All language subtitles for Spidey.e.Seus.Amigos.Espetaculares.S03E20_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,420 [theme song playing] 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,466 [man] ♪ They can climb great heights to do what's right ♪ 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,552 ♪ The Spidey team is on the scene ♪ 4 00:00:10,635 --> 00:00:13,054 ♪ Swinging, spinning, Crawling the walls ♪ 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,848 ♪ The Spidey Crew do it all ♪ 6 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 ♪ They're your friendly Neighborhood spiders ♪ 7 00:00:19,769 --> 00:00:24,274 ♪ And their teamwork Can't be tighter ♪ 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,817 ♪ Whoa-oh Hoo-hoo ♪ 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪ 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 ♪ Go, webs, go ♪ 11 00:00:29,988 --> 00:00:30,989 ♪ Hoo-hoo-hoo ♪ 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,365 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪ 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 ♪ It's time to Spidey swing ♪ 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,828 ♪ With Spidey and his amazing... ♪ 15 00:00:36,911 --> 00:00:38,496 ♪ Spidey and his friends ♪ 16 00:00:38,580 --> 00:00:43,209 ♪ They're your friendly Neighborhood spiders ♪ 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 ♪ Whoa-oh ♪ 18 00:00:44,377 --> 00:00:45,378 ♪ Hoo-hoo ♪ 19 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪ 20 00:00:47,213 --> 00:00:48,798 ♪ Go, webs, go ♪ 21 00:00:48,882 --> 00:00:50,008 ♪ Hoo-hoo-hoo ♪ 22 00:00:50,091 --> 00:00:51,217 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh ♪ 23 00:00:51,301 --> 00:00:52,719 ♪ It's time to Spidey swing ♪ 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,430 ♪ With Spidey and his amazing... ♪ 25 00:00:55,513 --> 00:00:57,640 ♪ Spidey and his amazing... ♪ 26 00:00:57,724 --> 00:01:00,226 ♪ Spidey and his amazing friends ♪ 27 00:01:04,481 --> 00:01:05,607 [Trace-E bleeping] 28 00:01:05,690 --> 00:01:06,858 [Doc Ock] Odd Bot Team Up. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 {\an8}[Trace-E bleeping] 30 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 {\an8}[Peter] Go, Trace-E! You're doing great! 31 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 {\an8}[Trace-E bleeping] 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,997 Wow! That was your best time yet! 33 00:01:21,081 --> 00:01:24,000 Practicing your catapult jump is really paying off. 34 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 [bleeping] 35 00:01:27,962 --> 00:01:29,881 You want to help fight villains? 36 00:01:29,964 --> 00:01:31,800 - Well... Oh? - [Webster] Webs up. 37 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 Spidey alert! 38 00:01:32,967 --> 00:01:34,219 Doc Ock has been reported 39 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 breaking into a warehouse downtown. 40 00:01:36,137 --> 00:01:38,431 That's not good. I'd better go stop her. 41 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 [Trace-E bleeping] 42 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 You want to come along too? 43 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 [bleeps] 44 00:01:43,478 --> 00:01:45,563 You have been training really hard. 45 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 All right, hop on. 46 00:01:47,315 --> 00:01:48,316 [bleeps] 47 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 Let's go see what Ock's up to. 48 00:01:52,654 --> 00:01:55,031 Okay, Cal. The treasure map says 49 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 the gold is in this warehouse. 50 00:01:56,991 --> 00:01:58,243 So start looking! 51 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 [Cal bleeping] 52 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 [Spidey] All right. What's going on here, Doc Ock? 53 00:02:04,415 --> 00:02:05,583 [Trace-E bleeping] 54 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 Stay away, Spidey! 55 00:02:06,835 --> 00:02:08,211 The gold is all mine! 56 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 [Spidey] Gold? What gold? 57 00:02:10,088 --> 00:02:12,423 Some careless fool dropped their treasure map 58 00:02:12,507 --> 00:02:14,050 right outside my lair. 59 00:02:14,134 --> 00:02:16,928 There's gold somewhere in this warehouse, 60 00:02:17,011 --> 00:02:19,430 and I intend to find it. 61 00:02:19,514 --> 00:02:22,308 [Spidey] They dropped a treasure map right outside her lair? 62 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 That sounds unlikely. 63 00:02:24,018 --> 00:02:25,228 [Trace-E bleeping] 64 00:02:25,311 --> 00:02:28,648 [Doc Ock] The map says a gold arrow will point the way. 65 00:02:28,731 --> 00:02:30,567 Cal, find that arrow! 66 00:02:30,650 --> 00:02:31,651 [Cal bleeping] 67 00:02:37,198 --> 00:02:39,284 Ooh it's the gold arrow, 68 00:02:39,367 --> 00:02:42,078 and it's pointing toward that big gold button! 69 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 Push the button! Push the button! 