Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,420
[♪ theme song playing]
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,466
[man] ♪ They can climb greatheights to do what's right ♪
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,552
♪ The Spidey team is on the scene ♪
4
00:00:10,635 --> 00:00:13,054
♪ Swinging, spinning,Crawling the walls ♪
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
♪ The Spidey Crew do it all ♪
6
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
♪ They're your friendlyNeighborhood spiders ♪
7
00:00:19,769 --> 00:00:24,274
♪ And their teamworkCan't be tighter ♪
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,817
♪ Whoa-ohHoo-hoo ♪
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,944
♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪
10
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
♪ Go, webs, go ♪
11
00:00:29,988 --> 00:00:30,989
♪ Hoo-hoo-hoo ♪
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,365
♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
♪ It's time to Spidey swing ♪
14
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
♪ With Spidey and his amazing... ♪
15
00:00:36,911 --> 00:00:38,496
♪ Spidey and his friends ♪
16
00:00:38,580 --> 00:00:43,209
♪ They're your friendlyNeighborhood spiders ♪
17
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
♪ Whoa-oh ♪
18
00:00:44,377 --> 00:00:45,378
♪ Hoo-hoo ♪
19
00:00:45,462 --> 00:00:47,130
♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪
20
00:00:47,213 --> 00:00:48,798
♪ Go, webs, go ♪
21
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
♪ Hoo-hoo-hoo ♪
22
00:00:50,091 --> 00:00:51,217
♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪
23
00:00:51,301 --> 00:00:52,719
♪ It's time to Spidey swing ♪
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,430
♪ With Spidey and his amazing... ♪
25
00:00:55,513 --> 00:00:57,640
♪ Spidey and his amazing... ♪
26
00:00:57,724 --> 00:01:00,226
♪ Spidey and his amazing friends ♪
27
00:01:04,481 --> 00:01:05,607
[Trace-E bleeping]
28
00:01:05,690 --> 00:01:06,858
[Doc Ock] Odd Bot Team Up.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,276
{\an8}[Trace-E bleeping]
30
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
{\an8}[Peter] Go, Trace-E! You're doing great!
31
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
{\an8}[Trace-E bleeping]
32
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
Wow! That was
your best time yet!
33
00:01:21,081 --> 00:01:24,000
Practicing your catapult jump
is really paying off.
34
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
[bleeping]
35
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
You want to help fight villains?
36
00:01:29,964 --> 00:01:31,800
- Well... Oh?
- [Webster] Webs up.
37
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
Spidey alert!
38
00:01:32,967 --> 00:01:34,219
Doc Ock has been reported
39
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
breaking into a warehouse downtown.
40
00:01:36,137 --> 00:01:38,431
That's not good. I'd better go stop her.
41
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
[Trace-E bleeping]
42
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
You want to come along too?
43
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
[bleeps]
44
00:01:43,478 --> 00:01:45,563
You have been training really hard.
45
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
All right, hop on.
46
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
[bleeps]
47
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
Let's go see what Ock's up to.
48
00:01:52,654 --> 00:01:55,031
Okay, Cal. The treasure map says
49
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
the gold is in this warehouse.
50
00:01:56,991 --> 00:01:58,243
So start looking!
51
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
[Cal bleeping]
52
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
[Spidey] All right.
What's going on here, Doc Ock?
53
00:02:04,415 --> 00:02:05,583
[Trace-E bleeping]
54
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
Stay away, Spidey!
55
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
The gold is all mine!
56
00:02:08,294 --> 00:02:10,004
[Spidey] Gold? What gold?
57
00:02:10,088 --> 00:02:12,423
Some careless fool
dropped their treasure map
58
00:02:12,507 --> 00:02:14,050
right outside my lair.
59
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
There's gold somewhere in this warehouse,
60
00:02:17,011 --> 00:02:19,430
and I intend to find it.
61
00:02:19,514 --> 00:02:22,308
[Spidey] They dropped
a treasure map right outside her lair?
62
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
That sounds unlikely.
63
00:02:24,018 --> 00:02:25,228
[Trace-E bleeping]
64
00:02:25,311 --> 00:02:28,648
[Doc Ock] The map
says a gold arrow will point the way.
65
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
Cal, find that arrow!
66
00:02:30,650 --> 00:02:31,651
[Cal bleeping]
67
00:02:37,198 --> 00:02:39,284
Ooh it's the gold arrow,
68
00:02:39,367 --> 00:02:42,078
and it's pointing
toward that big gold button!
69
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
Push the button! Push the button!
70
00:02:43,580 --> 00:02:46,291
[Spidey] Wait, I really don't think
you should push that button--
71
00:02:46,374 --> 00:02:47,458
[Cal bleeping]
72
00:02:47,542 --> 00:02:48,793
[Spidey and Doc Ock] Whoa!
73
00:02:48,877 --> 00:02:50,837
- [Doc Ock] Whoa!
- [Spidey] I got you!
74
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
[Doc Ock] Whoa!
75
00:02:53,590 --> 00:02:54,966
[trap clanking, bleeping]
76
00:02:55,049 --> 00:02:57,177
Hey, what's going on?
77
00:02:58,219 --> 00:02:59,429
[both] Huh?
78
00:02:59,512 --> 00:03:01,472
Surprise, Spidey and Doc Ock! [giggles]
79
00:03:01,556 --> 00:03:04,809
I have tricked youand trapped you! [cackles]
80
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
[both robots bleeping]
81
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
[both] Trapster?
