Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,050 --> 00:01:31,730
Jetzt hast du den
Sohn, den du dir
2
00:01:31,730 --> 00:01:32,810
immer gewünscht hast.
3
00:01:34,590 --> 00:01:36,330
Von heute an erkenne
ich in ihm den
4
00:01:36,330 --> 00:01:37,410
Sohn, den ich zeugte.
5
00:01:38,330 --> 00:01:41,090
Von heute an wird
unser Sohn Demian seine
6
00:01:41,090 --> 00:01:43,010
Gedichte mit der Spitze
seines Schwertes schreiben.
7
00:01:43,150 --> 00:01:44,490
Daran solltest du
dich besser gewöhnen.
8
00:01:45,710 --> 00:01:47,230
Und ich hatte so
gehofft, dass er nicht
9
00:01:47,230 --> 00:01:47,970
so wird wie du.
10
00:01:48,450 --> 00:01:50,310
Ich habe erreicht,
was ich wollte, Diomira.
11
00:01:50,670 --> 00:01:51,530
Ich hab's erreicht.
12
00:01:52,330 --> 00:01:54,390
Nach meinem Tod soll er
mein Nachfolger werden,
13
00:01:54,470 --> 00:01:56,090
denn mein Sohn hat
sich nun als würdig
14
00:01:56,090 --> 00:01:56,510
erwiesen.
15
00:01:58,170 --> 00:01:59,750
Du wirst dich niemals
von mir befreien.
16
00:02:02,030 --> 00:02:07,560
Hier bin ich, Vater.
17
00:02:08,199 --> 00:02:09,940
Ich bin gekommen,
um von euch zu fordern,
18
00:02:10,000 --> 00:02:10,600
was mir gebührt.
19
00:02:11,120 --> 00:02:13,860
Und ich übergebe euch die
Waffen, die mir
20
00:02:13,860 --> 00:02:15,660
geholfen haben,
die Kunst der Macht und des
21
00:02:15,660 --> 00:02:16,540
Kampfes zu erlangen.
22
00:02:16,840 --> 00:02:18,680
Jetzt erkenne ich dich als
Sohn, Mann.
23
00:02:19,600 --> 00:02:21,700
Ja, du hast dich
als würdig erwiesen.
24
00:02:26,580 --> 00:02:30,220
Und jetzt, mein Sohn,
ennenne ich dich mit
25
00:02:30,220 --> 00:02:33,820
diesem Medaillon zum obersten
Anführer meines Heeres.
26
00:02:35,200 --> 00:02:36,400
Steh auf und zieh mich an.
27
00:02:38,100 --> 00:02:40,920
Schwöre feierlich,
dass du alle Völker bekämpfen wirst.
28
00:02:41,120 --> 00:02:43,300
Und zwar so lange,
bis sie sich dir
29
00:02:43,300 --> 00:02:46,080
unterwerfen und deine
Macht anerkennen.
30
00:02:47,320 --> 00:02:49,400
Ich schwöre,
dass ich kämpfen werde, Vater.
31
00:02:50,280 --> 00:02:54,160
Und ich schwöre auch,
dass ich im Namen
32
00:02:54,160 --> 00:02:57,140
der Gerechtigkeit und der
Weisheit alle erobern werde,
33
00:02:57,220 --> 00:02:59,560
die rebellieren und
ungehorsam gegenüber meinen...
34
00:02:59,560 --> 00:03:00,940
Das ist der Schwur,
den ich hören will.
35
00:03:01,400 --> 00:03:03,020
Setze nicht deinen Kopf durch.
36
00:03:03,340 --> 00:03:05,560
Du musst genau wiederholen,
was ich dir sage.
37
00:03:07,160 --> 00:03:10,080
Dieses Schwert dient nicht
dazu, die Gerechtigkeit zu
38
00:03:10,080 --> 00:03:10,600
verteidigen.
39
00:03:10,720 --> 00:03:12,520
Ich übergebe es dir,
damit du deine Macht
40
00:03:12,520 --> 00:03:14,060
im Kampf durchsetzt.
41
00:03:18,260 --> 00:03:19,180
Sag es.
42
00:03:20,720 --> 00:03:26,960
Ich schwöre,
dass ich kämpfen und erobern...
43
00:03:26,960 --> 00:03:32,320
Ich werde kämpfen und erobern...
44
00:03:32,320 --> 00:03:34,320
Und unterwerfen.
45
00:03:35,520 --> 00:03:36,280
Sag es.
46
00:03:37,120 --> 00:03:39,420
Sag es schon,
oder wir fangen wieder von
47
00:03:39,420 --> 00:03:40,060
vorne an.
48
00:03:42,000 --> 00:03:43,960
Demian, bitte, sag es.
49
00:03:45,080 --> 00:03:46,520
Wie du willst, Vater.
50
00:03:49,280 --> 00:03:57,580
Mit diesem Schwert werde ich
kämpfen, erobern und
51
00:03:58,900 --> 00:03:59,800
unterwerfen.
52
00:04:00,360 --> 00:04:03,940
Im Namen meines Vaters
und meines Volkes!
53
00:04:05,040 --> 00:04:06,740
Träumst du heute Nacht
wieder von Demian?
54
00:04:06,840 --> 00:04:08,040
Ja, aber sprich leise.
55
00:04:08,160 --> 00:04:09,900
Arzahred hat tausend
Ohren und ich will nicht,
56
00:04:10,000 --> 00:04:10,460
dass er uns...
57
00:04:10,460 --> 00:04:12,680
Sag, Schwesterchen,
wird Demian uns auch mitnehmen?
58
00:04:12,680 --> 00:04:14,460
Sei nicht so laut
und nenne hier drin
59
00:04:14,460 --> 00:04:15,279
nie seinen Namen.
60
00:04:15,740 --> 00:04:17,120
Und wann fangen
wir an zu wachsen?
61
00:04:17,560 --> 00:04:18,140
Ja, eben.
62
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
Ein Jahr ist vergangen,
seit er uns freigelassen
63
00:04:20,120 --> 00:04:20,440
hat.
64
00:04:20,880 --> 00:04:22,220
Es ist an der
Zeit, jetzt muss er
65
00:04:22,220 --> 00:04:22,520
seine Ohren öffnen.
66
00:04:22,520 --> 00:04:23,260
Wir wollen endlich große
Eltern versprechen.
67
00:04:23,260 --> 00:04:24,680
Wir wollen ewig Kinder bleiben.
68
00:04:24,740 --> 00:04:25,200
Er hat es uns versprochen.
69
00:04:25,200 --> 00:04:26,960
Das wird er, ich verspreche es.
70
00:04:27,240 --> 00:04:28,720
Keine Sorge, er wird es tun.
71
00:04:29,000 --> 00:04:30,100
Selbst wenn ich...
72
00:04:30,100 --> 00:04:31,200
Alicia, wo steckst du?
73
00:04:31,660 --> 00:04:32,040
Komm her.
74
00:04:32,280 --> 00:04:33,540
Ja, ich komme, Arzahred.
75
00:04:33,660 --> 00:04:34,660
Vergiss uns nicht sofort.
76
00:04:35,020 --> 00:04:37,080
Erinnern wir uns an
den Personalschwert?
77
00:04:37,160 --> 00:04:38,120
Bitte, sag es ihm.
78
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Ja, sag es ihm.
79
00:04:39,380 --> 00:04:39,480
Bitte.
80
00:04:43,300 --> 00:04:47,120
Vielleicht ist ja ab morgen
endlich alles vorbei.
81
00:04:48,320 --> 00:04:50,380
Vielleicht kann ich diesem
Albtraum jetzt ein Ende
82
00:04:50,380 --> 00:04:50,840
setzen.
83
00:04:52,240 --> 00:04:52,480
Alicia!
84
00:04:54,080 --> 00:04:54,660
Alicia!
85
00:04:55,100 --> 00:04:56,460
Ich komme ja, Arzahred.
86
00:04:56,880 --> 00:04:57,540
Da bin ich.
87
00:04:57,760 --> 00:04:58,680
Da bin ich ja schon.
88
00:05:06,870 --> 00:05:07,170
Ja.
89
00:05:08,790 --> 00:05:10,990
Ich werde mutig sein
und ganz offen mit
90
00:05:10,990 --> 00:05:11,390
ihm reden.
91
00:05:12,670 --> 00:05:14,290
Ich kann nicht mehr warten.
92
00:05:14,970 --> 00:05:17,930
Also, Alicia,
wo bleibst du denn?
93
00:05:17,950 --> 00:05:19,150
Ich bin auf dem Weg zu dir.
94
00:05:21,590 --> 00:05:24,410
Du erinnerst dich sicher,
dass heute ein besonderer
95
00:05:24,410 --> 00:05:25,390
Tag ist, nicht wahr?
96
00:05:26,170 --> 00:05:27,110
Ja, Arzahred.
97
00:05:28,370 --> 00:05:30,110
Wie könnte ich
diesen Tag vergessen?
98
00:05:30,630 --> 00:05:32,330
Es ist ein weiteres
Jahr vergangen und ihr
99
00:05:32,330 --> 00:05:33,730
hattet mir doch
damals versprochen...
100
00:05:33,730 --> 00:05:35,370
Keine Sorge,
ich halte stets meine Versprechen.
101
00:05:36,750 --> 00:05:39,710
Und jetzt möchte ich
dir gerne zeigen, was
102
00:05:39,710 --> 00:05:40,690
ich für dich habe.
103
00:05:41,810 --> 00:05:42,970
Sieh es dir an.
104
00:05:45,630 --> 00:05:46,870
Das ist für mich?
105
00:05:47,590 --> 00:05:49,290
Nein, Arzahred,
das ist viel zu schön.
106
00:05:49,390 --> 00:05:50,430
Das verdiene ich nicht.
107
00:05:50,830 --> 00:05:52,750
Von morgen an wirst
du für mich nicht
108
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
mehr arbeiten müssen.
109
00:05:53,870 --> 00:05:56,470
Wenn dieses Kleid meine
Freiheit bedeutet, dann gibt
110
00:05:56,470 --> 00:05:58,770
es bestimmt kein größeres
Geschenk für mich.
111
00:06:03,840 --> 00:06:05,740
Nimm es ruhig mit
in dein Zimmer.
112
00:06:06,520 --> 00:06:09,040
Und wenn du morgen früh
aufwachst, dann ziehst
113
00:06:09,040 --> 00:06:09,480
du es an.
114
00:06:11,000 --> 00:06:14,380
In diesem Kleid wirst du
eine wunderschöne Braut
115
00:06:14,380 --> 00:06:14,560
sein.
116
00:06:14,640 --> 00:06:15,240
Du wirst sehen.
117
00:06:15,900 --> 00:06:16,420
Braut?
118
00:06:18,100 --> 00:06:19,140
Wessen Braut?
119
00:06:19,980 --> 00:06:20,740
Die meinige.
120
00:06:21,540 --> 00:06:22,780
Ich hatte es dir versprochen.
121
00:06:23,340 --> 00:06:26,120
Nein, ihr hattet mir die
Freiheit versprochen.
122
00:06:26,520 --> 00:06:28,640
Und ihr hattet mir
versprochen, dass meine Brüder
123
00:06:28,640 --> 00:06:29,260
wachsen würden.
124
00:06:29,280 --> 00:06:30,820
Das wird auch geschehen.
125
00:06:31,180 --> 00:06:32,620
Aber was verlangt ihr von mir?
126
00:06:32,940 --> 00:06:33,280
Heiraten?
127
00:06:33,380 --> 00:06:34,420
Das ist völlig unmöglich.
128
00:06:34,760 --> 00:06:35,980
Ich habe doch schon...
129
00:06:35,980 --> 00:06:38,500
Willst du etwa andeuten,
dass in deinem Herzen
130
00:06:38,500 --> 00:06:39,560
schon ein anderer ist?
131
00:06:39,680 --> 00:06:40,960
Nein, wirklich nicht.
132
00:06:41,180 --> 00:06:43,320
Ich will damit nur
sagen, dass ich...
133
00:06:45,240 --> 00:06:46,820
Ich liebe euch nicht.
134
00:06:47,400 --> 00:06:48,640
Verlangte ich das?
135
00:06:49,640 --> 00:06:50,100
Nein.
136
00:06:50,620 --> 00:06:53,940
Du hast nur die große
Ehre, mich heiraten
137
00:06:53,940 --> 00:06:54,620
zu dürfen.
138
00:06:55,700 --> 00:06:58,120
Deine Brüder werden
morgen für immer frei sein
139
00:06:58,120 --> 00:07:01,120
und du wirst die Königin
meines Reiches sein.
140
00:07:02,640 --> 00:07:05,000
Und sollte es einer
wagen, sich zwischen uns
141
00:07:05,000 --> 00:07:10,360
zu stellen, wird er es
bereuen, je geboren
142
00:07:10,360 --> 00:07:11,000
zu sein.
143
00:07:12,820 --> 00:07:14,260
Ich werde euch heiraten.
144
00:07:14,800 --> 00:07:16,260
Ja, wenn das euer Wunsch ist.
145
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
Sehr gut, mein Kind.
146
00:07:20,160 --> 00:07:22,460
Ich tue, was ihr verlangt,
Arzareth, und ich
147
00:07:22,460 --> 00:07:24,360
versichere euch,
dass es keinen in meinem Herzen
148
00:07:24,360 --> 00:07:24,620
gibt.
149
00:07:25,060 --> 00:07:27,600
Aber wenn ich euch wirklich
heiraten muss, dann
150
00:07:27,600 --> 00:07:29,100
lasst noch heute
meine Brüder frei.
151
00:07:29,380 --> 00:07:31,000
Ich erbitte es als
Hochzeitsgeschenk.
152
00:07:31,920 --> 00:07:33,180
Lasst sie in die
neue Welt ziehen.
153
00:07:33,280 --> 00:07:35,300
Ich will nicht,
dass sie hier bei uns
154
00:07:35,300 --> 00:07:35,660
leben.
155
00:07:36,100 --> 00:07:37,340
Du traust mir nicht.
156
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
Denkst du vielleicht,
ich könnte ihnen nach der
157
00:07:39,440 --> 00:07:40,480
Hochzeit etwas antun?
158
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Ich flehe euch an, Arzareth.
159
00:07:44,960 --> 00:07:46,580
Nur dieses eine Mal.
160
00:07:47,220 --> 00:07:48,780
Gebt mir ein Beweis eurer Güte.
161
00:07:49,080 --> 00:07:50,280
Lasst meine Brüder frei.
162
00:07:50,400 --> 00:07:51,940
Damit du mit ihnen
fliehen kannst.
163
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Oh nein, das wäre sinnlos.
164
00:07:54,100 --> 00:07:55,540
Ihr würdet mich
doch zurückholen.
165
00:07:55,940 --> 00:07:57,880
Ich bitte euch,
ich brauche nur eine Geste
166
00:07:57,880 --> 00:07:58,540
eurer Güte.
167
00:07:58,860 --> 00:07:59,460
Nur eine.
168
00:08:04,010 --> 00:08:07,510
Dann könnte ich wenigstens
anfangen, euch etwas zu
169
00:08:07,510 --> 00:08:07,770
lieben.
170
00:08:08,150 --> 00:08:09,510
Lüge mich nicht an.
171
00:08:09,610 --> 00:08:10,770
Das wäre zwecklos.
172
00:08:10,770 --> 00:08:12,530
Stellt mich auf die Probe.
173
00:08:13,330 --> 00:08:15,230
Denn ich will euch nicht
aus Angst heiraten.
174
00:08:16,930 --> 00:08:18,710
Wenn ihr meine Brüder frei
lasst, kann ich
175
00:08:18,710 --> 00:08:21,010
euch wenigstens aus
Dankbarkeit heiraten.
176
00:08:21,470 --> 00:08:22,350
Wie du willst.
177
00:08:24,130 --> 00:08:25,370
Aus Dankbarkeit.
178
00:08:43,210 --> 00:08:45,350
Heute ist der glücklichste
Tag meines Lebens.
179
00:08:47,070 --> 00:08:48,410
Wieso seid ihr so traurig?
180
00:08:48,410 --> 00:08:54,660
Du bist wie er geworden, Demian.
181
00:08:56,120 --> 00:08:57,080
Wie dein Vater.
182
00:09:00,590 --> 00:09:02,730
Denkt ihr wirklich,
ich sei wie ihr Mutter?
183
00:09:05,190 --> 00:09:06,750
Bitte, seht mir in die Augen.
184
00:09:15,820 --> 00:09:16,900
Nein, das denke ich nicht.
185
00:09:19,240 --> 00:09:22,540
Ich weiß,
dass du im Innersten nicht so
186
00:09:22,540 --> 00:09:23,760
bist wie dein Vater, Demian.
187
00:09:24,520 --> 00:09:25,700
Aber ich habe Angst.
188
00:09:26,240 --> 00:09:28,840
Ich habe Angst,
dass der Krieg die Waffen
189
00:09:28,840 --> 00:09:30,800
und das Blutvergießen
mit der Zeit auch dein
190
00:09:30,800 --> 00:09:31,740
Herz erkalten lassen.
191
00:09:32,620 --> 00:09:34,400
So etwas dürft ihr nicht
denken, Mutter.
192
00:09:35,880 --> 00:09:38,640
Ich war vor allem euretwegen
bereit, ein Krieger
193
00:09:38,640 --> 00:09:39,140
zu werden.
194
00:09:39,780 --> 00:09:41,780
Weil ich verhindern
will, dass er euch etwas
195
00:09:41,780 --> 00:09:42,580
Böses antut.
196
00:09:43,480 --> 00:09:45,380
Und das macht mein
Leid noch sehr viel
197
00:09:45,380 --> 00:09:45,840
größer.
198
00:09:46,880 --> 00:09:49,160
Ich habe meine Freiheit
zurückgehalten, aber der Preis
199
00:09:49,160 --> 00:09:50,080
dafür war zu hoch.
200
00:09:51,600 --> 00:09:54,300
Schon allein die Tatsache,
dass du glücklich bist,
201
00:09:54,400 --> 00:09:56,200
weil du den Oberbefehl
über sein Heer bekommst,
202
00:09:56,280 --> 00:09:56,640
finde ich...
203
00:09:56,640 --> 00:09:57,080
Verzeih mir.
204
00:09:57,180 --> 00:09:59,780
Aber ich bin doch nicht
deswegen glücklich, Mutter.
205
00:10:01,180 --> 00:10:04,880
Ich bin glücklich,
weil diese Nacht mir gehört.
206
00:10:05,780 --> 00:10:07,720
Die Nacht,
in der ich sie endlich wiedersehen
207
00:10:07,720 --> 00:10:09,940
werde und erfahre,
ob sie mich noch liebt.
208
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
Sprichst du von dem
Mädchen aus dem Traum?
209
00:10:13,880 --> 00:10:15,560
Ich weiß, ihr glaubt mir nicht.
210
00:10:16,000 --> 00:10:18,020
Ihr habt mir meine
Geschichte nie geglaubt.
211
00:10:20,480 --> 00:10:22,680
Ich finde,
es ist eine wunderschöne Geschichte.
212
00:10:23,620 --> 00:10:24,900
Und sie bedeutet mir viel.
213
00:10:26,380 --> 00:10:28,520
Sie bedeutet,
dass der Poet in dir immer
214
00:10:28,520 --> 00:10:29,480
noch lebendig ist.
215
00:10:29,540 --> 00:10:31,000
Aber ich habe sie
nicht erfunden.
216
00:10:32,520 --> 00:10:35,380
Ich meine,
wo hätte ich sonst den Ring?
217
00:10:35,480 --> 00:10:36,260
Habe ich ihn verloren?
218
00:10:36,560 --> 00:10:38,000
Nein, ich gab ihn ihr.
219
00:10:38,720 --> 00:10:40,780
Ich gab ihn ihr im
Traum, aber es
220
00:10:40,780 --> 00:10:42,620
gibt sie wirklich
und ich liebe sie.
221
00:10:44,400 --> 00:10:46,500
Dann würde ich deine Liebe
retten, Demian.
222
00:10:46,500 --> 00:10:50,460
Wenn es stimmt,
was du sagst, dann träume
223
00:10:50,460 --> 00:10:50,880
weiter.
224
00:10:52,020 --> 00:10:53,820
Und lass deinen
Traum wahr werden.
225
00:10:54,620 --> 00:10:55,900
Verlier keine Zeit, suche sie.
226
00:10:56,060 --> 00:10:57,720
Das kann dir auch dein
Vater nicht verbieten.
227
00:10:58,940 --> 00:11:01,060
Jetzt, da er endlich erreicht
hat, was er
228
00:11:01,060 --> 00:11:03,180
wollte,
gibt er sich sicher zufrieden.
229
00:11:03,940 --> 00:11:05,980
Und nichts und niemand
wird dich von ihr
230
00:11:05,980 --> 00:11:06,320
trennen.
