487
01:10:49,970 --> 01:10:51,410
It's too late now.
488
01:10:52,210 --> 01:10:53,970
Bring a wedding priest.
489
01:10:54,050 --> 01:10:54,990
A priest?
490
01:10:55,025 --> 01:10:56,025
Quickly!
491
01:10:56,250 --> 01:10:58,970
There's no reason to kill him.
492
01:13:27,530 --> 01:13:31,290
Ayat, two men are looking
for you on the shore.
493
01:13:31,610 --> 01:13:33,650
Why didn't they come here?
494
01:13:34,050 --> 01:13:36,610
They said they would wait there.
495
01:13:39,370 --> 01:13:40,970
Had you seen them before?
496
01:13:49,570 --> 01:13:52,690
Look here, Rana. Look here.
497
01:13:54,130 --> 01:13:56,770
He's going back to his boat.
498
01:13:57,490 --> 01:14:00,490
We'll never know
what secrets he has there.
499
01:14:24,050 --> 01:14:27,170
Hello! Who's looking for me?
500
01:16:07,370 --> 01:16:09,110
Why aren't you sleeping?
501
01:16:09,145 --> 01:16:10,580
Who are they?
502
01:16:11,610 --> 01:16:13,290
You tell me.
503
01:16:15,290 --> 01:16:18,150
Did you really not recognize
the mark on the scythe?
504
01:16:22,090 --> 01:16:23,530
Don't worry.
505
01:16:25,970 --> 01:16:27,630
There was no one there.
506
01:16:30,290 --> 01:16:32,210
Maybe it was another prank.
507
01:16:35,250 --> 01:16:37,410
You know how kids are.
508
01:16:46,530 --> 01:16:47,710
What's going on?
509
01:16:47,735 --> 01:16:49,915
There's a wolf in the village. Come on!
510
01:19:12,530 --> 01:19:14,570
May you live long.
511
01:19:15,130 --> 01:19:16,130
Come with us.
512
01:19:16,730 --> 01:19:19,920
A boat is waiting for you on the shore.
513
01:19:19,955 --> 01:19:21,250
Come with us.
514
01:19:21,650 --> 01:19:23,090
Where are we going?
515
01:19:23,210 --> 01:19:24,870
You were summoned.
516
01:19:24,905 --> 01:19:26,565
Don't you remember?
517
01:19:26,970 --> 01:19:28,225
Who summoned me?
518
01:19:28,250 --> 01:19:30,690
Don't pretend you've forgotten.
519
01:19:30,770 --> 01:19:32,650
The signs were everywhere.
520
01:19:33,650 --> 01:19:35,350
You mean the scythe?
521
01:19:36,730 --> 01:19:38,890
He has many fields.
522
01:19:38,925 --> 01:19:41,085
He has many trees.
523
01:19:41,490 --> 01:19:44,010
Many rivers and beaches.
524
01:19:44,610 --> 01:19:46,045
The hills are his.
525
01:19:46,080 --> 01:19:47,850
The orchards are his.
526
01:19:48,370 --> 01:19:50,140
The four seasons are his.
527
01:19:50,175 --> 01:19:52,165
He is there while you sleep.
528
01:19:55,050 --> 01:19:56,750
What did I do?
529
01:19:56,785 --> 01:19:58,625
Think! Think!
530
01:19:59,250 --> 01:20:01,080
You should already know.
531
01:20:01,105 --> 01:20:02,935
I don't know anything.
532
01:20:03,010 --> 01:20:05,170
Neither do we. We follow orders.
533
01:20:05,610 --> 01:20:07,610
Orders are not without reason.
534
01:20:07,930 --> 01:20:10,410
There must be a reason.
535
01:20:10,490 --> 01:20:12,050
Some mistake? Never.
536
01:20:12,130 --> 01:20:14,770
You are the one that
has to find out the reason.
537
01:20:15,910 --> 01:20:16,930
Come with us.
538
01:20:17,570 --> 01:20:20,290
I'm not coming! I want to live!
539
01:20:23,610 --> 01:20:25,750
We will relay your answer.
540
01:20:31,370 --> 01:20:32,910
Do you see this hut?
541
01:20:32,945 --> 01:20:34,485
I'm no longer alone.
542
01:20:34,610 --> 01:20:37,075
I take care of a woman and child.