70 00:02:43,580 --> 00:02:46,291 [Spidey] Wait, I really don't think you should push that button-- 71 00:02:46,374 --> 00:02:47,458 [Cal bleeping] 72 00:02:47,542 --> 00:02:48,793 [Spidey and Doc Ock] Whoa! 73 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 - [Doc Ock] Whoa! - [Spidey] I got you! 74 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 [Doc Ock] Whoa! 75 00:02:53,590 --> 00:02:54,966 [trap clanking, bleeping] 76 00:02:55,049 --> 00:02:57,177 Hey, what's going on? 77 00:02:58,219 --> 00:02:59,429 [both] Huh? 78 00:02:59,512 --> 00:03:01,472 Surprise, Spidey and Doc Ock! [giggles] 79 00:03:01,556 --> 00:03:04,809 I have tricked you and trapped you! [cackles] 80 00:03:04,893 --> 00:03:06,311 [both robots bleeping] 81 00:03:06,394 --> 00:03:07,478 [both] Trapster? 82 00:03:07,562 --> 00:03:08,563 That's right. 83 00:03:08,646 --> 00:03:10,815 My plan worked perfectly. 84 00:03:10,899 --> 00:03:14,986 First, I left Doc Ock a fake treasure map outside her lair. 85 00:03:15,069 --> 00:03:17,947 And then I reported the break-in, 86 00:03:18,031 --> 00:03:21,576 so do-gooding Spidey would come running to help! 87 00:03:21,659 --> 00:03:24,746 You see, Cal, I told you there was no treasure. 88 00:03:24,829 --> 00:03:26,497 - And now we're trapped! - [Cal bleeping] 89 00:03:26,581 --> 00:03:29,667 You two smarty pants think you're so smart? 90 00:03:29,751 --> 00:03:33,338 but now I've outsmarted both of you! [laughs] 91 00:03:36,132 --> 00:03:38,009 Don't worry, we'll find a way out. 92 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 Maybe one of these pipes leads to the outside. 93 00:03:41,095 --> 00:03:42,263 So what if it does? 94 00:03:42,347 --> 00:03:43,973 It's not like we can fit through them. 95 00:03:44,057 --> 00:03:45,850 [Trace-E bleeping] 96 00:03:45,934 --> 00:03:49,145 Nice! You're definitely small enough to fit, Trace-E. 97 00:03:49,229 --> 00:03:50,772 But are you sure you wanna go? 98 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 [Trace-E bleeping] 99 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 Okay, be careful. 100 00:03:53,733 --> 00:03:55,860 We'll keep looking for a way out here, too. 101 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 [Trace-E bleeping] 102 00:03:57,987 --> 00:04:00,740 Cal, get in there and follow that bot. 103 00:04:00,823 --> 00:04:04,118 If Spidey gets out, you better make sure I do too. 104 00:04:04,202 --> 00:04:05,370 [Cal bleeping] 105 00:04:09,290 --> 00:04:12,627 Meanwhile, at least one of us should be useful. 106 00:04:12,710 --> 00:04:16,047 I'm going to search every nook and cranny for an escape. 107 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 Hey, look! This pipe looks like some kind of lever. 108 00:04:19,217 --> 00:04:20,218 [clanking, beeping] 109 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 Ah! [gasps] Huh. 110 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Well, I don't know how I did it, 111 00:04:24,305 --> 00:04:26,224 but I opened a secret door. 112 00:04:26,307 --> 00:04:28,977 Uh, I'm pretty sure I just opened it. 113 00:04:29,060 --> 00:04:30,103 Uh, no. 114 00:04:30,186 --> 00:04:33,273 You're the guy who got us trapped down here looking for gold. 115 00:04:33,356 --> 00:04:34,565 See you later, Spider! 116 00:04:34,649 --> 00:04:37,402 Hey! I wasn't looking for gold. You were! 117 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 I'm free! 118 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 - [Trapster cackling] - [both] Huh? 119 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 [Trapster] Surprise again! 120 00:04:43,950 --> 00:04:47,620 That last room was merely a trap with a bigger trap. 121 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 - [Spidey] What? - [Doc Ock] Oh, seriously? 122 00:04:51,958 --> 00:04:53,793 Let us out of here, Trapster! 123 00:04:53,876 --> 00:04:55,128 No way! 124 00:04:55,211 --> 00:04:57,797 But if you really want to get out, 125 00:04:57,880 --> 00:05:00,383 you can always go through that hatch. 126 00:05:00,466 --> 00:05:01,759 Oh, wait. [chuckles] 127 00:05:01,843 --> 00:05:05,722 You can't because everything is covered in slime. 128 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 [cackling] 129 00:05:07,098 --> 00:05:09,851 Have a slippery-slippity time! 130 00:05:12,228 --> 00:05:15,189 Wow, It's so slimy in here, my webs won't stick. 131 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 Oh, please! This is simple. 132 00:05:17,692 --> 00:05:21,946 All I have to do is fly up with my jets. 133 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 [bleeping] 134 00:05:23,698 --> 00:05:26,951 Huh? Blegh! Whoa! Ah! 135 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 [Spidey] Gotcha! 136 00:05:29,078 --> 00:05:31,456 Whoa, oh! 137 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 Why didn't you tell me 138 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 about that slime-shooting pipe? 139 00:05:34,834 --> 00:05:36,419 Now my jets are ruined! 140 00:05:36,502 --> 00:05:37,962 How are we going to get out now? 141 00:05:38,046 --> 00:05:40,965 It looks like there are spots on the wall without slime. 142 00:05:41,049 --> 00:05:42,633 If I jump from one to the next, 143 00:05:42,717 --> 00:05:44,177 I bet I can climb up. 144 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 [grunting] 145 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 Oh-oh! 146 00:05:47,847 --> 00:05:49,182 Whew, that was close! 