231
00:11:07,900 --> 00:11:09,820
Ja, und begegne ich
ihr heute Nacht wieder
232
00:11:09,820 --> 00:11:11,600
im Traum, dann weiß
ich, dass ich von
233
00:11:11,600 --> 00:11:12,760
ihr auch noch geliebt werde.
234
00:11:12,760 --> 00:11:15,580
Ich fange gleich morgen
an, sie zu suchen.
235
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
Und niemand wird mich hindern.
236
00:11:18,940 --> 00:11:20,380
Was bedeutet das?
237
00:11:20,440 --> 00:11:21,000
Was ist passiert?
238
00:11:21,180 --> 00:11:22,400
Der Krieg ist aufgebrochen!
239
00:11:23,860 --> 00:11:25,400
Wir sind im Krieg!
240
00:11:27,700 --> 00:11:30,840
Wir haben Krieg gegen
die Macht des Königs!
241
00:11:43,660 --> 00:11:44,460
Ja, es stimmt.
242
00:11:45,920 --> 00:11:46,980
Wir haben Krieg.
243
00:11:49,240 --> 00:11:51,000
König Meslik rebelliert.
244
00:11:52,440 --> 00:11:54,660
Und sein Heer,
das marschiert bereits.
245
00:11:59,190 --> 00:12:01,410
Der Zeitpunkt ist da,
die Tapferkeit des neuen
246
00:12:01,410 --> 00:12:02,890
Heerführers auf die
Probe zu stellen.
247
00:12:03,890 --> 00:12:05,490
Hätte ich die Kraft
und wäre ich noch
248
00:12:05,490 --> 00:12:08,570
jünger,
würde ich das Heer anführen.
249
00:12:10,090 --> 00:12:11,430
Aber meine Zeit ist vorbei.
250
00:12:12,930 --> 00:12:14,930
So wird also mein
Sohn die Ehre haben,
251
00:12:15,010 --> 00:12:15,990
unser Heer anzuführen.
252
00:12:17,290 --> 00:12:19,990
Bereitet die Waffen vor,
denn ihr werdet aufbrechen,
253
00:12:20,130 --> 00:12:21,570
noch bevor die Sonne untergeht.
254
00:12:21,570 --> 00:12:22,950
Nein, bitte nicht heute Nacht.
255
00:12:23,050 --> 00:12:24,470
Ich kann unmöglich
heute Nacht fort.
256
00:12:24,830 --> 00:12:26,110
Das weiß ich, ich weiß.
257
00:12:26,530 --> 00:12:28,170
Da ist ja mein Sohn, der Held.
258
00:12:29,070 --> 00:12:32,190
Der Heerführer,
der diesen Aufstand im Blut ersticken
259
00:12:32,190 --> 00:12:32,450
wird.
260
00:12:39,420 --> 00:12:40,760
Ich bin bereit, Vater.
261
00:12:41,500 --> 00:12:43,720
Morgen brechen wir auf
und marschieren dem Feind
262
00:12:43,720 --> 00:12:44,180
entgegen.
263
00:12:44,440 --> 00:12:45,200
Nein, sofort.
264
00:12:45,820 --> 00:12:47,720
Das Heer ist bereit
und wir sollten auf
265
00:12:47,720 --> 00:12:49,120
keinen Fall Zeit verlieren.
266
00:12:49,260 --> 00:12:51,060
Denn die feindlichen
Truppen sind bereits an den
267
00:12:51,060 --> 00:12:51,420
Grenzen.
268
00:12:51,480 --> 00:12:52,560
Du darfst sie
nicht hereinlassen.
269
00:12:52,560 --> 00:12:54,380
Aber wenn wir die ganze
Nacht marschieren, kommen
270
00:12:54,380 --> 00:12:56,040
die Soldaten schon
erschöpft zur Schlacht.
271
00:13:00,700 --> 00:13:03,980
Dann kommen sie wenigstens
mit Wut und ausgehungert
272
00:13:03,980 --> 00:13:04,560
zur Schlacht.
273
00:13:05,620 --> 00:13:07,740
Denn es gibt nichts
besseres für eine Truppe
274
00:13:07,740 --> 00:13:09,340
als eine Nacht ohne Schlaf.
275
00:13:09,580 --> 00:13:12,060
Das verstärkt den Wunsch
sogar noch zu kämpfen
276
00:13:12,060 --> 00:13:12,720
und zu töten.
277
00:13:12,740 --> 00:13:15,020
Meine Strategie sieht
etwas anders aus, Vater.
278
00:13:15,680 --> 00:13:16,920
Dann behalte sie für dich.
279
00:13:21,480 --> 00:13:23,980
Du bist eben erst
ernannt worden und fängst
280
00:13:23,980 --> 00:13:25,420
schon an, dich zu widersetzen.
281
00:13:26,140 --> 00:13:28,300
Damit solltest du warten,
bis du mehr Erfahrung
282
00:13:28,300 --> 00:13:28,720
hast.
283
00:13:31,040 --> 00:13:32,640
Du tust, was ich sage.
284
00:13:33,200 --> 00:13:35,140
Und ich schwöre dir,
der Sieg wird dein
285
00:13:35,140 --> 00:13:35,440
sein.
286
00:13:36,460 --> 00:13:37,980
Jetzt nimmt die Beine in die
Hand, bevor
287
00:13:37,980 --> 00:13:39,180
er es sich anders überlegt.
288
00:13:40,620 --> 00:13:42,740
Ihr habt für mehrere
Tage zu essen und
289
00:13:42,740 --> 00:13:43,200
zu trinken.
290
00:13:43,300 --> 00:13:44,740
Aber wie sollen wir
denn die neue Welt
291
00:13:44,740 --> 00:13:45,140
finden?
292
00:13:45,980 --> 00:13:48,420
Sie wird euch finden,
wenn der Wunsch von
293
00:13:48,420 --> 00:13:49,620
euch stark und aufrichtig ist.
294
00:13:49,620 --> 00:13:51,020
Die neue Welt zu erreichen.
295
00:13:51,500 --> 00:13:53,480
Dann glaubt mir,
seid ihr sicher und für
296
00:13:53,480 --> 00:13:54,100
immer glücklich.
297
00:13:54,280 --> 00:13:56,600
Und niemand wird euch
dort etwas antun.
298
00:13:56,940 --> 00:13:58,640
Schwesterchen,
komm doch auch mit.
299
00:13:58,980 --> 00:13:59,600
Ich komme.
300
00:13:59,900 --> 00:14:01,620
Und ich werde nicht allein
sein, wenn ich
301
00:14:01,620 --> 00:14:02,120
nachkomme.
302
00:14:02,220 --> 00:14:04,260
Ja, aber wenn Azareth dich
morgen wirklich heiratet,
303
00:14:04,340 --> 00:14:05,720
was wirst du dann
machen, Schwesterchen?
304
00:14:06,720 --> 00:14:10,800
Heute Nacht,
wenn ich von ihm träume, werde
305
00:14:10,800 --> 00:14:12,200
ich Demian um Hilfe bitten.
306
00:14:12,680 --> 00:14:14,040
Er wird die Hochzeit verhindern.
307
00:14:14,540 --> 00:14:16,080
Dann kommen wir
gemeinsam zu euch.
308
00:14:16,700 --> 00:14:18,820
Warum hat Azareth uns
noch nicht wachsen lassen?
309
00:14:18,820 --> 00:14:20,640
Azareth hat mir geschworen,
dass er den Fluch
310
00:14:20,640 --> 00:14:21,500
von euch genommen hat.
311
00:14:21,560 --> 00:14:23,300
Nur wisst ihr,
ihr könnt nicht plötzlich groß
312
00:14:23,300 --> 00:14:24,740
werden, aber von heute
an werdet ihr jeden
313
00:14:24,740 --> 00:14:25,800
Tag ein Stückchen wachsen.
314
00:14:25,940 --> 00:14:27,560
Aber dann wirst du
ja, wenn wir groß
315
00:14:27,560 --> 00:14:29,460
sind, schon alt
sein, Schwesterchen.
316
00:14:31,680 --> 00:14:33,740
Nur so alt,
wie unsere Mutter gewesen wäre.
317
00:14:33,960 --> 00:14:34,700
Wir warten auf
dich, Schwesterchen.
318
00:14:34,700 --> 00:14:35,680
Du wirst uns fehlen,
Schwesterchen.
319
00:14:36,220 --> 00:14:36,580
Lass uns nicht so
lange allein sein.
320
00:14:36,800 --> 00:14:37,500
Du wirst uns so fehlen.
321
00:14:37,620 --> 00:14:38,660
Wirst du es ohne uns schaffen?
322
00:14:38,660 --> 00:14:38,780
Ich komme.
323
00:14:39,000 --> 00:14:39,720
Ich komme bald.
324
00:14:39,740 --> 00:14:39,960
Was sollen wir ohne...
325
00:14:39,960 --> 00:14:41,740
Ich werde alles tun,
um euch nicht so
326
00:14:41,740 --> 00:14:42,600
lange allein zu lassen.
327
00:14:42,680 --> 00:14:43,560
Das verspreche ich.
328
00:14:44,600 --> 00:14:44,960
Schwesterchen.
329
00:14:46,740 --> 00:14:48,280
Keine Tränen, mein Kleiner.
330
00:14:48,600 --> 00:14:50,300
Wir hatten gesagt, keine Tränen.
331
00:14:50,820 --> 00:14:51,380
Weißt du noch?
332
00:14:52,180 --> 00:14:54,340
Ich habe so viele
Jahre auf diesen Moment
333
00:14:54,340 --> 00:14:54,820
gewartet.
334
00:14:54,900 --> 00:14:55,720
Das wisst ihr doch.
335
00:14:56,600 --> 00:14:58,380
Das weiß ich ja, Schwesterchen.
336
00:14:58,680 --> 00:15:00,280
Aber ich muss trotzdem weinen.
337
00:15:02,760 --> 00:15:04,260
Sag es keinem aber.
338
00:15:04,580 --> 00:15:06,180
Ich fange auch
gleich an zu weinen.
339
00:15:06,840 --> 00:15:08,740
Mal sehen,
wer von uns beiden die Tränen
340
00:15:08,740 --> 00:15:09,660
besser zurückhält.
341
00:15:10,300 --> 00:15:10,700
Ich!
342
00:15:10,800 --> 00:15:12,160
Ich kann sie besser
zurückhalten.
343
00:15:12,280 --> 00:15:13,640
Ja, das stimmt,
mein kleiner Liebling.
344
00:15:13,720 --> 00:15:14,680
Du bist sehr tapfer.
345
00:15:14,680 --> 00:15:15,900
Und jetzt fahrt los.
346
00:15:16,000 --> 00:15:16,240
Schnell!
347
00:15:17,440 --> 00:15:17,920
Ho!
348
00:15:17,920 --> 00:15:18,400
Ho!
349
00:15:18,480 --> 00:15:20,660
Leb wohl, Schwesterchen,
und vergiss uns nicht!
350
00:15:20,760 --> 00:15:21,620
Leb wohl, Schwesterchen!
351
00:15:25,320 --> 00:15:25,800
Schwesterchen!
352
00:15:27,100 --> 00:15:27,580
Herr?
353
00:15:34,740 --> 00:15:35,900
Das Heer ist bereit.
354
00:15:41,140 --> 00:15:42,760
Ich hätte gern so
einen Sohn wie dich
355
00:15:42,760 --> 00:15:43,580
gehabt, Lustros.
356
00:15:44,820 --> 00:15:45,920
Ihr ehrt mich, Herr.
357
00:15:46,580 --> 00:15:47,740
Nein, keine Höflichkeiten.
358
00:15:47,820 --> 00:15:48,400
Hör mir gut zu.
359
00:15:50,540 --> 00:15:53,760
Ich will über jeden seiner
Fehler unterrichtet werden.
360
00:15:55,560 --> 00:15:57,680
Ich will,
dass er sich dem Feind schonungslos
361
00:15:57,680 --> 00:15:58,580
entgegenstellt.
362
00:15:58,720 --> 00:16:00,580
Aber mein sehnlichster Wunsch ist
es, dass er
363
00:16:00,580 --> 00:16:02,000
sich als erster in
die Schlacht wirft und
364
00:16:02,000 --> 00:16:03,320
als letzter das Feld verlässt.
365
00:16:03,380 --> 00:16:04,940
Er wird es tun,
da bin ich sicher.
366
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
Er wird euch nicht
enttäuschen, Herr.
367
00:16:10,100 --> 00:16:11,000
Ich hoffe es.
368
00:16:13,200 --> 00:16:15,660
Denn diese Hoffnung ist das
Einzige, was mich
369
00:16:15,660 --> 00:16:16,640
noch am Leben hält.
370
00:16:19,080 --> 00:16:21,200
Bevor ich sterbe,
muss ich wissen, ob ich
371
00:16:21,200 --> 00:16:24,960
einen Krieger gezeugt
habe oder einen Feindling.
372
00:16:28,920 --> 00:16:30,580
Sieh ihm beim Kampf zu, Lustros.
373
00:16:31,620 --> 00:16:33,040
Und dann kehr zurück
und berichte mir.
374
00:16:46,770 --> 00:16:49,530
Dieser Trank wird sie
nicht nur am Träumen
375
00:16:49,530 --> 00:16:52,150
hindern,
sondern auch am Schlafen.
376
00:16:57,880 --> 00:17:00,160
Auf dich, Alisea.
377
00:17:01,120 --> 00:17:03,300
Und auf deine längste Nacht.
378
00:17:05,060 --> 00:17:06,819
Wir werden diese
Nacht hier lagern.
379
00:17:07,760 --> 00:17:10,200
Vor Sonnenaufgang das Ziel zu
erreichen, sollten wir
380
00:17:10,200 --> 00:17:12,200
weiter reiten,
so lautet auch der Befehl des
381
00:17:12,200 --> 00:17:12,660
Königs.
382
00:17:12,859 --> 00:17:13,980
Wer führt dieses Heer an?
383
00:17:14,140 --> 00:17:15,319
Ist es ich oder mein Vater?
384
00:17:16,700 --> 00:17:18,319
Du, Demian, aber vielleicht...
385
00:17:18,319 --> 00:17:19,859
Gut, dann werden wir
hier Halt machen.
386
00:17:20,780 --> 00:17:22,680
Ja, ich muss seinen Weg
finden, um zu
387
00:17:22,680 --> 00:17:23,140
schlafen.
388
00:17:24,000 --> 00:17:25,599
Wenn ich habe eine Verabredung.
389
00:17:38,380 --> 00:17:40,200
Deine Brüder sind bereits fort?
390
00:17:41,180 --> 00:17:43,140
Ja, Arzareth,
sie sind schon auf dem Wege.
391
00:17:43,500 --> 00:17:44,740
Und jetzt traust du mir?
392
00:17:46,020 --> 00:17:46,480
Ja.
393
00:17:48,320 --> 00:17:49,940
Wieso setzt du dich dann nicht?
394
00:17:50,480 --> 00:17:53,180
Ab morgen bist du
schließlich die Herrin in
395
00:17:53,180 --> 00:17:53,720
diesem Hause.
396
00:17:53,880 --> 00:17:55,700
Gerade weil ich an morgen
denke, möchte ich
397
00:17:55,700 --> 00:17:57,660
zeitig schlafen gehen,
wenn ihr nichts dagegen habt.
398
00:17:57,660 --> 00:17:59,220
Gut, aber du kannst
dich doch noch einen
399
00:17:59,220 --> 00:18:01,280
Augenblick setzen,
um mit mir etwas zu trinken.
400
00:18:02,520 --> 00:18:03,640
Lass uns anstoßen.
401
00:18:06,120 --> 00:18:09,900
Von morgen an verändert
sich dein ganzes Leben.
402
00:18:09,900 --> 00:18:13,280
Ich verstehe,
dass du nervös bist.
403
00:18:13,980 --> 00:18:16,000
Ja, das bin ich.
404
00:18:16,320 --> 00:18:18,400
Ein Schluck Wein hilft
dir beim Einschlafen.
405
00:18:18,560 --> 00:18:20,120
Oder willst du etwa
die ganze Nacht wach
406
00:18:20,120 --> 00:18:20,420
bleiben?
407
00:18:20,940 --> 00:18:22,140
Aber nein, nicht doch.
408
00:18:22,180 --> 00:18:23,360
Ich will natürlich schlafen.
409
00:18:30,690 --> 00:18:31,730
Diese Eile...
410
00:18:31,730 --> 00:18:32,490
Nein, diese Eile.
411
00:18:32,710 --> 00:18:35,610
Wein sollte man schlückchenweise
trinken und zwar mit
412
00:18:35,610 --> 00:18:36,110
Genuss.
413
00:18:36,910 --> 00:18:38,610
Immer nur ein
winziges Tröpfchen.
414
00:18:38,830 --> 00:18:40,130
Das ist nur die Aufregung.
415
00:18:42,270 --> 00:18:42,750
Hm.
416
00:18:42,750 --> 00:18:44,070
Vielleicht auch die Angst.
417
00:18:46,090 --> 00:18:46,910
Ich verstehe nicht.
418
00:18:46,990 --> 00:18:47,690
Angst wovor?
419
00:18:47,790 --> 00:18:50,930
Naja, manchmal machen einem
Veränderungen schon ein wenig
420
00:18:50,930 --> 00:18:51,370
Angst.
421
00:18:51,770 --> 00:18:53,950
Und von morgen an verändern
sich deine Kleider,
422
00:18:54,090 --> 00:18:55,710
deine Gewohnheiten,
dein Aussehen.
423
00:18:55,910 --> 00:18:56,650
Einfach alles.
424
00:18:57,070 --> 00:18:59,410
Auch deine Träume
werden sich verändern.
425
00:18:59,770 --> 00:19:00,370
Meine Träume?
426
00:19:00,890 --> 00:19:02,450
Was haben meine
Träume damit zu tun?
427
00:19:02,770 --> 00:19:03,250
Warum?
428
00:19:03,510 --> 00:19:05,010
Träumst du etwa nicht
gern, Alizea?
429
00:19:05,090 --> 00:19:05,510
Natürlich.
430
00:19:06,070 --> 00:19:07,350
Das heißt, ich weiß es nicht.
431
00:19:07,430 --> 00:19:09,170
Ich glaube, ich habe noch
nicht darüber nachgedacht.
432
00:19:09,170 --> 00:19:11,910
Aber ich finde,
das solltest du unbedingt.
433
00:19:14,250 --> 00:19:17,050
Denn es müssen sich auch
deine Träume verändern.
434
00:19:18,470 --> 00:19:20,910
Heute Nacht träumst du
noch als Dienerin, aber
435
00:19:20,910 --> 00:19:24,610
von morgen an wirst du
als Königin träumen.
436
00:19:25,230 --> 00:19:26,990
Lacht bitte nicht
über meine Träume.
437
00:19:27,130 --> 00:19:28,850
Aber ich lache doch
überhaupt nicht über dich.
438
00:19:28,990 --> 00:19:30,230
Nein, im Gegenteil.
439
00:19:30,430 --> 00:19:31,910
Ich freue mich für dich.
440
00:19:32,510 --> 00:19:34,790
Jetzt geh,
schlaf und ruh dich aus.
441
00:19:35,250 --> 00:19:36,150
Wir sehen uns morgen.
442
00:19:55,900 --> 00:19:56,460
Lustos!
443
00:19:58,540 --> 00:20:00,500
Sorge dafür,
dass ich nicht geweckt werde.
444
00:20:00,740 --> 00:20:02,140
Jedenfalls nicht vor
dem Morgengrauen.
445
00:20:02,300 --> 00:20:03,220
Zu Befehl, Demian.
446
00:20:03,660 --> 00:20:04,900
Es wird dich niemand stören.
447
00:20:05,560 --> 00:20:06,960
Ich verlasse mich auf
dich, mein Freund.
448
00:20:21,600 --> 00:20:23,060
Und jetzt zu uns.
449
00:20:27,260 --> 00:20:27,820
Alizea.
450
00:20:34,430 --> 00:20:36,750
Heute Nacht behalte ich
ihn für unsere Begegnung
451
00:20:36,750 --> 00:20:37,230
am Finger.
452
00:20:37,890 --> 00:20:40,690
Damit du sofort bemerkst,
wenn wir uns sehen,
453
00:20:40,790 --> 00:20:42,890
dass ich dich nicht aufgegeben
habe, Demian.
454
00:20:46,790 --> 00:20:48,510
Ich habe dir zu viel zu
sagen, um
455
00:20:48,510 --> 00:20:49,150
noch zu warten.
456
00:20:49,310 --> 00:20:50,390
Ich muss sofort schlafen.
