All language subtitles for Rana.Naidu.S02E03.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,375 --> 00:00:14,375
Tidak perlu.
2
00:00:15,916 --> 00:00:17,500
Selamat atas pernikahanmu.
3
00:00:18,083 --> 00:00:21,000
Aku melihatmu lari-lari
tanpa busana saat kecil.
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,291
Jadi, aku tahu isi celanamu.
5
00:00:26,125 --> 00:00:29,250
Jika dia macam-macam, kabari aku langsung.
6
00:00:30,875 --> 00:00:33,375
- Ya sudah. Silakan. Salam.
- Salam.
7
00:00:58,375 --> 00:01:00,625
Bersihkan. Ibu pasti sudah mau pulang.
8
00:01:06,875 --> 00:01:09,833
Sayang. Di situ rupanya!
9
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Ini Jiya. Keponakan yang kuceritakan.
10
00:01:20,625 --> 00:01:21,791
Lepaskan aku, Rauf.
11
00:01:22,458 --> 00:01:23,833
Jangan main-main, Berengsek.
12
00:01:26,541 --> 00:01:27,416
Jiya.
13
00:01:28,875 --> 00:01:32,000
Paman haus sekali.
Ambilkan air dingin, ya.
14
00:01:32,083 --> 00:01:33,833
Sana, Nak.
15
00:01:37,041 --> 00:01:37,916
Astaga.
16
00:01:39,458 --> 00:01:41,875
Kenapa kau mengumpat di depan anak kecil?
17
00:01:41,958 --> 00:01:43,833
Tidak pernah menonton TV?
18
00:01:43,916 --> 00:01:46,166
Adegan berdarah-darah diperbolehkan,
19
00:01:46,958 --> 00:01:48,166
tapi...
20
00:01:49,000 --> 00:01:49,875
Sialan!
21
00:01:50,916 --> 00:01:52,416
Sumpah serapah dilarang.
22
00:01:53,750 --> 00:01:55,041
Satu pun tidak boleh.
23
00:01:57,416 --> 00:01:58,250
Rauf!
24
00:01:59,416 --> 00:02:02,458
Masalahnya, Rana Naidu, kau itu...
25
00:02:04,875 --> 00:02:07,291
suka bermain-main dengan orang, bukan?
26
00:02:08,208 --> 00:02:09,541
Jadi, mari bermain.
27
00:02:12,083 --> 00:02:14,125
Nah. Lihat ini.
28
00:02:16,041 --> 00:02:17,833
Kau yang ini.
29
00:02:19,875 --> 00:02:21,208
Ini istrimu.
30
00:02:23,083 --> 00:02:24,541
Ini putrimu.
31
00:02:25,041 --> 00:02:27,875
Lalu biang keladi semua ini.
32
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
Akan kuputar panahnya.
33
00:02:29,625 --> 00:02:33,500
Yang terpilih akan menikmati
makanan terakhirnya bersamaku.
34
00:02:33,583 --> 00:02:34,750
Keparat!
35
00:02:37,083 --> 00:02:38,083
Mari putar.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,541
KALI INI KURANG BERUNTUNG
37
00:02:54,625 --> 00:02:55,458
Jarak
38
00:02:56,958 --> 00:02:59,000
di antara kau dan istrimu
39
00:03:00,291 --> 00:03:01,291
menyelamatkanmu.
40
00:03:03,375 --> 00:03:06,208
Berhubung kau selamat,
jalankan tugas dariku.
41
00:03:07,583 --> 00:03:10,083
- Aku ingin kau...
- Kau mau apa, Rauf?
42
00:03:15,958 --> 00:03:17,208
Tunggu aku selesai bicara.
43
00:03:17,875 --> 00:03:19,750
Kau selalu saja terburu-buru.
44
00:03:19,833 --> 00:03:23,541
Andaikan kau pernah dipenjara,
pasti sudah belajar sabar.
45
00:03:24,375 --> 00:03:27,041
Biar kuajarkan
seperti apa rasanya di penjara.
46
00:03:28,583 --> 00:03:29,708
Shakeel.
47
00:03:41,250 --> 00:03:43,083
Seperti itulah di penjara.
48
00:03:44,041 --> 00:03:45,875
Hei, kenapa berhenti, Keparat?
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,375
Maaf.
50
00:03:54,916 --> 00:03:56,625
Terima kasih. Tak boleh mengumpat.
51
00:04:06,250 --> 00:04:07,250
Begini.
52
00:04:11,125 --> 00:04:12,916
Aku akan maju dalam pemilu.
53
00:04:13,416 --> 00:04:16,083
PARTAI SARFAROSH
54
00:04:16,166 --> 00:04:17,500
Jangan sampai
55
00:04:18,833 --> 00:04:19,833
OB...
56
00:04:21,583 --> 00:04:23,666
menjadi lawanku.
57
00:04:23,750 --> 00:04:25,666
Aku tak bisa membunuh OB.
58
00:04:25,750 --> 00:04:27,166
Hei.
59
00:04:29,041 --> 00:04:31,750
Jaga ucapanmu di depan anak-anak.
60
00:04:31,833 --> 00:04:34,541
Siapa yang minta membunuhnya?
61
00:04:34,625 --> 00:04:36,083
Jika aku ingin dia mati...
62
00:04:38,625 --> 00:04:39,458
Dengar.
63
00:04:40,291 --> 00:04:43,208
Kutegaskan sekali lagi.
64
00:04:44,166 --> 00:04:45,958
Aku akan ikut pemilu,
65
00:04:46,041 --> 00:04:48,333
tapi aku tak mau OB menjadi lawanku.
66
00:04:48,416 --> 00:04:51,458
Aku ingin menang melawan kotak kosong.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,541
Nah, apakah kau mau mengancam OB,
68
00:04:55,250 --> 00:04:57,875
mengintimidasinya, atau "mengurusnya",
69
00:04:57,958 --> 00:04:59,083
terserah kau.
70
00:04:59,666 --> 00:05:03,875
Baiklah, kau boleh pergi.
Karena jika aku berubah pikiran...
71
00:05:06,958 --> 00:05:07,958
Ini Naina,
72
00:05:08,833 --> 00:05:10,208
ini Nitya,
73
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
dan ini
74
00:05:12,250 --> 00:05:13,083
Ani.
75
00:05:15,291 --> 00:05:16,208
Tiup.
76
00:05:19,666 --> 00:05:21,000
Lenyaplah mereka.
77
00:05:24,833 --> 00:05:25,666
RANA NAIDU
78
00:05:39,666 --> 00:05:43,166
Selamat ulang tahun!
79
00:05:43,250 --> 00:05:46,666
Selamat ulang tahun!
80
00:05:46,750 --> 00:05:51,250
- Selamat ulang tahun...
- Selamat ulang tahun, Anak Bujangku!
81
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
Selamat ulang tahun!
82
00:05:55,375 --> 00:05:56,958
Tolong diam.
83
00:06:09,583 --> 00:06:11,750
Kau yakin
84
00:06:12,750 --> 00:06:14,625
tetap mau tidur?
85
00:06:27,458 --> 00:06:28,583
Ani...
86
00:06:29,083 --> 00:06:32,375
Sayang, Ibu paham beberapa hari ini
berat sekali bagimu.
87
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Ibu tak bisa memutar waktu,
88
00:06:35,583 --> 00:06:39,208
tapi Ibu ingin menghiburmu.
Ini hari ulang tahunmu!
89
00:06:39,291 --> 00:06:40,958
Mau dirayakan seperti apa?
90
00:06:41,458 --> 00:06:43,750
Pesta di Game Zone atau...