543
01:20:37,100 --> 01:20:38,890
That's your problem.
544
01:20:39,010 --> 01:20:41,050
We're just delivering the message.
545
01:20:44,930 --> 01:20:47,570
Listen to me! Listen to me!
546
01:20:47,650 --> 01:20:49,130
Tell him...
547
01:20:55,330 --> 01:20:57,350
I have some questions.
548
01:20:59,130 --> 01:21:01,330
Where did you go?
549
01:21:01,450 --> 01:21:02,890
Listen to me.
550
01:21:04,650 --> 01:21:05,790
Why are you shouting?
551
01:21:05,815 --> 01:21:07,860
Did you see the two men who were here?
552
01:21:07,890 --> 01:21:09,035
Two men were here.
553
01:21:09,060 --> 01:21:10,210
Stay where you are!
554
01:21:10,290 --> 01:21:12,540
Why are you here?
555
01:21:12,600 --> 01:21:13,670
Me?
556
01:21:13,930 --> 01:21:16,250
Who else?
557
01:21:19,290 --> 01:21:20,815
Tell me the truth.
558
01:21:20,850 --> 01:21:22,730
You were following me.
559
01:21:23,410 --> 01:21:24,650
You recognized me.
560
01:21:25,410 --> 01:21:26,450
No.
561
01:21:26,850 --> 01:21:28,750
They mustn't see me.
562
01:21:28,785 --> 01:21:30,685
You've seen too much.
563
01:21:31,250 --> 01:21:32,300
I didn't see anything.
564
01:21:32,335 --> 01:21:33,485
You did.
565
01:21:33,610 --> 01:21:37,290
I came to dig up my valuables
and you saw me.
566
01:21:38,730 --> 01:21:40,400
What's all this noise?
567
01:21:40,440 --> 01:21:42,120
A wild animal is loose.
568
01:21:42,690 --> 01:21:44,010
You are unlucky.
569
01:21:44,490 --> 01:21:47,930
I'll kill you and they'll think
you were devoured by this beast.
570
01:21:48,970 --> 01:21:50,270
One less problem.
571
01:21:50,305 --> 01:21:52,775
Do you have anyone to mourn you?
572
01:21:53,370 --> 01:21:55,020
I don't even know you.
573
01:21:55,060 --> 01:21:56,210
Silence!
574
01:21:58,770 --> 01:22:02,130
Then you are the one I was looking for.
575
01:22:03,330 --> 01:22:05,250
I'm new here.
576
01:22:10,450 --> 01:22:12,170
Well, I won't kill you.
577
01:22:13,090 --> 01:22:15,390
In return, you'll do something for me.
578
01:22:15,425 --> 01:22:16,875
I need a messenger.
579
01:22:16,970 --> 01:22:19,450
A message must be delivered.
580
01:22:19,850 --> 01:22:23,490
On the other side of the river,
there is a woman named Rana.
581
01:22:23,570 --> 01:22:27,450
Tell her to come to the old bridge.
582
01:22:27,530 --> 01:22:30,130
She won't meet you there.
583
01:22:30,850 --> 01:22:32,810
You will also see for yourself.
584
01:22:34,490 --> 01:22:35,810
Tell me who you are.
585
01:22:37,530 --> 01:22:40,810
That's none of your business!
586
01:22:41,770 --> 01:22:44,330
Say I am a man with broad shoulders.
587
01:22:44,490 --> 01:22:46,660
She will understand when she sees me.
588
01:22:46,690 --> 01:22:48,215
Is she in love with you?
589
01:22:48,610 --> 01:22:50,750
She has no doubts about me.
590
01:22:50,785 --> 01:22:52,935
You don't know her at all.
591
01:22:53,250 --> 01:22:55,030
We just got married.
592
01:22:55,065 --> 01:22:56,845
You make me laugh.
593
01:22:56,930 --> 01:22:58,290
We are married!
594
01:22:58,315 --> 01:23:00,665
I should have killed you.
595
01:23:00,850 --> 01:23:02,530
We are married!
596
01:24:59,410 --> 01:25:01,690
Do you know a man with broad shoulders?
597
01:25:02,690 --> 01:25:04,465
A man with broad shoulders?
598
01:25:04,500 --> 01:25:07,210
You were planning to run away with him.
599
01:25:07,290 --> 01:25:09,010
What are you talking about?