457
00:20:51,050 --> 00:20:52,750
Ich kann an nichts anderes
denken, als an
458
00:20:52,750 --> 00:20:54,190
dich und den Augenblick,
in dem du hier
459
00:20:54,190 --> 00:20:55,930
erscheinst und mich
vor Azarath rettest.
460
00:20:56,470 --> 00:20:57,410
Oh mein Liebster.
461
00:20:59,670 --> 00:21:00,110
Endlich.
462
00:21:01,250 --> 00:21:02,650
Endlich ist er da.
463
00:21:03,090 --> 00:21:05,210
Der Schlaf enthüllt mich ein.
464
00:21:06,490 --> 00:21:10,150
Gleich bin ich bei
dir, mein Liebster.
465
00:21:17,680 --> 00:21:20,240
Wir sind die drei
Bräute von Azarath.
466
00:21:20,500 --> 00:21:22,820
An dem Tag,
an dem wir seine Ehefrauen
467
00:21:22,820 --> 00:21:25,640
wurden, hat er sich unsere
Jugend bemächtigt, indem
468
00:21:25,640 --> 00:21:27,140
er uns sich einverleibte.
469
00:21:27,740 --> 00:21:28,980
Du musst uns glauben.
470
00:21:29,120 --> 00:21:30,500
Dasselbe wird er
auch mit dir machen.
471
00:21:30,640 --> 00:21:32,920
Und morgen wird sich das
gleiche Schicksal ereilen,
472
00:21:33,060 --> 00:21:33,520
Alizea.
473
00:21:34,100 --> 00:21:35,740
Stich ihm ins Herz, Alizea!
474
00:21:36,060 --> 00:21:37,720
Stich ihm ins Herz, stich du!
475
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
Stich ihm ins Herz, Alizea!
476
00:21:41,380 --> 00:21:43,280
Nein, nein,
das war nicht mein Traum.
477
00:21:43,520 --> 00:21:44,440
Das war ein Albtraum.
478
00:21:45,260 --> 00:21:46,620
Ich muss versuchen zu schlafen.
479
00:21:47,300 --> 00:21:48,360
Ich muss schlafen.
480
00:22:03,300 --> 00:22:05,380
Ja, ich weiß,
was mich morgen erwartet.
481
00:22:05,780 --> 00:22:07,460
Aber je mehr ich mich
aufrege, desto weniger
482
00:22:07,460 --> 00:22:08,440
werde ich schlafen können.
483
00:22:09,300 --> 00:22:10,820
Und wenn ich nicht
schlafe, dann sehe ich
484
00:22:10,820 --> 00:22:12,440
Demian nicht und kann
ihm nicht sagen, dass
485
00:22:12,440 --> 00:22:13,620
er kommen muss,
um mich zu retten.
486
00:22:17,670 --> 00:22:19,530
Ich muss versuchen,
mich zu beruhigen.
487
00:22:19,530 --> 00:22:22,310
Ich muss schlafen,
bevor es zu spät ist.
488
00:22:24,610 --> 00:22:25,650
Da bin ich.
489
00:22:26,330 --> 00:22:27,390
Da bin ich, Alizea.
490
00:22:28,070 --> 00:22:29,730
Jetzt bin ich bei die Geliebte.
491
00:22:39,350 --> 00:22:40,910
Hier bin ich, lieber Quälgeist.
492
00:22:41,330 --> 00:22:42,890
Ich habe mein
Versprechen eingehalten.
493
00:22:46,120 --> 00:22:47,160
Aber wo ist sie?
494
00:22:47,880 --> 00:22:49,100
Warum ist sie noch nicht da?
495
00:22:49,980 --> 00:22:52,000
Vielleicht muss ich etwas
von deinem Wasser trinken,
496
00:22:52,120 --> 00:22:53,400
damit sich das
Wunder wiederholt.
497
00:23:02,400 --> 00:23:03,900
Sei gegrüßt, mein Freund.
498
00:23:04,460 --> 00:23:04,900
Willkommen.
499
00:23:05,260 --> 00:23:06,740
Wieso ist Alizea noch nicht da?
500
00:23:07,540 --> 00:23:08,880
Sag, Quälgeist, weißt du es?
501
00:23:09,000 --> 00:23:10,300
So warte doch, Demian.
502
00:23:10,500 --> 00:23:11,660
Du musst abwarten können.
503
00:23:12,120 --> 00:23:13,080
Sie wird erscheinen.
504
00:23:13,320 --> 00:23:14,460
Sie kommt ganz sicher.
505
00:23:14,700 --> 00:23:15,820
Denn sie liebt dich noch.
506
00:23:15,940 --> 00:23:17,280
Davon bin ich überzeugt.
507
00:23:17,940 --> 00:23:19,780
Ich würde alles
für euch beide tun.
508
00:23:20,040 --> 00:23:22,480
Aber diesmal hängt es
leider nicht von mir
509
00:23:22,480 --> 00:23:22,820
ab.
510
00:23:23,200 --> 00:23:25,820
Diesmal ist sie es,
die einschlafen muss, um
511
00:23:25,820 --> 00:23:26,700
zu dir zu kommen.
512
00:23:29,640 --> 00:23:31,540
Schlaf ein, ich bitte
dich, Geliebte.
513
00:23:31,600 --> 00:23:32,940
So beeile dich doch, bitte.
514
00:23:33,940 --> 00:23:35,940
Ich bin hier und erwarte dich.
515
00:23:37,800 --> 00:23:38,720
Schließ deine Augen.
516
00:23:39,820 --> 00:23:40,900
Lass mich hier nicht allein.
517
00:23:42,960 --> 00:23:45,120
Nein, nein, ich kann nicht.
518
00:23:46,760 --> 00:23:48,220
Ich kann nicht schlafen.
519
00:23:53,220 --> 00:23:54,780
Wo bist du, Schlaftrunk?
520
00:23:55,280 --> 00:23:56,440
Wo habe ich dich hingestellt?
521
00:23:56,540 --> 00:23:58,080
Nein,
und ein dieser ist es nicht.
522
00:23:58,480 --> 00:23:59,340
Und der ist es auch nicht.
523
00:23:59,340 --> 00:24:00,640
Ich muss ihn finden.
524
00:24:00,780 --> 00:24:01,660
Er muss hier irgendwo sein.
525
00:24:01,780 --> 00:24:02,840
Ich darf nicht wach bleiben.
526
00:24:03,120 --> 00:24:04,440
Du wirst aber nicht schlafen.
527
00:24:04,600 --> 00:24:05,740
Gib es schon auf.
528
00:24:06,060 --> 00:24:06,820
Sei bloß still.
529
00:24:06,920 --> 00:24:08,260
Ich muss es aber,
und zwar um jeden
530
00:24:08,260 --> 00:24:08,760
Preis.
531
00:24:09,000 --> 00:24:10,820
Na, meine Liebe,
ich denke so, du musst
532
00:24:10,820 --> 00:24:11,820
Azareth doch nicht.
533
00:24:12,960 --> 00:24:15,220
Ganz sicher hat er dir
etwas gegeben, damit
534
00:24:15,220 --> 00:24:16,340
du nicht schläfst.
535
00:24:17,160 --> 00:24:18,020
Ja, so wird's gewesen.
536
00:24:18,140 --> 00:24:18,480
Wein.
537
00:24:19,360 --> 00:24:20,840
Er hat etwas hineingeschüttet.
538
00:24:21,500 --> 00:24:23,360
Schlafen ist auch
nicht so wichtig.
539
00:24:24,140 --> 00:24:25,800
Sieh mich an,
ich schlafe doch auch nie.
540
00:24:26,240 --> 00:24:27,400
Und wie sehe ich aus?
541
00:24:27,920 --> 00:24:30,180
Frisch wie eine blühende Rose.
542
00:24:31,680 --> 00:24:33,680
Hey, was hältst du
davon, wenn wir die
543
00:24:33,680 --> 00:24:34,600
Gesellschaft leisten?
544
00:24:35,100 --> 00:24:36,460
Schlaf nicht ein.
545
00:24:36,760 --> 00:24:38,220
Schlaf bloß nicht ein.
546
00:24:38,540 --> 00:24:39,620
Schlaf nicht ein.
547
00:24:39,840 --> 00:24:40,440
Wir leisten die Gesellschaft.
548
00:24:40,440 --> 00:24:41,100
Sei still.
549
00:24:41,320 --> 00:24:41,880
Hör auf.
550
00:24:42,000 --> 00:24:42,900
Sei endlich still.
551
00:24:43,060 --> 00:24:44,160
Ich muss schlafen.
552
00:24:44,820 --> 00:24:46,820
Ich darf meine Verabredung
nicht versäumen.
553
00:24:48,220 --> 00:24:49,920
Wenn ich nicht schlafe,
ist alles verloren.
554
00:24:50,600 --> 00:24:52,060
Demian wird denken,
dass ich ihn nicht mehr
555
00:24:52,060 --> 00:24:52,260
liebe.
556
00:24:52,540 --> 00:24:53,900
Und er wird aufhören,
mich zu suchen.
557
00:24:54,920 --> 00:24:56,020
Ich werde ihn verlieren.
558
00:24:56,020 --> 00:24:57,900
Und damit mich selbst.
559
00:24:59,060 --> 00:24:59,660
Alisea.
560
00:25:01,360 --> 00:25:02,640
Wieso kommst du nicht?
561
00:25:12,590 --> 00:25:14,830
Ist es vielleicht möglich,
dass deine Liebe nicht
562
00:25:14,830 --> 00:25:15,850
mehr stark genug ist?
563
00:25:16,670 --> 00:25:18,010
Es tut mir so leid, Demian.
564
00:25:18,510 --> 00:25:20,790
Aber leider dauert nun
mal nicht jede Liebe
565
00:25:20,790 --> 00:25:21,250
ewig.
566
00:25:21,390 --> 00:25:22,310
Unsere schon.
567
00:25:22,990 --> 00:25:24,790
Ich weiß, sie liebt mich noch.
568
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
Dessen bin ich sicher.
569
00:25:26,250 --> 00:25:28,390
Ich würde dir gern
Hoffnung machen.
570
00:25:28,670 --> 00:25:30,110
Du weißt gar nicht,
wie gern ich das
571
00:25:30,110 --> 00:25:30,310
täte.
572
00:25:30,330 --> 00:25:31,770
Vielleicht war es
nicht diese Nacht.
573
00:25:31,910 --> 00:25:33,290
Vielleicht habe ich
mich einfach geirrt.
574
00:25:33,370 --> 00:25:34,450
Es ist die richtige Nacht.
575
00:25:34,570 --> 00:25:35,610
Mach dir keine Vorwürfe.
576
00:25:35,810 --> 00:25:37,430
Es besteht deinerseits
kein Irrtum.
577
00:25:37,550 --> 00:25:38,170
Wirklich nicht.
578
00:25:38,690 --> 00:25:40,330
Ja, aber wenn das
nicht der Fall ist,
579
00:25:40,550 --> 00:25:41,730
was ist dann mit ihr geschehen?
580
00:25:42,570 --> 00:25:45,010
Wenn ihr es wisst,
bitte dann sagt es
581
00:25:45,010 --> 00:25:45,950
mir, lieber Quellgeist.
582
00:25:46,810 --> 00:25:47,970
Wie könnte ich es wissen?
583
00:25:48,130 --> 00:25:49,970
Ich gehöre nur in
die Welt der Träume.
584
00:25:50,810 --> 00:25:53,270
Nur du kannst die Wahrheit
herausfinden, Demian.
585
00:25:53,850 --> 00:25:54,370
Nur du.
586
00:25:54,370 --> 00:25:55,430
Wie denn?
587
00:25:55,710 --> 00:25:57,110
Ich bitte euch, sagt mir wie.
588
00:25:57,410 --> 00:25:59,230
Suche sie in der wirklichen
Welt, Demian.
589
00:25:59,390 --> 00:26:00,970
Aber du darfst keine
Zeit verlieren.
590
00:26:01,110 --> 00:26:02,170
Eile sie zu suchen.
591
00:26:02,990 --> 00:26:06,150
Vor allem hege keine
Zweifel, ob Alizea dich
592
00:26:06,150 --> 00:26:07,050
immer noch liebt.
593
00:26:07,430 --> 00:26:09,490
Die Wahrheit hilft und heilt.
594
00:26:09,590 --> 00:26:11,450
Und das mehr als jede Fantasie.
595
00:26:11,870 --> 00:26:14,230
Eile zu ihr,
denn im Traum findest du
596
00:26:14,230 --> 00:26:14,590
sie nicht.
597
00:26:14,630 --> 00:26:15,030
Hörst du?
598
00:26:15,970 --> 00:26:17,710
Du bist allein, Alizea.
599
00:26:17,890 --> 00:26:19,330
Und er ist auch allein.
600
00:26:19,610 --> 00:26:21,070
Was wollt ihr zwei nun machen?
601
00:26:22,770 --> 00:26:23,830
Anferd hat gewonnen.
602
00:26:23,990 --> 00:26:24,970
Ja, er hat gewonnen.
603
00:26:25,030 --> 00:26:26,210
Und jetzt bist du allein.
604
00:26:26,450 --> 00:26:29,130
Was bleibt dir jetzt noch?
605
00:26:29,450 --> 00:26:30,450
Anferd hat gewonnen.
606
00:26:30,810 --> 00:26:32,390
Lass mich in Ruhe,
noch hat er nicht
607
00:26:32,390 --> 00:26:32,730
gewonnen.
608
00:26:32,890 --> 00:26:33,890
Und ihr schon gar nicht.
609
00:26:35,430 --> 00:26:37,010
Wenn ihr nicht wollt,
dass ich euch in
610
00:26:37,010 --> 00:26:39,010
Stütte hacke und ins Feuer
werfe, dann haltet
611
00:26:39,010 --> 00:26:40,590
jetzt besser den Mund,
sonst überlege ich es
612
00:26:40,590 --> 00:26:42,090
mir doch noch anders und
dann sieht's schlecht
613
00:26:42,090 --> 00:26:42,710
für euch aus.
614
00:26:47,350 --> 00:26:50,670
Ich brauche dich,
wenn ich wirklich heiraten muss.
615
00:26:51,550 --> 00:26:53,190
Dann so schnell wie möglich.
616
00:26:55,830 --> 00:26:57,410
Was tust du da, Alizea?
617
00:26:57,710 --> 00:26:59,530
Willst du gar nicht
mehr schlafen?
618
00:27:01,670 --> 00:27:04,470
Da ich heute Nacht nicht
träumen kann, werde
619
00:27:04,470 --> 00:27:07,250
ich eben einen Albtraum
veranstalten, aber nicht meinen,
620
00:27:07,590 --> 00:27:09,550
sondern den Albtraum,
der mir alle meine Träume
621
00:27:09,550 --> 00:27:10,210
geraubt hat.
622
00:27:13,370 --> 00:27:13,930
Alizea!
623
00:27:41,180 --> 00:27:44,000
Seit langem schon warte
ich auf diesen Augenblick,
624
00:27:44,140 --> 00:27:44,580
Alizea.
625
00:27:44,980 --> 00:27:46,780
Ich wusste,
dass du noch einmal zu mir
626
00:27:46,780 --> 00:27:47,620
kommen würdest.
627
00:27:48,760 --> 00:27:50,960
Azareths Bräute warten auf mich.
628
00:27:51,180 --> 00:27:53,920
Nur ich kann sie
befreien und du weißt
629
00:27:53,920 --> 00:27:54,240
wie.
630
00:27:55,200 --> 00:27:57,120
Auf dieselbe Art und
Weise, wie ich mich
631
00:27:57,120 --> 00:27:58,200
selbst befreien werde.
632
00:27:58,560 --> 00:27:59,760
Sei aber vorsichtig.
633
00:28:00,680 --> 00:28:03,300
Benutze mich,
bevor er dir einen Kuss gibt,
634
00:28:03,500 --> 00:28:05,840
denn mit einem Kuss
wird er deine Seele
635
00:28:05,840 --> 00:28:06,180
aufsauen.
636
00:28:07,660 --> 00:28:08,260
Azareth!
637
00:28:08,620 --> 00:28:09,280
Ich bin wach!
638
00:28:09,280 --> 00:28:10,220
Ich komme zu dir.
639
00:28:10,540 --> 00:28:12,440
Wenn du mich heiraten
willst, tun wir's jetzt
640
00:28:12,440 --> 00:28:13,080
auf der Stelle.
641
00:28:13,380 --> 00:28:16,000
Rufe den Donner als
Zeugen und die Nacht
642
00:28:16,000 --> 00:28:17,700
und den Sturm als
Brautschung fangen.
643
00:28:18,340 --> 00:28:20,880
Denn unsere Hochzeit
kann man nicht beim Licht
644
00:28:20,880 --> 00:28:21,760
der Sonne feiern.
645
00:28:28,540 --> 00:28:31,160
Warst du so begierig,
mich zu heiraten, dass
646
00:28:31,160 --> 00:28:32,320
du nicht schlafen konntest?
647
00:28:32,500 --> 00:28:35,040
Meine Unruhe war es
nicht, die mich wach
648
00:28:35,040 --> 00:28:35,360
hielt.
649
00:28:35,920 --> 00:28:36,960
Das weißt du sehr gut.
650
00:28:37,640 --> 00:28:38,980
Was sollte ich denn machen?
651
00:28:39,800 --> 00:28:41,920
Ich konnte doch nicht
zulassen, dass du dich
652
00:28:41,920 --> 00:28:45,020
ausgerechnet in der Nacht
vor unserer Hochzeit mit
653
00:28:45,020 --> 00:28:46,660
einem anderen treffen würdest.
654
00:28:47,300 --> 00:28:48,500
Eines solltest du wissen.
655
00:28:48,600 --> 00:28:50,180
Ich heirate dich nur,
weil ich keine Wahl
656
00:28:50,180 --> 00:28:50,880
habe, Azareth.
657
00:28:51,280 --> 00:28:52,780
Aber wenn es denn so sein
soll, dann
658
00:28:52,780 --> 00:28:53,660
muss es sofort sein.
659
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
Veranlasse den Beginn
der feierlichen Handlung.
660
00:28:56,260 --> 00:28:59,220
Rufe die Kräfte,
die dieser Verbindung beiwohnen sollen.
661
00:29:00,284 --> 00:29:02,084
Sieh herbei,
deine Gäste der Finsternis!
662
00:29:02,604 --> 00:29:05,744
Es wird niemand außer uns
anwesend sein, Alicia.
663
00:29:06,664 --> 00:29:09,204
Nur wir zwei, du und ich.
664
00:29:10,724 --> 00:29:12,084
Und ein Kuss.
665
00:29:13,224 --> 00:29:16,984
Komm,
mit diesem Kuss ehel ich dich.
666
00:29:42,724 --> 00:29:47,184
Du hast es doch nicht
vollendet, Alicia.
667
00:29:47,584 --> 00:29:49,804
Beende dein Werk
vorwärts, du hast ihn nur
668
00:29:49,804 --> 00:29:50,324
verletzt.
669
00:29:50,564 --> 00:29:51,504
Stich ihm ins Herz.
670
00:29:52,544 --> 00:29:54,044
Befreie dich für immer von ihm.
671
00:29:54,304 --> 00:29:55,884
Los, stoß noch einmal
zu, Alicia.
672
00:29:56,184 --> 00:29:57,444
Oh nein, bitte mich
nicht, das nochmal zu
673
00:29:57,444 --> 00:29:57,624
tun.
674
00:29:57,864 --> 00:29:59,304
Verlang das nicht,
ich kann das nicht.
675
00:30:01,444 --> 00:30:05,384
Nein, komm zurück, Alicia.
676
00:30:06,084 --> 00:30:08,424
Du musst ihn ins Herz treffen.
677
00:30:08,944 --> 00:30:12,644
Komm zurück,
du hast es noch nicht vollendet.
678
00:30:13,804 --> 00:30:16,284
Du musst ihn ins Herz treffen.
679
00:30:18,684 --> 00:30:20,864
Los, lauf zu,
ich muss so schnell wie
680
00:30:20,864 --> 00:30:21,984
möglich zum Königsschloss.
681
00:30:22,264 --> 00:30:24,144
Ich muss Demian sehen,
er darf nicht denken,
682
00:30:24,264 --> 00:30:25,284
dass ich ihn nicht mehr liebe.
683
00:30:44,334 --> 00:30:45,234
Los, stoß!
684
00:30:46,354 --> 00:30:47,514
Wo ist mein Pferd?
685
00:30:47,574 --> 00:30:48,174
Bring es mir!
686
00:30:48,434 --> 00:30:49,334
Ich muss fortreiten.
687
00:30:50,214 --> 00:30:51,194
Wo willst du denn hin?
688
00:30:51,374 --> 00:30:53,034
Wir sind fast beim
Fluss angelangt.
689
00:30:53,794 --> 00:30:56,174
Ich muss zu Azeriths
Burg, im dunklen Tal.