91
00:06:45,375 --> 00:06:47,541
- Bioskop?
- Ya! Bagaimana?
92
00:06:58,166 --> 00:07:01,041
Rayakan di rumah saja.
Bersama keluarga besar.
93
00:07:02,416 --> 00:07:03,916
Dan teman-teman kriketku.
94
00:07:05,208 --> 00:07:06,166
Rencana bagus!
95
00:07:06,708 --> 00:07:09,041
Anak bujangku sayang!
96
00:07:14,583 --> 00:07:18,416
Sudah kuduga bakal begini, Ayah.
Dia itu tidak becus!
97
00:07:18,500 --> 00:07:20,000
Ini pertanda, Ayah.
98
00:07:20,583 --> 00:07:23,458
Pertanda dari semesta
untuk tidak menjual studio.
99
00:07:24,000 --> 00:07:26,958
Paritosh, ada cara
untuk membatalkan penjualannya?
100
00:07:27,041 --> 00:07:29,458
Tahu ungkapan, "Seperti menjaring angin"?
101
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
Tahu ungkapan, "Kakak banyak bacot"?
102
00:07:33,000 --> 00:07:33,833
Tenanglah.
103
00:07:34,625 --> 00:07:35,458
Duduk.
104
00:07:36,166 --> 00:07:39,500
Sejak kalian kecil, Ayah bilang
jangan bertengkar di depan umum.
105
00:07:42,791 --> 00:07:44,666
Kau pasti sudah tahu.
106
00:07:45,458 --> 00:07:48,125
Dewan Kriket India
membatalkan akuisisi TSL.
107
00:07:48,791 --> 00:07:49,625
Selidikilah.
108
00:07:51,166 --> 00:07:52,083
Lalu tangani.
109
00:08:00,041 --> 00:08:03,125
Mati kau! Mati!
110
00:08:04,916 --> 00:08:05,916
- Pak!
- Rasakan!
111
00:08:06,000 --> 00:08:07,125
- Dor!
- Pak!
112
00:08:07,208 --> 00:08:08,583
- Tunggu! Dor!
- Pak!
113
00:08:08,666 --> 00:08:09,833
Apa?
114
00:08:11,208 --> 00:08:13,083
Kubilang jangan ganggu aku.
115
00:08:14,083 --> 00:08:15,291
Siapa orang tua ini?
116
00:08:15,375 --> 00:08:19,083
Tidak sopan sekali mulutmu.
Memang aku terlihat tua?
117
00:08:19,166 --> 00:08:21,958
Rohini, apa-apaan ini?
Kok, dia bisa masuk?
118
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Karena aku bawa
cek tiga miliar rupee. Mau?
119
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
Aku Naga Naidu. Ayah Rana Naidu.
120
00:08:29,958 --> 00:08:32,875
Ya. Rana pernah cerita.
121
00:08:33,416 --> 00:08:34,916
- Katanya kau dibui?
- Ya.
122
00:08:35,416 --> 00:08:38,750
Dulu aku di dalam sel.
Rana juga pernah di dalam selku.
123
00:08:39,625 --> 00:08:40,958
Tapi akhirnya kami keluar.
124
00:08:43,333 --> 00:08:44,958
Mau bahas tiga miliarnya?
125
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Baiklah.
126
00:08:52,625 --> 00:08:55,666
Aku punya ide film yang pasti laris.
127
00:08:56,166 --> 00:08:57,500
Kisahnya Prince Reddy.
128
00:08:58,166 --> 00:09:02,541
Aku dan Prince itu sahabat karib.
Naskahnya kami garap bersama.
129
00:09:03,125 --> 00:09:06,416
- Kini kau tinggal...
- Tunggu, Pak Tua!
130
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Tak perlu menyuruh ini itu.
131
00:09:08,458 --> 00:09:11,958
Studio sudah laku.
Kantor ini harus kosong dalam dua pekan.
132
00:09:13,000 --> 00:09:15,833
- Selesai sudah.
- Astaga!
133
00:09:16,541 --> 00:09:19,666
Baru saja mau jual ceritaku
agar aku untung besar.
134
00:09:20,250 --> 00:09:23,791
- Ternyata kantongmu kosong!
- Tapi gelasku masih penuh.
135
00:09:29,375 --> 00:09:30,333
Sekarang kosong.
136
00:09:33,000 --> 00:09:34,583
Aku butuh uang.
137
00:09:34,666 --> 00:09:37,166
Ke Rana saja. Dia kaya.
138
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
- Buang waktu saja.
- Rana itu berengsek.
139
00:09:40,791 --> 00:09:44,541
Mana peduli dengan ayahnya.
Soal uang, dia tak berperasaan.
140
00:09:45,041 --> 00:09:48,333
Jika aku sudah sukses,
akan kuhancurkan dia.
141
00:09:53,958 --> 00:09:56,458
Pak Tua, kau mau menghancurkan Rana?
142
00:10:02,625 --> 00:10:05,708
Hanya ada satu orang
yang bisa menghancurkan Rana.
143
00:10:06,208 --> 00:10:07,166
Ayahnya.
144
00:10:09,833 --> 00:10:11,583
Aku tahu isi pikirannya.
145
00:10:12,916 --> 00:10:14,708
Sekarang aku butuh uang.
146
00:10:15,208 --> 00:10:17,333
- Begitu uangnya ada...
- Butuh berapa?
147
00:10:19,041 --> 00:10:21,875
Kau mau membayarku? Sedikit. Cuma 30 juta.
148
00:10:24,875 --> 00:10:25,916
"Cuma 30 juta."
149
00:10:28,291 --> 00:10:30,125
Astaga! Tiga puluh juta!
150
00:10:30,208 --> 00:10:31,125
Bayar saja.
151
00:10:31,750 --> 00:10:33,916
Apa pun maumu, akan kukerjakan.
152
00:10:37,208 --> 00:10:39,708
- Apa pun itu?
- Sebut saja.
153
00:11:02,708 --> 00:11:04,583
Pengawalku akan ikut denganmu.
154
00:11:05,083 --> 00:11:06,791
Jika kau berhasil, ada bonus.
155
00:11:07,375 --> 00:11:08,666
Apa tugasnya?
156
00:11:09,291 --> 00:11:10,500
Hancurkan Rana.
157
00:11:11,250 --> 00:11:13,666
Hanya itu cara menjegal kakakku.
158
00:11:15,458 --> 00:11:18,208
ADMINISTRASI KRIKET INDIA
ICA
159
00:11:20,625 --> 00:11:22,750
Hai. Kami ingin bertemu...
160
00:11:22,833 --> 00:11:23,958
AB DUTT
KETUA, TSL
161
00:11:24,041 --> 00:11:25,291
Nona Oberoi,
162
00:11:25,375 --> 00:11:29,208
Anda tahu sendiri situasi
beberapa tahun terakhir.
163
00:11:30,291 --> 00:11:34,833
Banyak praktik pengaturan skor,
perkelahian, kasus suap, narkoba.
164
00:11:35,416 --> 00:11:37,208
Itu memalukan.
165
00:11:37,833 --> 00:11:39,625
Agenda saya cuma satu.
166
00:11:39,708 --> 00:11:41,791
"TSL yang bersih."
167
00:11:42,541 --> 00:11:43,875
Jangan salah paham.
168
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
Keluarga Anda dikenal
terlibat banyak skandal.
169
00:11:47,208 --> 00:11:52,500
Dewan sepakat demi citra TSL, ada baiknya
170
00:11:52,583 --> 00:11:55,916
jika Oberoi tidak terlibat sedikit pun.