82
00:03:07,562 --> 00:03:08,563
That's right.
83
00:03:08,646 --> 00:03:10,815
My plan worked perfectly.
84
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
First, I left Doc Ocka fake treasure map outside her lair.
85
00:03:15,069 --> 00:03:17,947
And then I reported the break-in,
86
00:03:18,031 --> 00:03:21,576
so do-gooding Spideywould come running to help!
87
00:03:21,659 --> 00:03:24,746
You see, Cal, I told you
there was no treasure.
88
00:03:24,829 --> 00:03:26,497
- And now we're trapped!
- [Cal bleeping]
89
00:03:26,581 --> 00:03:29,667
You two smarty pantsthink you're so smart?
90
00:03:29,751 --> 00:03:33,338
but now I've outsmartedboth of you! [laughs]
91
00:03:36,132 --> 00:03:38,009
Don't worry, we'll find a way out.
92
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
Maybe one of these pipes
leads to the outside.
93
00:03:41,095 --> 00:03:42,263
So what if it does?
94
00:03:42,347 --> 00:03:43,973
It's not like we can fit through them.
95
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
[Trace-E bleeping]
96
00:03:45,934 --> 00:03:49,145
Nice! You're definitely
small enough to fit, Trace-E.
97
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
But are you sure you wanna go?
98
00:03:50,855 --> 00:03:52,023
[Trace-E bleeping]
99
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
Okay, be careful.
100
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
We'll keep looking
for a way out here, too.
101
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
[Trace-E bleeping]
102
00:03:57,987 --> 00:04:00,740
Cal, get in there and follow that bot.
103
00:04:00,823 --> 00:04:04,118
If Spidey gets out,
you better make sure I do too.
104
00:04:04,202 --> 00:04:05,370
[Cal bleeping]
105
00:04:09,290 --> 00:04:12,627
Meanwhile, at least one of us
should be useful.
106
00:04:12,710 --> 00:04:16,047
I'm going to search every nook
and cranny for an escape.
107
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
Hey, look! This pipe looks
like some kind of lever.
108
00:04:19,217 --> 00:04:20,218
[clanking, beeping]
109
00:04:21,177 --> 00:04:22,595
Ah! [gasps] Huh.
110
00:04:22,679 --> 00:04:24,222
Well, I don't know how I did it,
111
00:04:24,305 --> 00:04:26,224
but I opened a secret door.
112
00:04:26,307 --> 00:04:28,977
Uh, I'm pretty sure I just opened it.
113
00:04:29,060 --> 00:04:30,103
Uh, no.
114
00:04:30,186 --> 00:04:33,273
You're the guy who got us
trapped down here looking for gold.
115
00:04:33,356 --> 00:04:34,565
See you later, Spider!
116
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Hey! I wasn't looking for gold. You were!
117
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
I'm free!
118
00:04:39,946 --> 00:04:41,281
- [Trapster cackling]
- [both] Huh?
119
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
[Trapster] Surprise again!
120
00:04:43,950 --> 00:04:47,620
That last room was merelya trap with a bigger trap.
121
00:04:49,580 --> 00:04:51,874
- [Spidey] What?
- [Doc Ock] Oh, seriously?
122
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
Let us out of here, Trapster!
123
00:04:53,876 --> 00:04:55,128
No way!
124
00:04:55,211 --> 00:04:57,797
But if you really want to get out,
125
00:04:57,880 --> 00:05:00,383
you can always go through that hatch.
126
00:05:00,466 --> 00:05:01,759
Oh, wait. [chuckles]
127
00:05:01,843 --> 00:05:05,722
You can't because everythingis covered in slime.
128
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
[cackling]
129
00:05:07,098 --> 00:05:09,851
Have a slippery-slippity time!
130
00:05:12,228 --> 00:05:15,189
Wow, It's so slimy in here,
my webs won't stick.
131
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
Oh, please! This is simple.
132
00:05:17,692 --> 00:05:21,946
All I have to do is fly up with my jets.
133
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
[bleeping]
134
00:05:23,698 --> 00:05:26,951
Huh? Blegh! Whoa! Ah!
135
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
[Spidey] Gotcha!
136
00:05:29,078 --> 00:05:31,456
Whoa, oh!
137
00:05:31,539 --> 00:05:32,790
Why didn't you tell me
138
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
about that slime-shooting pipe?
139
00:05:34,834 --> 00:05:36,419
Now my jets are ruined!
140
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
How are we going to get out now?
141
00:05:38,046 --> 00:05:40,965
It looks like there are spots
on the wall without slime.
142
00:05:41,049 --> 00:05:42,633
If I jump from one to the next,
143
00:05:42,717 --> 00:05:44,177
I bet I can climb up.
144
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
[grunting]
145
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
Oh-oh!
146
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
Whew, that was close!
147
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
[Doc Ock] There's a spot on that wall!
148
00:05:50,933 --> 00:05:51,976
[Spidey grunts]
149
00:05:52,060 --> 00:05:53,519
- [Doc Ock] There.
- [Spidey grunts]
150
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
- [Doc Ock] Above!
- [grunts]
151
00:05:54,771 --> 00:05:55,813
- [Doc Ock] Jump!
- [grunts]
152
00:05:55,897 --> 00:05:57,815
- [Doc Ock] Jump!