147 00:05:49,265 --> 00:05:50,850 [Doc Ock] There's a spot on that wall! 148 00:05:50,933 --> 00:05:51,976 [Spidey grunts] 149 00:05:52,060 --> 00:05:53,519 - [Doc Ock] There. - [Spidey grunts] 150 00:05:53,603 --> 00:05:54,687 - [Doc Ock] Above! - [grunts] 151 00:05:54,771 --> 00:05:55,813 - [Doc Ock] Jump! - [grunts] 152 00:05:55,897 --> 00:05:57,815 - [Doc Ock] Jump! - [Spidey grunts] Yeah! 153 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 Yes! Made it! 154 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Thanks to me! 155 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 Wait. What am I helping you for? 156 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 - Whoa! - [Spidey] Hang on. 157 00:06:04,238 --> 00:06:05,365 - [Doc Ock] Wait! - [grunts] 158 00:06:05,448 --> 00:06:06,824 You're bringing me with you? 159 00:06:06,908 --> 00:06:09,160 Of course! I almost got ya. 160 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 - [Doc Ock] Whoa! - And, there! You're up. 161 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 Now, let's get through that hatch. 162 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 And we made it out! 163 00:06:17,919 --> 00:06:18,961 [TV whirring] 164 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 Bravo! Bravo! [giggles] 165 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 For me, that is. 166 00:06:23,341 --> 00:06:25,259 - [beeping] - [Trapster giggling] 167 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 You thought you were in a trap within a trap, 168 00:06:28,262 --> 00:06:30,932 But actually, you're in a trap within a trap 169 00:06:31,015 --> 00:06:32,809 within another trap! 170 00:06:32,892 --> 00:06:34,185 [laughing maniacally] 171 00:06:34,268 --> 00:06:36,104 - [Spidey] What? - [Doc Ock] Not again! 172 00:06:36,187 --> 00:06:38,606 I hope Trace-E is having an easier time getting out 173 00:06:38,689 --> 00:06:39,774 than we are. 174 00:06:41,317 --> 00:06:42,693 [both bleeping] 175 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 [both bleeping] 176 00:06:49,742 --> 00:06:51,452 [bleeping] 177 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 [both bleeping] 178 00:06:58,292 --> 00:06:59,419 [exclaiming] 179 00:07:01,045 --> 00:07:02,672 [rat squeaking, sniffing] 180 00:07:02,755 --> 00:07:04,173 [bleeping, whirring] 181 00:07:04,257 --> 00:07:05,842 [squeaking] 182 00:07:05,925 --> 00:07:07,009 [Cal bleeping, whirring] 183 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 [squeaking] 184 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 [Trace-E bleeping] 185 00:07:16,018 --> 00:07:17,145 [squeaking] 186 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 [both bleeping] 187 00:07:22,608 --> 00:07:23,985 [Cal bleeping] 188 00:07:26,571 --> 00:07:29,699 I call this trap my "no exit room." 189 00:07:29,782 --> 00:07:31,075 There's no escape. 190 00:07:31,159 --> 00:07:33,744 [scoffs] Uh, there's an exit right there. 191 00:07:33,828 --> 00:07:35,163 It's called a door. 192 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 Careful, Ock. 193 00:07:36,330 --> 00:07:38,332 Trapster's traps are never that simple. 194 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 Watch and learn, spider. 195 00:07:40,668 --> 00:07:44,589 Hmm, there's probably some complicated code, 196 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 but I'm a genius. 197 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 - I'll have this door unlocked in no time. - [bleeping] 198 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 [bleeping continuously] 199 00:07:49,343 --> 00:07:50,595 Ha. You see? Easy! 200 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Oh, it was easy, 201 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 to keep tricking you with my traps! 202 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 [alarm blaring] 203 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 [blooping] 204 00:07:57,101 --> 00:07:58,269 [Doc Ock] Wha? 205 00:07:58,352 --> 00:08:01,397 Good luck exiting past my little robot friend. 206 00:08:01,481 --> 00:08:02,940 Trapster out! 207 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 [thuds] 208 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 [robot blooping] 209 00:08:05,193 --> 00:08:07,528 [Spidey] A robot that shoots lasers? 210 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 [robot blooping] 211 00:08:10,198 --> 00:08:11,616 Whoa! This is not good. 212 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Oh, look out! 213 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 [robot blooping] 214 00:08:16,245 --> 00:08:17,538 [Spidey grunting] 215 00:08:17,622 --> 00:08:19,373 [sputters] Whoa! 216 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 [Doc Ock sputters] 217 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 [Spidey grunting] 218 00:08:22,210 --> 00:08:23,211 [error bleeps] 219 00:08:23,294 --> 00:08:25,046 And now the door is locked again! 220 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Whoa! Ah! Oh! 221 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Why didn't you stop me from pressing the keypad, Spidey? 222 00:08:30,051 --> 00:08:31,844 [Spidey grunting] 223 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 That's right. The keypad controls the door. 224 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Whoa! 225 00:08:35,473 --> 00:08:36,641 If I can get the robot to blast the keypad, 226 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 maybe it'll unlock the door. 227 00:08:38,476 --> 00:08:39,602 Whoa! 228 00:08:41,729 --> 00:08:42,813 Hey, robot, 229 00:08:42,897 --> 00:08:43,940 come and get me! 230 00:08:44,023 --> 00:08:45,566 [blooping] 231 00:08:45,650 --> 00:08:47,401 [Spidey] And, bullseye! 