171
00:11:57,625 --> 00:12:00,583
Apa dasar hukum Anda
menolak proses transfer tim?
172
00:12:02,041 --> 00:12:05,708
Aku akan menggugatnya
dan aku pasti akan menang.
173
00:12:07,125 --> 00:12:12,416
Auditor kami tidak hanya memeriksa
keuangan Studio Oberoi,
174
00:12:12,500 --> 00:12:16,375
tapi mereka sudah mengaudit
semua perusahaan Oberoi,
175
00:12:16,458 --> 00:12:19,500
termasuk Yayasan Oberoi.
176
00:12:21,041 --> 00:12:23,625
Dana yayasan yang seharusnya
untuk menolong orang susah
177
00:12:24,250 --> 00:12:26,291
malah Anda kuras habis.
178
00:12:29,250 --> 00:12:33,750
Ayah Anda tahu
ke mana larinya uang Yayasan?
179
00:12:34,250 --> 00:12:37,208
Membeli banyak vila, mobil mewah,
180
00:12:37,291 --> 00:12:39,791
dan perjalanan ke luar negeri?
181
00:12:41,458 --> 00:12:44,750
Jika Anda menggugat,
dokumen ini akan dipublikasikan
182
00:12:44,833 --> 00:12:47,000
dan Anda akan dipenjara.
183
00:12:52,291 --> 00:12:54,500
- Aku lewat tangga. Sampai jumpa di bawah.
- Oke.
184
00:12:59,625 --> 00:13:00,791
RUANG PEMELIHARAAN
185
00:13:04,041 --> 00:13:07,875
PINTU DARURAT
186
00:13:10,041 --> 00:13:12,416
Lara, cepat ke kantor ICA.
187
00:13:12,500 --> 00:13:14,833
Aku perlu kau membawa sesuatu. Ya.
188
00:13:15,416 --> 00:13:19,166
BLOK B
ADMINISTRASI KRIKET INDIA
189
00:13:19,250 --> 00:13:23,333
- Jangan khawatir. Akan kucari jalan.
- Rebut dokumen itu, Rana.
190
00:13:23,416 --> 00:13:25,333
Aku tidak terima diancam.
191
00:13:53,375 --> 00:13:54,916
RUANG PEMELIHARAAN
192
00:14:40,000 --> 00:14:41,041
KEBAKARAN
193
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
Ada apa ini?
194
00:14:49,375 --> 00:14:51,083
- Pak, lampu.
- Ada apa ini?
195
00:14:55,583 --> 00:14:56,833
Ayo keluar!
196
00:15:01,083 --> 00:15:02,875
- Ayo.
- Ayo cepat!
197
00:15:04,333 --> 00:15:05,666
- Cepat!
- Lari!
198
00:15:17,875 --> 00:15:20,125
- Butuh berapa lama?
- Beberapa menit.
199
00:15:26,166 --> 00:15:28,166
RESEPSIONIS
200
00:15:35,875 --> 00:15:39,083
- Titik awal apinya di mana?
- Kami masih mencari.
201
00:15:42,458 --> 00:15:44,750
- Apa?
- Bung Rana, apa kabar?
202
00:15:45,333 --> 00:15:48,208
Bagaimana keluargamu?
Istri dan anak-anakmu aman?
203
00:15:48,291 --> 00:15:50,250
Ada perkembangan soal tugasmu?
204
00:15:50,333 --> 00:15:51,166
Pasti kuurus.
205
00:15:52,625 --> 00:15:53,875
Masalahnya...
206
00:15:55,166 --> 00:15:56,000
Halo?
207
00:15:56,791 --> 00:15:57,625
Halo?
208
00:15:59,250 --> 00:16:00,333
AWAS
TARIK
209
00:16:02,125 --> 00:16:03,416
Tunggu sebentar, Pak.
210
00:16:15,291 --> 00:16:16,250
Cari salinannya.
211
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
- Kirim bantuan ke lantai tiga!
- Baik!
212
00:16:22,250 --> 00:16:23,458
Sekuriti, ikuti aku!
213
00:16:31,083 --> 00:16:32,916
- Berapa lama lagi?
- Ini sudah.
214
00:16:33,458 --> 00:16:34,833
Biar kutangani mereka.
215
00:16:35,583 --> 00:16:37,000
- Ketemu di bawah.
- Oke.
216
00:16:52,500 --> 00:16:53,958
Hei, di sana!
217
00:16:54,458 --> 00:16:56,500
Hei, berhenti! Mau ke mana?
218
00:18:26,291 --> 00:18:27,833
Apa kabar, Lara?
219
00:18:29,916 --> 00:18:30,958
Naga!
220
00:18:31,458 --> 00:18:32,666
Wah, mantap.
221
00:18:33,333 --> 00:18:34,208
Kembalikan...
222
00:18:35,291 --> 00:18:38,083
Hei! Kenapa seperti cacing kepanasan?
223
00:18:40,083 --> 00:18:42,291
Siram saja dengan air dingin.
224
00:18:44,083 --> 00:18:45,916
Aku punya berkas soal kakakmu.
225
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
- Lalu bagaimana?
- Bagus. Bawa ke kantor ICN.
226
00:18:49,000 --> 00:18:51,250
- Untuk bertemu siapa?
- Antima Khanna.
227
00:18:51,333 --> 00:18:53,791
- Reporter jago itu?
- Kami sedang bicara.
228
00:18:53,875 --> 00:18:55,875
- Sudahlah, cepat keluar!
- Oke.
229
00:18:59,375 --> 00:19:00,583
Bensin penuh, 'kan?
230
00:20:19,125 --> 00:20:20,416
Naga di kantor ICN.
231
00:20:20,916 --> 00:20:23,000
- Kantor ICN?
- Ya, Bos.
232
00:20:23,083 --> 00:20:25,291
Motorku di sana. Pasti Naga juga.
233
00:20:38,416 --> 00:20:40,000
Periksa telepromter.
234
00:20:40,083 --> 00:20:43,000
- Tadi macet tiga kali saat intro.
- Antima.
235
00:20:45,958 --> 00:20:46,833
Rana!
236
00:20:48,208 --> 00:20:51,000
- Kalian berdua mirip, ya.
- Kau bertemu ayahku?
237
00:20:51,666 --> 00:20:52,625
Dokumennya mana?
238
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
- Aku sudah mau siaran.
- Chirag bersitegang dengan Alia.
239
00:20:56,791 --> 00:20:59,291
Dia cuma memperalatmu. Jangan ikut campur.
240
00:21:00,666 --> 00:21:02,208
Kau yang jangan ikut campur.
241
00:21:02,791 --> 00:21:07,083
Ini bukan konflik kakak adik lagi.
Mana bisa kuabaikan. Ini berita besar.
242
00:21:09,041 --> 00:21:10,291
Lupakan berkas itu.
243
00:21:11,458 --> 00:21:14,291
Kuganti dengan berita
yang lebih menggemparkan.
244
00:21:23,958 --> 00:21:27,583
Bu, aku mau ke rumah Ayesha
dan belajar untuk ujian Kimia, ya?
245
00:21:54,583 --> 00:21:55,416
Kau gila?
246
00:21:55,500 --> 00:21:58,666
Kubilang kadang aku
tak bisa langsung angkat, 'kan?
247
00:21:59,208 --> 00:22:00,750
Baru juga dua menit.
248
00:22:01,250 --> 00:22:02,166
Dua menit?
249
00:22:03,583 --> 00:22:07,625
Tidak melihat pacarku sedetik saja,
aku sudah hilang akal.
250
00:22:09,333 --> 00:22:10,208
Ih.