600
01:25:10,170 --> 01:25:12,600
I'll find out soon, Rana.
601
01:25:12,635 --> 01:25:13,870
Very soon.
602
01:25:16,330 --> 01:25:19,570
Come and see!
603
01:25:20,530 --> 01:25:21,890
Come!
604
01:25:22,730 --> 01:25:25,130
See what misfortune has befallen us!
605
01:25:26,370 --> 01:25:28,010
My brother!
606
01:25:46,930 --> 01:25:48,010
What happened?
607
01:25:48,090 --> 01:25:50,490
The sea washed up Rana's husband.
608
01:25:50,570 --> 01:25:52,130
This is not a good omen.
609
01:25:52,210 --> 01:25:54,770
The sea washed him up after a year.
610
01:26:13,850 --> 01:26:15,890
The man with broad shoulders.
611
01:27:32,090 --> 01:27:34,730
Ayat, I'm not gloomy like you.
612
01:27:36,610 --> 01:27:37,610
After all this...
613
01:27:37,850 --> 01:27:40,770
After all this,
they let me go to the funeral.
614
01:27:40,850 --> 01:27:42,950
I had a lot of fun.
615
01:27:42,985 --> 01:27:44,735
I cried a lot.
616
01:27:57,970 --> 01:27:59,890
Sometimes, that's how it is...
617
01:27:59,925 --> 01:28:01,675
Everyone abandons you.
618
01:28:03,090 --> 01:28:05,110
Try not to get attached...
619
01:28:05,145 --> 01:28:07,165
It's hard to cut ties.
620
01:30:50,530 --> 01:30:53,130
Ok, you loved him.
Am I supposed to be jealous?
621
01:30:54,810 --> 01:30:57,090
The sea took him a year ago.
622
01:30:58,330 --> 01:31:00,650
Look when it brought him back to us.
623
01:31:02,250 --> 01:31:03,930
The day after our wedding.
624
01:31:04,650 --> 01:31:05,750
It's a sign.
625
01:31:05,780 --> 01:31:06,870
It isn't.
626
01:31:07,730 --> 01:31:09,770
Why is everyone against us?
627
01:31:09,850 --> 01:31:11,835
I'll say something and do listen to me.
628
01:31:11,870 --> 01:31:13,870
Last night, I saw your husband alive.
629
01:31:14,030 --> 01:31:15,030
You're lying!
630
01:31:15,050 --> 01:31:17,090
"The man with broad shoulders."
631
01:31:17,690 --> 01:31:20,970
I saw him. You had deified him.
632
01:31:21,050 --> 01:31:22,640
You built him a grave.
633
01:31:22,675 --> 01:31:24,700
But he was living in secret.
634
01:31:24,770 --> 01:31:27,130
This whole story was a lie.
635
01:31:27,165 --> 01:31:29,525
Did he ever send for you? No.
636
01:31:29,610 --> 01:31:33,390
Maybe he was strong and tough,
but he wasn't an honest man.
637
01:31:34,090 --> 01:31:37,090
Why hide valuables?
638
01:31:37,210 --> 01:31:39,520
He was carrying coins and pearls.
639
01:31:39,555 --> 01:31:41,725
How many did he kill for them?
640
01:31:43,490 --> 01:31:46,730
You are trying to ease your guilt.
641
01:31:47,770 --> 01:31:49,190
I am mourning too.
642
01:31:49,220 --> 01:31:51,920
Wherever we go, he will find us.
643
01:31:52,010 --> 01:31:54,610
I had to do it. He wanted to take you.
644
01:31:54,730 --> 01:31:56,890
I didn't want to fight. Believe me!
645
01:31:57,210 --> 01:31:58,775
Aren't you listening to me?
646
01:31:58,810 --> 01:32:00,210
Am I talking to a wall?
647
01:32:00,210 --> 01:32:02,330
Wall, he attacked me!
648
01:32:02,610 --> 01:32:04,950
He wasn't who you thought he was.
649
01:32:04,985 --> 01:32:07,895
He lived in hiding
because he was afraid.
650
01:32:07,970 --> 01:32:09,690
Because he was afraid of the sea.
651
01:32:09,725 --> 01:32:11,445
You're talking about your own fear.
652
01:32:11,530 --> 01:32:13,730
No one will take you away from me.
653
01:32:13,765 --> 01:32:15,965
He will always stand between us.