- [Spidey grunts] Yeah!
153
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
Yes! Made it!
154
00:05:59,275 --> 00:06:00,651
Thanks to me!
155
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
Wait. What am I helping you for?
156
00:06:02,570 --> 00:06:04,155
- Whoa!
- [Spidey] Hang on.
157
00:06:04,238 --> 00:06:05,365
- [Doc Ock] Wait!
- [grunts]
158
00:06:05,448 --> 00:06:06,824
You're bringing me with you?
159
00:06:06,908 --> 00:06:09,160
Of course! I almost got ya.
160
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
- [Doc Ock] Whoa!
- And, there! You're up.
161
00:06:11,913 --> 00:06:13,498
Now, let's get through that hatch.
162
00:06:16,292 --> 00:06:17,835
And we made it out!
163
00:06:17,919 --> 00:06:18,961
[TV whirring]
164
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
Bravo! Bravo! [giggles]
165
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
For me, that is.
166
00:06:23,341 --> 00:06:25,259
- [beeping]
- [Trapster giggling]
167
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
You thought you werein a trap within a trap,
168
00:06:28,262 --> 00:06:30,932
But actually, you're in a trapwithin a trap
169
00:06:31,015 --> 00:06:32,809
within another trap!
170
00:06:32,892 --> 00:06:34,185
[laughing maniacally]
171
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
- [Spidey] What?
- [Doc Ock] Not again!
172
00:06:36,187 --> 00:06:38,606
I hope Trace-E is having
an easier time getting out
173
00:06:38,689 --> 00:06:39,774
than we are.
174
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
[both bleeping]
175
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
[both bleeping]
176
00:06:49,742 --> 00:06:51,452
[bleeping]
177
00:06:52,453 --> 00:06:53,663
[both bleeping]
178
00:06:58,292 --> 00:06:59,419
[exclaiming]
179
00:07:01,045 --> 00:07:02,672
[rat squeaking, sniffing]
180
00:07:02,755 --> 00:07:04,173
[bleeping, whirring]
181
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
[squeaking]
182
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
[Cal bleeping, whirring]
183
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
[squeaking]
184
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
[Trace-E bleeping]
185
00:07:16,018 --> 00:07:17,145
[squeaking]
186
00:07:18,354 --> 00:07:20,481
[both bleeping]
187
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
[Cal bleeping]
188
00:07:26,571 --> 00:07:29,699
I call this trap my "no exit room."
189
00:07:29,782 --> 00:07:31,075
There's no escape.
190
00:07:31,159 --> 00:07:33,744
[scoffs] Uh, there's an exit right there.
191
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
It's called a door.
192
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
Careful, Ock.
193
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
Trapster's traps are never that simple.
194
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
Watch and learn, spider.
195
00:07:40,668 --> 00:07:44,589
Hmm, there's probably
some complicated code,
196
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
but I'm a genius.
197
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
- I'll have this door unlocked in no time.
- [bleeping]
198
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
[bleeping continuously]
199
00:07:49,343 --> 00:07:50,595
Ha. You see? Easy!
200
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
Oh, it was easy,
201
00:07:52,054 --> 00:07:53,556
to keep tricking you with my traps!
202
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
[alarm blaring]
203
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
[blooping]
204
00:07:57,101 --> 00:07:58,269
[Doc Ock] Wha?
205
00:07:58,352 --> 00:08:01,397
Good luck exiting pastmy little robot friend.
206
00:08:01,481 --> 00:08:02,940
Trapster out!
207
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
[thuds]
208
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
[robot blooping]
209
00:08:05,193 --> 00:08:07,528
[Spidey] A robot that shoots lasers?
210
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
[robot blooping]
211
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
Whoa! This is not good.
212
00:08:11,699 --> 00:08:12,783
Oh, look out!
213
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
[robot blooping]
214
00:08:16,245 --> 00:08:17,538
[Spidey grunting]
215
00:08:17,622 --> 00:08:19,373
[sputters] Whoa!
216
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
[Doc Ock sputters]
217
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
[Spidey grunting]
218
00:08:22,210 --> 00:08:23,211
[error bleeps]
219
00:08:23,294 --> 00:08:25,046
And now the door is locked again!
220
00:08:25,129 --> 00:08:27,048
Whoa! Ah! Oh!
221
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
Why didn't you stop me from
pressing the keypad, Spidey?
222
00:08:30,051 --> 00:08:31,844
[Spidey grunting]
223
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
That's right.
The keypad controls the door.
224
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Whoa!
225
00:08:35,473 --> 00:08:36,641
If I can get the robot
to blast the keypad,
226
00:08:36,724 --> 00:08:38,392
maybe it'll unlock the door.
227
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
Whoa!
228
00:08:41,729 --> 00:08:42,813
Hey, robot,
229
00:08:42,897 --> 00:08:43,940
come and get me!
230
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
[blooping]
231
00:08:45,650 --> 00:08:47,401
[Spidey] And, bullseye!
232
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
[clanking]
233
00:08:50,696 --> 00:08:52,156
[Spidey] The door's open!
234
00:08:52,240 --> 00:08:53,366
It worked.
235
00:08:53,449 --> 00:08:54,742
[Doc Ock] Oh, yes.
236
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
Finally!
237
00:08:57,078 --> 00:08:58,162
[robot blooping]
238
00:08:58,246 --> 00:09:00,248
Not you! You're staying.