251
00:22:10,916 --> 00:22:13,375
Gombalan basi! Kukira kau puitis.
252
00:22:14,458 --> 00:22:15,375
Aku puitis.
253
00:22:16,666 --> 00:22:17,750
Diam. Ayo jalan.
254
00:22:18,500 --> 00:22:20,458
Kuingin kau di sisiku
255
00:22:20,541 --> 00:22:23,166
Aku ini pencinta
Jatuh cinta bagaikan surga
256
00:22:23,250 --> 00:22:25,333
Tuntun aku yang terbuai di dalamnya
257
00:22:25,416 --> 00:22:28,000
Kau pelipur laraku
Kuingin kau tahu itu
258
00:22:28,083 --> 00:22:29,875
Ucapkan janji setiamu...
259
00:22:29,958 --> 00:22:31,625
Kita mau ke mana? Jawab.
260
00:22:32,125 --> 00:22:33,166
Lihat saja.
261
00:22:33,250 --> 00:22:35,791
- Kenapa kau makan es krim terus?
- Cobalah.
262
00:22:38,250 --> 00:22:40,833
Tapi serius, kita mau ke mana?
263
00:22:41,333 --> 00:22:42,750
Rehaan, menepi!
264
00:22:42,833 --> 00:22:45,500
- Kenapa?
- Stop dulu, Rehaan! Stop!
265
00:22:47,166 --> 00:22:48,458
MINGGIR! BOS MAU LEWAT
266
00:22:55,041 --> 00:22:59,291
RIT-Z, TREN DI SELURUH DUNIA
SINGEL BARU - LEHRAA
267
00:22:59,375 --> 00:23:01,125
Aku masih sulit percaya.
268
00:23:02,583 --> 00:23:05,083
Ditonton 70 juta kali
dalam tujuh hari di YouTube.
269
00:23:06,333 --> 00:23:08,541
India jatuh cinta dengan Rehaan-mu.
270
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Halo.
271
00:23:18,125 --> 00:23:21,833
Ini ulang tahun Ani,
jadi aku punya alasan untuk datang awal.
272
00:23:22,541 --> 00:23:24,583
Apa alasanmu, Penguntit?
273
00:23:27,625 --> 00:23:29,333
Karena yang kusukai di sini.
274
00:23:30,083 --> 00:23:33,541
Wah. Ternyata kau sesuka itu
pada yoga, ya.
275
00:23:33,625 --> 00:23:34,958
Tidak juga.
276
00:23:36,208 --> 00:23:37,375
Buang rokoknya.
277
00:23:37,958 --> 00:23:39,416
Ayo nikmati yang sehat.
278
00:23:40,791 --> 00:23:45,708
Apa yang "sehat" dari empat gelas sangria?
279
00:23:45,791 --> 00:23:48,375
Ini sama saja dengan sup buah.
280
00:23:48,458 --> 00:23:49,375
Ayo minum!
281
00:23:50,375 --> 00:23:51,875
Selamat ulang tahun, Ani.
282
00:23:52,625 --> 00:23:54,541
- Selamat ulang tahun, Ani!
- Ya.
283
00:23:57,291 --> 00:24:00,041
Jadi, kau pakai warna apa malam ini?
284
00:24:01,833 --> 00:24:03,583
- Maaf?
- Hitam?
285
00:24:06,000 --> 00:24:06,916
Bisa jadi.
286
00:24:07,000 --> 00:24:08,333
Berarti pasti hitam.
287
00:24:08,416 --> 00:24:09,583
Kenapa?
288
00:24:10,166 --> 00:24:11,583
Kenapa berarti hitam?
289
00:24:12,291 --> 00:24:14,958
Karena aku baru saja memberi ide itu.
290
00:24:21,625 --> 00:24:23,041
- Bersulang!
- Bersulang!
291
00:24:24,750 --> 00:24:30,833
Mengurus pesta dadakan
sendirian itu sungguh...
292
00:24:31,916 --> 00:24:32,791
Rana membantu?
293
00:24:32,875 --> 00:24:34,250
Oh, jelas.
294
00:24:34,750 --> 00:24:37,625
Dia menelepon toko kue dan memesan kue.
295
00:24:37,708 --> 00:24:39,791
Mungkin datang untuk potong kue.
296
00:24:39,875 --> 00:24:43,375
Kalau aku, akan kubuat sendiri kuenya.
297
00:24:44,333 --> 00:24:45,833
- Memang bisa?
- Tidak!
298
00:24:47,375 --> 00:24:49,875
Tapi demi dirimu, aku akan belajar.
299
00:24:54,625 --> 00:24:56,958
Naveen, padahal permintaanku tak muluk.
300
00:24:58,000 --> 00:25:03,375
Aku tak meminta
Matahari, Bulan, atau bintang.
301
00:25:07,750 --> 00:25:11,250
Maaf, ya. Aku malah mengoceh.
302
00:25:11,791 --> 00:25:13,625
Tak pantas kubebankan kepadamu.
303
00:25:13,708 --> 00:25:17,708
Tak apa. Berkat ceritamu,
aku jadi yakin aku tidak salah bercerai.
304
00:25:17,791 --> 00:25:18,625
Dengar...
305
00:25:19,208 --> 00:25:20,041
Dengarkan.
306
00:25:20,541 --> 00:25:23,375
Mengocehlah sesukamu. Aku tidak keberatan.
307
00:25:24,625 --> 00:25:27,166
Meski kau hanya jadi
sedikit lebih bahagia,
308
00:25:28,166 --> 00:25:30,166
aku berkali-kali lipat bahagianya.
309
00:25:52,666 --> 00:25:54,291
Naina, tak apa-apa!
310
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
LELANG TSL 2025:
311
00:26:20,125 --> 00:26:23,208
MENGUNDUH: HASRAT TERNAKALMU
TEMUI BIDADARI MANISMU!
312
00:26:32,000 --> 00:26:32,916
Pak, tehnya.
313
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
Apa kabar, Pak?
314
00:26:48,166 --> 00:26:50,916
Anda bilang keluargaku
dikenal punya banyak skandal.
315
00:26:51,875 --> 00:26:53,416
Sekarang Anda pun begitu.
316
00:26:57,458 --> 00:26:58,875
Setujui penjualannya.
317
00:26:59,416 --> 00:27:00,250
Segera.
318
00:27:00,333 --> 00:27:03,125
Anda memang buaya paling busuk.
319
00:27:03,708 --> 00:27:06,583
Yang benar "buaya betina", Pak.
320
00:27:06,666 --> 00:27:08,250
Yang tepat gendernya.
321
00:27:08,333 --> 00:27:10,291
Sudahlah, pokoknya,
322
00:27:11,208 --> 00:27:12,500
sahkan akuisisinya,
323
00:27:13,041 --> 00:27:14,375
maka Anda akan aman.
324
00:27:15,000 --> 00:27:16,583
"TSL yang bersih."
325
00:27:16,666 --> 00:27:21,458
STUDIO FILM OBEROI
326
00:27:25,958 --> 00:27:28,333
- Lara.
- Alia resmi pemilik tim Mumbai.
327
00:27:28,416 --> 00:27:30,666
- Sudah disetujui kakek itu.
- Terima kasih.
328
00:27:31,166 --> 00:27:33,791
Tapi, Bos,
haruskah kita memercayai Oberoi?
329
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Ini terpaksa demi keluargaku.
330
00:27:59,666 --> 00:28:00,500
- Hai.
- Hai.
331
00:28:04,833 --> 00:28:05,916
Halo.
332
00:28:06,000 --> 00:28:06,875
- Hai.
- Hei.