232 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 [clanking] 233 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 [Spidey] The door's open! 234 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 It worked. 235 00:08:53,449 --> 00:08:54,742 [Doc Ock] Oh, yes. 236 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 Finally! 237 00:08:57,078 --> 00:08:58,162 [robot blooping] 238 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 Not you! You're staying. 239 00:09:05,044 --> 00:09:06,963 Whew! That was close. 240 00:09:07,046 --> 00:09:09,715 Oh, no! Another TV. 241 00:09:09,799 --> 00:09:10,841 [Doc Ock] Now what? 242 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 My trickiest trap ever, that's what! 243 00:09:13,594 --> 00:09:16,931 You see, I set all these traps to lead you here 244 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 to my final trap! 245 00:09:18,474 --> 00:09:20,851 The Super Smoosher! 246 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 Trap-powy! 247 00:09:24,188 --> 00:09:25,982 [Spidey] The walls are closing in. 248 00:09:26,065 --> 00:09:28,776 That's right and there is no way out! 249 00:09:28,859 --> 00:09:30,611 Bye-bye. [cackles] 250 00:09:31,862 --> 00:09:33,573 [Spidey] We need to stop these walls. 251 00:09:33,656 --> 00:09:34,865 Come on, let's push. 252 00:09:34,949 --> 00:09:36,075 [grunting] 253 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 It's not working. 254 00:09:37,618 --> 00:09:40,246 Nothing will save us now. 255 00:09:42,164 --> 00:09:43,374 [bleeping] 256 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 [Trapster echoing] What an amazing trap. 257 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 I win! 258 00:09:46,627 --> 00:09:47,753 [Trapster cackling] 259 00:09:47,837 --> 00:09:48,963 [Trace-E bleeping] 260 00:09:49,046 --> 00:09:50,923 [grunting] 261 00:09:51,007 --> 00:09:52,633 [Trace-E bleeping] 262 00:09:52,717 --> 00:09:55,344 Trace-E, you found Trapster's control room? 263 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 That's great. 264 00:09:56,512 --> 00:09:58,055 We're trapped in a Super Smoosher. 265 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Can you look for some kind of control to shut it down? 266 00:10:00,808 --> 00:10:02,226 And hurry! 267 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 [Trace-E bleeping] 268 00:10:05,062 --> 00:10:06,731 [Spidey on comm-link] A big red button? 269 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 Maybe that's it. 270 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 [Trace-E bleeping] 271 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 [Spidey] It's a long way down? 272 00:10:11,319 --> 00:10:13,863 Hey, what about your catapult jump? 273 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 [Trace-E bleeping] 274 00:10:15,031 --> 00:10:16,699 You can do this, Trace-E. 275 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 I believe in you. 276 00:10:18,117 --> 00:10:19,910 Oh, yeah, yeah. Hurry up. 277 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 [Trace-E bleeping] 278 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 Soon my trap will-- 279 00:10:25,374 --> 00:10:26,792 Huh? Who are you? 280 00:10:26,876 --> 00:10:28,252 [angrily] Get back here, bug! 281 00:10:28,336 --> 00:10:30,588 - You can't be in here. - [Trace-E bleeping] 282 00:10:30,671 --> 00:10:31,839 [Cal bleeping] 283 00:10:37,511 --> 00:10:39,221 Huh? Two bots? 284 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 [Cal bleeping] 285 00:10:40,514 --> 00:10:43,392 Hoo, what are you beepity-booping about? 286 00:10:43,476 --> 00:10:45,561 Oh! Hey, quit that. 287 00:10:45,645 --> 00:10:47,188 What's going on, Trace-E? 288 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 These walls are too strong to hold back. 289 00:10:50,024 --> 00:10:52,943 Your tentacles! Can you lock them in place between the walls? 290 00:10:53,027 --> 00:10:55,279 My brilliant tentacles! 291 00:10:55,363 --> 00:10:56,447 Of course. 292 00:10:59,575 --> 00:11:00,618 It's working. 293 00:11:00,701 --> 00:11:01,786 [walls creaking] 294 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 [gasps] 295 00:11:03,621 --> 00:11:05,706 Oh! My beautiful tentacle! 296 00:11:05,790 --> 00:11:08,125 Trace-E, any closer to that button? 297 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 Ugh, you little bots are distracting me from my traps! 298 00:11:11,545 --> 00:11:12,797 [Cal and Trace-E bleeping] 299 00:11:12,880 --> 00:11:14,465 [creaking] 300 00:11:14,548 --> 00:11:17,259 [Doc Ock] No! Not another one. 301 00:11:17,343 --> 00:11:18,386 [Trace-E bleeping] 302 00:11:21,764 --> 00:11:23,891 [Spidey and Doc Ock grunting] 303 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 [Spidey] They did it! Yes! 304 00:11:26,102 --> 00:11:28,145 And look, there's the way out. 305 00:11:28,229 --> 00:11:29,313 Let's go. 306 00:11:32,233 --> 00:11:33,818 Yes! 307 00:11:33,901 --> 00:11:35,736 No! What are you doing? 308 00:11:35,820 --> 00:11:37,196 I'll get you. 309 00:11:38,072 --> 00:11:39,323 No, we got you! 310 00:11:39,407 --> 00:11:40,866 Great work. Trace-E and Cal. 311 00:11:40,950 --> 00:11:42,159 [Trace-E and Cal bleeping] 312 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 What? You made it out? 313 00:11:44,662 --> 00:11:47,331 But my smooshing trap was so tricky! 314 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 Whoa! 315 00:11:48,499 --> 00:11:50,459 What happened to your tentacles? 316 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 I selflessly used my precious tentacles 317 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 to help us escape. 