239
00:09:05,044 --> 00:09:06,963
Whew! That was close.
240
00:09:07,046 --> 00:09:09,715
Oh, no! Another TV.
241
00:09:09,799 --> 00:09:10,841
[Doc Ock] Now what?
242
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
My trickiest trap ever, that's what!
243
00:09:13,594 --> 00:09:16,931
You see, I set all these trapsto lead you here
244
00:09:17,014 --> 00:09:18,391
to my final trap!
245
00:09:18,474 --> 00:09:20,851
The Super Smoosher!
246
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
Trap-powy!
247
00:09:24,188 --> 00:09:25,982
[Spidey] The walls are closing in.
248
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
That's right and there is no way out!
249
00:09:28,859 --> 00:09:30,611
Bye-bye. [cackles]
250
00:09:31,862 --> 00:09:33,573
[Spidey] We need to stop these walls.
251
00:09:33,656 --> 00:09:34,865
Come on, let's push.
252
00:09:34,949 --> 00:09:36,075
[grunting]
253
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
It's not working.
254
00:09:37,618 --> 00:09:40,246
Nothing will save us now.
255
00:09:42,164 --> 00:09:43,374
[bleeping]
256
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
[Trapster echoing] What an amazing trap.
257
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
I win!
258
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
[Trapster cackling]
259
00:09:47,837 --> 00:09:48,963
[Trace-E bleeping]
260
00:09:49,046 --> 00:09:50,923
[grunting]
261
00:09:51,007 --> 00:09:52,633
[Trace-E bleeping]
262
00:09:52,717 --> 00:09:55,344
Trace-E, you found
Trapster's control room?
263
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
That's great.
264
00:09:56,512 --> 00:09:58,055
We're trapped in a Super Smoosher.
265
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
Can you look for some kind
of control to shut it down?
266
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
And hurry!
267
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
[Trace-E bleeping]
268
00:10:05,062 --> 00:10:06,731
[Spidey on comm-link] A big red button?
269
00:10:06,814 --> 00:10:07,857
Maybe that's it.
270
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
[Trace-E bleeping]
271
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
[Spidey] It's a long way down?
272
00:10:11,319 --> 00:10:13,863
Hey, what about your catapult jump?
273
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
[Trace-E bleeping]
274
00:10:15,031 --> 00:10:16,699
You can do this, Trace-E.
275
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
I believe in you.
276
00:10:18,117 --> 00:10:19,910
Oh, yeah, yeah. Hurry up.
277
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
[Trace-E bleeping]
278
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
Soon my trap will--
279
00:10:25,374 --> 00:10:26,792
Huh? Who are you?
280
00:10:26,876 --> 00:10:28,252
[angrily] Get back here, bug!
281
00:10:28,336 --> 00:10:30,588
- You can't be in here.
- [Trace-E bleeping]
282
00:10:30,671 --> 00:10:31,839
[Cal bleeping]
283
00:10:37,511 --> 00:10:39,221
Huh? Two bots?
284
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
[Cal bleeping]
285
00:10:40,514 --> 00:10:43,392
Hoo, what are you beepity-booping about?
286
00:10:43,476 --> 00:10:45,561
Oh! Hey, quit that.
287
00:10:45,645 --> 00:10:47,188
What's going on, Trace-E?
288
00:10:47,271 --> 00:10:49,940
These walls are too strong to hold back.
289
00:10:50,024 --> 00:10:52,943
Your tentacles! Can you lock them in place
between the walls?
290
00:10:53,027 --> 00:10:55,279
My brilliant tentacles!
291
00:10:55,363 --> 00:10:56,447
Of course.
292
00:10:59,575 --> 00:11:00,618
It's working.
293
00:11:00,701 --> 00:11:01,786
[walls creaking]
294
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
[gasps]
295
00:11:03,621 --> 00:11:05,706
Oh! My beautiful tentacle!
296
00:11:05,790 --> 00:11:08,125
Trace-E, any closer to that button?
297
00:11:08,209 --> 00:11:11,462
Ugh, you little bots
are distracting me from my traps!
298
00:11:11,545 --> 00:11:12,797
[Cal and Trace-E bleeping]
299
00:11:12,880 --> 00:11:14,465
[creaking]
300
00:11:14,548 --> 00:11:17,259
[Doc Ock] No! Not another one.
301
00:11:17,343 --> 00:11:18,386
[Trace-E bleeping]
302
00:11:21,764 --> 00:11:23,891
[Spidey and Doc Ock grunting]
303
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
[Spidey] They did it! Yes!
304
00:11:26,102 --> 00:11:28,145
And look, there's the way out.
305
00:11:28,229 --> 00:11:29,313
Let's go.
306
00:11:32,233 --> 00:11:33,818
Yes!
307
00:11:33,901 --> 00:11:35,736
No! What are you doing?
308
00:11:35,820 --> 00:11:37,196
I'll get you.
309
00:11:38,072 --> 00:11:39,323
No, we got you!
310
00:11:39,407 --> 00:11:40,866
Great work. Trace-E and Cal.
311
00:11:40,950 --> 00:11:42,159
[Trace-E and Cal bleeping]
312
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
What? You made it out?
313
00:11:44,662 --> 00:11:47,331
But my smooshing trap was so tricky!
314
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Whoa!
315
00:11:48,499 --> 00:11:50,459
What happened to your tentacles?