333
00:28:09,916 --> 00:28:12,041
Kau terlambat, Rana. Seperti biasa.
334
00:28:12,916 --> 00:28:14,375
- Aku tak kuat.
- Hei!
335
00:28:14,458 --> 00:28:15,625
- Kau berat.
- Ani!
336
00:28:15,708 --> 00:28:18,250
- Selamat ultah...
- Jangan panggil aku "anak bujang"!
337
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
- Kue?
- Ibu sejak tadi begitu.
338
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
- Jangan.
- Lalu apa? Anak manis?
339
00:28:21,625 --> 00:28:23,250
Selamat ultah, Anak Manis!
340
00:28:23,333 --> 00:28:25,041
Jangan! Tebak ini dari siapa?
341
00:28:25,125 --> 00:28:26,208
- Siapa?
- Tebak!
342
00:28:26,291 --> 00:28:27,375
Dari pamanmu, ya?
343
00:28:27,458 --> 00:28:28,708
- Bukan.
- Lantas?
344
00:28:28,791 --> 00:28:29,750
Dari Kakek.
345
00:28:41,000 --> 00:28:41,875
Hei, Rana!
346
00:28:49,750 --> 00:28:52,000
Dia menghindarimu. Kelihatan.
347
00:28:53,916 --> 00:28:55,208
Untung kau di sini.
348
00:28:56,458 --> 00:28:59,958
Kini jelas aku harus membahas
hal penting dengannya.
349
00:29:02,500 --> 00:29:04,791
Aku memang menggagalkan rencanamu,
350
00:29:05,666 --> 00:29:08,291
tapi tak usah bawa
urusan pekerjaan ke rumah.
351
00:29:09,208 --> 00:29:10,958
Aku pergi setelah potong kue.
352
00:29:11,541 --> 00:29:12,416
Tidak.
353
00:29:13,000 --> 00:29:14,458
Kau tak perlu pergi.
354
00:29:15,125 --> 00:29:17,125
Kau melakukan itu karena terpepet.
355
00:29:17,875 --> 00:29:19,333
Aku memang terpepet.
356
00:29:20,000 --> 00:29:23,250
Anjali terus-menerus menekanku.
Mau bagaimana lagi?
357
00:29:23,333 --> 00:29:25,666
Di mana ada uang, di situlah aku.
358
00:29:26,791 --> 00:29:27,666
Tidak masalah.
359
00:29:29,916 --> 00:29:30,833
Tidak masalah?
360
00:29:31,625 --> 00:29:32,833
Ini ulang tahun Ani.
361
00:29:32,916 --> 00:29:33,750
Bersulang!
362
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Bersulang!
363
00:29:40,250 --> 00:29:41,125
Tolol!
364
00:29:44,541 --> 00:29:47,041
Kenapa murung?
Seperti orang kasmaran saja.
365
00:29:47,125 --> 00:29:51,000
Aku meninggalkanmu di Goa,
tapi Rana juga meninggalkanku di Goa.
366
00:29:51,083 --> 00:29:53,708
Sekarang lihat kami. Akrab kembali.
367
00:29:53,791 --> 00:29:55,041
Contohlah kami!
368
00:29:56,000 --> 00:29:57,833
Selamat. Silakan berteman.
369
00:30:09,666 --> 00:30:13,291
Kau memang sahabat sejati.
Kau bawa mobilku dari Goa?
370
00:30:13,375 --> 00:30:16,208
Aku tak sepertimu
yang tega meninggalkan semua orang.
371
00:30:16,875 --> 00:30:17,708
Ya ampun.
372
00:30:18,666 --> 00:30:20,500
Mulai menyindir ayahmu, ya?
373
00:30:21,083 --> 00:30:22,458
Tapi aku memang salah.
374
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Ini. Mulai sekarang,
mobilku milikmu. Ambil saja.
375
00:30:32,333 --> 00:30:34,041
- "Ambil"?
- Ya.
376
00:30:34,125 --> 00:30:36,416
- Yakin?
- Tentu saja, dasar.
377
00:30:36,500 --> 00:30:37,583
Benar-benar yakin?
378
00:30:42,000 --> 00:30:42,916
Kemarilah.
379
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
- Halo.
- Hai.
380
00:30:48,291 --> 00:30:49,125
Apa?
381
00:30:49,708 --> 00:30:50,875
Kenapa?
382
00:30:59,833 --> 00:31:02,125
Tasneem? Kenapa kau di sini?
383
00:31:02,208 --> 00:31:04,208
- Pak Tej.
- Ada apa?
384
00:31:04,291 --> 00:31:06,875
Ada sesuatu di studio?
Kenapa tak menelepon?
385
00:31:08,125 --> 00:31:10,500
- Kenapa dandananmu begitu?
- Kau datang?
386
00:31:11,125 --> 00:31:12,208
Kau tampak cantik.
387
00:31:12,916 --> 00:31:14,041
Kau mengundangnya?
388
00:31:14,125 --> 00:31:15,458
- Ya.
- Kenapa?
389
00:31:15,541 --> 00:31:17,000
Memang kenapa?
390
00:31:18,500 --> 00:31:21,125
- Oh!
- Pak Tej keberatan? Aku pergi saja?
391
00:31:21,208 --> 00:31:22,500
- Jangan!
- Jangan!
392
00:31:23,041 --> 00:31:24,125
Tidak apa.
393
00:31:25,458 --> 00:31:28,625
Aku baru tahu kau dan Jaffa...
394
00:31:29,291 --> 00:31:31,000
- Karena Jaffa...
- Apa?
395
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Maksudku, kau tidak cerita...
396
00:31:37,458 --> 00:31:38,333
Lupakan...
397
00:31:38,875 --> 00:31:41,916
Kau cantik sekali dengan gaun.
Jangan malu-malu.
398
00:31:42,583 --> 00:31:44,958
Silakan santai dan duduklah.
399
00:31:46,541 --> 00:31:47,500
Sampai nanti.
400
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Hei, Rana?
401
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Ayo kita bicara.
402
00:31:53,666 --> 00:31:56,500
Nanti saja, Kak. Aku sibuk. Maaf.
403
00:31:59,333 --> 00:32:00,166
Rauf.
404
00:32:00,750 --> 00:32:01,916
Ya, Rana?
405
00:32:03,458 --> 00:32:05,375
Kau ingin menjegal OB, 'kan?
406
00:32:05,458 --> 00:32:07,583
Tonton ICN sekarang.
407
00:32:09,125 --> 00:32:10,958
Baiklah. Ada berita apa? Halo?
408
00:32:11,958 --> 00:32:12,791
Halo?
409
00:32:14,625 --> 00:32:15,875
Kurang ajar...
410
00:32:21,458 --> 00:32:23,833
Selamat malam. Saya Antima Khanna.
411
00:32:23,916 --> 00:32:27,541
Kabar terhangat malam ini
menggemparkan sekaligus tragis.
412
00:32:28,375 --> 00:32:30,541
Kami memperoleh informasi
yang bisa memicu
413
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
perdebatan mendalam
tentang nilai sosial dan hubungan pribadi.
414
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
Muncul dugaan perselingkuhan antara
415
00:32:36,333 --> 00:32:39,833
kandidat ketua menteri, OB Mahajan,
dan Kavya Bhardwaj.
416
00:32:39,916 --> 00:32:44,166
Namun, berita utama kami
lebih mencengangkan lagi.
417
00:32:44,916 --> 00:32:49,250
Di tangan saya,
ada laporan kehamilan Kavya Bhardwaj.
418
00:32:50,208 --> 00:32:52,083
Apa yang dialami Kavya?