690
00:30:56,174 --> 00:30:57,034
Nein!
691
00:30:57,694 --> 00:30:58,214
Warte!
692
00:30:59,794 --> 00:31:01,754
Sie ist heute Nacht
nicht gekommen.
693
00:31:02,154 --> 00:31:03,254
Vielleicht braucht sie mich.
694
00:31:03,414 --> 00:31:04,814
Verzichtest auf Ruhm und Ehre?
695
00:31:04,914 --> 00:31:06,364
Hör endlich auf,
diesem Traum nachzujagen.
696
00:31:07,934 --> 00:31:09,414
Dieser Traum ist
alles, was ich habe.
697
00:31:10,054 --> 00:31:11,054
Nur für ihn lebe ich.
698
00:31:12,434 --> 00:31:13,794
Ich übergebe dir das Kommando.
699
00:31:15,234 --> 00:31:16,054
Leb wohl, Lustos!
700
00:31:19,604 --> 00:31:21,004
Ich werde nicht sterben.
701
00:31:23,224 --> 00:31:25,364
Denn sie traf nicht ins Herz.
702
00:31:33,284 --> 00:31:35,884
Ich muss so schnell wie
möglich einen anderen
703
00:31:35,884 --> 00:31:38,004
Körper finden,
in dem ich leben kann.
704
00:31:39,184 --> 00:31:43,064
Ja, einen jüngeren
Körper, um weiter im Reich
705
00:31:43,064 --> 00:31:44,404
des Bösen zu regieren.
706
00:31:45,844 --> 00:31:48,164
Aber vor allem,
um mich an Alisea zu
707
00:31:48,164 --> 00:31:48,624
reichen.
708
00:31:50,324 --> 00:31:52,344
Ich brauche einen neuen Körper.
709
00:31:53,204 --> 00:31:55,504
Den Körper eines
jungen Menschen.
710
00:31:56,304 --> 00:31:59,264
Der noch nicht in der
vollen Blüte seiner
711
00:31:59,264 --> 00:32:00,164
Jahre steht.
712
00:32:01,244 --> 00:32:03,624
Ein Junge,
der noch voller Hoffnung ist.
713
00:32:04,824 --> 00:32:06,624
Der noch bereit ist,
im Namen der Liebe
714
00:32:06,624 --> 00:32:08,644
gegen alles und
jeden zu kämpfen.
715
00:32:41,524 --> 00:32:42,224
Alisea!
716
00:32:42,944 --> 00:32:43,644
Demian!
717
00:32:51,924 --> 00:32:52,624
Alisea!
718
00:32:54,404 --> 00:32:55,884
Nein, geh nicht fort!
719
00:32:56,624 --> 00:32:57,324
Demian!
720
00:32:58,984 --> 00:32:59,544
Alisea!
721
00:33:01,244 --> 00:33:02,564
Hier bin ich doch.
722
00:33:03,524 --> 00:33:04,824
Ich bin hier, Demian.
723
00:33:05,344 --> 00:33:06,104
Such mich.
724
00:33:06,484 --> 00:33:08,284
Hör nicht auf zu
suchen nach mir.
725
00:33:08,784 --> 00:33:10,064
Ich bin immer bei dir.
726
00:33:10,264 --> 00:33:10,904
Hörst du?
727
00:33:11,984 --> 00:33:13,504
Ich bin hier, Demian.
728
00:33:13,964 --> 00:33:15,184
Hier bin ich, mein Liebster.
729
00:33:17,843 --> 00:33:18,944
Schnell, Demian.
730
00:33:19,444 --> 00:33:19,944
Schnell!
731
00:33:20,704 --> 00:33:22,104
Hier bin ich, Geliebte.
732
00:33:23,144 --> 00:33:24,264
Ich habe Angst.
733
00:33:24,444 --> 00:33:24,964
Hilf mir.
734
00:33:25,244 --> 00:33:26,964
Lass mich bitte nicht
allein, Demian.
735
00:33:26,964 --> 00:33:28,564
Ich habe Angst.
736
00:33:29,584 --> 00:33:30,024
Demian!
737
00:33:30,844 --> 00:33:31,364
Demian!
738
00:33:31,564 --> 00:33:33,124
Alisea, meine Geliebte!
739
00:33:33,384 --> 00:33:33,904
Demian!
740
00:33:56,774 --> 00:33:58,314
Na los, was ist mit dir?
741
00:33:58,474 --> 00:33:59,834
Wieso bleibst du
plötzlich stehen?
742
00:33:59,894 --> 00:34:00,614
Wir müssen weiter.
743
00:34:01,054 --> 00:34:03,034
Azareth, wenn das dein Werk
ist, dann wird
744
00:34:03,034 --> 00:34:03,874
es dir nicht gelingen.
745
00:34:04,074 --> 00:34:04,394
Alisea!
746
00:34:05,594 --> 00:34:06,114
Demian!
747
00:34:07,194 --> 00:34:07,714
Alisea!
748
00:34:09,994 --> 00:34:10,514
Demian!
749
00:34:10,514 --> 00:34:12,174
Wo bist du, mein Geliebter?
750
00:34:12,574 --> 00:34:13,894
Sprich noch einmal zu mir.
751
00:34:15,014 --> 00:34:15,874
Geh nicht fort!
752
00:34:17,434 --> 00:34:17,994
Demian!
753
00:34:18,534 --> 00:34:19,094
Alisea!
754
00:34:19,954 --> 00:34:21,134
Ja, ich höre dich.
755
00:34:21,274 --> 00:34:22,634
Ich höre dich doch, Demian.
756
00:34:23,134 --> 00:34:23,914
Zeige dich bitte.
757
00:34:23,974 --> 00:34:24,654
Wo bist du?
758
00:34:27,154 --> 00:34:27,434
Demian!
759
00:34:28,694 --> 00:34:29,914
Ich bitte dich.
760
00:34:31,314 --> 00:34:32,674
Das war keine Einbildung.
761
00:34:34,174 --> 00:34:36,154
Das kann doch nicht
der Wind gewesen sein.
762
00:34:36,734 --> 00:34:38,414
Alisea, ich liebe dich noch.
763
00:34:38,834 --> 00:34:40,614
Ich habe den Schwur
nicht gebrochen.
764
00:34:41,654 --> 00:34:43,794
Ich liebe dich und
ich habe dich nicht
765
00:34:43,794 --> 00:34:44,234
vergessen.
766
00:34:44,814 --> 00:34:46,534
Wieso bist du nicht
zur Quelle gekommen?
767
00:34:47,154 --> 00:34:48,994
Ich habe vergeblich
auf dich gewartet.
768
00:34:49,554 --> 00:34:51,474
Warum hast du nur
aufgehört, mich zu lieben?
769
00:34:52,314 --> 00:34:53,714
Warum liebst du mich nicht mehr?
770
00:34:54,414 --> 00:34:55,434
Oh, mein Liebster!
771
00:34:56,434 --> 00:34:57,734
Geh nicht fort!
772
00:34:59,114 --> 00:35:00,774
Nein, lass mich nicht allein!
773
00:35:09,684 --> 00:35:11,824
Ich hörte euch im
Nebel schreien.
774
00:35:12,004 --> 00:35:13,064
Wurdet ihr verfolgt?
775
00:35:13,844 --> 00:35:14,924
Nein, ich hatte nur Angst.
776
00:35:15,344 --> 00:35:17,044
Ich bin seit heute
Morgen unterwegs und an
777
00:35:17,044 --> 00:35:18,044
dieser plötzlichen Nebel...
778
00:35:19,344 --> 00:35:20,364
Ich bin sehr müde.
779
00:35:20,384 --> 00:35:22,684
Ihr könnt euch hier
ausruhen, aber ihr müsstet
780
00:35:22,684 --> 00:35:23,364
wenig vorlieben.
781
00:35:23,524 --> 00:35:24,844
Dies ist das Zelt
für das Gepäck.
782
00:35:24,964 --> 00:35:27,484
Wir sind alle heilsüberkopf
geflüchtet, als wir hörten,
783
00:35:27,544 --> 00:35:28,584
dass ein Krieg ausbricht.
784
00:35:28,984 --> 00:35:30,844
Aber wegen des Nebels
schlugen wir hier ein
785
00:35:30,844 --> 00:35:31,564
Lager auf.
786
00:35:33,704 --> 00:35:36,164
Eine Schönheit wie ihr
dürfte aber nicht allein
787
00:35:36,164 --> 00:35:37,004
unterwegs sein.
788
00:35:38,204 --> 00:35:40,484
Ganz besonders,
wenn sie so reich ist.
789
00:35:41,104 --> 00:35:42,724
Ich bin nicht allein.
790
00:35:42,844 --> 00:35:44,864
Ich werde von meinen Brüdern
begleitet, aber durch
791
00:35:44,864 --> 00:35:46,364
den Nebel sind wir
getrennt worden.
792
00:35:46,864 --> 00:35:48,644
Sie werden ganz sicher
noch hier eintreffen.
793
00:35:48,744 --> 00:35:50,104
Sorgt euch bitte nicht.
794
00:35:50,624 --> 00:35:52,524
Sobald sie kommen,
werde ich euch wecken.
795
00:35:54,304 --> 00:35:56,224
Es ist ein bescheidenes Lager.
796
00:35:56,344 --> 00:35:58,144
Wir können euch leider
kein Bett anbieten.
797
00:35:58,664 --> 00:36:00,624
Danke, ich schlief schon
an schlimmeren Orten.
798
00:36:01,564 --> 00:36:03,544
Dann wünsche ich
euch eine gute Nacht.
799
00:36:04,224 --> 00:36:05,364
Und schlaft ruhig.
800
00:36:35,324 --> 00:36:37,424
Oh Demian, wie soll ich
schlafen, wenn ich
801
00:36:37,424 --> 00:36:38,804
nicht einmal weiß, wo du bist?
802
00:36:39,464 --> 00:36:41,204
Mein Liebster,
was wirst du von mir gedacht
803
00:36:41,204 --> 00:36:41,504
haben?
804
00:36:42,084 --> 00:36:43,544
Bestimmt hast du geglaubt,
dass ich dich nicht
805
00:36:43,544 --> 00:36:43,984
mehr liebe.
806
00:36:44,504 --> 00:36:46,244
Und jetzt fühlst du
vielleicht auch keine Liebe
807
00:36:46,244 --> 00:36:46,924
mehr für mich.
808
00:36:50,594 --> 00:36:52,614
Noch nie waren wir beide
so weit voneinander
809
00:36:52,614 --> 00:36:53,634
entfernt wie jetzt.
810
00:37:00,584 --> 00:37:02,044
Kommt näher, Soldat.
811
00:37:02,364 --> 00:37:04,664
Wenn ihr eure Schwester
sucht, die ist hier
812
00:37:04,664 --> 00:37:05,284
bei uns.
813
00:37:06,004 --> 00:37:07,064
Ich habe keine Schwester.
814
00:37:07,664 --> 00:37:09,164
Ich habe mich nur
im Nebel verirrt.
815
00:37:09,704 --> 00:37:12,204
Der Nebel wird sich nicht
mehr vor Tagesanbruch
816
00:37:12,204 --> 00:37:12,624
verziehen.
817
00:37:12,864 --> 00:37:14,104
Bleibt und schlaft hier.
818
00:37:14,744 --> 00:37:16,244
Ihr scheint sehr müde zu sein.
819
00:37:25,624 --> 00:37:26,604
Wer ist da?
820
00:37:27,044 --> 00:37:27,764
Was wollt ihr?
821
00:37:27,864 --> 00:37:29,244
Oh, habt keine Angst.
822
00:37:29,524 --> 00:37:31,464
Ich bringe hier nur einen
Reisenden, der sich
823
00:37:31,464 --> 00:37:32,804
auch im Nebel verirrt hat.
824
00:37:33,004 --> 00:37:34,684
Aber er ist keiner eurer Brüder.
825
00:37:35,784 --> 00:37:38,184
Durch diesen Vorhang
werdet ihr ungestört sein.
826
00:37:43,584 --> 00:37:45,324
Es tut mir leid,
dass ich euch geweckt
827
00:37:45,324 --> 00:37:45,624
habe.
828
00:37:46,504 --> 00:37:49,044
Wenn ihr es vorzieht,
werde ich draußen bleiben.
829
00:37:49,964 --> 00:37:52,464
Nein, ich will nicht,
dass ihr meinetwegen draußen
830
00:37:52,464 --> 00:37:52,964
friert.
831
00:37:55,684 --> 00:37:58,044
Ich versuche keinen Larm zu
machen, um euren
832
00:37:58,044 --> 00:37:59,024
Schlaf nicht zu stören.
833
00:38:00,204 --> 00:38:02,784
Ich könnte heute Nacht
sowieso nicht schlafen.
834
00:38:03,704 --> 00:38:04,504
Ich auch nicht.
835
00:38:05,164 --> 00:38:06,364
Ich warte nur auf den Morgen.
836
00:38:06,944 --> 00:38:08,784
Ich muss weiter reiten,
denn ich darf keine
837
00:38:08,784 --> 00:38:09,584
Zeit verlieren.
838
00:38:09,764 --> 00:38:10,344
Ich auch.
839
00:38:10,904 --> 00:38:12,744
Und wenn der Nebel nicht
gewesen wäre, hätte
840
00:38:12,744 --> 00:38:13,864
ich niemals angehalten.
841
00:38:14,724 --> 00:38:17,324
Der Alte sagte mir,
ihr erwartet eure Brüder?
842
00:38:18,424 --> 00:38:19,684
Ja, ich reise nicht allein.
843
00:38:21,424 --> 00:38:23,784
Leider hat der Nebel uns
getrennt, aber ich
844
00:38:23,784 --> 00:38:25,364
hoffe, dass sie auch
dieses Lager finden.
845
00:38:28,384 --> 00:38:32,044
Vielleicht suchen sie
euch im Wald und sind
846
00:38:32,044 --> 00:38:33,704
verzweifelt,
weil sie euch nicht finden.
847
00:38:35,124 --> 00:38:37,184
Es ist schrecklich,
jemanden zu verlieren, den man
848
00:38:37,184 --> 00:38:37,484
liebt.
849
00:38:38,344 --> 00:38:39,644
Ich kann das gut verstehen.
850
00:38:41,144 --> 00:38:42,924
Auch ihr habt jemanden verloren?
851
00:38:44,444 --> 00:38:46,024
Ja, aber keine Schwester.
852
00:38:47,604 --> 00:38:49,804
Aber bitte verzeiht
mir, es tut so weh,
853
00:38:50,004 --> 00:38:50,784
darüber zu sprechen.
854
00:38:52,384 --> 00:38:54,964
Oh, ich habe auch
Kummer, deshalb kann ich
855
00:38:54,964 --> 00:38:55,644
das nachvollziehen.
856
00:38:56,704 --> 00:38:58,704
Die Liebe ist wie eine
Kraft, die einen
857
00:38:58,704 --> 00:38:59,504
am Leben hält.
858
00:39:00,124 --> 00:39:02,244
Ihr Verlust ist fast
wie der Verlust des
859
00:39:02,244 --> 00:39:02,644
Lebens.
860
00:39:04,624 --> 00:39:08,504
Ich habe jetzt alles
verloren, darum kann ich
861
00:39:08,504 --> 00:39:09,524
nicht schlafen.
862
00:39:11,004 --> 00:39:12,584
Ist es der Gedanke an
den, den ihr
863
00:39:12,584 --> 00:39:13,464
liebt, der euch wach hält?
864
00:39:14,524 --> 00:39:17,424
Ja, aber nur weil ich
fürchte, dass er
865
00:39:17,424 --> 00:39:18,644
mich noch nicht mehr liebt.
866
00:39:21,704 --> 00:39:23,884
Aber ich möchte euch nicht
mit meiner Geschichte
867
00:39:23,884 --> 00:39:24,544
betrüben.
868
00:39:28,204 --> 00:39:28,744
Weint ihr?
869
00:39:29,844 --> 00:39:32,224
Nein, es war nur eine Träne.
870
00:39:32,804 --> 00:39:34,084
Aber jetzt ist es vorbei.
871
00:39:34,544 --> 00:39:37,244
Ihr solltet jetzt besser
versuchen zu schlafen, Soldat.
872
00:39:37,824 --> 00:39:38,944
Wie könnte ich denn?
873
00:39:40,184 --> 00:39:42,144
Jedes Mal,
wenn ich meine Augen schließe, sehe
874
00:39:42,144 --> 00:39:42,584
ich sie.
875
00:39:45,044 --> 00:39:46,664
Ich kann sie nicht vergessen.
876
00:39:47,664 --> 00:39:49,544
Auch wenn sie es war,
die mich verließ.
877
00:39:50,244 --> 00:39:52,224
Vielleicht gebt ihr aber
auch viel zu schnell
878
00:39:52,224 --> 00:39:52,584
auf.
879
00:39:53,304 --> 00:39:54,964
Seid ihr sicher,
dass sie euch nicht mehr
880
00:39:54,964 --> 00:39:55,304
liebt?
881
00:39:57,824 --> 00:39:58,264
Nein.
882
00:39:58,264 --> 00:39:59,604
Deshalb muss ich sie finden.
883
00:40:00,724 --> 00:40:03,724
Dann bitte ich euch,
hört nicht auf und
884
00:40:03,724 --> 00:40:04,684
befolgt meinen Rat.
885
00:40:04,804 --> 00:40:05,404
Kämpft weiter.
886
00:40:05,524 --> 00:40:06,804
Es könnte ja sein,
dass sie nur denkt,
887
00:40:06,924 --> 00:40:07,764
sie liebt euch nicht mehr.
888
00:40:07,864 --> 00:40:09,884
Aber vielleicht würde
sie euch ja noch lieben,
889
00:40:10,004 --> 00:40:12,824
wenn sie wüsste,
wie sehr ihr leidet.
890
00:40:12,904 --> 00:40:13,544
Seid ihr sicher?
891
00:40:14,124 --> 00:40:15,004
Denkt ihr das wirklich?
892
00:40:15,524 --> 00:40:18,224
Ja, ich werde immer für
meine Liebe kämpfen.
893
00:40:19,724 --> 00:40:22,484
Eure Worte öffnen mir
das Herz wieder und
894
00:40:22,484 --> 00:40:23,784
geben mir neue Hoffnung.
895
00:40:24,784 --> 00:40:26,724
Vielleicht,
weil ich auch noch hoffe.
896
00:40:27,384 --> 00:40:29,804
Und wenn es noch so
aussichtslos ist, ich
897
00:40:29,804 --> 00:40:31,584
hoffe, dass ich ihn
nicht auf ewig verloren
898
00:40:31,584 --> 00:40:32,004
habe.
899
00:40:33,584 --> 00:40:36,004
Solange wenigstens einer
von beiden der eigenen Liebe
900
00:40:36,004 --> 00:40:38,724
gewiss ist,
darf man die Liebe nicht aufgeben.
901
00:40:40,284 --> 00:40:41,324
Ja, ihr habt recht.
902
00:40:43,204 --> 00:40:45,744
Ich denke,
nur für diese Hoffnung lebe ich
903
00:40:45,744 --> 00:40:46,224
auch noch.
904
00:40:47,444 --> 00:40:49,664
Danke, vielen Dank,
dass ihr mich daran erinnert
905
00:40:49,664 --> 00:40:49,944
habt.
906
00:40:49,944 --> 00:40:50,824
Schlaft.
907
00:40:51,324 --> 00:40:52,684
Schlaft jetzt ein wenig.
908
00:40:53,584 --> 00:40:54,504
Ich beschütze euch.
909
00:40:55,444 --> 00:40:57,064
Niemand wird eure Träume stören.
910
00:40:57,804 --> 00:40:59,404
Das heißt,
wenn ich noch träumen kann.
911
00:41:25,304 --> 00:41:25,824
Nein!
912
00:41:26,184 --> 00:41:26,664
Nein!
913
00:41:26,804 --> 00:41:27,284
Lass mich doch!
914
00:41:29,264 --> 00:41:31,364
Bestimmt hat sie ihr
Gold am Körper versteckt.
915
00:41:31,384 --> 00:41:32,244
Nein, ich habe nichts!
916
00:41:32,444 --> 00:41:33,004
Lass mich doch gehen!
917
00:41:34,584 --> 00:41:37,184
Ich weiß, sie muss es
irgendwo versteckt haben.
918
00:41:41,324 --> 00:41:42,324
Lass sie los!
919
00:41:42,664 --> 00:41:43,744
Lass sie sofort los!
920
00:41:50,184 --> 00:41:50,884
Beeilt euch!
921
00:41:51,124 --> 00:41:51,464
Flieht!
922
00:41:51,704 --> 00:41:52,444
So geht doch!
923
00:41:57,094 --> 00:41:58,614
Ich danke euch, Soldaten.