316
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
I selflessly used my precious tentacles
317
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
to help us escape.
318
00:11:55,339 --> 00:11:57,091
Thanks for that, Doc Ock.
319
00:11:57,174 --> 00:12:00,010
Your tentacles gave the box
just the time they needed
320
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
Oh, you won't thank me
after I've made newer, better tentacles,
321
00:12:04,098 --> 00:12:07,268
and I've taken over
the whole city! [cackles]
322
00:12:07,351 --> 00:12:08,394
Come on, Cal.
323
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
[bleeping]
324
00:12:09,770 --> 00:12:11,856
[Trace-E bleeping]
325
00:12:11,939 --> 00:12:14,525
Doc Ock won't be taking over
anything with us around.
326
00:12:14,608 --> 00:12:16,026
Right, Trace-E?
327
00:12:16,110 --> 00:12:17,236
[Trace-E bleeping]
328
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
[Thing] The Lost King.
329
00:12:21,949 --> 00:12:23,033
{\an8}Hmm.
330
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
{\an8}All right,
331
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
{\an8}I'll move my knight there.
332
00:12:26,912 --> 00:12:28,164
{\an8}I've got you now.
333
00:12:29,457 --> 00:12:30,458
{\an8}[slurping]
334
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
{\an8}Except,
335
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
I can go here.
336
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
Now my queen can take your king,
337
00:12:36,255 --> 00:12:39,383
and your king can't move
anywhere to get away.
338
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Sorry, Spidey, but that's checkmate.
339
00:12:42,219 --> 00:12:43,220
Good game.
340
00:12:43,304 --> 00:12:45,639
Aww, good game, Mrs. Moriyama.
341
00:12:45,723 --> 00:12:47,767
You're really good at playing chess.
342
00:12:47,850 --> 00:12:50,394
Oh, I've had a lot of practice.
343
00:12:50,478 --> 00:12:53,022
I started playing
when I was a little girl.
344
00:12:53,105 --> 00:12:56,901
And yes, that means I've been
playing for a long time.
345
00:12:56,984 --> 00:12:58,027
[chuckles]
346
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
Would you like some more tea,
Mrs. Moriyama?
347
00:12:59,987 --> 00:13:01,572
You know, I love tea, Thing,
348
00:13:01,655 --> 00:13:03,741
but I really need to be getting home.
349
00:13:03,824 --> 00:13:05,034
Oh, all righty.
350
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
We'll keep your tea set in the kitchen
351
00:13:07,036 --> 00:13:08,162
until next time.
352
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
Lovely.
353
00:13:09,330 --> 00:13:11,415
Here. I'll help you
put away your chess set.
354
00:13:11,499 --> 00:13:13,334
Oh, thank you, Spidey.
355
00:13:13,417 --> 00:13:15,085
You know, I've had this set
356
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
ever since I was a little girl in Japan.
357
00:13:17,505 --> 00:13:19,757
My grandfather carved the pieces
358
00:13:19,840 --> 00:13:21,842
out of jade just for me.
359
00:13:21,926 --> 00:13:23,385
They're really pretty.
360
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
Although I was kind of
wondering about this on.
361
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
It looks like a rock.
362
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
Oh, yes.
363
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
You see, this morning on the ferry,
364
00:13:31,685 --> 00:13:34,271
I was playing chess
with another passenger,
365
00:13:34,355 --> 00:13:36,398
when a wave knocked the ferry
366
00:13:36,482 --> 00:13:38,818
right into a big, red buoy!
367
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
Oh, no!
368
00:13:40,027 --> 00:13:42,613
My green king flew over the rail,
369
00:13:42,696 --> 00:13:45,032
and dropped right into the ocean.
370
00:13:45,115 --> 00:13:46,826
Oh, I couldn't believe it!
371
00:13:46,909 --> 00:13:48,035
That's terrible.
372
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Oh, I'm really sorry, Mrs. Moriyama.
373
00:13:50,871 --> 00:13:52,540
[sighs] Me too.
374
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
That little king is so special to me.
375
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
I would do anything to get it back.
376
00:13:57,711 --> 00:13:59,630
But what can I do?
377
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
So I'll just use this rock instead.
378
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
I'll be back tomorrow, Spidey,
379
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
if you'd like another chess lesson,
380
00:14:06,387 --> 00:14:07,513
That would be great!
381
00:14:07,596 --> 00:14:10,140
And, I'll have your tea ready.
382
00:14:10,224 --> 00:14:12,685
- Perfect. Bye-bye.
- [Spidey] Bye.
383
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
[exhales] Aww, Spidey.
384
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
I feel so bad for Mrs. Moriyama.
385
00:14:17,606 --> 00:14:18,732
I know, right?
386
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Her grandfather made her that chess piece.
387
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
She had it since she was a little girl.
388
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
So, what if we got it back for her?
389
00:14:27,032 --> 00:14:28,742
From the bottom of the ocean?
390
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
Well, we are superheroes.
391
00:14:31,579 --> 00:14:34,331
She said it fell in the water
by the red buoy.
392
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
We can find that.
393
00:14:35,749 --> 00:14:37,334
I've got a boat we can use.
394
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
To the waterfront!
395
00:14:41,171 --> 00:14:42,882
[Zola] Ugh! The waterfront.
396
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Why must it have all this sand?
397
00:14:45,092 --> 00:14:46,927
I shall never get it out of my gears!