654
01:32:16,530 --> 01:32:18,750
He is always in this house.
655
01:32:18,785 --> 01:32:21,005
I see him wherever I look.
656
01:32:21,090 --> 01:32:22,330
Damn it!
657
01:32:22,810 --> 01:32:25,370
You can't make him disappear.
658
01:32:26,170 --> 01:32:28,090
You won't succeed!
659
01:32:28,420 --> 01:32:30,340
Okay, I know a way.
660
01:32:33,730 --> 01:32:36,250
What are you doing? I am mourning.
661
01:33:43,450 --> 01:33:45,890
The world is strange.
662
01:33:46,570 --> 01:33:48,970
The sea washes up
an empty boat on the shore.
663
01:33:50,890 --> 01:33:54,210
At night, shadows emerge.
664
01:33:54,730 --> 01:33:57,370
A hungry wolf roams the village.
665
01:33:57,450 --> 01:33:59,850
The dead return.
666
01:33:59,930 --> 01:34:01,770
Everything is falling apart.
667
01:34:01,850 --> 01:34:03,690
How will all this end?
668
01:34:03,770 --> 01:34:05,090
There is no salvation.
669
01:34:05,170 --> 01:34:07,690
A grave awaited him.
670
01:34:08,570 --> 01:34:11,690
Mourning is the only thing we have left.
671
01:38:04,690 --> 01:38:05,930
Goodbye.
672
01:40:19,050 --> 01:40:22,170
Ayat, is everyone avoiding you?
673
01:40:30,330 --> 01:40:34,690
They say this place was peaceful,
until you came...
674
01:40:35,690 --> 01:40:37,730
...and turned everything upside down.
675
01:40:39,690 --> 01:40:41,620
I'll leave if I bother you.
676
01:40:41,655 --> 01:40:43,655
No, you don't bother me.
677
01:40:46,530 --> 01:40:48,850
At least you have someone, Ayat.
678
01:40:52,050 --> 01:40:54,170
And you have no one.
679
01:40:55,890 --> 01:40:58,100
I know you are not happy.
680
01:40:58,490 --> 01:40:59,800
Let's do something!
681
01:40:59,835 --> 01:41:01,575
How can I make you happy?
682
01:41:01,810 --> 01:41:03,090
How?
683
01:41:04,210 --> 01:41:05,390
I want nothing.
684
01:41:06,130 --> 01:41:08,360
We will be friends if I stay.
685
01:41:08,395 --> 01:41:09,785
Let's shake hands.
686
01:41:10,410 --> 01:41:12,190
What does your heart desire?
687
01:41:12,225 --> 01:41:14,005
I don't know. Maybe a house.
688
01:41:14,090 --> 01:41:16,235
Just that? Let's build it together.
689
01:41:16,260 --> 01:41:17,850
Can you build a house?
690
01:41:17,930 --> 01:41:20,890
I can build it quickly,
before the rainy season.
691
01:41:20,970 --> 01:41:22,085
Do you promise?
692
01:41:22,110 --> 01:41:24,730
We will build it, if they let us.
693
01:41:26,570 --> 01:41:28,170
If they let us?
694
01:41:30,130 --> 01:41:31,170
Who?
695
01:41:49,970 --> 01:41:52,010
My boat has disappeared.
696
01:41:57,530 --> 01:41:59,490
My boat is gone.
697
01:42:05,570 --> 01:42:07,290
My boat is gone.
698
01:42:24,170 --> 01:42:30,250
The tide must have taken it.
699
01:42:31,810 --> 01:42:33,770
Don't worry, that must be it.
700
01:42:33,805 --> 01:42:35,765
You should have tied it up.
701
01:42:36,890 --> 01:42:38,890
Why are you so worried?
702
01:42:40,210 --> 01:42:41,850
What do you know, Rana?
703
01:42:43,090 --> 01:42:46,025
They came to take me the other day.
704
01:42:46,060 --> 01:42:47,670
This isn't normal.
705
01:42:49,730 --> 01:42:52,130
No, they'll definitely
come looking for me.
706
01:42:53,250 --> 01:42:54,760
Any minute now.
707
01:42:54,795 --> 01:42:57,015
They will send signs.
708
01:42:58,410 --> 01:43:00,650
Just like the night
the scythe disappeared.
709
01:43:02,170 --> 01:43:04,350
I couldn't recognize them.