419
00:32:53,083 --> 00:32:55,458
TIGA MINGGU SEBELUMNYA
420
00:33:02,000 --> 00:33:03,541
Mencari ini?
421
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
Akhirnya, dia mengutusmu?
422
00:33:16,291 --> 00:33:17,541
OB selalu begitu.
423
00:33:17,625 --> 00:33:19,166
Kau mau membunuhku?
424
00:33:19,916 --> 00:33:21,000
Ya.
425
00:33:28,041 --> 00:33:29,375
Aku hamil, Rana.
426
00:33:32,750 --> 00:33:35,375
Karena itu aku memindahkanmu
ke rumah aman.
427
00:33:35,458 --> 00:33:37,458
Besok kau akan ke luar negeri.
428
00:33:38,041 --> 00:33:40,833
Besok pagi,
Srini akan mengantarmu ke bandara.
429
00:33:41,750 --> 00:33:43,166
OB takkan mengampunimu.
430
00:33:44,458 --> 00:33:45,333
Tidak mungkin.
431
00:33:46,416 --> 00:33:48,500
Dia tidak berdaya tanpaku.
432
00:34:11,208 --> 00:34:12,666
Ini Kavya?
433
00:34:13,208 --> 00:34:14,541
Kaget aku masih hidup?
434
00:34:15,541 --> 00:34:17,541
Aku dan anakku akan pergi jauh.
435
00:34:17,625 --> 00:34:19,625
Namun, berhati-hatilah,
436
00:34:20,541 --> 00:34:22,000
jangan kira bisa lolos.
437
00:34:22,083 --> 00:34:24,000
Akan kubongkar semuanya.
438
00:34:30,375 --> 00:34:32,291
Apa yang dialami Kavya?
439
00:34:33,416 --> 00:34:36,000
Apa yang sebenarnya terjadi?
440
00:34:36,666 --> 00:34:41,500
Apakah Kavya korban intrik politik
atau ini murni masalah pribadi?
441
00:34:42,375 --> 00:34:46,041
Apakah OB Mahajan
berusaha menutupi perselingkuhannya?
442
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Srini?
443
00:35:04,625 --> 00:35:06,833
Rana bilang kau datang besok pagi.
444
00:35:07,958 --> 00:35:09,375
Kita berangkat sekarang?
445
00:35:11,208 --> 00:35:12,458
Tunggu lima menit.
446
00:35:22,000 --> 00:35:25,750
Pemirsa, kami tak mau menuding,
tapi seorang wanita hamil tewas.
447
00:35:25,833 --> 00:35:29,041
Apakah nyawa Kavya Bhardwaj
sebenarnya bisa tertolong?
448
00:35:29,125 --> 00:35:31,833
- Banyak tanda tanya...
- Ditiduri, lalu dibunuh.
449
00:35:31,916 --> 00:35:33,166
Serius kau, OB?
450
00:35:35,083 --> 00:35:37,208
Kau lebih bajingan daripada kami.
451
00:35:40,708 --> 00:35:42,583
- Sebentar. Nanti aku kembali.
- Kakek!
452
00:35:52,583 --> 00:35:56,916
Aku tidak bohong.
Dia bilang akan diwartakan malam ini.
453
00:35:57,000 --> 00:35:59,250
Programnya sudah selesai! Tak ada!
454
00:35:59,333 --> 00:36:01,208
Sebenarnya apa kerjamu di sana?
455
00:36:01,291 --> 00:36:03,416
Audisi badut di studionya Antima?
456
00:36:03,500 --> 00:36:06,708
Sesuai perintahmu. Kuserahkan dokumen itu.
457
00:36:07,333 --> 00:36:10,458
- Sepertinya Rana...
- Persetan soal Rana! Paham?
458
00:36:10,541 --> 00:36:12,083
Peduli setan soal Rana!
459
00:36:12,166 --> 00:36:16,416
Tugas ini kupercayakan kepadamu,
tapi kau malah gagal!
460
00:36:16,500 --> 00:36:19,250
Gagal bagaimana?
Perintahmu sudah kukerjakan.
461
00:36:19,333 --> 00:36:21,583
- Sekarang bayar!
- Apa? Bayar?
462
00:36:22,583 --> 00:36:23,500
Membayarmu?
463
00:36:24,000 --> 00:36:25,166
Duduk di pangkuanku
464
00:36:25,250 --> 00:36:27,958
dan kulum bijiku saja,
Orang Hyderabad Tolol!
465
00:36:28,041 --> 00:36:28,875
Keparat kau!
466
00:36:28,958 --> 00:36:31,583
- Keparat!
- Bajingan!
467
00:36:46,333 --> 00:36:47,708
MINGGIR! BOS MAU LEWAT
468
00:36:59,666 --> 00:37:00,958
Biar Ibu tebak.
469
00:37:01,041 --> 00:37:04,166
Ayesha itu... nama panggungnya?
470
00:37:04,250 --> 00:37:05,875
Ibu, tak usah dramatis.
471
00:37:07,041 --> 00:37:07,875
Apa katamu?
472
00:37:10,166 --> 00:37:11,541
Aku jadi juara kelas!
473
00:37:11,625 --> 00:37:15,833
Nilai SAT-ku sempurna, tak pernah absen,
meski berpacaran dengan Rehaan.
474
00:37:15,916 --> 00:37:18,958
Tak merusak prestasiku, 'kan?
Lalu apa masalahnya?
475
00:37:21,750 --> 00:37:23,416
Dia tidak berbuat onar.
476
00:37:23,500 --> 00:37:27,208
Dia berbakat, pintar,
dan ada aku di sisinya.
477
00:37:28,166 --> 00:37:30,083
Jadi, tolong. Kumohon...
478
00:37:30,791 --> 00:37:32,375
Tidak usah dramatis.
479
00:37:41,041 --> 00:37:41,916
Hei, Nitya!
480
00:37:44,208 --> 00:37:45,250
Ke atas sebentar.
481
00:37:52,083 --> 00:37:54,416
Aku merasa bodoh, Rana.
482
00:37:54,500 --> 00:37:55,875
Si "Ayesha" itu?
483
00:37:56,416 --> 00:38:00,916
Ternyata Nitya dekat dengan cowok itu
berbulan-bulan. Aku dibohongi.
484
00:38:01,000 --> 00:38:02,666
Biar kubahas dengannya. Tenanglah.
485
00:38:21,583 --> 00:38:22,708
Omong-omong,
486
00:38:23,250 --> 00:38:25,375
Tej bilang dia diabaikan olehmu.
487
00:38:29,125 --> 00:38:31,375
Dia ingin pergi ke Portugal
bersama perawat itu.
488
00:38:31,958 --> 00:38:35,125
Studionya akan dijual
sebagai modal. Seenaknya saja.
489
00:38:39,458 --> 00:38:40,375
Rana.
490
00:38:41,125 --> 00:38:43,208
Aku paham kau
ingin yang terbaik untuk Tej.
491
00:38:44,250 --> 00:38:47,083
Kau ingin dia di sini
agar bisa merawatnya.
492
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Aku paham.
493
00:38:50,083 --> 00:38:51,041
Tetap saja,
494
00:38:51,125 --> 00:38:52,250
itu hidupnya.
495
00:38:52,958 --> 00:38:55,166
Jika dia ingin ke Portugal, biarkan.
496
00:38:55,916 --> 00:38:58,875
Itu studionya.
Jika dia ingin menjualnya, biarkan.
497
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
Masalahnya pelik.
498
00:39:05,125 --> 00:39:06,083
Pelik?
499
00:39:07,500 --> 00:39:10,083
Baik, coba jelaskan versi sederhananya.