398
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
[shuddering]
399
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
But, it will be worth it.
400
00:14:50,472 --> 00:14:52,516
Because I, Zola the Great,
401
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
have learned that treasures of all sorts
402
00:14:55,102 --> 00:14:57,688
are buried just beneath the sand.
403
00:14:59,106 --> 00:15:00,691
- [bleeps]
- Whoo!
404
00:15:00,774 --> 00:15:02,026
Aha!
405
00:15:02,109 --> 00:15:06,030
That sound means my detector
found something metal.
406
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Wha--
407
00:15:08,616 --> 00:15:09,658
Whoo!
408
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
A penny! Yes!
409
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
Another priceless discovery
in the sandy deep.
410
00:15:14,622 --> 00:15:17,124
- [Thing] Okay, Spidey... Here we are.
- [Zola] Huh?
411
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
And look,
412
00:15:18,542 --> 00:15:21,253
there's the big red buoy out in the ocean.
413
00:15:21,337 --> 00:15:24,131
Huh. Spidey and The Thing.
414
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
What are they up to?
415
00:15:26,467 --> 00:15:28,135
Hmm?
416
00:15:30,304 --> 00:15:31,931
[Spidey] I really hope we can find
417
00:15:32,014 --> 00:15:33,307
that lost chess piece.
418
00:15:33,390 --> 00:15:34,558
[Zola] Wha?
419
00:15:34,642 --> 00:15:35,768
[Thing] Me too.
420
00:15:35,851 --> 00:15:37,728
To Mrs. Moriyama, that little king
421
00:15:37,811 --> 00:15:39,104
is worth more than gold.
422
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
[Zola] Hmm.
423
00:15:42,316 --> 00:15:45,319
A little king worth more than gold?
424
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
I must have it.
425
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
[cackles]
426
00:15:49,990 --> 00:15:51,992
Into the ocean deep I go!
427
00:15:54,828 --> 00:15:56,664
[Spidey] Okay, here's the red buoy.
428
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
There. That'll keep your boat in place.
429
00:15:59,833 --> 00:16:02,294
Great. It's swimming time.
430
00:16:03,921 --> 00:16:05,172
[both grunting]
431
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
This chain leads down from the buoy.
432
00:16:08,842 --> 00:16:10,386
If we follow it to the ocean floor,
433
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
the chess piece will probably be nearby.
434
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
Huh. No chess piece yet.
435
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
That thing could have landed anywhere.
436
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
Let's start looking in this direction.
437
00:16:21,647 --> 00:16:25,275
Oh yes, do the hard work, superheroes.
438
00:16:25,359 --> 00:16:27,319
Once you find that golden treasure,
439
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
I'll snatch it away.
440
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
[Spidey] Okay, remember,
we just have to keep our eyes open
441
00:16:32,741 --> 00:16:34,243
for something small and green.
442
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
Wait!
443
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
I-I see something green.
444
00:16:36,787 --> 00:16:38,038
That's gotta be it.
445
00:16:38,122 --> 00:16:41,417
Yes, yes, yes. They found my treasure.
446
00:16:43,210 --> 00:16:44,420
We've got it!
447
00:16:44,503 --> 00:16:46,797
Oh, no, it's just a piece of coral.
448
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
[Zola] Ah! Ugh!
449
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
False alarm!
450
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
Ah! Oh, out of my way, fishies!
451
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
I command you!
452
00:16:55,264 --> 00:16:57,725
That's right. Swim away.
453
00:17:01,895 --> 00:17:04,398
[Thing] Hmm. Still no little king.
454
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
It's gotta be down here somewhere.
455
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
[Spidey] Maybe it's over this way.
456
00:17:11,613 --> 00:17:13,490
Well done, Zola.
457
00:17:13,574 --> 00:17:15,534
You have cleverly used those fishies
458
00:17:15,617 --> 00:17:17,077
to your advantage.
459
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
Huh? What's this?
460
00:17:18,412 --> 00:17:20,205
[grunting]
461
00:17:20,289 --> 00:17:21,498
Be gone, creature!
462
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
Ah! Release my face at once!
463
00:17:25,544 --> 00:17:27,004
[scoffs] Gross!
464
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
[gasps] Hey, Thing, there it is!
465
00:17:33,010 --> 00:17:34,219
Yes!
466
00:17:35,971 --> 00:17:38,724
Oh boy, just imagine the look
on Mrs. Moriyama's face
467
00:17:38,807 --> 00:17:40,142
when we give that back to her.
468
00:17:40,225 --> 00:17:41,643
- [Zola] Gimme that!
- [Spidey] What?
469
00:17:41,727 --> 00:17:42,895
- [Thing] Hey!
- [Spidey] Zola!
470
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
It's my treasure now! Mine!
471
00:17:45,439 --> 00:17:46,774
[Spidey] Stop, Zola.
472
00:17:46,857 --> 00:17:48,275
You don't even know what it is!
473
00:17:48,358 --> 00:17:49,818
It's pretty, and has a green beard,
474
00:17:49,902 --> 00:17:51,153
and it's worth more than gold.
475
00:17:51,236 --> 00:17:52,446
You said so yourself.
476
00:17:53,697 --> 00:17:56,241
Hello, you. I shall call you Beardy,
477
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
and you are mine.