710
01:43:05,370 --> 01:43:07,650
Those two men in the forest.
711
01:43:08,690 --> 01:43:09,930
And now the boat.
712
01:43:13,610 --> 01:43:15,570
It just vanished.
713
01:43:16,610 --> 01:43:17,885
Poof, and it's gone.
714
01:43:17,915 --> 01:43:19,575
Don't take it as a sign.
715
01:43:19,850 --> 01:43:22,010
No one will come to take you.
716
01:44:29,090 --> 01:44:30,330
He came for me.
717
01:44:31,770 --> 01:44:33,088
Do you know him?
718
01:44:33,112 --> 01:44:36,010
No, but he's definitely after me.
719
01:44:36,130 --> 01:44:37,560
Let's get out of here.
720
01:44:37,600 --> 01:44:38,775
You're paranoid.
721
01:44:39,090 --> 01:44:41,315
What are you trying to escape from?
722
01:44:41,350 --> 01:44:43,970
I just need to find out what they want.
723
01:44:44,090 --> 01:44:45,330
Wait!
724
01:44:46,530 --> 01:44:48,930
Maybe he's not after you.
725
01:44:49,330 --> 01:44:51,530
Go hide in the crowd.
726
01:44:52,050 --> 01:44:54,370
If he asks, we'll say you left.
727
01:49:20,770 --> 01:49:22,930
You didn't just come to buy this.
728
01:49:22,970 --> 01:49:25,130
Tell the truth! You came for me!
729
01:50:08,730 --> 01:50:11,590
Didn't you find anything unusual about it?
730
01:50:11,970 --> 01:50:16,290
There was nothing unusual,
except for your reaction.
731
01:50:26,330 --> 01:50:28,050
He won't be the last.
732
01:50:28,130 --> 01:50:29,420
There will be others.
733
01:50:29,455 --> 01:50:31,055
These signs have meanings.
734
01:50:31,290 --> 01:50:32,400
You've become paranoid.
735
01:50:32,435 --> 01:50:33,215
Me?
736
01:50:33,250 --> 01:50:36,930
I was working all day in the fields.
737
01:50:37,370 --> 01:50:40,440
So that this child
can have a roof over his head.
738
01:50:40,480 --> 01:50:41,970
And now, yet another sign.
739
01:50:42,050 --> 01:50:44,130
A man I've never seen before.
740
01:50:44,165 --> 01:50:46,245
And yet, he seemed familiar.
741
01:50:47,370 --> 01:50:48,450
Who was he?
742
01:50:48,570 --> 01:50:51,050
Someone who needed
something from the market.
743
01:50:51,170 --> 01:50:52,170
Is that all?
744
01:50:52,250 --> 01:50:55,690
What else? Didn't you see
that he didn't even notice you?
745
01:50:56,530 --> 01:50:57,530
Yes.
746
01:50:59,930 --> 01:51:03,430
But I'm bothered by
the boat that was lost.
747
01:51:03,465 --> 01:51:05,130
Isn't that strange?
748
01:51:05,530 --> 01:51:07,570
I stole the boat.
749
01:51:12,810 --> 01:51:14,170
I took it.
750
01:51:19,210 --> 01:51:21,110
The sea took my man.
751
01:51:21,210 --> 01:51:24,450
I was afraid that one day
you would take the boat to leave.
752
01:51:24,770 --> 01:51:25,960
And I buried it.
753
01:51:25,995 --> 01:51:28,595
You see, it's all in your head.
754
01:51:30,410 --> 01:51:32,410
Will you build me a hut?
755
01:51:36,490 --> 01:51:38,650
We will start building it tomorrow.
756
01:51:40,250 --> 01:51:41,570
Tomorrow already.
757
01:51:41,650 --> 01:51:44,390
Come, let's make peace, Zackaria.
758
01:51:44,425 --> 01:51:45,575
Past is past.
759
01:51:45,610 --> 01:51:47,690
Now he is one of us.
760
01:51:47,890 --> 01:51:49,970
No way am I making peace with him.
761
01:52:04,570 --> 01:52:05,890
I'm going home.
762
01:52:54,450 --> 01:52:56,450
There's no one like you.
763
01:53:04,290 --> 01:53:06,790
Our troubles are over now.
764
01:54:38,850 --> 01:54:40,250
You said it wouldn't rain.