924
00:41:58,874 --> 00:42:00,974
Ihr verdient es,
dass euer Großmut belohnt wird.
925
00:42:01,194 --> 00:42:02,854
Und ganz bestimmt liebt
euch die Frau eurer
926
00:42:02,854 --> 00:42:03,634
Träume noch immer.
927
00:42:04,634 --> 00:42:06,314
So, jetzt bist du an der
Reihe, Alter!
928
00:42:08,094 --> 00:42:08,714
Nein!
929
00:42:08,714 --> 00:42:09,794
Tut mir nichts!
930
00:42:09,914 --> 00:42:10,794
Ich bitte euch!
931
00:42:11,874 --> 00:42:14,474
Wenn ihr jemanden im Obdach
gewehrt, solltet ihr
932
00:42:14,474 --> 00:42:16,594
es demjenigen wenigstens
sagen, das ihr Geld dafür
933
00:42:16,594 --> 00:42:17,554
verlangt.
934
00:42:23,474 --> 00:42:43,934
So trägst
935
00:42:43,934 --> 00:42:45,844
du dieses Medaillon,
Rede Lusters.
936
00:42:48,394 --> 00:42:49,874
Was ist mit Demian passiert?
937
00:42:51,914 --> 00:42:53,614
Habt ihr euch zerstritten?
938
00:42:58,954 --> 00:42:59,954
Sag es mir!
939
00:43:00,174 --> 00:43:01,534
Wird Demian in der
Schlacht vermisst?
940
00:43:02,194 --> 00:43:04,454
Oder ist er vielleicht...
941
00:43:05,814 --> 00:43:07,054
Ist er vielleicht tot?
942
00:43:07,294 --> 00:43:07,394
Nein!
943
00:43:08,374 --> 00:43:09,614
Demian ist nicht tot.
944
00:43:10,054 --> 00:43:11,754
Und noch hat keine
Schlacht stattgefunden.
945
00:43:11,954 --> 00:43:12,874
Was tust du denn hier?
946
00:43:13,354 --> 00:43:15,674
Und wieso trägst du das
Medaillon des Heerführers?
947
00:43:16,274 --> 00:43:16,794
Vorwärts!
948
00:43:16,894 --> 00:43:18,074
Sag mir, was geschehen ist!
949
00:43:18,414 --> 00:43:19,514
Ich will sofort wissen,
was geschehen ist!
950
00:43:19,514 --> 00:43:20,274
Demian hat uns verlassen!
951
00:43:20,714 --> 00:43:22,054
Er ist einfach davon geritten!
952
00:43:29,174 --> 00:43:30,054
Davon geritten?
953
00:43:33,684 --> 00:43:36,384
Mein Sohn ist einfach...
954
00:43:37,084 --> 00:43:37,704
weggelaufen.
955
00:43:39,844 --> 00:43:42,444
Etwa weggelaufen wie
der letzte Feigling.
956
00:43:42,444 --> 00:43:43,424
Nein, so ist es nicht.
957
00:43:43,864 --> 00:43:46,004
Er ist nicht aus Furcht
desertiert, sondern aus
958
00:43:46,004 --> 00:43:46,244
Liebe.
959
00:43:48,224 --> 00:43:49,184
Aus Liebe?
960
00:43:53,344 --> 00:43:55,764
Du sagst, er ist desertiert.
961
00:43:57,644 --> 00:43:59,404
Und das alles wegen deiner Frau?
962
00:44:02,584 --> 00:44:03,204
Ich...
963
00:44:04,844 --> 00:44:07,204
verfluche ihn bis
in alle Ewigkeit!
964
00:44:08,424 --> 00:44:09,564
Nein, Herr, nicht doch!
965
00:44:09,864 --> 00:44:10,884
Er wird zurückkommen!
966
00:44:12,704 --> 00:44:13,984
Geh schon, Lusthorst.
967
00:44:17,464 --> 00:44:18,524
Reite, hörst du?
968
00:44:18,844 --> 00:44:21,064
Reite zu deinem Heer
zurück und versuche für
969
00:44:21,064 --> 00:44:22,344
uns, diesen Krieg zu gewinnen.
970
00:44:36,604 --> 00:44:38,924
Meine Königin, da ist ein
Mädchen, das behauptet,
971
00:44:39,004 --> 00:44:40,104
ihr würdet diesen
Ring hier kennen.
972
00:44:42,684 --> 00:44:43,164
Demian...
973
00:44:43,164 --> 00:44:44,304
Lass sie eintreten.
974
00:44:44,544 --> 00:44:46,044
Jawohl, Majestät.
975
00:44:50,794 --> 00:44:51,274
Verzeiht.
976
00:44:54,794 --> 00:44:57,414
Aber ich musste euch
unbedingt sprechen, Königin.
977
00:45:00,854 --> 00:45:02,394
Wenn mein Sohn dir
diesen Ring und sein
978
00:45:02,394 --> 00:45:06,234
Herz geschenkt hat,
musst du dich weder entschuldigen,
979
00:45:06,474 --> 00:45:08,134
noch vor mir auf
die Knie fallen.
980
00:45:08,754 --> 00:45:09,874
Aber ich verlor ihn.
981
00:45:10,294 --> 00:45:12,174
Ich verlor ihn durch
eigene Schuld und jetzt
982
00:45:12,174 --> 00:45:13,474
bliebt er mich nicht mehr.
983
00:45:15,874 --> 00:45:17,874
Weine nicht, weine nicht.
984
00:45:18,174 --> 00:45:19,514
Es gibt für alles Hoffnung.
985
00:45:20,354 --> 00:45:22,914
Und jetzt, mein Kind,
erzähl mir alles.
986
00:45:24,234 --> 00:45:25,454
Noch ist nichts verloren.
987
00:45:26,554 --> 00:45:27,634
Oh doch, Königin.
988
00:45:28,074 --> 00:45:30,254
Es ist eine lange und
schmerzliche Geschichte.
989
00:45:30,714 --> 00:45:32,594
Ich habe mein Versprechen
nicht eingelöst.
990
00:45:33,254 --> 00:45:34,694
Das heißt also,
du konntest nicht von ihm
991
00:45:34,694 --> 00:45:35,054
träumen?
992
00:45:36,194 --> 00:45:36,714
Was?
993
00:45:36,774 --> 00:45:38,054
Ihr wisst von unseren Träumen?
994
00:45:38,454 --> 00:45:38,654
Ja.
995
00:45:40,094 --> 00:45:41,834
Und zuerst wollte ich
daran nicht glauben.
996
00:45:43,874 --> 00:45:47,874
Aber dieser Ring,
dieser Ring beweist, dass alles
997
00:45:47,874 --> 00:45:48,474
wahr ist.
998
00:45:50,514 --> 00:45:52,074
Dass es dich wirklich gibt.
999
00:45:53,954 --> 00:45:56,734
Aber jetzt denkt Demian,
dass ich ihn nicht
1000
00:45:56,734 --> 00:45:57,114
mehr liebe.
1001
00:45:57,474 --> 00:45:58,274
Ich muss zu ihm.
1002
00:45:58,394 --> 00:46:01,074
Demian muss wissen,
dass ich ihn immer noch
1003
00:46:01,074 --> 00:46:03,913
liebe und dass ich ihn
nicht vergessen habe.
1004
00:46:04,794 --> 00:46:07,814
Verzeiht, meine Königin,
aber der König...
1005
00:46:08,433 --> 00:46:09,534
Was ist geschehen?
1006
00:46:09,534 --> 00:46:11,334
Dem König, es geht ihm schlecht.
1007
00:46:11,633 --> 00:46:12,114
Er stirbt.
1008
00:46:16,234 --> 00:46:16,814
Komm.
1009
00:46:23,504 --> 00:46:25,024
Ich bin bei dir, Kurdog.
1010
00:46:26,064 --> 00:46:27,284
Ich knie neben dir.
1011
00:46:29,184 --> 00:46:30,664
Ich bin aber nicht allein.
1012
00:46:32,344 --> 00:46:34,184
Die Frau, die Demian
liebt, ist bei mir.
1013
00:46:35,784 --> 00:46:39,164
Sie, die deiner Dynastie
einmal einen Erben schenken
1014
00:46:39,164 --> 00:46:39,404
wird.
1015
00:46:41,304 --> 00:46:42,884
Ich will sie sehen.
1016
00:46:44,364 --> 00:46:46,464
Sage ihr,
sie mögen näher kommen.
1017
00:46:52,004 --> 00:46:53,304
Komm näher zu mir.
1018
00:46:57,044 --> 00:46:57,984
Komm noch näher.
1019
00:46:59,604 --> 00:47:02,084
Ich will ganz genau
das Gesicht der Frau
1020
00:47:02,084 --> 00:47:05,484
sehen, die Redway, mein Sohn...
1021
00:47:06,264 --> 00:47:11,924
Wie heißt du, Mädchen?
1022
00:47:13,284 --> 00:47:14,224
Alizea, Herr.
1023
00:47:16,644 --> 00:47:18,424
Dann sollst du wissen, Alizea.
1024
00:47:19,364 --> 00:47:21,684
Dass Demian deiner
Liebe wahrhaft...
1025
00:47:23,964 --> 00:47:25,164
...wahrhaftwürdig ist.
1026
00:47:29,324 --> 00:47:34,364
Für dich, Alizea, und für uns...
1027
00:47:34,364 --> 00:47:36,204
...hat er sich geschlagen.
1028
00:47:37,324 --> 00:47:40,064
Er der tapferste
unter allen Kriegern.
1029
00:47:40,724 --> 00:47:42,504
Er war der erste,
der sich in die
1030
00:47:42,504 --> 00:47:43,504
Schlacht warf.
1031
00:47:43,924 --> 00:47:46,904
Und es waren tausend Pfeile
nötig, um ihn
1032
00:47:46,904 --> 00:47:47,504
zu besiegen.
1033
00:47:47,504 --> 00:47:50,064
Oh mein Gott, was sagt ihr da?
1034
00:47:51,764 --> 00:47:52,324
Kodak...
1035
00:47:52,324 --> 00:47:54,684
Sag, dass das eine Lüge ist.
1036
00:47:56,104 --> 00:47:56,764
Es ist die Wahrheit.
1037
00:47:58,284 --> 00:47:59,564
Ja, die Wahrheit.
1038
00:48:00,084 --> 00:48:02,584
Unser Sohn ist als Held
gefallen, als er
1039
00:48:02,584 --> 00:48:04,684
seine erste Schlacht
schlug, so war es.
1040
00:48:05,704 --> 00:48:06,604
Das glaube ich nicht.
1041
00:48:06,964 --> 00:48:07,264
Doch.
1042
00:48:09,664 --> 00:48:11,724
Doch, ich erhielt
eben diese Nachricht.
1043
00:48:14,724 --> 00:48:16,064
Und wo ist sein Leichnam?
1044
00:48:16,064 --> 00:48:20,004
Sie sagen,
es durchbohrten ihn tausend Pfeile.
1045
00:48:21,844 --> 00:48:24,084
Und dann sei er in
den Fluss gestürzt.
1046
00:48:25,304 --> 00:48:29,324
Und während der reißende
Strom ihn fortriss, hörten
1047
00:48:29,324 --> 00:48:30,204
sie, wie er schrie.
1048
00:48:30,364 --> 00:48:32,584
Ja, er schrie lauter
als deinen Namen.
1049
00:48:33,124 --> 00:48:34,254
Wo bist du, Alizea?
1050
00:48:34,704 --> 00:48:35,324
Nein!
1051
00:48:36,344 --> 00:48:38,004
Das glaube ich einfach nicht.
1052
00:48:49,404 --> 00:48:50,944
Du hast ihn umgebracht.
1053
00:48:52,284 --> 00:48:54,364
Du hast einen Krieger
aus ihm gemacht, ja.
1054
00:48:54,364 --> 00:48:55,264
Ja, du...
1055
00:48:55,264 --> 00:48:57,184
Du hast ihn getötet.
1056
00:49:00,024 --> 00:49:00,544
Nun...
1057
00:49:01,724 --> 00:49:05,604
Wenigstens starb
er als wahrer Held.
1058
00:49:06,004 --> 00:49:07,024
Als Held!
1059
00:49:27,334 --> 00:49:28,834
Hier bin ich, Arzanet.
1060
00:49:29,194 --> 00:49:30,914
Ich fürchte dich nicht,
ich komme, um dir
1061
00:49:30,914 --> 00:49:32,034
zu holen, was mein ist.
1062
00:49:41,404 --> 00:49:47,334
Wo bist du, Arzanet?
1063
00:49:49,174 --> 00:49:50,674
Wo hast du dich verkrochen?
1064
00:49:56,034 --> 00:49:57,794
Was hast du mit Alizea gemacht?
1065
00:49:58,774 --> 00:49:59,274
Was ist?
1066
00:49:59,594 --> 00:50:00,854
Wieso zeigst du dich nicht?
1067
00:50:02,794 --> 00:50:03,794
Worauf achtest du?
1068
00:50:04,154 --> 00:50:06,054
Komm hervor,
fürchtest du dich vielleicht?
1069
00:50:06,334 --> 00:50:07,074
Na, was ist jetzt?
1070
00:50:07,234 --> 00:50:08,594
Warum sollte ich dich fürchten?
1071
00:50:08,894 --> 00:50:10,334
Gut, warum zeigst
du dich dann nicht?
1072
00:50:10,574 --> 00:50:12,194
Weil du nicht mich suchst.
1073
00:50:12,614 --> 00:50:15,154
Wenn du deine Geliebte sehen
willst, dann folge
1074
00:50:15,154 --> 00:50:15,434
mir.
1075
00:50:16,054 --> 00:50:18,314
Ich warne dich,
wenn das eine deiner Täuschungen
1076
00:50:18,314 --> 00:50:18,654
ist.
1077
00:50:18,914 --> 00:50:20,854
Warum sollte ich dich
täuschen, Demian?
1078
00:50:21,394 --> 00:50:22,754
Ich habe keine Angst vor dir.
1079
00:50:23,074 --> 00:50:25,074
Denn ich weiß,
dass Alizea dich nicht mehr
1080
00:50:25,074 --> 00:50:25,574
lieben kann.
1081
00:50:25,634 --> 00:50:26,474
Das ist nicht wahr.
1082
00:50:26,774 --> 00:50:28,194
Ich will,
dass sie mir das selber sagt.
1083
00:50:28,714 --> 00:50:30,074
Dann frage sie doch.
1084
00:50:42,044 --> 00:50:42,524
Nein!
1085
00:50:44,884 --> 00:50:46,064
Das darf nicht sein.
1086
00:50:47,024 --> 00:50:48,204
Sag mir, dass sie das nicht ist.
1087
00:50:48,864 --> 00:50:49,864
Sieh sie dir an.
1088
00:50:55,014 --> 00:50:55,554
Alizea.
1089
00:51:00,184 --> 00:51:01,204
Ist sie das?
1090
00:51:04,804 --> 00:51:05,884
Sie ist...
1091
00:51:05,884 --> 00:51:06,844
Alizea?
1092
00:51:09,484 --> 00:51:11,784
Nein, sie trägt nicht
meinen Ring am Finger.
1093
00:51:13,124 --> 00:51:15,904
Brauchst du etwa einen Ring,
um die wiederzuerkennen,
1094
00:51:16,004 --> 00:51:16,624
die du liebst?
1095
00:51:17,184 --> 00:51:18,764
Als wir uns das letzte Mal
sahen, war
1096
00:51:18,764 --> 00:51:19,864
sie noch ein kleines Mädchen.
1097
00:51:20,224 --> 00:51:21,964
Könnte es vielleicht
die da sein?
1098
00:51:36,394 --> 00:51:36,934
Nein.
1099
00:51:36,934 --> 00:51:37,034
Alizea.
1100
00:51:37,894 --> 00:51:39,554
Alizea hatte schwarze Haare.
1101
00:51:40,154 --> 00:51:41,454
Dann diese da.
1102
00:51:55,664 --> 00:51:57,544
Sag mir, welches ist, sag es.
1103
00:51:58,164 --> 00:52:00,104
Damit ich an ihrem
Leichnam weinen kann.
1104
00:52:00,304 --> 00:52:01,984
Eine von ihnen ist es, Demian.
1105
00:52:02,604 --> 00:52:03,824
Das sind meine Bräute.
1106
00:52:04,504 --> 00:52:06,584
Sie schenkten mir
ihre Jugend aus Liebe.
1107
00:52:06,944 --> 00:52:07,504
Nein!
1108
00:52:09,984 --> 00:52:11,824
Nein, sie liebten dich nicht.
1109
00:52:12,344 --> 00:52:14,424
Und auch Alizea hätte
dich nie geliebt.
1110
00:52:14,444 --> 00:52:15,824
Das glaubst du, Demian?
1111
00:52:16,524 --> 00:52:18,464
Wenn sie mich wirklich
nicht geliebt hat, warum
1112
00:52:18,464 --> 00:52:20,324
kam sie dann nicht zu
eurer Verabredung an
1113
00:52:20,324 --> 00:52:21,224
die Quelle der Träume?
1114
00:52:22,864 --> 00:52:24,924
Weil du es sicher
verhindert hast.
1115
00:52:25,084 --> 00:52:25,464
Nein.
1116
00:52:26,644 --> 00:52:27,644
Ich tötete sie.
1117
00:52:28,204 --> 00:52:29,904
Oh, ich verfluche dich.
1118
00:52:36,254 --> 00:52:37,454
Alizea ist tot.
1119
00:52:37,674 --> 00:52:38,874
Finde dich damit ab, Demian.
1120
00:52:39,034 --> 00:52:39,754
Sie ist tot.
1121
00:52:40,554 --> 00:52:41,874
Dann stirbst auch du!
1122
00:52:42,854 --> 00:52:43,414
Nazareth!
1123
00:52:45,014 --> 00:52:46,874
Ich schwöre dir,
ich werde dich töten!
1124
00:52:49,554 --> 00:52:51,194
Hier bin ich, Demian!
1125
00:52:54,914 --> 00:52:58,094
Wenn du wirklich vorhast,
mich zu töten, dann
1126
00:52:58,094 --> 00:52:59,594
komm doch besser zu mir.
1127
00:52:59,854 --> 00:53:02,254
Nazareth, du wirst deiner
Strafe nicht entgehen!
1128
00:53:08,654 --> 00:53:11,334
Du hast deinen Gespenster hier
wieder auferstehen lassen!
1129
00:53:12,394 --> 00:53:14,494
Solltest du tatsächlich Angst
haben, ich könnte zu
1130
00:53:14,494 --> 00:53:15,054
dir gelangen!
1131
00:53:25,714 --> 00:53:26,234
Nein!
1132
00:53:26,634 --> 00:53:28,134
Ich will,
dass du zu mir gelangst!
1133
00:53:28,434 --> 00:53:29,194
Ich brauche dich!
1134
00:53:29,614 --> 00:53:31,434
Ich brauche dich
mehr, als du glaubst!
1135
00:53:38,084 --> 00:53:39,564
Hier bin ich, Demian!
1136
00:53:40,044 --> 00:53:41,564
Lass mich nicht
noch länger warten!
1137
00:53:49,694 --> 00:53:52,294
Ich kann nur weiter
existieren, wenn ich in
1138
00:53:52,294 --> 00:53:53,494
deinen Körper gelange.
1139
00:53:54,174 --> 00:53:56,134
Denn ich brauche deine Jüden.
1140
00:53:57,214 --> 00:53:57,734
Ich kann nur weiter
existieren, wenn ich in
1141
00:53:57,734 --> 00:53:57,834
deinen Körper gelange.
1142
00:53:58,454 --> 00:53:58,774
Hier!
1143
00:54:03,614 --> 00:54:04,554
Keine Sorge!
1144
00:54:05,034 --> 00:54:06,574
Ich komme schon zu
dir, Nazareth!
1145
00:54:06,954 --> 00:54:09,654
Ich werde dich mit deinen
Grausamkeiten bestrafen!
1146
00:54:10,314 --> 00:54:12,094
Ich werde dich ins Licht stoßen!
1147
00:54:12,414 --> 00:54:14,254
Zusammen mit deinem
Gespenster hier!
1148
00:54:19,354 --> 00:54:21,014
Ja, kämpfe nur!
1149
00:54:21,554 --> 00:54:23,054
Kämpfe und schone dich nicht!
1150
00:54:24,914 --> 00:54:28,694
Kämpfe bis zur Erschöpfung
und dann wirst du
1151
00:54:28,694 --> 00:54:32,954
durstig, dass du dir nichts
Sehnliches wünschst, als
1152
00:54:32,954 --> 00:54:33,834
zu trinken.
1153
00:54:40,744 --> 00:54:42,864
Leb wohl, Gordok.
1154
00:54:47,684 --> 00:54:48,524
Nein!