478
00:17:57,534 --> 00:18:00,496
All mine! [laughs]
479
00:18:00,579 --> 00:18:03,373
That belongs to Mrs. Moriyama.
Not you, Zola!
480
00:18:03,457 --> 00:18:04,541
Give it back!
481
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
No!
482
00:18:07,669 --> 00:18:08,879
[Spidey] Gotcha!
483
00:18:08,962 --> 00:18:10,547
Beardy! Come back!
484
00:18:10,631 --> 00:18:13,217
[Spidey] This chess piece
is going back where it belongs.
485
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
But, but I want it!
486
00:18:16,303 --> 00:18:17,387
[Spidey] Whoa!
487
00:18:17,471 --> 00:18:19,139
- Oh no!
- [Zola] No, no!
488
00:18:19,223 --> 00:18:20,474
[Spidey] Whoa!
489
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Spidey!
490
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
First a Spidey steals my Beardy,
491
00:18:23,811 --> 00:18:25,562
and now a fishy?
492
00:18:25,646 --> 00:18:28,899
[Spidey grunting] Gotta reel this fish in!
493
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
[Spidey grunting]
494
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
Whoa!
495
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
Oh, no! It's going into that kelp forest!
496
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
[Zola] I'm coming, Beardy!
497
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Don't let the fishy swallow you!
498
00:18:41,829 --> 00:18:43,539
I'll search the left side of that kelp.
499
00:18:43,622 --> 00:18:44,665
I'll search the right.
500
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
[crunching]
501
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
[rumbling]
502
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
[belches]
503
00:18:56,927 --> 00:18:58,345
- There it is.
- I can get it handy.
504
00:18:58,428 --> 00:18:59,471
[Zola] Beardy!
505
00:18:59,555 --> 00:19:00,764
[Zola and Thing grunting]
506
00:19:03,851 --> 00:19:06,228
Hey, crabby! That's mine.
507
00:19:06,311 --> 00:19:07,938
Out of my way!
508
00:19:08,021 --> 00:19:09,481
You stay there, Zola.
509
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
No! You shall not defeat me!
510
00:19:13,235 --> 00:19:14,611
[grunting]
511
00:19:16,363 --> 00:19:17,614
[Spidey] I don't see the crab.
512
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
- Where'd it go?
- [Thing] No idea.
513
00:19:20,242 --> 00:19:22,536
Following a crab should not be this hard.
514
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
- [both gasp]
- [Spidey] There!
515
00:19:27,207 --> 00:19:28,917
Okay, we got it now.
516
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
[Spidey] No, the king!
517
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
It's going to fall into that trench.
518
00:19:38,051 --> 00:19:39,219
Oh, man, that looks deep.
519
00:19:40,137 --> 00:19:42,931
- [Spidey] There it is.
- There it goes. Hurry!
520
00:19:43,891 --> 00:19:45,017
It's so dark down here,
521
00:19:45,100 --> 00:19:46,393
I can hardly see.
522
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
[Spidey] I'll turn on some light.
523
00:19:49,146 --> 00:19:50,397
There it is!
524
00:19:50,480 --> 00:19:53,692
[grunting] I think I can grab it.
525
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Look who broke free, Spidey!
526
00:19:58,405 --> 00:19:59,823
- [Spidey] Zola, stop!
- [Thing] Hey!
527
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
Welcome back, Beardy!
528
00:20:01,742 --> 00:20:02,910
Miss me?
529
00:20:02,993 --> 00:20:04,870
[Spidey] Give that back, Zola!
530
00:20:07,789 --> 00:20:09,958
- [Spidey and Thing grunting]
- [Zola cackling]
531
00:20:10,042 --> 00:20:11,919
Nice try, heroes!
532
00:20:12,002 --> 00:20:13,754
You lose,
533
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
and I... Whoa!
534
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
[gasps] My propeller! Ah!
535
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
Help! [sputters] I can't stop!
536
00:20:20,844 --> 00:20:22,262
Zola's sinking fast.
537
00:20:22,346 --> 00:20:23,388
We've got to help him.
538
00:20:23,472 --> 00:20:25,265
Hang on, Zola. I got you.
539
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Hurry!
540
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
[Spidey grunting]
541
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
[Zola grunts]
542
00:20:29,019 --> 00:20:30,812
[Spidey] That should hold you in place.
543
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
[sputtering]
544
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
[Spidey] Are you okay?
545
00:20:33,148 --> 00:20:34,483
Uh, yes.
546
00:20:34,566 --> 00:20:37,611
Now, release me from these
webs at once, spider!
547
00:20:37,694 --> 00:20:38,820
Not a chance.
548
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
[groans]
549
00:20:40,572 --> 00:20:41,698
Nice work, Spidey.
550
00:20:41,782 --> 00:20:44,117
Any sign of Mrs. Moriyama's chess piece?
551
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
No.
552
00:20:45,285 --> 00:20:47,746
It must have fallen
all the way down into the trench.
553
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
I guess it's really lost this time.
554
00:20:49,873 --> 00:20:51,708
Yeah, it looks that way.
555
00:20:51,792 --> 00:20:53,460
We should probably head back and...
556
00:20:53,543 --> 00:20:54,711
[gasps] Wait!
557
00:20:54,795 --> 00:20:57,047
Look, on the ledge.
558
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
[Thing] The chess piece.
559
00:20:58,632 --> 00:21:01,218
[gasps] It must have landed there.