318 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 Thanks for that, Doc Ock. 319 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 Your tentacles gave the box just the time they needed 320 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 Oh, you won't thank me after I've made newer, better tentacles, 321 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 and I've taken over the whole city! [cackles] 322 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 Come on, Cal. 323 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 [bleeping] 324 00:12:09,770 --> 00:12:11,856 [Trace-E bleeping] 325 00:12:11,939 --> 00:12:14,525 Doc Ock won't be taking over anything with us around. 326 00:12:14,608 --> 00:12:16,026 Right, Trace-E? 327 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 [Trace-E bleeping] 328 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 [Thing] The Lost King. 329 00:12:21,949 --> 00:12:23,033 {\an8}Hmm. 330 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 {\an8}All right, 331 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 {\an8}I'll move my knight there. 332 00:12:26,912 --> 00:12:28,164 {\an8}I've got you now. 333 00:12:29,457 --> 00:12:30,458 {\an8}[slurping] 334 00:12:30,541 --> 00:12:31,542 {\an8}Except, 335 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 I can go here. 336 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Now my queen can take your king, 337 00:12:36,255 --> 00:12:39,383 and your king can't move anywhere to get away. 338 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Sorry, Spidey, but that's checkmate. 339 00:12:42,219 --> 00:12:43,220 Good game. 340 00:12:43,304 --> 00:12:45,639 Aww, good game, Mrs. Moriyama. 341 00:12:45,723 --> 00:12:47,767 You're really good at playing chess. 342 00:12:47,850 --> 00:12:50,394 Oh, I've had a lot of practice. 343 00:12:50,478 --> 00:12:53,022 I started playing when I was a little girl. 344 00:12:53,105 --> 00:12:56,901 And yes, that means I've been playing for a long time. 345 00:12:56,984 --> 00:12:58,027 [chuckles] 346 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 Would you like some more tea, Mrs. Moriyama? 347 00:12:59,987 --> 00:13:01,572 You know, I love tea, Thing, 348 00:13:01,655 --> 00:13:03,741 but I really need to be getting home. 349 00:13:03,824 --> 00:13:05,034 Oh, all righty. 350 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 We'll keep your tea set in the kitchen 351 00:13:07,036 --> 00:13:08,162 until next time. 352 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Lovely. 353 00:13:09,330 --> 00:13:11,415 Here. I'll help you put away your chess set. 354 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 Oh, thank you, Spidey. 355 00:13:13,417 --> 00:13:15,085 You know, I've had this set 356 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 ever since I was a little girl in Japan. 357 00:13:17,505 --> 00:13:19,757 My grandfather carved the pieces 358 00:13:19,840 --> 00:13:21,842 out of jade just for me. 359 00:13:21,926 --> 00:13:23,385 They're really pretty. 360 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 Although I was kind of wondering about this on. 361 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 It looks like a rock. 362 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 Oh, yes. 363 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 You see, this morning on the ferry, 364 00:13:31,685 --> 00:13:34,271 I was playing chess with another passenger, 365 00:13:34,355 --> 00:13:36,398 when a wave knocked the ferry 366 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 right into a big, red buoy! 367 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Oh, no! 368 00:13:40,027 --> 00:13:42,613 My green king flew over the rail, 369 00:13:42,696 --> 00:13:45,032 and dropped right into the ocean. 370 00:13:45,115 --> 00:13:46,826 Oh, I couldn't believe it! 371 00:13:46,909 --> 00:13:48,035 That's terrible. 372 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Oh, I'm really sorry, Mrs. Moriyama. 373 00:13:50,871 --> 00:13:52,540 [sighs] Me too. 374 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 That little king is so special to me. 375 00:13:55,459 --> 00:13:57,628 I would do anything to get it back. 376 00:13:57,711 --> 00:13:59,630 But what can I do? 377 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 So I'll just use this rock instead. 378 00:14:03,384 --> 00:14:04,677 I'll be back tomorrow, Spidey, 379 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 if you'd like another chess lesson, 380 00:14:06,387 --> 00:14:07,513 That would be great! 381 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 And, I'll have your tea ready. 382 00:14:10,224 --> 00:14:12,685 - Perfect. Bye-bye. - [Spidey] Bye. 383 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 [exhales] Aww, Spidey. 384 00:14:15,187 --> 00:14:17,523 I feel so bad for Mrs. Moriyama. 385 00:14:17,606 --> 00:14:18,732 I know, right? 386 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Her grandfather made her that chess piece. 387 00:14:21,402 --> 00:14:23,612 She had it since she was a little girl. 388 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 So, what if we got it back for her? 389 00:14:27,032 --> 00:14:28,742 From the bottom of the ocean? 390 00:14:29,410 --> 00:14:31,495 Well, we are superheroes. 