1155
00:54:50,544 --> 00:54:52,344
Nein, bleib bei mir!
1156
00:54:58,714 --> 00:55:01,254
Lass mich hier nicht
allein, Diomera!
1157
00:55:03,134 --> 00:55:04,594
Ich habe Angst.
1158
00:55:05,574 --> 00:55:08,834
Du hattest doch auch keine
Angst, als du
1159
00:55:08,834 --> 00:55:11,594
deinen Sohn in den sicheren
Tod geschickt hast.
1160
00:55:12,754 --> 00:55:14,414
Du wusstest,
dass er nicht für den Krieg
1161
00:55:14,414 --> 00:55:15,214
geschaffen war.
1162
00:55:21,394 --> 00:55:23,754
Ich will nicht allein
sterben, Diomera!
1163
00:55:26,114 --> 00:55:27,634
Ich bitte dich!
1164
00:55:36,854 --> 00:55:45,794
Ich will nicht einsam sterben!
1165
00:56:16,394 --> 00:56:17,994
Wo versteckst du dich?
1166
00:56:18,854 --> 00:56:21,114
Du kannst mir nicht
entkommen, Arzareth!
1167
00:56:21,594 --> 00:56:23,414
Also sei ein Mann
und stell dich den
1168
00:56:23,414 --> 00:56:23,794
Kampf!
1169
00:56:24,354 --> 00:56:27,214
Vor dem Tod habe ich keine
Angst, jetzt,
1170
00:56:27,434 --> 00:56:29,574
da Alisea für
immer gegangen ist.
1171
00:56:30,614 --> 00:56:32,514
Aber dich nehme
ich mit in den Tod,
1172
00:56:32,614 --> 00:56:34,674
Arzareth,
denn heute ist der Tag, wo du
1173
00:56:34,674 --> 00:56:36,474
für deine grölen
Taten bezahlen wirst.
1174
00:56:36,794 --> 00:56:37,694
Los, zeig dich!
1175
00:56:39,474 --> 00:56:41,654
Ein Schluck Wasser
reicht mir schon aus und
1176
00:56:41,654 --> 00:56:43,974
die Kraft fährt wieder zurück.
1177
00:56:44,434 --> 00:56:46,494
Dann werde ich von
Neuem kämpfen können.
1178
00:56:53,274 --> 00:56:53,414
Ja!
1179
00:57:26,654 --> 00:57:29,374
Jetzt bin ich in dir, Denian.
1180
00:57:30,374 --> 00:57:33,534
Du hast mir die Kraft
und meine verlorene
1181
00:57:33,534 --> 00:57:35,034
Jugend zurückgegeben.
1182
00:57:57,104 --> 00:57:59,884
Von heute an werden
wir auf ewig vereint
1183
00:57:59,884 --> 00:58:00,184
sein.
1184
00:58:01,008 --> 00:58:03,568
Der Geist von Azereth
ist jetzt im Körper
1185
00:58:03,568 --> 00:58:04,328
von Denia.
1186
00:58:05,268 --> 00:58:09,028
Ein neuer,
grausamer Eroberer wurde geboren.
1187
00:58:09,548 --> 00:58:13,888
Und von diesem Augenblick
an wird unser gemeinsamer
1188
00:58:13,888 --> 00:58:16,428
Name Werdereth sein.
1189
00:58:17,868 --> 00:58:21,608
Und von jetzt an
werden wir die Frau
1190
00:58:21,608 --> 00:58:24,988
suchen, die es gewagt
hat, sich mir in
1191
00:58:24,988 --> 00:58:26,508
den Weg zu stellen.
1192
00:58:27,108 --> 00:58:28,668
Komm zurück, versprich mir das.
1193
00:58:29,248 --> 00:58:30,408
Denn wenn du bei mir
bist, habe ich
1194
00:58:30,408 --> 00:58:34,508
das Gefühl,
als sei Demian noch am Leben.
1195
00:58:39,958 --> 00:58:42,318
Und jetzt fahr,
bevor die Nacht die Wege
1196
00:58:42,318 --> 00:58:43,238
in Dunkelheit taucht.
1197
00:58:50,458 --> 00:58:53,218
Zuerst werden wir das
Heer von Meslik angreifen.
1198
00:58:53,998 --> 00:58:57,958
Aber dann werden wir die
Wüste durchqueren, und
1199
00:58:57,958 --> 00:59:01,198
zwar, um diese neue
Welt zu erobern, die
1200
00:59:01,198 --> 00:59:05,638
nach altem Aberglauben ein
uneinnehmbares Reich sein soll.
1201
00:59:05,958 --> 00:59:08,738
Wir aber werden es erobern.
1202
00:59:09,278 --> 00:59:11,438
Und wenn dann auch
noch die neue Welt
1203
00:59:11,438 --> 00:59:15,378
unter meiner Herrschaft stehen
wird, dann, aber erst
1204
00:59:15,378 --> 00:59:20,218
dann, werden wir uns mit
unserem mächtigen Heer
1205
00:59:20,218 --> 00:59:22,718
gnadenlos auf Kodoks
Reich stürzen.
1206
00:59:23,438 --> 00:59:26,498
Und niemand wird uns auf
unserem Weg aufhalten,
1207
00:59:26,838 --> 00:59:29,578
weil es keinem gelingen
wird, mich zu töten.
1208
00:59:31,418 --> 00:59:33,538
Dies ist die einzige
Waffe, mit der man
1209
00:59:33,538 --> 00:59:35,538
es schafft,
mir das Herz zu durchbohren.
1210
00:59:36,038 --> 00:59:38,058
Aber ein Mensch wird
diese Waffe nie benutzen
1211
00:59:38,058 --> 00:59:38,418
können.
1212
00:59:38,418 --> 00:59:41,458
Denn dann müsste er
sich ja zuerst mit
1213
00:59:41,458 --> 00:59:43,038
mir anlegen, um sie zu kriegen.
1214
00:59:44,518 --> 00:59:47,218
Dieser Dolch und ich
werden von nun an
1215
00:59:47,218 --> 00:59:48,258
unzertrennlich sein.
1216
00:59:49,198 --> 00:59:51,298
Er ist der Garant
meiner Unsterblichkeit.
1217
00:59:52,638 --> 00:59:57,238
Und jetzt, ihr tapferen
Reite, dem Sieg entgegen!
1218
01:00:05,518 --> 01:00:08,778
Ich will die Besiegten
schreien, heulen und flehen
1219
01:00:08,778 --> 01:00:09,098
hören.
1220
01:00:09,498 --> 01:00:12,138
Der Name Werdereth soll
in den Lüften wieder
1221
01:00:12,138 --> 01:00:14,738
heilen wie ein Gebrüll
von Entsetzen und Rache!
1222
01:00:18,218 --> 01:00:20,638
Reitet, meine Krieger!
1223
01:00:21,098 --> 01:00:22,238
Zerstört alles!
1224
01:00:23,798 --> 01:00:26,878
Und schon keinen wie
ein Feuer werden wir
1225
01:00:26,878 --> 01:00:27,218
übers Leben bringen!
1226
01:00:27,218 --> 01:00:29,858
Landfegen und Tod
und Hass sehen!
1227
01:00:48,378 --> 01:00:49,618
Lassen Sie sie zurück!
1228
01:00:49,778 --> 01:00:50,898
Lassen Sie sie zurück!
1229
01:01:00,818 --> 01:01:01,978
Halt!
1230
01:01:03,838 --> 01:01:04,998
Vorsicht!
1231
01:01:12,078 --> 01:01:13,058
Halt!
1232
01:01:35,698 --> 01:01:35,798
Los!
1233
01:01:35,838 --> 01:01:36,998
Schmerzt ihr aus?
1234
01:01:37,218 --> 01:01:38,558
Und das ist erst der Anfang!
1235
01:01:39,958 --> 01:01:40,818
Vernichtet sie!
1236
01:02:27,978 --> 01:02:29,518
Schnell, beeilt euch!
1237
01:02:29,918 --> 01:02:30,298
Schnell!
1238
01:02:37,798 --> 01:02:39,458
Wir geben euch Rückenwecke!
1239
01:02:39,458 --> 01:02:41,398
Schnell, reitet fort!
1240
01:02:45,058 --> 01:02:46,618
Fliegt, bevor es zu spät ist!
1241
01:02:56,198 --> 01:02:58,818
Die Frau fliegt,
lasst sie nicht entkommen!
1242
01:03:00,078 --> 01:03:00,678
Aufhalten!
1243
01:03:37,828 --> 01:03:39,128
Flüchtet in eure Häuser!
1244
01:03:39,828 --> 01:03:41,128
Schließt die Türen und Fenster!
1245
01:03:41,248 --> 01:03:41,768
So beruhigt!
1246
01:03:42,088 --> 01:03:43,848
Sie kommen!
1247
01:03:45,048 --> 01:03:46,688
Sie werden euch angreifen!
1248
01:03:47,228 --> 01:03:48,688
Das ist unmöglich!
1249
01:03:48,888 --> 01:03:50,188
Das ist das Land
der Glückseligkeit!
1250
01:03:50,268 --> 01:03:51,588
Hier kann dir nichts passieren!
1251
01:03:55,568 --> 01:03:57,188
So bringt euch
doch in Sicherheit!
1252
01:03:58,068 --> 01:03:58,548
Schnell!
1253
01:03:59,248 --> 01:04:00,468
Bringt euch in Sicherheit!
1254
01:04:01,008 --> 01:04:01,888
Beeilt euch!
1255
01:04:02,148 --> 01:04:04,348
Beeilt euch doch,
sie werden bald hier sein!
1256
01:04:04,508 --> 01:04:05,948
Sie sind mir auf dem
Fersen, sie werden
1257
01:04:05,948 --> 01:04:06,948
euch auch angreifen!
1258
01:04:07,148 --> 01:04:07,968
Glaubt mir doch!
1259
01:04:08,248 --> 01:04:09,388
Hört auf mich, bitte!
1260
01:04:11,388 --> 01:04:13,428
Hört auf mich,
ihr müsst euch verteidigen!
1261
01:04:13,508 --> 01:04:15,628
Hier kann dir niemand
etwas Böses antun, du
1262
01:04:15,628 --> 01:04:16,588
bist jetzt in Sicherheit!
1263
01:04:17,268 --> 01:04:18,588
Gebt ihr ein wenig Wasser!
1264
01:04:19,208 --> 01:04:20,888
Ich bitte euch, hört mir zu!
1265
01:04:21,368 --> 01:04:22,748
Ihr seid wirklich in Gefahr!
1266
01:04:23,248 --> 01:04:25,068
Ihr seid bei uns
gegrüßt in diesem Land,
1267
01:04:25,228 --> 01:04:27,048
wo nur das Gute gedeihen kann.
1268
01:04:27,488 --> 01:04:28,188
Hier, Trinkräm!
1269
01:04:28,188 --> 01:04:29,468
Ja, versteht ihr denn nicht?
1270
01:04:29,608 --> 01:04:31,128
Diese Reiter,
sie verfolgen mich!
1271
01:04:31,188 --> 01:04:32,748
Sie wollen mich fangen
und töten und sie
1272
01:04:32,748 --> 01:04:33,868
werden euch auch töten!
1273
01:04:33,968 --> 01:04:35,048
So glaubt ihr doch!
1274
01:04:36,608 --> 01:04:38,188
Sie verliert das Bewusstsein!
1275
01:04:38,848 --> 01:04:39,708
Ich hab sie!
1276
01:04:43,898 --> 01:04:46,058
Sie hat sicher eine
lange Reise hinter sich,
1277
01:04:46,178 --> 01:04:46,898
seid vorsichtig!
1278
01:05:28,668 --> 01:05:30,508
Demian, mein
Geliebter, wo bist du?
1279
01:05:30,948 --> 01:05:33,408
Schwesterchen, Schwesterchen,
wach bitte auf!
1280
01:05:35,688 --> 01:05:38,708
Meine Brüder,
ist das ein Traum oder Wirklichkeit?
1281
01:05:38,828 --> 01:05:40,168
Nein, es ist Wirklichkeit.
1282
01:05:40,348 --> 01:05:42,188
Als wir davon erfuhren,
eine schöne Frau sei
1283
01:05:42,188 --> 01:05:44,388
angekommen, da wussten wir
sofort, das kann nur
1284
01:05:44,388 --> 01:05:45,408
unser Schwesterchen sein.
1285
01:05:45,768 --> 01:05:47,768
Endlich sind wir wieder
vereint, ich bin ja
1286
01:05:47,768 --> 01:05:48,508
so glücklich!
1287
01:05:49,368 --> 01:05:49,828
Ich bin so glücklich!
1288
01:05:49,828 --> 01:05:49,928
Ich bin so glücklich!
1289
01:05:51,568 --> 01:05:52,948
Aber wo sind wir hier?
1290
01:05:53,108 --> 01:05:54,748
Wie heißt dieses Land?
1291
01:05:57,028 --> 01:05:59,128
Du bist hier in deinem
neuen Weltschwesterchen, hab
1292
01:05:59,128 --> 01:05:59,748
keine Angst!
1293
01:05:59,948 --> 01:06:01,908
Niemand wird sich hier
etwas Böses anzuniehen!
1294
01:06:02,928 --> 01:06:05,408
Aber ich habe Arzarets Reiter
gesehen, sie haben
1295
01:06:05,408 --> 01:06:06,928
mich bis in die Wüste verfolgt!
1296
01:06:07,288 --> 01:06:09,228
Sie werden hierher kommen
und euch angreifen, weil
1297
01:06:09,228 --> 01:06:10,408
ihr mich aufgenommen habt!
1298
01:06:10,908 --> 01:06:13,568
Ich bin in Gefahr,
euer König muss unterrichtet
1299
01:06:13,568 --> 01:06:13,828
werden!
1300
01:06:13,908 --> 01:06:14,928
Hier gibt es keinen König.
1301
01:06:15,888 --> 01:06:17,768
Hier ist jeder
sein eigener König.
1302
01:06:18,568 --> 01:06:20,668
Aber ihr müsst etwas
unternehmen, ihr müsst euch
1303
01:06:20,668 --> 01:06:21,328
doch verteidigen!
1304
01:06:21,448 --> 01:06:23,268
Hier wurde noch nie von
irgendjemandem eine böse
1305
01:06:23,268 --> 01:06:25,028
Tat begangen,
deswegen muss sich bei uns auch
1306
01:06:25,028 --> 01:06:25,748
keiner verteidigen.
1307
01:06:25,788 --> 01:06:27,068
Aber was redet sie da?
1308
01:06:27,568 --> 01:06:29,328
Könnte es sein,
dass mich hier keiner versteht?
1309
01:06:29,328 --> 01:06:31,048
Nein, du bist es,
die nicht verstehen will.
1310
01:06:31,288 --> 01:06:33,607
Aber Araschix wird es dir
erklären, komm mit
1311
01:06:33,607 --> 01:06:34,148
mir, komm!
1312
01:06:40,788 --> 01:06:42,127
Komm, fürchte dich nicht!
1313
01:06:53,418 --> 01:06:55,658
Jetzt musst du den
Waisen Araschix sehen, er
1314
01:06:55,658 --> 01:06:57,058
wird dir Frieden
geben, Schwesterchen.
1315
01:06:57,278 --> 01:06:59,558
Psst, seid nicht so laut!
1316
01:06:59,798 --> 01:07:01,578
Hört auf mich Schwesterchen
zu nennen und schon
1317
01:07:01,578 --> 01:07:04,238
gar nicht Alizea,
denn Arzarets Spitzel sind überall
1318
01:07:04,238 --> 01:07:06,438
und manchmal genügt leider
schon ein einziges Wort,
1319
01:07:06,638 --> 01:07:07,518
um sich zu verraten.
1320
01:07:07,538 --> 01:07:09,258
Verstehen wir,
aber wie sollen wir dich nennen?
1321
01:07:10,398 --> 01:07:13,038
Am besten Ana,
so wie unsere Mutter hieß.
1322
01:07:14,098 --> 01:07:16,438
Von heute an existiert Alizea
und Schwesterchen nicht
1323
01:07:16,438 --> 01:07:16,558
mehr.
1324
01:07:16,558 --> 01:07:17,778
Wie du willst, Schwesterchen.
1325
01:07:18,238 --> 01:07:19,858
Was ist,
fühlst du dich jetzt wieder wie
1326
01:07:19,858 --> 01:07:21,118
ein kleiner Junge oder was?
1327
01:07:21,258 --> 01:07:23,718
Hey, vertragt euch,
war das hier nicht der
1328
01:07:23,718 --> 01:07:25,038
Ort des Friedens und der Liebe?
1329
01:07:25,578 --> 01:07:26,958
Wie ich sehe,
habt ihr das auch noch
1330
01:07:26,958 --> 01:07:27,958
nicht richtig begriffen.
1331
01:07:41,418 --> 01:07:43,258
Araschix,
du das Licht unserer Augen.
1332
01:07:43,518 --> 01:07:45,918
Ihr Schein baut sich
außerhalb unserer Mauern ein
1333
01:07:45,918 --> 01:07:46,958
Sturmwind zusammen.
1334
01:07:47,938 --> 01:07:49,818
Das Mädchen berichtet,
dass wir mit einem Angriff
1335
01:07:49,818 --> 01:07:51,018
des Bösen rechnen müssen.
1336
01:07:59,298 --> 01:08:00,758
Ja, ich weiß.
1337
01:08:01,698 --> 01:08:05,918
Ich weiß, dass ein neuer
Heerführer versucht, seine
1338
01:08:05,918 --> 01:08:10,038
grausamen Gesetze allen Reichen,
die er erobert, aufzuzwingen.
1339
01:08:11,358 --> 01:08:14,478
Wir werden für ihn unser
Lächeln bereithalten, um
1340
01:08:14,478 --> 01:08:16,098
ihn freundlich zu empfangen.
1341
01:08:16,098 --> 01:08:18,518
Aber es ist Arzaret,
der Zauberer.
1342
01:08:18,878 --> 01:08:21,738
Nein, sein Name ist
Verderet und er ist
1343
01:08:21,738 --> 01:08:23,578
ein Krieger, kein Zauberer.
1344
01:08:24,338 --> 01:08:25,578
Dann bewaffnet euch.
1345
01:08:25,678 --> 01:08:26,718
Worauf wartet ihr?
1346
01:08:27,178 --> 01:08:28,398
Ihr müsst euch doch verteidigen.
1347
01:08:28,518 --> 01:08:29,538
Es geht um euer Leben.
1348
01:08:30,198 --> 01:08:31,618
Das wäre vergebens.
1349
01:08:31,958 --> 01:08:32,898
Wir kämpfen nicht.
1350
01:08:32,978 --> 01:08:34,578
Wir würden ohnehin unterliegen.
1351
01:08:41,218 --> 01:08:42,938
Ja, begreift ihr es denn nicht?
1352
01:08:43,038 --> 01:08:44,258
Sie werden uns alle töten.
1353
01:08:44,258 --> 01:08:46,518
Warte, hören wir,
was Araszek sagt.
1354
01:08:50,158 --> 01:08:53,638
Es ist viel besser,
unschuldig zu sterben, als
1355
01:08:53,638 --> 01:08:55,658
sich die Hände mit
dem Blut eines anderen
1356
01:08:55,658 --> 01:08:56,338
zu beflecken.
1357
01:09:02,078 --> 01:09:05,098
Verderet kann uns erobern,
töten, aber unsere Antwort
1358
01:09:05,098 --> 01:09:06,638
wird nur ein Lächeln sein.
1359
01:09:06,778 --> 01:09:09,178
Denn manchmal kann ein
Lächeln mächtiger als ein
1360
01:09:09,178 --> 01:09:09,798
Schwert sein.
1361
01:09:14,258 --> 01:09:17,018
Hö, hö, hö!
1362
01:09:20,798 --> 01:09:24,038
Ach, die neue Welt.
1363
01:09:24,378 --> 01:09:26,398
Und hier soll das
Böse nicht existieren?
1364
01:09:28,138 --> 01:09:30,638
Und jetzt greift an!
1365
01:09:32,938 --> 01:09:35,358
Vorwärts,
meine zaubernden Krieger!
1366
01:09:37,098 --> 01:09:39,298
Nehmt sich eure Schwerter,
damit die Flut dieser
1367
01:09:39,298 --> 01:09:40,198
Rebellen färbt!
1368
01:09:40,198 --> 01:09:43,578
Kämpft und lehrt sie
die Gesetze des Bösen!
1369
01:09:45,198 --> 01:09:48,498
Wir müssen eine gewaltige
Prüfung bestehen.
1370
01:09:48,998 --> 01:09:51,458
Es ist sehr leicht
zu lächeln und unsere
1371
01:09:51,458 --> 01:09:56,198
Liebe zu zeigen,
wenn uns ein Freund gegenübersteht.