500
00:39:10,166 --> 00:39:11,500
Supaya aku mengerti.
501
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
Baiklah.
502
00:39:15,291 --> 00:39:16,333
Kau ingat Patel?
503
00:39:18,375 --> 00:39:19,416
Patel?
504
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Saudagar berlian dari Surat?
505
00:39:22,791 --> 00:39:24,458
Dia dulu mengelola uang panasku.
506
00:39:25,958 --> 00:39:28,083
Studio Tej kami jadikan kedok.
507
00:39:31,083 --> 00:39:33,250
Karena itu studionya tak boleh dijual.
508
00:39:35,250 --> 00:39:36,916
Semuanya.
509
00:39:37,500 --> 00:39:38,708
Ayo potong kue.
510
00:39:38,791 --> 00:39:40,000
- Ani?
- Aku di sini.
511
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
- Di mana?
- Aku siap.
512
00:39:42,333 --> 00:39:43,208
- Yakin?
- Ya.
513
00:39:45,208 --> 00:39:46,625
Baiklah.
514
00:39:48,458 --> 00:39:50,000
Seperti apa kuenya?
515
00:39:51,833 --> 00:39:53,500
TEBAK SIAPA YANG GAY
516
00:39:53,583 --> 00:39:54,416
Waduh.
517
00:39:59,708 --> 00:40:00,958
Maaf, aku...
518
00:40:03,958 --> 00:40:05,208
Ani! Maaf.
519
00:40:05,291 --> 00:40:06,958
- Ayah... Aku bukan...
- Maaf.
520
00:40:07,041 --> 00:40:10,416
- Maaf. Kuenya tertukar.
- Aku minta kue kriket!
521
00:40:10,500 --> 00:40:12,833
- Dan ada stadionnya. Apaan ini?
- Maaf...
522
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
- Ayah, bisa-bisanya...
- Maaf...
523
00:40:14,791 --> 00:40:16,416
Astaga, Rana!
524
00:40:21,291 --> 00:40:22,833
Coba sampaikan.
525
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
Dia sedang kosong. Bahas saja.
526
00:40:30,291 --> 00:40:31,125
Hei, Rana?
527
00:40:32,708 --> 00:40:34,416
Mari bahas soal studionya.
528
00:40:36,541 --> 00:40:38,791
Kau butuh berapa? Akan kuberikan.
529
00:40:40,166 --> 00:40:43,500
Untuk apa? Aku bisa ambil
dari hasil penjualan studionya.
530
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Waktunya tidak tepat.
531
00:40:45,583 --> 00:40:47,500
Justru itu aku tak punya...
532
00:40:48,791 --> 00:40:51,750
Aku mau sisa waktuku habis
untuk hal yang kucintai.
533
00:40:53,500 --> 00:40:55,416
Itu studioku. Aku ingin menjualnya.
534
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
Tidak bisa dijual, sayangnya.
535
00:41:00,583 --> 00:41:03,791
- Maksudnya?
- Tanya dia kenapa tidak bisa.
536
00:41:03,875 --> 00:41:05,333
Naga, diam kau!
537
00:41:06,208 --> 00:41:07,708
Apa maksudmu?
538
00:41:08,875 --> 00:41:10,500
Hei, Rana, ada apa ini?
539
00:41:11,166 --> 00:41:14,000
Bagaimana, Rana? Mau jujur atau bohong?
540
00:41:16,541 --> 00:41:19,000
Rana mencuci uang lewat studiomu.
541
00:41:19,875 --> 00:41:21,291
Untuk memutihkan uang panas.
542
00:41:21,375 --> 00:41:24,583
Jika studio itu dijual, celakalah dia.
Kau pun kena getahnya.
543
00:41:31,625 --> 00:41:33,250
Dia mengada-ada, 'kan?
544
00:41:42,458 --> 00:41:46,208
Kurang ajar. Mati-matian aku
membangun studio itu.
545
00:41:47,375 --> 00:41:50,791
Sampai sekarang pun,
aku banting tulang di sana, tapi kau...
546
00:41:51,333 --> 00:41:52,208
Kau malah...
547
00:41:57,583 --> 00:41:58,708
Kenapa kau tega?
548
00:41:59,916 --> 00:42:01,458
Kau menjadikanku penjahat!
549
00:42:03,458 --> 00:42:04,291
Sudah kuduga.
550
00:42:05,333 --> 00:42:06,291
Makanya aku tak...
551
00:42:06,375 --> 00:42:08,500
Diam kau! Ini urusan keluarga.
552
00:42:08,583 --> 00:42:11,250
- Kau racun baginya! Enyah kau!
- Hei, Rana!
553
00:42:13,250 --> 00:42:14,833
Jangan sekarang. Tunggu.
554
00:42:18,333 --> 00:42:20,333
Sudah cukup!
555
00:42:21,208 --> 00:42:22,625
Ini peringatan terakhir.
556
00:42:23,416 --> 00:42:25,375
Jangan berani menghina Ana lagi!
557
00:42:25,875 --> 00:42:28,250
Apa hakmu menyebut-nyebut keluarga?
558
00:42:28,750 --> 00:42:31,625
Kau saja selama ini menipuku!
559
00:42:33,333 --> 00:42:34,666
Pengkhianat!
560
00:42:35,958 --> 00:42:37,916
Ini yang kau sebut keluarga?
561
00:42:38,791 --> 00:42:39,833
"Keluarga."
562
00:42:45,500 --> 00:42:47,708
Dulu aku memilih mereka daripada kau.
563
00:42:49,916 --> 00:42:51,583
Itu takkan terjadi lagi.
564
00:42:59,583 --> 00:43:00,541
Ayo pergi.
565
00:43:02,166 --> 00:43:03,416
Terserah, sana pergi!
566
00:43:06,250 --> 00:43:07,375
Aku pengkhianat?
567
00:43:07,958 --> 00:43:09,166
- Tunggu.
- Jangan, Tej!
568
00:43:09,250 --> 00:43:12,750
Aku sudah berjuang untukmu!
Memboyongmu dari Hyderabad.
569
00:43:12,833 --> 00:43:16,291
Dulu kau pengangguran penyakitan,
bahkan diolok-olok!
570
00:43:16,375 --> 00:43:18,166
Tej, ayo pergi.
571
00:43:19,916 --> 00:43:22,125
Sudah kubawa berobat dan kubuatkan studio,
572
00:43:22,208 --> 00:43:24,833
sekarang malah memaki-makiku
karena studio itu, Keparat!
573
00:43:24,916 --> 00:43:25,750
Cukup, Rana!
574
00:43:25,833 --> 00:43:27,791
Bagus, sudah kau sebut semua.
575
00:43:27,875 --> 00:43:28,916
Hebat sekali!
576
00:43:31,375 --> 00:43:33,208
Ini memang waktunya aku pergi.
577
00:43:33,291 --> 00:43:34,333
Silakan!
578
00:43:35,458 --> 00:43:37,375
Kita lihat bisa apa kau tanpaku!
579
00:43:37,458 --> 00:43:38,958
Bajingan! Enyah kau!
580
00:43:46,166 --> 00:43:47,208
Kalian, keluar!
581
00:43:47,291 --> 00:43:48,666
Enyah kalian! Bubar!
582
00:44:09,625 --> 00:44:12,916
Kau selalu bilang
aku penyebab keluarga ini berantakan.
583
00:44:14,583 --> 00:44:16,541
Tapi apa kata orang di luar sana?
584
00:44:18,000 --> 00:44:21,750
Rana Naidu-lah yang paling jago
membuat keluarga berantakan.
585
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Bersulang!