391 00:14:31,579 --> 00:14:34,331 She said it fell in the water by the red buoy. 392 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 We can find that. 393 00:14:35,749 --> 00:14:37,334 I've got a boat we can use. 394 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 To the waterfront! 395 00:14:41,171 --> 00:14:42,882 [Zola] Ugh! The waterfront. 396 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Why must it have all this sand? 397 00:14:45,092 --> 00:14:46,927 I shall never get it out of my gears! 398 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 [shuddering] 399 00:14:48,554 --> 00:14:50,389 But, it will be worth it. 400 00:14:50,472 --> 00:14:52,516 Because I, Zola the Great, 401 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 have learned that treasures of all sorts 402 00:14:55,102 --> 00:14:57,688 are buried just beneath the sand. 403 00:14:59,106 --> 00:15:00,691 - [bleeps] - Whoo! 404 00:15:00,774 --> 00:15:02,026 Aha! 405 00:15:02,109 --> 00:15:06,030 That sound means my detector found something metal. 406 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Wha-- 407 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 Whoo! 408 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 A penny! Yes! 409 00:15:11,952 --> 00:15:14,538 Another priceless discovery in the sandy deep. 410 00:15:14,622 --> 00:15:17,124 - [Thing] Okay, Spidey... Here we are. - [Zola] Huh? 411 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 And look, 412 00:15:18,542 --> 00:15:21,253 there's the big red buoy out in the ocean. 413 00:15:21,337 --> 00:15:24,131 Huh. Spidey and The Thing. 414 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 What are they up to? 415 00:15:26,467 --> 00:15:28,135 Hmm? 416 00:15:30,304 --> 00:15:31,931 [Spidey] I really hope we can find 417 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 that lost chess piece. 418 00:15:33,390 --> 00:15:34,558 [Zola] Wha? 419 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 [Thing] Me too. 420 00:15:35,851 --> 00:15:37,728 To Mrs. Moriyama, that little king 421 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 is worth more than gold. 422 00:15:39,980 --> 00:15:41,231 [Zola] Hmm. 423 00:15:42,316 --> 00:15:45,319 A little king worth more than gold? 424 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 I must have it. 425 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 [cackles] 426 00:15:49,990 --> 00:15:51,992 Into the ocean deep I go! 427 00:15:54,828 --> 00:15:56,664 [Spidey] Okay, here's the red buoy. 428 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 There. That'll keep your boat in place. 429 00:15:59,833 --> 00:16:02,294 Great. It's swimming time. 430 00:16:03,921 --> 00:16:05,172 [both grunting] 431 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 This chain leads down from the buoy. 432 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 If we follow it to the ocean floor, 433 00:16:10,469 --> 00:16:12,179 the chess piece will probably be nearby. 434 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Huh. No chess piece yet. 435 00:16:16,183 --> 00:16:17,935 That thing could have landed anywhere. 436 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 Let's start looking in this direction. 437 00:16:21,647 --> 00:16:25,275 Oh yes, do the hard work, superheroes. 438 00:16:25,359 --> 00:16:27,319 Once you find that golden treasure, 439 00:16:27,403 --> 00:16:29,697 I'll snatch it away. 440 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 [Spidey] Okay, remember, we just have to keep our eyes open 441 00:16:32,741 --> 00:16:34,243 for something small and green. 442 00:16:34,326 --> 00:16:35,327 Wait! 443 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 I-I see something green. 444 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 That's gotta be it. 445 00:16:38,122 --> 00:16:41,417 Yes, yes, yes. They found my treasure. 446 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 We've got it! 447 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 Oh, no, it's just a piece of coral. 448 00:16:46,880 --> 00:16:48,465 [Zola] Ah! Ugh! 449 00:16:48,549 --> 00:16:49,675 False alarm! 450 00:16:50,426 --> 00:16:52,845 Ah! Oh, out of my way, fishies! 451 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 I command you! 452 00:16:55,264 --> 00:16:57,725 That's right. Swim away. 453 00:17:01,895 --> 00:17:04,398 [Thing] Hmm. Still no little king. 454 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 It's gotta be down here somewhere. 455 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 [Spidey] Maybe it's over this way. 456 00:17:11,613 --> 00:17:13,490 Well done, Zola. 457 00:17:13,574 --> 00:17:15,534 You have cleverly used those fishies 458 00:17:15,617 --> 00:17:17,077 to your advantage. 459 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 Huh? What's this? 460 00:17:18,412 --> 00:17:20,205 [grunting] 461 00:17:20,289 --> 00:17:21,498 Be gone, creature! 462 00:17:21,582 --> 00:17:25,461 Ah! Release my face at once! 463 00:17:25,544 --> 00:17:27,004 [scoffs] Gross! 464 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 [gasps] Hey, Thing, there it is! 465 00:17:33,010 --> 00:17:34,219 Yes! 466 00:17:35,971 --> 00:17:38,724 Oh boy, just imagine the look on Mrs. Moriyama's face 467 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 when we give that back to her. 468 00:17:40,225 --> 00:17:41,643 - [Zola] Gimme that! - [Spidey] What? 469 00:17:41,727 --> 00:17:42,895 - [Thing] Hey! - [Spidey] Zola! 470 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 It's my treasure now! Mine! 471 00:17:45,439 --> 00:17:46,774 [Spidey] Stop, Zola. 472 00:17:46,857 --> 00:17:48,275 You don't even know what it is! 473 00:17:48,358 --> 00:17:49,818 It's pretty, and has a green beard, 474 00:17:49,902 --> 00:17:51,153 and it's worth more than gold. 475 00:17:51,236 --> 00:17:52,446 You said so yourself. 