560
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
All right, let's get you back
to Mrs. Moriyama.
561
00:21:04,680 --> 00:21:07,516
[gasps] Oh, no, it's broken.
562
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
Aww, man. I don't believe it.
563
00:21:11,144 --> 00:21:12,479
[Zola] I blame the crab.
564
00:21:14,523 --> 00:21:17,150
After we webbed up Zola,
we thought it was lost.
565
00:21:17,234 --> 00:21:19,403
But then we saw the piece on the ledge.
566
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
We were so happy...
567
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Until we realized it was broken.
568
00:21:23,824 --> 00:21:26,118
We're really sorry, Mrs. Moriyama.
569
00:21:26,201 --> 00:21:28,203
We know how special the piece is.
570
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
You're sorry?
571
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
[Spidey sighs]
572
00:21:33,875 --> 00:21:38,255
But this is so wonderful!
573
00:21:38,338 --> 00:21:39,506
- [Thing] Oh?
- [Spidey gasps]
574
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
But even if you try to fix it,
575
00:21:41,008 --> 00:21:42,926
it won't look the same
as your other pieces.
576
00:21:43,010 --> 00:21:44,761
That's a good thing.
577
00:21:44,845 --> 00:21:46,596
- It is?
- [Thing] Yeah,
578
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
I'm not really following.
579
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
You see this teacup?
580
00:21:50,809 --> 00:21:54,771
One day I dropped it,
and it shattered on the floor.
581
00:21:54,855 --> 00:21:56,064
Oh, yeah!
582
00:21:56,148 --> 00:21:58,025
I can see the cracks where it broke.
583
00:21:58,150 --> 00:21:59,359
[Spidey] They're all gold.
584
00:21:59,443 --> 00:22:00,777
Exactly.
585
00:22:00,861 --> 00:22:02,529
You can see the cracks.
586
00:22:02,612 --> 00:22:04,656
I fixed it that way on purpose.
587
00:22:04,740 --> 00:22:07,284
Because this cup has a story
588
00:22:07,367 --> 00:22:09,578
about all the times I've had tea
589
00:22:09,661 --> 00:22:12,539
with wonderful friends, just like you.
590
00:22:12,622 --> 00:22:16,460
Even the day it broke
is all part of the story.
591
00:22:16,543 --> 00:22:18,962
Wow, I never thought of it like that.
592
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Huh, me neither.
593
00:22:20,547 --> 00:22:22,799
I didn't want to hide the damage,
594
00:22:22,883 --> 00:22:26,345
so I used gold powder to repair it.
595
00:22:26,428 --> 00:22:29,556
That is the Japanese art of Kintsugi.
596
00:22:29,639 --> 00:22:32,601
This chess piece now has a story too.
597
00:22:32,684 --> 00:22:34,394
And what an exciting one!
598
00:22:34,478 --> 00:22:36,104
So, what do you say?
599
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
How about we get to work?
600
00:22:59,836 --> 00:23:02,506
Spidey, Thing, what do you think?
601
00:23:02,589 --> 00:23:04,383
Wow, look at it.
602
00:23:04,466 --> 00:23:06,676
Gold makes it even more beautiful.
603
00:23:06,760 --> 00:23:09,012
Yes, because it reminds us
604
00:23:09,096 --> 00:23:11,765
that the chess piece went on a journey.
605
00:23:11,848 --> 00:23:15,018
It started when my grandfather
carved the piece,
606
00:23:15,102 --> 00:23:17,771
and continues now, after it was lost,
607
00:23:17,854 --> 00:23:20,357
and broken and found again
608
00:23:20,440 --> 00:23:22,692
by my good friends! [laughs]
609
00:23:22,776 --> 00:23:24,486
Ready to play, Spidey?
610
00:23:24,569 --> 00:23:25,654
[Spidey] More than ready!
611
00:23:25,737 --> 00:23:26,988
I'll go make some tea!
612
00:23:27,072 --> 00:23:29,825
I'm coming after your king, Mrs. Moriyama!
613
00:23:29,908 --> 00:23:32,077
[laughing] We'll see about that.
614
00:23:34,496 --> 00:23:35,872
♪ Do the Spidey ♪
615
00:23:35,956 --> 00:23:37,624
♪ Doo, doo, doo, doo, doo ♪
616
00:23:37,707 --> 00:23:38,750
♪ Do the Spidey ♪
617
00:23:38,834 --> 00:23:40,127
♪ Doo, doo, doo, doo ♪
618
00:23:40,210 --> 00:23:41,795
♪ Do it just like Spidey ♪
619
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
♪ Doo, doo, doo, doo, doo ♪
620
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
♪ Now thwip it up! ♪
621
00:23:45,465 --> 00:23:46,633
♪ Yeah, thwip it up! ♪
622
00:23:46,716 --> 00:23:48,927
♪ Let's crawl, let's crawl, let's crawl ♪
623
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
♪ Do the Spidey ♪
624
00:23:50,262 --> 00:23:53,432
♪ Up the wall, up the wallup the wall, up the wall ♪
625
00:23:53,515 --> 00:23:55,559
♪ Let's crawl, let's crawl, let's crawl ♪
626
00:23:55,642 --> 00:23:56,685
♪ Do the Spidey ♪
627
00:23:56,768 --> 00:23:59,771
♪ Up the wall, up the wallup the wall, up the wall, yeah ♪
42492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.