586
00:44:52,500 --> 00:44:54,666
Hei. Akhirnya beres.
587
00:44:55,416 --> 00:44:57,416
Tim Mumbai resmi menjadi milikku.
588
00:44:58,500 --> 00:45:00,208
Aku ingin berterima kasih.
589
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Jadi, terima kasih.
590
00:45:02,875 --> 00:45:05,291
Tidak. Pasti ini yang kau inginkan.
591
00:45:11,583 --> 00:45:12,625
Benar sekali.
592
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
- Berapa?
- Sepuluh.
593
00:45:17,333 --> 00:45:19,000
Sepuluh crore? Itu saja?
594
00:45:19,083 --> 00:45:20,416
Sepuluh persen.
595
00:45:21,708 --> 00:45:24,041
Saham 10% di tim TSL-mu.
596
00:45:25,000 --> 00:45:26,333
Jangan mimpi, Rana.
597
00:45:27,000 --> 00:45:28,333
Transfer tim sudah final.
598
00:45:28,416 --> 00:45:30,750
Bisa finalisasi ulang. Perkara gampang.
599
00:45:31,958 --> 00:45:34,083
Tapi jika ayahmu tahu dokumen ini...
600
00:45:35,500 --> 00:45:36,958
Itu baru perkara besar.
601
00:45:40,208 --> 00:45:41,125
Baiklah.
602
00:45:44,500 --> 00:45:45,541
2,5%.
603
00:45:47,458 --> 00:45:48,541
7,5%.
604
00:45:49,458 --> 00:45:50,333
5%.
605
00:45:53,291 --> 00:45:55,083
Nilainya lima miliar, Rana!
606
00:45:55,916 --> 00:45:56,750
Sepakat.
607
00:45:57,250 --> 00:46:00,375
Berkas ini kupegang
sampai ada hitam di atas putih.
608
00:46:08,333 --> 00:46:09,666
Kau cerdik, Tn. Naidu.
609
00:46:17,750 --> 00:46:19,541
Hei, kau tak apa?
610
00:46:20,166 --> 00:46:21,416
Jangan merasa bersalah.
611
00:46:22,291 --> 00:46:23,500
Itu pengaruh anggur.
612
00:46:28,166 --> 00:46:29,541
Bukan pengaruh anggur.
613
00:46:31,291 --> 00:46:32,791
Aku secara sadar melakukannya
614
00:46:33,625 --> 00:46:34,750
Aku tidak menyesal.
615
00:46:47,875 --> 00:46:50,041
- Mau kupukul?
- Tangkap dia!
616
00:46:50,125 --> 00:46:52,000
- Hei! Siapa kalian?
- Rasakan!
617
00:46:52,083 --> 00:46:52,916
Oh!
618
00:46:56,375 --> 00:47:00,500
- Ayah, kenal mereka?
- Mereka kawan lamaku.
619
00:47:00,583 --> 00:47:03,375
Hei, Cheeku! Bukannya kau
sudah kembali ke Goa?
620
00:47:04,000 --> 00:47:05,166
Anjali sehat?
621
00:47:06,333 --> 00:47:08,125
...pencinta
Jatuh cinta bagaikan surga
622
00:47:08,208 --> 00:47:10,583
Tuntun aku yang terbuai di dalamnya
623
00:47:10,666 --> 00:47:12,291
Hanya kau yang kumau
624
00:47:12,375 --> 00:47:14,833
Kuingin kau di sisiku
625
00:47:14,916 --> 00:47:17,791
Aku ini pencinta
Jatuh cinta bagaikan surga
626
00:47:17,875 --> 00:47:19,708
Tuntun aku yang terbuai di dalamnya
627
00:47:19,791 --> 00:47:21,125
Ternyata lumayan enak.
628
00:47:31,916 --> 00:47:34,208
Hari ini mari bergandengan
629
00:47:34,291 --> 00:47:36,500
Tebarkan cinta di sepanjang jalan...
630
00:47:36,583 --> 00:47:37,833
Pikirmu aku bodoh?
631
00:47:42,125 --> 00:47:45,041
Ayo, kibarkan bendera cinta bersama!
632
00:47:46,166 --> 00:47:47,666
Kibarkan!
633
00:47:47,750 --> 00:47:50,125
Kita kibarkan beriringan!
634
00:47:51,708 --> 00:47:54,166
Kibarkan, kibarkan, kibarkan!
635
00:47:54,250 --> 00:47:56,041
Kibarkan!
636
00:47:59,000 --> 00:48:03,958
Ini dunia macam apakah?
Pertemanan mahal, permusuhan murah
637
00:48:04,041 --> 00:48:07,125
Aku paham memang tidak mudah
638
00:48:07,750 --> 00:48:09,000
Tetap saja, ayo melangkah!
639
00:48:09,083 --> 00:48:13,708
Hari ini mari bergandengan
Tebarkan cinta di sepanjang jalan
640
00:48:13,791 --> 00:48:16,083
Jika benci mulai gentar, singkirkan
641
00:48:16,166 --> 00:48:18,791
Tebarkan cinta di sepanjang jalan
642
00:48:18,875 --> 00:48:21,375
Untuk apa risau? Apa gunanya?
643
00:48:21,458 --> 00:48:23,875
Tebarkan cinta di sepanjang jalan
644
00:48:23,958 --> 00:48:26,333
Kita kibarkan beriringan!
645
00:48:26,416 --> 00:48:30,916
Kibarkan, kibarkan, kibarkan!
646
00:48:31,000 --> 00:48:33,250
Hari ini mari bergandengan
647
00:48:33,333 --> 00:48:35,583
Tebarkan cinta di sepanjang jalan
648
00:48:35,666 --> 00:48:38,333
Jika benci mulai gentar, singkirkan
649
00:48:38,416 --> 00:48:41,083
Tebarkan cinta di sepanjang jalan
650
00:48:41,166 --> 00:48:43,000
Kibarkan!
651
00:48:50,500 --> 00:48:52,208
Kibarkan!
652
00:49:00,625 --> 00:49:01,500
Ayah!
653
00:49:05,250 --> 00:49:06,083
Hei!
654
00:49:06,583 --> 00:49:07,500
Naga!
655
00:49:08,208 --> 00:49:10,541
Lain kali, kau ikut kubakar!
656
00:49:10,625 --> 00:49:11,833
Ayo pergi!
657
00:49:11,916 --> 00:49:13,875
Jangan dilihat saja! Padamkan.
658
00:49:24,166 --> 00:49:25,291
Maaf, Tej.
659
00:49:25,958 --> 00:49:28,875
Kukira begitu uangnya ada...
660
00:49:28,958 --> 00:49:31,416
Dengar, Ayah butuh uang.
661
00:49:31,500 --> 00:49:32,833
Begitu pun aku.
662
00:49:34,000 --> 00:49:36,583
Jika ada rencana, katakan saja. Aku siap.
663
00:49:36,666 --> 00:49:39,250
Mencuri, merampok, terserah! Sebut saja.
664
00:49:40,208 --> 00:49:42,916
Jangan. Itu kelakuan sampah masyarakat.
665
00:49:43,000 --> 00:49:45,416
Gara-gara Rana,
aku juga jadi sampah masyarakat, 'kan?
666
00:49:47,875 --> 00:49:49,958
Dia sudah lama mempermainkanku.
667
00:49:50,750 --> 00:49:51,750
Harus kubalas.
668
00:49:54,291 --> 00:49:55,375
Aku punya rencana.
669
00:50:55,875 --> 00:50:57,250
DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN"
670
00:53:03,250 --> 00:53:06,250
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
45164