476 00:17:53,697 --> 00:17:56,241 Hello, you. I shall call you Beardy, 477 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 and you are mine. 478 00:17:57,534 --> 00:18:00,496 All mine! [laughs] 479 00:18:00,579 --> 00:18:03,373 That belongs to Mrs. Moriyama. Not you, Zola! 480 00:18:03,457 --> 00:18:04,541 Give it back! 481 00:18:06,585 --> 00:18:07,586 No! 482 00:18:07,669 --> 00:18:08,879 [Spidey] Gotcha! 483 00:18:08,962 --> 00:18:10,547 Beardy! Come back! 484 00:18:10,631 --> 00:18:13,217 [Spidey] This chess piece is going back where it belongs. 485 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 But, but I want it! 486 00:18:16,303 --> 00:18:17,387 [Spidey] Whoa! 487 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 - Oh no! - [Zola] No, no! 488 00:18:19,223 --> 00:18:20,474 [Spidey] Whoa! 489 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Spidey! 490 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 First a Spidey steals my Beardy, 491 00:18:23,811 --> 00:18:25,562 and now a fishy? 492 00:18:25,646 --> 00:18:28,899 [Spidey grunting] Gotta reel this fish in! 493 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 [Spidey grunting] 494 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 Whoa! 495 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 Oh, no! It's going into that kelp forest! 496 00:18:37,116 --> 00:18:38,909 [Zola] I'm coming, Beardy! 497 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Don't let the fishy swallow you! 498 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 I'll search the left side of that kelp. 499 00:18:43,622 --> 00:18:44,665 I'll search the right. 500 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 [crunching] 501 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 [rumbling] 502 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 [belches] 503 00:18:56,927 --> 00:18:58,345 - There it is. - I can get it handy. 504 00:18:58,428 --> 00:18:59,471 [Zola] Beardy! 505 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 [Zola and Thing grunting] 506 00:19:03,851 --> 00:19:06,228 Hey, crabby! That's mine. 507 00:19:06,311 --> 00:19:07,938 Out of my way! 508 00:19:08,021 --> 00:19:09,481 You stay there, Zola. 509 00:19:09,982 --> 00:19:12,192 No! You shall not defeat me! 510 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 [grunting] 511 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 [Spidey] I don't see the crab. 512 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 - Where'd it go? - [Thing] No idea. 513 00:19:20,242 --> 00:19:22,536 Following a crab should not be this hard. 514 00:19:25,289 --> 00:19:27,124 - [both gasp] - [Spidey] There! 515 00:19:27,207 --> 00:19:28,917 Okay, we got it now. 516 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 [Spidey] No, the king! 517 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 It's going to fall into that trench. 518 00:19:38,051 --> 00:19:39,219 Oh, man, that looks deep. 519 00:19:40,137 --> 00:19:42,931 - [Spidey] There it is. - There it goes. Hurry! 520 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 It's so dark down here, 521 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 I can hardly see. 522 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 [Spidey] I'll turn on some light. 523 00:19:49,146 --> 00:19:50,397 There it is! 524 00:19:50,480 --> 00:19:53,692 [grunting] I think I can grab it. 525 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Look who broke free, Spidey! 526 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 - [Spidey] Zola, stop! - [Thing] Hey! 527 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Welcome back, Beardy! 528 00:20:01,742 --> 00:20:02,910 Miss me? 529 00:20:02,993 --> 00:20:04,870 [Spidey] Give that back, Zola! 530 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 - [Spidey and Thing grunting] - [Zola cackling] 531 00:20:10,042 --> 00:20:11,919 Nice try, heroes! 532 00:20:12,002 --> 00:20:13,754 You lose, 533 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 and I... Whoa! 534 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 [gasps] My propeller! Ah! 535 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 Help! [sputters] I can't stop! 536 00:20:20,844 --> 00:20:22,262 Zola's sinking fast. 537 00:20:22,346 --> 00:20:23,388 We've got to help him. 538 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 Hang on, Zola. I got you. 539 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Hurry! 540 00:20:26,516 --> 00:20:27,601 [Spidey grunting] 541 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 [Zola grunts] 542 00:20:29,019 --> 00:20:30,812 [Spidey] That should hold you in place. 543 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 [sputtering] 544 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 [Spidey] Are you okay? 545 00:20:33,148 --> 00:20:34,483 Uh, yes. 546 00:20:34,566 --> 00:20:37,611 Now, release me from these webs at once, spider! 547 00:20:37,694 --> 00:20:38,820 Not a chance. 548 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 [groans] 549 00:20:40,572 --> 00:20:41,698 Nice work, Spidey. 