1372
01:09:57,398 --> 01:10:00,298
Der Dredd ist im
Begriff in unser Reich
1373
01:10:00,298 --> 01:10:03,878
einzudringen,
aber wir werden ihn hier empfangen, wie
1374
01:10:03,878 --> 01:10:05,558
wir jeden empfangen würden.
1375
01:10:06,658 --> 01:10:10,178
Je stärker unser Feind sein
wird, desto stärker,
1376
01:10:10,438 --> 01:10:12,118
Brüder, muss unser Glaube sein.
1377
01:10:31,798 --> 01:10:50,808
Sie aus
1378
01:10:50,808 --> 01:10:51,708
ihren Häusern!
1379
01:10:51,988 --> 01:10:53,368
Es ist kein Menschenwille!
1380
01:10:53,868 --> 01:10:55,148
Es ist alles verlassen!
1381
01:10:56,788 --> 01:10:58,008
Hier ist keiner!
1382
01:10:58,148 --> 01:10:59,348
Sie sind alle verschwunden!
1383
01:11:01,288 --> 01:11:02,328
Auch hier ist keiner!
1384
01:11:02,368 --> 01:11:03,568
Wir machen neue Befehle!
1385
01:11:04,108 --> 01:11:05,028
Was sollen wir tun?
1386
01:11:05,108 --> 01:11:06,128
Die Häuser sind verlassen!
1387
01:11:06,128 --> 01:11:07,408
Stöbert sie auf!
1388
01:11:07,808 --> 01:11:09,108
Sie haben sich sicher versteckt!
1389
01:11:10,108 --> 01:11:12,108
Vielleicht wollen sie uns
auch in einen Hinterhalt
1390
01:11:12,108 --> 01:11:12,448
locken.
1391
01:11:12,568 --> 01:11:13,628
Freie Menschenseele!
1392
01:11:14,588 --> 01:11:16,288
Es könnte doch auch
sein, dass sie vor
1393
01:11:16,288 --> 01:11:17,268
uns gewarnt wurden!
1394
01:11:17,848 --> 01:11:19,908
Es gibt nicht in den
Häusern weder Gold
1395
01:11:19,908 --> 01:11:20,468
noch Juristen!
1396
01:11:20,588 --> 01:11:21,928
Nicht mal eine Frau
gibt es hier zu
1397
01:11:21,928 --> 01:11:22,268
sehen!
1398
01:11:22,428 --> 01:11:23,248
Hier ist nichts!
1399
01:11:23,348 --> 01:11:24,268
Alles haben sie mitgenommen!
1400
01:11:24,808 --> 01:11:27,468
Sie sind geflohen und haben
ihre Schätze mitgenommen!
1401
01:11:27,748 --> 01:11:29,248
Nein, es ist nur ein
Volk von Bettlern!
1402
01:11:29,908 --> 01:11:30,628
Ergreift sie!
1403
01:11:33,428 --> 01:11:34,408
Holt sie euch!
1404
01:11:37,008 --> 01:11:37,848
Holt sie euch!
1405
01:11:42,568 --> 01:11:44,028
Auf die Kälber!
1406
01:11:44,148 --> 01:11:44,988
Auf die Kälber!
1407
01:11:51,148 --> 01:11:53,228
Jetzt wollen wir mal
sehen, ob sie sich
1408
01:11:53,228 --> 01:11:54,688
wenigstens verteidigen kann!
1409
01:11:55,268 --> 01:11:56,368
Willkommen, Kinder!
1410
01:11:56,768 --> 01:11:58,148
Unser Haus gehört dir!
1411
01:11:59,028 --> 01:12:01,388
Du kannst mit uns
machen, was du willst!
1412
01:12:01,888 --> 01:12:03,388
Unser Leben hat keinerlei Wert!
1413
01:12:03,388 --> 01:12:06,548
Deine Worte betüren mich
nicht, alter Mann.
1414
01:12:07,448 --> 01:12:09,848
Und außerdem brauche ich
nicht deine Erlaubnis, um
1415
01:12:09,848 --> 01:12:11,448
mir zu nehmen,
was ich haben will.
1416
01:12:11,708 --> 01:12:13,608
Unser Leben ist das
einzige, was wir dir
1417
01:12:13,608 --> 01:12:14,308
geben können.
1418
01:12:15,308 --> 01:12:16,808
Aber das will ich so nicht.
1419
01:12:18,168 --> 01:12:18,648
Kämpfe!
1420
01:12:18,648 --> 01:12:19,128
Kämpft!
1421
01:12:19,348 --> 01:12:20,008
Hört ihr nicht?
1422
01:12:20,088 --> 01:12:20,788
Ihr sollt kämpfen!
1423
01:12:20,868 --> 01:12:21,348
Was ist?
1424
01:12:21,448 --> 01:12:22,548
Warum siehst du ihn so an?
1425
01:12:22,728 --> 01:12:24,868
Ich weiß nicht,
von irgendwoher kenne ich ihn.
1426
01:12:25,468 --> 01:12:25,948
Kämpft!
1427
01:12:26,128 --> 01:12:28,508
Ich will euch heulen
und um Gnade flehen
1428
01:12:28,508 --> 01:12:28,788
sehen.
1429
01:12:28,948 --> 01:12:31,368
Ich will das Entsetzen auf
euren Gesichtern ablesen.
1430
01:12:31,368 --> 01:12:33,548
Ich ertrage dieses
Lächeln nicht.
1431
01:12:33,628 --> 01:12:34,648
Hört endlich auf!
1432
01:12:35,248 --> 01:12:38,748
Es wird dir nicht gelingen,
unser Lächeln auszulöschen.
1433
01:12:39,288 --> 01:12:41,408
Du kannst uns ruhig
töten, wenn du willst.
1434
01:12:41,708 --> 01:12:43,488
Aber wir werden
lächelnd sterben.
1435
01:12:43,708 --> 01:12:45,648
Ich kriege noch heraus,
wie ich euer Lächeln
1436
01:12:45,648 --> 01:12:46,748
aus den Gesichtern verjage.
1437
01:12:46,768 --> 01:12:47,868
Du wirst schon sehen, alter.
1438
01:12:48,688 --> 01:12:50,668
Und jetzt bring mich
zu eurem Palast.
1439
01:12:50,748 --> 01:12:52,428
Hier gibt es keinen Palast.
1440
01:12:52,648 --> 01:12:54,628
Hier gehört niemand
in mein Haus allein.
1441
01:12:54,748 --> 01:12:57,168
Es wird alles brüderlich
unter uns geteilt.
1442
01:12:57,848 --> 01:13:00,188
Und jeder kann
leben, wo er möchte.
1443
01:13:01,368 --> 01:13:03,328
Dieser Mann bringt
mich an den Rand des
1444
01:13:03,328 --> 01:13:04,168
Wahnsinns!
1445
01:13:05,988 --> 01:13:06,608
Foltert sie!
1446
01:13:06,848 --> 01:13:07,668
Keine Angst!
1447
01:13:07,928 --> 01:13:10,248
Hört nicht auf zu
lächeln, meine Brüder!
1448
01:13:11,028 --> 01:13:13,868
Ich beschwöre,
ich höre nicht auf zu lächeln.
1449
01:13:14,348 --> 01:13:15,588
Wir sind das Volk des Friedens.
1450
01:13:15,588 --> 01:13:17,828
Bringt sie ihre
Schätze herauszurücken!
1451
01:13:20,928 --> 01:13:23,748
Aber tötet keinen von ihnen,
solange ihre Gesichter
1452
01:13:23,748 --> 01:13:25,768
dieses widerwärtige
Lächeln zeigen.
1453
01:13:25,968 --> 01:13:26,908
Na los, Schwerzbeutel!
1454
01:13:26,948 --> 01:13:28,188
Bringt endlich euer Gold raus!
1455
01:13:28,188 --> 01:13:30,108
Sag schon, wo sind die Schätze?
1456
01:13:30,188 --> 01:13:31,068
Wo habt ihr euer Gold versteckt?
1457
01:13:31,408 --> 01:13:33,008
Wo sind die Schätze?
1458
01:13:36,188 --> 01:13:38,288
Ich habe weder
Gold noch Juwelen.
1459
01:13:38,348 --> 01:13:40,188
Das Einzige, was ich
verspare, was du übernehmen
1460
01:13:40,188 --> 01:13:41,368
kannst, ist mein Leben.
1461
01:13:41,848 --> 01:13:43,508
Sie sind alle verrückt, Werdere!
1462
01:13:44,188 --> 01:13:45,288
Vollkommen verrückt!
1463
01:13:45,628 --> 01:13:46,468
Hört auf!
1464
01:13:46,748 --> 01:13:48,208
Hört endlich auf zu lächeln!
1465
01:13:48,288 --> 01:13:49,028
Hört auf damit!
1466
01:13:49,388 --> 01:13:51,268
Ich habe gesagt,
ihr sollt aufhören!
1467
01:13:51,888 --> 01:13:52,408
Genug!
1468
01:13:53,448 --> 01:13:54,448
Wo ist euer Gold?
1469
01:13:54,588 --> 01:13:56,388
Sag schon,
wo versteckt ihr euer Gold?
1470
01:13:57,508 --> 01:13:58,308
Wo?
1471
01:13:59,948 --> 01:14:02,088
Wieso versteckst
du dein Gesicht?
1472
01:14:02,188 --> 01:14:03,668
Lass meine Schwester in Ruhe!
1473
01:14:05,228 --> 01:14:07,448
Frage ist nicht,
meine Brüder anzurühren!
1474
01:14:07,968 --> 01:14:09,488
Weg mit euch!
1475
01:14:09,968 --> 01:14:10,548
Auseinander!
1476
01:14:14,248 --> 01:14:15,048
Schnell!
1477
01:14:15,448 --> 01:14:15,788
Schnell!
1478
01:14:27,008 --> 01:14:28,088
Vereilt euch!
1479
01:14:40,248 --> 01:14:40,768
Los!
1480
01:14:40,908 --> 01:14:41,228
Los!
1481
01:14:41,308 --> 01:14:41,848
Vereilt euch!
1482
01:14:43,848 --> 01:14:45,388
Wohin willst du denn fliehen?
1483
01:14:45,788 --> 01:14:46,308
Nein!
1484
01:14:46,368 --> 01:14:46,908
Willst du hierbleiben?
1485
01:14:47,208 --> 01:14:47,748
Hierbleiben habe ich gesagt!
1486
01:14:47,748 --> 01:14:49,528
In die Hände von
meiner Schwester!
1487
01:14:50,728 --> 01:14:51,248
Weg!
1488
01:14:51,688 --> 01:14:52,488
Schnell weg von hier!
1489
01:14:57,538 --> 01:14:59,578
Wir müssen etwas finden,
wo wir uns verstecken
1490
01:14:59,578 --> 01:14:59,898
können!
1491
01:15:00,138 --> 01:15:02,458
Nein, wir müssen versuchen,
das Ufer zu erreichen!
1492
01:15:03,418 --> 01:15:04,897
Lauft weiter, meine Brüder!
1493
01:15:05,218 --> 01:15:06,098
Ich versuche, sie abzulegen!
1494
01:15:06,098 --> 01:15:08,618
Na wunderbar!
1495
01:15:08,917 --> 01:15:10,558
Jetzt kann der Kampf beginnen!
1496
01:15:11,038 --> 01:15:13,018
Ich hatte schon gedacht,
hier würde jeder von
1497
01:15:13,018 --> 01:15:14,157
euch ewig lächeln!
1498
01:15:17,618 --> 01:15:19,318
Jetzt kannst du ruhig aufhören!
1499
01:15:19,858 --> 01:15:21,078
Wieso hört ihr nicht auf?
1500
01:15:21,437 --> 01:15:22,637
Ihr macht mir keine Angst!
1501
01:15:22,937 --> 01:15:24,258
Ich habe nichts
mehr zu verlieren!
1502
01:15:24,338 --> 01:15:25,098
Ich kenne dich!
1503
01:15:25,298 --> 01:15:27,078
Hast du es etwa
aufgegeben, für deine Liebe
1504
01:15:27,078 --> 01:15:27,598
zu kämpfen?
1505
01:15:28,038 --> 01:15:29,378
Redet nicht von meiner Liebe!
1506
01:15:30,138 --> 01:15:32,218
Was wisst ihr denn
schon von der Liebe?
1507
01:15:32,938 --> 01:15:34,958
Ich kenne dich und
ich weiß sehr genau,
1508
01:15:35,058 --> 01:15:36,078
was du mir gesagt hast!
1509
01:15:36,078 --> 01:15:37,298
Ich weiß nicht, wovon ihr redet.
1510
01:15:37,658 --> 01:15:38,798
Und ich kenne euch auch nicht!
1511
01:15:42,658 --> 01:15:43,838
Findet euch nicht damit ab!
1512
01:15:44,378 --> 01:15:45,518
Das hast du zu mir gesagt!
1513
01:15:45,938 --> 01:15:47,078
Seid stark, kämpft weiter!
1514
01:15:47,758 --> 01:15:49,598
Vielleicht glaubt sie
nur, dass sie euch nicht
1515
01:15:49,598 --> 01:15:50,238
mehr liebt!
1516
01:15:51,898 --> 01:15:52,318
Nein!
1517
01:15:52,318 --> 01:15:53,678
Das ist doch wohl nicht möglich!
1518
01:15:54,198 --> 01:15:55,638
Das könnte unmöglich ihr sein!
1519
01:15:55,658 --> 01:15:58,238
Und dann sagtet ihr noch,
vielleicht würde sie,
1520
01:15:58,298 --> 01:16:01,058
wenn sie wüsste,
wie ihr leidet, euch wieder
1521
01:16:01,058 --> 01:16:02,118
zu lieben beginnen!
1522
01:16:02,118 --> 01:16:04,258
Ja, das ist wahr,
das habe ich wirklich
1523
01:16:04,258 --> 01:16:06,358
gesagt, aber zu einem
Soldaten, der versucht hat,
1524
01:16:06,458 --> 01:16:07,378
mich zu beschützen!
1525
01:16:08,378 --> 01:16:09,958
Gut, sieh mir ins Gesicht!
1526
01:16:10,878 --> 01:16:11,938
Sieh mir in die Augen!
1527
01:16:12,618 --> 01:16:14,718
Ihr seht ihm ähnlich,
aber ich weiß, ihr
1528
01:16:14,718 --> 01:16:15,398
seid es nicht!
1529
01:16:15,598 --> 01:16:17,998
Er war großherzig, bereit,
mich zu verteidigen!
1530
01:16:18,438 --> 01:16:20,598
Er suchte nach seiner
Geliebten und er hatte
1531
01:16:20,598 --> 01:16:21,178
eine Seele!
1532
01:16:22,458 --> 01:16:24,298
Vielleicht hat er
diese Seele verloren.
1533
01:16:25,598 --> 01:16:27,618
Und ihr Verlust hat
ihn in den verwandelt,
1534
01:16:27,658 --> 01:16:28,618
der ich heute bin.
1535
01:16:29,638 --> 01:16:31,158
Und das war eine Frau!
1536
01:16:31,298 --> 01:16:32,618
Eine Frau wie du!
1537
01:16:33,538 --> 01:16:36,458
Ja, die ihr Versprechen
brach und mich zu
1538
01:16:36,458 --> 01:16:37,798
dem machte, was ich jetzt bin!
1539
01:16:37,858 --> 01:16:39,338
Nein, ich bin aber nicht so!
1540
01:16:39,998 --> 01:16:42,178
Und wieso hast du
deine Liebe dann nicht
1541
01:16:42,178 --> 01:16:42,998
wiedergefunden?
1542
01:16:44,158 --> 01:16:47,538
Wieso hast du Zuflucht in
dieser unerträglichen Oase
1543
01:16:47,538 --> 01:16:48,018
gefunden?
1544
01:16:48,258 --> 01:16:49,678
Kannst du mir das verraten?
1545
01:16:49,978 --> 01:16:51,258
Weil er tot ist!
1546
01:16:52,218 --> 01:16:53,318
Ich verstehe.
1547
01:16:53,638 --> 01:16:55,498
Er zog den Krieg dir vor.
1548
01:16:58,238 --> 01:17:01,398
Wieso tat er das,
wenn er, wie du
1549
01:17:01,398 --> 01:17:03,318
sagst,
deiner Liebe so sicher war?
1550
01:17:03,398 --> 01:17:04,678
Nein,
er war sich ihrer nicht sicher!
1551
01:17:04,818 --> 01:17:07,398
Er wusste nicht,
dass sie ihn noch liebte!
1552
01:17:07,458 --> 01:17:08,798
Wieso hast du es
ihm nicht gesagt?
1553
01:17:10,118 --> 01:17:12,378
Wieso nur hast du dein
Wort nicht gehalten?
1554
01:17:12,578 --> 01:17:13,398
Weil ich nichts konnte!
1555
01:17:13,498 --> 01:17:14,278
Ich konnte es nicht!
1556
01:17:16,318 --> 01:17:18,558
Wenn er sich deiner Liebe
sicher gewesen wäre,
1557
01:17:18,858 --> 01:17:21,998
dann hätte er sich nicht
dem Krieg geopfert,
1558
01:17:22,078 --> 01:17:23,578
sondern er hätte
auf dich gewartet!
1559
01:17:23,578 --> 01:17:26,778
Also wurde er nicht
vom Feind getötet!
1560
01:17:27,258 --> 01:17:30,498
Nein, er wurde von dir getötet!
1561
01:17:30,658 --> 01:17:31,658
Oh nein!
1562
01:17:35,698 --> 01:17:38,798
Ich spreche diese Frau
schuldig, nicht genug geliebt
1563
01:17:38,798 --> 01:17:39,358
zu haben!
1564
01:17:40,278 --> 01:17:42,178
Wie ihre Twegen hat ein
Mann, der sie
1565
01:17:42,178 --> 01:17:45,298
aufrichtig geliebt hat,
der alles für sie getan
1566
01:17:45,298 --> 01:17:48,078
hätte, es vorgezogen,
sich in der Schlacht töten
1567
01:17:48,078 --> 01:17:48,538
zu lassen!
1568
01:17:50,358 --> 01:17:53,118
Weil er nicht ohne ihre
Liebe leben konnte!
1569
01:17:57,778 --> 01:18:00,218
Deswegen verurteile ich
dich im Namen aller, die
1570
01:18:00,218 --> 01:18:01,338
nie geliebt wurden!
1571
01:18:03,658 --> 01:18:04,238
Ich!
1572
01:18:05,938 --> 01:18:07,958
Ja, ich, du schändliches Weib!
1573
01:18:08,158 --> 01:18:10,018
Ich verurteile dich zum Tode!
1574
01:18:10,338 --> 01:18:10,998
Tötet sie!
1575
01:18:12,058 --> 01:18:12,878
Tötet sie!
1576
01:18:12,878 --> 01:18:13,978
Nein!
1577
01:18:14,378 --> 01:18:14,878
Nein!
1578
01:18:15,098 --> 01:18:16,378
Lass mich los!
1579
01:18:16,658 --> 01:18:17,158
Nein!
1580
01:18:17,598 --> 01:18:18,378
Lass mich!
1581
01:18:18,658 --> 01:18:20,238
Schon morgen wirst
du hingerichtet!
1582
01:18:20,358 --> 01:18:21,038
Lass mich doch los!
1583
01:18:21,758 --> 01:18:22,218
Nein!
1584
01:18:22,478 --> 01:18:22,838
Nein!
1585
01:18:23,438 --> 01:18:23,998
Nein!
1586
01:18:24,078 --> 01:18:25,418
Aber warum, Gerderit?
1587
01:18:25,458 --> 01:18:27,598
Willst du ein Leben für
ein anderes fordern?
1588
01:18:27,638 --> 01:18:28,818
Sei bloß still, Alter!
1589
01:18:30,098 --> 01:18:32,258
Denk an dein Lächeln,
sonst werde ich dich
1590
01:18:32,258 --> 01:18:32,898
auch töten!
1591
01:18:33,238 --> 01:18:35,218
Aber der Tod dieses
Mädchens wird für dein
1592
01:18:35,218 --> 01:18:36,758
Leben keine Bedeutung haben!
1593
01:18:39,098 --> 01:18:41,018
Oh doch, das wird er!
1594
01:18:41,618 --> 01:18:43,778
Durch sie räche ich
mich an der Frau,
1595
01:18:43,878 --> 01:18:45,478
die mir ihre Liebe verweigerte!
1596
01:18:45,658 --> 01:18:48,358
Und für mich ist die
Rache das höchste
1597
01:18:48,358 --> 01:18:49,038
aller Vergnügen!