765
01:54:40,285 --> 01:54:42,335
It's getting ready for a sudden storm.
766
01:54:42,650 --> 01:54:45,050
No, it won't rain soon.
767
01:55:28,170 --> 01:55:30,710
Let's get out of here, Rana!
768
01:55:30,735 --> 01:55:32,090
They're coming!
769
01:55:32,170 --> 01:55:33,680
What are you talking about?
770
01:55:33,742 --> 01:55:34,862
Look over there.
771
01:55:51,850 --> 01:55:53,570
I'm not leaving.
772
01:55:53,650 --> 01:55:54,615
Don't be foolish.
773
01:55:54,650 --> 01:55:56,175
It's no longer my imagination.
774
01:55:56,210 --> 01:55:57,380
Take a look.
775
01:55:57,415 --> 01:56:00,065
Who says they're after you?
776
01:56:12,690 --> 01:56:15,890
My boy, stop the drum and come down!
777
01:56:24,650 --> 01:56:27,810
I have no doubt that they're after me!
778
01:56:27,890 --> 01:56:28,890
Run for your life!
779
01:56:28,920 --> 01:56:30,370
I'm not leaving without you.
780
01:56:30,410 --> 01:56:31,790
I'm not coming.
781
01:56:31,825 --> 01:56:32,930
Okay then.
782
01:56:33,050 --> 01:56:34,415
What are you doing?
783
01:56:34,450 --> 01:56:36,540
I dare you to set it on fire!
784
01:56:56,130 --> 01:56:58,210
Where are you going, Ayat?
785
01:56:59,210 --> 01:57:00,290
Did you see them?
786
01:57:00,370 --> 01:57:02,520
Why do you think they're after you?
787
01:57:02,555 --> 01:57:04,410
Maybe they're just travellers.
788
01:57:57,610 --> 01:57:59,930
Ayat!
789
01:58:14,650 --> 01:58:16,250
Run!
790
01:58:17,490 --> 01:58:19,930
Run!
791
01:58:24,170 --> 01:58:25,410
Wait!
792
01:58:28,370 --> 01:58:29,880
They're coming for you.
793
01:58:29,915 --> 01:58:31,170
I can't believe it.
794
01:58:38,450 --> 01:58:39,850
Take this!
795
02:00:01,650 --> 02:00:03,450
The boat is waiting, Ayat.
796
02:00:03,570 --> 02:00:04,680
Where will you take me?
797
02:00:04,710 --> 02:00:05,730
Into the fog.
798
02:00:05,765 --> 02:00:07,450
You made them wait a long time.
799
02:00:07,485 --> 02:00:08,885
No one dared to disobey.
800
02:00:08,890 --> 02:00:10,610
You refused. You defied.
801
02:00:10,650 --> 02:00:11,665
You rejected.
802
02:00:11,700 --> 02:00:13,270
I came here wounded.
803
02:00:13,330 --> 02:00:14,790
No one admits they were wrong.
804
02:00:14,825 --> 02:00:15,975
Disobedience is futile.
805
02:00:16,010 --> 02:00:17,480
Come now.
806
02:00:17,510 --> 02:00:18,810
Where?
807
02:00:18,930 --> 02:00:20,450
You know where, Ayat.
808
02:00:20,485 --> 02:00:22,295
You just think you don't.
809
02:00:22,800 --> 02:00:23,725
Think about it!
810
02:00:23,760 --> 02:00:26,370
If you don't know,
then why are you running?
811
02:00:27,890 --> 02:00:29,810
I'm not going into the unknown.
812
02:00:30,650 --> 02:00:32,090
He has stated his opinion.
813
02:00:32,170 --> 02:00:33,450
The time has come.
814
02:15:54,890 --> 02:15:56,130
It's over.
815
02:16:03,050 --> 02:16:04,250
No.
816
02:16:04,810 --> 02:16:06,170
It will never end.
817
02:16:07,330 --> 02:16:10,010
They can return at any moment.
818
02:16:11,450 --> 02:16:14,560
I need to see what's on the other side.
819
02:18:01,410 --> 02:18:03,625
Why did he come? Why did he leave?
820
02:19:46,860 --> 02:19:48,460
Translation to Greek
by Melissanthi Giannousi
821
02:19:48,460 --> 02:19:50,060
(Re-)Translation to English by alicek
53227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.