550 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 Any sign of Mrs. Moriyama's chess piece? 551 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 No. 552 00:20:45,285 --> 00:20:47,746 It must have fallen all the way down into the trench. 553 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 I guess it's really lost this time. 554 00:20:49,873 --> 00:20:51,708 Yeah, it looks that way. 555 00:20:51,792 --> 00:20:53,460 We should probably head back and... 556 00:20:53,543 --> 00:20:54,711 [gasps] Wait! 557 00:20:54,795 --> 00:20:57,047 Look, on the ledge. 558 00:20:57,130 --> 00:20:58,548 [Thing] The chess piece. 559 00:20:58,632 --> 00:21:01,218 [gasps] It must have landed there. 560 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 All right, let's get you back to Mrs. Moriyama. 561 00:21:04,680 --> 00:21:07,516 [gasps] Oh, no, it's broken. 562 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Aww, man. I don't believe it. 563 00:21:11,144 --> 00:21:12,479 [Zola] I blame the crab. 564 00:21:14,523 --> 00:21:17,150 After we webbed up Zola, we thought it was lost. 565 00:21:17,234 --> 00:21:19,403 But then we saw the piece on the ledge. 566 00:21:19,486 --> 00:21:21,029 We were so happy... 567 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Until we realized it was broken. 568 00:21:23,824 --> 00:21:26,118 We're really sorry, Mrs. Moriyama. 569 00:21:26,201 --> 00:21:28,203 We know how special the piece is. 570 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 You're sorry? 571 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 [Spidey sighs] 572 00:21:33,875 --> 00:21:38,255 But this is so wonderful! 573 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 - [Thing] Oh? - [Spidey gasps] 574 00:21:39,589 --> 00:21:40,924 But even if you try to fix it, 575 00:21:41,008 --> 00:21:42,926 it won't look the same as your other pieces. 576 00:21:43,010 --> 00:21:44,761 That's a good thing. 577 00:21:44,845 --> 00:21:46,596 - It is? - [Thing] Yeah, 578 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 I'm not really following. 579 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 You see this teacup? 580 00:21:50,809 --> 00:21:54,771 One day I dropped it, and it shattered on the floor. 581 00:21:54,855 --> 00:21:56,064 Oh, yeah! 582 00:21:56,148 --> 00:21:58,025 I can see the cracks where it broke. 583 00:21:58,150 --> 00:21:59,359 [Spidey] They're all gold. 584 00:21:59,443 --> 00:22:00,777 Exactly. 585 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 You can see the cracks. 586 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 I fixed it that way on purpose. 587 00:22:04,740 --> 00:22:07,284 Because this cup has a story 588 00:22:07,367 --> 00:22:09,578 about all the times I've had tea 589 00:22:09,661 --> 00:22:12,539 with wonderful friends, just like you. 590 00:22:12,622 --> 00:22:16,460 Even the day it broke is all part of the story. 591 00:22:16,543 --> 00:22:18,962 Wow, I never thought of it like that. 592 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Huh, me neither. 593 00:22:20,547 --> 00:22:22,799 I didn't want to hide the damage, 594 00:22:22,883 --> 00:22:26,345 so I used gold powder to repair it. 595 00:22:26,428 --> 00:22:29,556 That is the Japanese art of Kintsugi. 596 00:22:29,639 --> 00:22:32,601 This chess piece now has a story too. 597 00:22:32,684 --> 00:22:34,394 And what an exciting one! 598 00:22:34,478 --> 00:22:36,104 So, what do you say? 599 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 How about we get to work? 600 00:22:59,836 --> 00:23:02,506 Spidey, Thing, what do you think? 601 00:23:02,589 --> 00:23:04,383 Wow, look at it. 602 00:23:04,466 --> 00:23:06,676 Gold makes it even more beautiful. 603 00:23:06,760 --> 00:23:09,012 Yes, because it reminds us 604 00:23:09,096 --> 00:23:11,765 that the chess piece went on a journey. 605 00:23:11,848 --> 00:23:15,018 It started when my grandfather carved the piece, 606 00:23:15,102 --> 00:23:17,771 and continues now, after it was lost, 607 00:23:17,854 --> 00:23:20,357 and broken and found again 608 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 by my good friends! [laughs] 609 00:23:22,776 --> 00:23:24,486 Ready to play, Spidey? 610 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 [Spidey] More than ready! 611 00:23:25,737 --> 00:23:26,988 I'll go make some tea! 612 00:23:27,072 --> 00:23:29,825 I'm coming after your king, Mrs. Moriyama! 613 00:23:29,908 --> 00:23:32,077 [laughing] We'll see about that. 614 00:23:34,496 --> 00:23:35,872 ♪ Do the Spidey ♪ 615 00:23:35,956 --> 00:23:37,624 ♪ Doo, doo, doo, doo, doo ♪ 616 00:23:37,707 --> 00:23:38,750 ♪ Do the Spidey ♪ 617 00:23:38,834 --> 00:23:40,127 ♪ Doo, doo, doo, doo ♪ 618 00:23:40,210 --> 00:23:41,795 ♪ Do it just like Spidey ♪ 619 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 ♪ Doo, doo, doo, doo, doo ♪ 620 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 ♪ Now thwip it up! ♪ 621 00:23:45,465 --> 00:23:46,633 ♪ Yeah, thwip it up! ♪ 622 00:23:46,716 --> 00:23:48,927 ♪ Let's crawl, let's crawl, let's crawl ♪ 623 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 ♪ Do the Spidey ♪ 624 00:23:50,262 --> 00:23:53,432 ♪ Up the wall, up the wall up the wall, up the wall ♪ 625 00:23:53,515 --> 00:23:55,559 ♪ Let's crawl, let's crawl, let's crawl ♪ 626 00:23:55,642 --> 00:23:56,685 ♪ Do the Spidey ♪ 627 00:23:56,768 --> 00:23:59,771 ♪ Up the wall, up the wall up the wall, up the wall, yeah ♪ 42492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.