1598
01:18:57,538 --> 01:19:00,278
Bringt sie in den
kleinen Tempel und beim
1599
01:19:00,278 --> 01:19:04,598
Morgengrauen springt ihr beim
Aufblitzen des ersten Sonnenstrahls
1600
01:19:04,598 --> 01:19:05,898
geradewegs ins Wasser!
1601
01:19:06,798 --> 01:19:07,558
Jawohl!
1602
01:19:07,798 --> 01:19:07,938
Ja!
1603
01:19:08,578 --> 01:19:09,178
Ja!
1604
01:19:09,978 --> 01:19:11,598
Und der erste von
euch, der ihr das
1605
01:19:11,598 --> 01:19:12,598
Herz herausreißt!
1606
01:19:13,798 --> 01:19:15,838
Und es mir dann bringt!
1607
01:19:17,818 --> 01:19:21,918
Der unangefochtene Anführer
meines unbesiegbaren Heeres!
1608
01:19:23,118 --> 01:19:24,738
Hört mir zu, meine Männer!
1609
01:19:26,758 --> 01:19:30,538
Tut ihr nichts an bis
zum Sonnenaufgang, aber
1610
01:19:30,538 --> 01:19:34,478
sobald der erste Sonnenstrahl
auf diesen gelben Medelstein
1611
01:19:34,478 --> 01:19:37,078
hier fällt,
wird euer Wettkampf beginnen!
1612
01:19:37,598 --> 01:19:41,178
Und genau von jenem
Augenblick an kann euch
1613
01:19:41,178 --> 01:19:44,298
niemand, aus welchem Grund
auch immer davon abhalten,
1614
01:19:44,718 --> 01:19:46,538
auch ich nicht!
1615
01:19:47,438 --> 01:19:47,958
Nein!
1616
01:19:48,978 --> 01:19:50,378
Lass mich los!
1617
01:19:50,958 --> 01:19:52,158
Tut mir das leid!
1618
01:19:54,738 --> 01:19:55,258
Hört auf!
1619
01:20:04,678 --> 01:20:08,738
Jetzt, da sich meine Rache
vollendet, will ich,
1620
01:20:08,898 --> 01:20:10,298
dass sie endgültig ist!
1621
01:20:21,438 --> 01:20:24,838
Alle sollen von jetzt
an schlafen bis zum
1622
01:20:24,838 --> 01:20:25,878
Sonnenaufgang.
1623
01:20:26,898 --> 01:20:28,338
Auch du, Demian.
1624
01:20:28,938 --> 01:20:32,298
Und auch Alisea in ihrem
Gefängnis am Wasser.
1625
01:20:35,098 --> 01:20:38,818
Das Mädchen Alisea,
das du so sehr geliebt
1626
01:20:38,818 --> 01:20:41,318
hast, ist auf deinen
Befehl hin zum Tode
1627
01:20:41,318 --> 01:20:42,098
verurteilt worden.
1628
01:20:45,578 --> 01:20:49,598
Aber wenn du Verderit
bist und nicht Demian,
1629
01:20:50,218 --> 01:20:52,118
wo bleibt dann meine Rache?
1630
01:20:56,028 --> 01:21:00,148
Demian, von diesem
Moment an wirst du wieder
1631
01:21:00,148 --> 01:21:01,428
du selber sein.
1632
01:21:02,168 --> 01:21:04,868
Ja, jetzt ist es wieder
Demian, der in
1633
01:21:04,868 --> 01:21:05,928
diesem Bett schläft.
1634
01:21:06,088 --> 01:21:07,368
Er ist es, der träumt.
1635
01:21:07,368 --> 01:21:11,488
Ich will, dass du
weißt, wen du töten
1636
01:21:11,488 --> 01:21:11,908
wirst.
1637
01:21:12,348 --> 01:21:14,368
Und auch Alisea soll
erfahren, wer es ist,
1638
01:21:14,428 --> 01:21:15,128
der sie tötet.
1639
01:21:16,648 --> 01:21:19,428
Ja, das wird meine Rache
sein, Demian.
1640
01:21:21,568 --> 01:21:23,588
Jetzt kannst du träumen, Junge.
1641
01:21:25,048 --> 01:21:25,588
Träume.
1642
01:21:28,348 --> 01:21:29,368
Warum bin ich hier?
1643
01:21:29,688 --> 01:21:30,768
Und warum dieser Traum?
1644
01:21:33,528 --> 01:21:36,308
Quellgeist, bitte befreie mich
von diesem schrecklichen Zauber!
1645
01:21:37,148 --> 01:21:39,068
Demian,
wieso hast du aufgegeben?
1646
01:21:40,328 --> 01:21:42,168
Weil Alisea nicht mehr da ist.
1647
01:21:42,988 --> 01:21:44,628
Weil ich sie für
immer verloren habe.
1648
01:21:44,648 --> 01:21:46,408
Und deshalb liebst
du sie jetzt weniger?
1649
01:21:46,588 --> 01:21:49,668
Nein,
vielleicht sogar noch mehr.
1650
01:21:50,108 --> 01:21:51,648
Du hast doch so viel bekommen.
1651
01:21:51,988 --> 01:21:54,528
Du wurdest geliebt,
Demian, und hast geliebt.
1652
01:21:56,248 --> 01:21:57,408
Nur im Traum.
1653
01:21:58,548 --> 01:21:59,848
Und nur für kurze Zeit.
1654
01:21:59,848 --> 01:22:03,828
Es reicht manchmal ein einziger
Augenblick wahrer Liebe,
1655
01:22:04,048 --> 01:22:05,688
um dem Leben einen
Sinn zu geben.
1656
01:22:06,268 --> 01:22:08,788
Wenn man einmal geliebt
hat, kann man wieder
1657
01:22:08,788 --> 01:22:09,128
lieben.
1658
01:22:10,188 --> 01:22:11,868
Du kennst sie doch,
die wahre Liebe.
1659
01:22:12,188 --> 01:22:13,408
Also lebe sie, mein Freund.
1660
01:22:13,728 --> 01:22:16,068
Wirf sie nicht weg,
sonst wirfst du auch
1661
01:22:16,068 --> 01:22:16,768
sie weg.
1662
01:22:17,108 --> 01:22:17,948
Was soll ich tun?
1663
01:22:18,268 --> 01:22:19,448
Sag mir, was ich tun soll.
1664
01:22:19,868 --> 01:22:20,988
Kehr in dich.
1665
01:22:21,508 --> 01:22:23,588
Stell dir die richtigen
Fragen und du wirst
1666
01:22:23,588 --> 01:22:24,848
alle Antworten finden.
1667
01:22:28,008 --> 01:22:29,908
Demian,
warum hast du mich verlassen?
1668
01:22:48,868 --> 01:22:49,868
Oh, meine Liebe.
1669
01:22:50,648 --> 01:22:51,128
Demian.
1670
01:22:51,568 --> 01:22:52,368
Oh, Alisea.
1671
01:22:52,588 --> 01:22:53,428
Bist du es wirklich?
1672
01:22:57,228 --> 01:22:58,188
Meine Liebste.
1673
01:22:58,408 --> 01:22:59,588
Aber du lebst nicht mehr.
1674
01:22:59,668 --> 01:23:00,988
Wie kann ich nur
von dir träumen?
1675
01:23:01,808 --> 01:23:02,988
Wie ist das möglich?
1676
01:23:03,728 --> 01:23:05,108
Was für ein Zauber ist das?
1677
01:23:06,488 --> 01:23:07,688
Aber ich lebe ja.
1678
01:23:08,048 --> 01:23:09,888
Du bist doch von
Azereth getötet worden.
1679
01:23:09,888 --> 01:23:11,868
Nein, das ist nicht wahr.
1680
01:23:11,888 --> 01:23:12,688
Ich bin nicht tot.
1681
01:23:13,028 --> 01:23:13,928
Siehst du es denn nicht?
1682
01:23:13,988 --> 01:23:14,588
Ich lebe.
1683
01:23:15,488 --> 01:23:17,708
Aber dein Vater,
dein Vater sagte mir, du
1684
01:23:17,708 --> 01:23:18,988
wärst in der Schlacht gefallen.
1685
01:23:19,328 --> 01:23:21,608
Nein, das ist nicht
wahr, Alisea.
1686
01:23:21,828 --> 01:23:22,788
Es ist nicht wahr.
1687
01:23:24,568 --> 01:23:26,608
Nein, es ist nicht wahr, Alisea.
1688
01:23:31,308 --> 01:23:33,568
Der Tag kraut schon beinahe.
1689
01:23:40,948 --> 01:23:44,388
Und du wirst jetzt bestimmt
glücklich sein, nicht
1690
01:23:44,388 --> 01:23:44,748
wahr?
1691
01:23:44,748 --> 01:23:47,928
Doch, da du deine Liebe
endlich wiedergefunden hast.
1692
01:23:48,928 --> 01:23:51,208
Aber gleich wirst du
entdecken, dass du sie
1693
01:23:51,208 --> 01:23:52,188
verloren hast.
1694
01:23:52,648 --> 01:23:53,708
Für immer.
1695
01:24:05,068 --> 01:24:06,388
Der Tag kraut.
1696
01:24:08,348 --> 01:24:09,888
Der Augenblick ist nahe.
1697
01:24:09,928 --> 01:24:10,408
Wacht auf!
1698
01:24:16,488 --> 01:24:26,728
Alisea, jetzt,
1699
01:24:26,908 --> 01:24:28,848
da ich dich wiedergefunden
habe, werden wir uns
1700
01:24:28,848 --> 01:24:29,628
nie wieder trennen.
1701
01:24:31,108 --> 01:24:33,928
Ja, ich wünschte,
dieser Traum würde ewig dauern.
1702
01:24:33,928 --> 01:24:35,468
Ihr müsst in die
Wirklichkeit zurück.
1703
01:24:35,868 --> 01:24:38,148
Jetzt, da ihr wieder vereint
seid, zählt nur,
1704
01:24:38,268 --> 01:24:40,488
dass euer Traum endlich
Wirklichkeit wird.
1705
01:24:40,768 --> 01:24:42,868
Und zwar schnell,
bevor es für euch zwei
1706
01:24:42,868 --> 01:24:43,688
zu spät ist.
1707
01:24:44,208 --> 01:24:45,468
Geduld, Denia.
1708
01:24:45,928 --> 01:24:46,468
Warte.
1709
01:24:48,468 --> 01:24:50,508
Nur noch ein kurzer Augenblick.
1710
01:24:54,028 --> 01:24:54,588
Nein!
1711
01:24:54,588 --> 01:24:55,188
Nein!
1712
01:25:00,628 --> 01:25:01,668
Warum weinst du?
1713
01:25:02,248 --> 01:25:03,968
Sag mir, warum du
weinst, meine Liebste.
1714
01:25:04,428 --> 01:25:06,528
Sie haben mich verurteilt,
Denian, für eine Schuld,
1715
01:25:06,568 --> 01:25:07,808
die ich nie auf mich
lud, wie ich
1716
01:25:07,808 --> 01:25:08,408
jetzt weiß.
1717
01:25:08,568 --> 01:25:09,388
Ich werde dich retten.
1718
01:25:09,568 --> 01:25:10,368
Sag mir, wo du bist.
1719
01:25:10,688 --> 01:25:11,888
Es hat keinen Sinn mehr.
1720
01:25:12,008 --> 01:25:13,848
Ich spüre bereits die
Wärme der Sonne, die
1721
01:25:13,848 --> 01:25:15,208
mir das Gesicht liegt, Kuz.
1722
01:25:15,768 --> 01:25:17,988
Liebster,
meine Nacht geht jetzt zu Ende und
1723
01:25:17,988 --> 01:25:18,908
ich erwache nun.
1724
01:25:19,048 --> 01:25:20,708
Nein, nicht jetzt,
ich bitte dich.
1725
01:25:20,828 --> 01:25:21,668
Wo bist du?
1726
01:25:21,808 --> 01:25:23,228
Und wer hat dich verurteilt?
1727
01:25:23,228 --> 01:25:24,348
Es ist aus.
1728
01:25:24,688 --> 01:25:26,408
Ich höre schon die
Stimmen vom Ufer.
1729
01:25:26,528 --> 01:25:27,228
Welches Ufer?
1730
01:25:27,608 --> 01:25:28,368
Ist es ein Fluss?
1731
01:25:28,448 --> 01:25:29,088
Welcher Fluss?
1732
01:25:29,528 --> 01:25:30,548
Alizea, sag es.
1733
01:25:30,688 --> 01:25:31,988
Sag es schon, wo schläfst du?
1734
01:25:32,008 --> 01:25:33,548
Sag es, sag es schon, Alizea.
1735
01:25:33,628 --> 01:25:34,968
Du musst es sagen, Alizea.
1736
01:25:36,008 --> 01:25:36,408
Nein.
1737
01:25:57,428 --> 01:25:58,648
Verlass mich nicht, Alizea.
1738
01:25:58,728 --> 01:25:59,468
Ich werde dich retten.
1739
01:25:59,568 --> 01:26:00,788
Du musst mir nur
sagen, wo du bist.
1740
01:26:00,948 --> 01:26:01,568
Sage es mir.
1741
01:26:01,828 --> 01:26:02,628
Ich kann nicht.
1742
01:26:02,628 --> 01:26:03,448
Nein, warte.
1743
01:26:03,928 --> 01:26:04,928
Wer hat dich verurteilt?
1744
01:26:05,748 --> 01:26:06,568
Sage es mir.
1745
01:26:06,828 --> 01:26:07,848
Sage es, Alizea.
1746
01:26:07,948 --> 01:26:08,848
Nenne ihm den Namen.
1747
01:26:09,028 --> 01:26:11,228
Du musst es ihm sagen
und euer Albtraum
1748
01:26:11,228 --> 01:26:11,968
ist zu Ende.
1749
01:26:12,708 --> 01:26:13,228
Verderet.
1750
01:26:13,648 --> 01:26:15,048
Er will, dass ich sterbe.
1751
01:26:16,548 --> 01:26:17,068
Nein.
1752
01:26:17,928 --> 01:26:19,148
Das ist völlig unmöglich.
1753
01:26:19,328 --> 01:26:20,248
Ich bin Verderet.
1754
01:26:20,808 --> 01:26:21,888
Ich habe dich verurteilt?
1755
01:26:22,788 --> 01:26:23,648
Jetzt weiß ich's.
1756
01:26:24,088 --> 01:26:25,488
Du bist das Mädchen
aus dem Wald.
1757
01:26:25,868 --> 01:26:26,368
Und du?
1758
01:26:27,088 --> 01:26:29,088
Du hast mich vor den
Händlern gerettet.
1759
01:26:29,088 --> 01:26:31,268
Oh, Demian, das warst du.
1760
01:26:31,508 --> 01:26:33,348
Jetzt weiß ich endlich,
wie du aussiehst.
1761
01:26:36,778 --> 01:26:39,458
Und endlich weiß ich,
wie du aussiehst.
1762
01:26:41,358 --> 01:26:45,098
Ich kann doch nicht
die Ursache für das
1763
01:26:45,098 --> 01:26:46,478
Ende unserer Liebe sein.
1764
01:26:46,718 --> 01:26:47,818
Wach auf, Demian.
1765
01:26:47,918 --> 01:26:48,558
Hörst du nicht?
1766
01:26:48,678 --> 01:26:49,858
Wach bitte sofort auf.
1767
01:26:55,578 --> 01:26:56,098
Alizea!
1768
01:27:01,054 --> 01:27:02,014
Demian!
1769
01:27:07,893 --> 01:27:08,854
Nein!
1770
01:27:09,614 --> 01:27:11,634
Ich will nicht sterben!
1771
01:27:12,914 --> 01:27:13,954
Jetzt noch nicht!
1772
01:27:22,474 --> 01:27:23,434
Alisea!
1773
01:27:28,444 --> 01:27:29,584
Alisea!
1774
01:27:37,504 --> 01:27:37,944
Alisea!
1775
01:27:43,824 --> 01:27:47,484
Nein, halt!
1776
01:27:47,704 --> 01:27:48,664
Rühr sie nicht an!
1777
01:27:48,884 --> 01:27:49,644
Lass sie in Ruhe!
1778
01:27:49,744 --> 01:27:50,624
Das ist dein Befehl!
1779
01:27:52,424 --> 01:27:53,164
Nein, Werner!
1780
01:27:53,324 --> 01:27:55,604
Du hast gesagt,
niemand könnte uns Einhalt gebieten!
1781
01:27:55,724 --> 01:27:56,364
Nicht einmal du!
1782
01:27:56,624 --> 01:27:57,644
Und ich werde sie mir holen!
1783
01:28:03,883 --> 01:28:06,124
Wenn ihr am Leben bleiben
wollt, solltet ihr
1784
01:28:06,124 --> 01:28:07,404
meinem neuen Befehl gehorchen!
1785
01:28:07,424 --> 01:28:09,124
Ihr habt gesagt,
ihr könntet den Befehl nicht
1786
01:28:09,124 --> 01:28:09,824
rückgängig machen!
1787
01:28:09,904 --> 01:28:10,944
Oh doch, das kann ich!
1788
01:28:10,984 --> 01:28:12,044
Hört zu, ich will sie lieben!
1789
01:28:12,144 --> 01:28:13,564
Und wer sie mir zuerst
bringt, wird der
1790
01:28:13,564 --> 01:28:14,644
neue Heerführer sein!
1791
01:28:16,144 --> 01:28:16,864
Oh nein!
1792
01:28:18,044 --> 01:28:19,384
Ich bin der neue Heerführer!
1793
01:28:19,484 --> 01:28:20,864
Ich habe sie zuerst befreit!
1794
01:28:20,964 --> 01:28:21,264
Siehst du?
1795
01:28:21,264 --> 01:28:21,784
Ich bin der neue Heerführer!
1796
01:28:21,784 --> 01:28:22,264
Ich bin der neue Heerführer!
1797
01:28:26,504 --> 01:28:27,344
Wartete, Imian!
1798
01:28:27,424 --> 01:28:28,304
Ich komme zu dir!
1799
01:28:28,484 --> 01:28:29,504
Weg mit den Waffen!
1800
01:28:30,064 --> 01:28:30,964
Vergessen wir Werderet!
1801
01:28:31,444 --> 01:28:33,124
Das gehört der Vergangenheit an!
1802
01:28:33,424 --> 01:28:35,124
Ich werde nie wieder
in meinem Leben eine
1803
01:28:35,124 --> 01:28:35,884
Waffe anrühren!
1804
01:28:36,404 --> 01:28:38,204
Dazu kann mich niemand zwingen!
1805
01:28:41,804 --> 01:28:43,084
Da bin ich, meine Geliebte!
1806
01:28:43,544 --> 01:28:44,944
Ich komme zu dir!
1807
01:28:45,184 --> 01:28:46,384
Ich bin gleich bei dir!
1808
01:28:46,384 --> 01:28:47,384
Oh nein!
1809
01:28:50,604 --> 01:28:52,544
Ja, jetzt sind wir
für immer verabredet!
1810
01:28:52,564 --> 01:28:55,084
Du hast dich zu früh des
Sauberdeutsches entledigt!
1811
01:28:55,124 --> 01:28:55,804
Lass mich los!
1812
01:28:55,804 --> 01:28:56,024
Lass mich los!
1813
01:28:56,204 --> 01:28:56,604
Bitte, tu ihn nicht!
1814
01:28:56,844 --> 01:28:58,064
Ich blehe dich an!
1815
01:28:58,604 --> 01:28:59,464
Einen Kuss!
1816
01:28:59,684 --> 01:29:02,124
Du schuldest mir noch keinen
Kuss, Alizea!
1817
01:29:02,924 --> 01:29:04,464
Du wirst den Deutsch brauchen!
1818
01:29:04,564 --> 01:29:05,184
Hier, Junge!
1819
01:29:06,964 --> 01:29:09,184
Nur einen Kuss und
du wirst für immer
1820
01:29:09,184 --> 01:29:09,884
in mir sein!
1821
01:29:10,624 --> 01:29:11,104
Nein!
1822
01:29:19,244 --> 01:29:22,504
Das Lächeln ist stets
die bessere Waffe, aber
1823
01:29:22,504 --> 01:29:24,384
sie ist nicht immer
die schnellere!
1824
01:29:28,424 --> 01:29:29,024
Imian!
1825
01:29:29,224 --> 01:29:29,824
Alizea!
1826
01:29:43,024 --> 01:29:43,624
Endlich!
1827
01:29:43,804 --> 01:29:45,964
Endlich ist es kein Traum
mehr, Geliebte!
1828
01:29:46,384 --> 01:29:47,944
Endlich können wir
uns wirklich lieben!
1829
01:29:58,934 --> 01:30:00,354
Endlich sind wir zusammen!
1830
01:30:00,954 --> 01:30:03,074
Ja, und von heute an für
immer, Demian!
1831
01:30:03,234 --> 01:30:04,254
Ja, Alizea!
126517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.