All language subtitles for Prinzessin Alisea - Teil 2[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,050 --> 00:01:31,730 Jetzt hast du den Sohn, den du dir 2 00:01:31,730 --> 00:01:32,810 immer gewünscht hast. 3 00:01:34,590 --> 00:01:36,330 Von heute an erkenne ich in ihm den 4 00:01:36,330 --> 00:01:37,410 Sohn, den ich zeugte. 5 00:01:38,330 --> 00:01:41,090 Von heute an wird unser Sohn Demian seine 6 00:01:41,090 --> 00:01:43,010 Gedichte mit der Spitze seines Schwertes schreiben. 7 00:01:43,150 --> 00:01:44,490 Daran solltest du dich besser gewöhnen. 8 00:01:45,710 --> 00:01:47,230 Und ich hatte so gehofft, dass er nicht 9 00:01:47,230 --> 00:01:47,970 so wird wie du. 10 00:01:48,450 --> 00:01:50,310 Ich habe erreicht, was ich wollte, Diomira. 11 00:01:50,670 --> 00:01:51,530 Ich hab's erreicht. 12 00:01:52,330 --> 00:01:54,390 Nach meinem Tod soll er mein Nachfolger werden, 13 00:01:54,470 --> 00:01:56,090 denn mein Sohn hat sich nun als würdig 14 00:01:56,090 --> 00:01:56,510 erwiesen. 15 00:01:58,170 --> 00:01:59,750 Du wirst dich niemals von mir befreien. 16 00:02:02,030 --> 00:02:07,560 Hier bin ich, Vater. 17 00:02:08,199 --> 00:02:09,940 Ich bin gekommen, um von euch zu fordern, 18 00:02:10,000 --> 00:02:10,600 was mir gebührt. 19 00:02:11,120 --> 00:02:13,860 Und ich übergebe euch die Waffen, die mir 20 00:02:13,860 --> 00:02:15,660 geholfen haben, die Kunst der Macht und des 21 00:02:15,660 --> 00:02:16,540 Kampfes zu erlangen. 22 00:02:16,840 --> 00:02:18,680 Jetzt erkenne ich dich als Sohn, Mann. 23 00:02:19,600 --> 00:02:21,700 Ja, du hast dich als würdig erwiesen. 24 00:02:26,580 --> 00:02:30,220 Und jetzt, mein Sohn, ennenne ich dich mit 25 00:02:30,220 --> 00:02:33,820 diesem Medaillon zum obersten Anführer meines Heeres. 26 00:02:35,200 --> 00:02:36,400 Steh auf und zieh mich an. 27 00:02:38,100 --> 00:02:40,920 Schwöre feierlich, dass du alle Völker bekämpfen wirst. 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,300 Und zwar so lange, bis sie sich dir 29 00:02:43,300 --> 00:02:46,080 unterwerfen und deine Macht anerkennen. 30 00:02:47,320 --> 00:02:49,400 Ich schwöre, dass ich kämpfen werde, Vater. 31 00:02:50,280 --> 00:02:54,160 Und ich schwöre auch, dass ich im Namen 32 00:02:54,160 --> 00:02:57,140 der Gerechtigkeit und der Weisheit alle erobern werde, 33 00:02:57,220 --> 00:02:59,560 die rebellieren und ungehorsam gegenüber meinen... 34 00:02:59,560 --> 00:03:00,940 Das ist der Schwur, den ich hören will. 35 00:03:01,400 --> 00:03:03,020 Setze nicht deinen Kopf durch. 36 00:03:03,340 --> 00:03:05,560 Du musst genau wiederholen, was ich dir sage. 37 00:03:07,160 --> 00:03:10,080 Dieses Schwert dient nicht dazu, die Gerechtigkeit zu 38 00:03:10,080 --> 00:03:10,600 verteidigen. 39 00:03:10,720 --> 00:03:12,520 Ich übergebe es dir, damit du deine Macht 40 00:03:12,520 --> 00:03:14,060 im Kampf durchsetzt. 41 00:03:18,260 --> 00:03:19,180 Sag es. 42 00:03:20,720 --> 00:03:26,960 Ich schwöre, dass ich kämpfen und erobern... 43 00:03:26,960 --> 00:03:32,320 Ich werde kämpfen und erobern... 44 00:03:32,320 --> 00:03:34,320 Und unterwerfen. 45 00:03:35,520 --> 00:03:36,280 Sag es. 46 00:03:37,120 --> 00:03:39,420 Sag es schon, oder wir fangen wieder von 47 00:03:39,420 --> 00:03:40,060 vorne an. 48 00:03:42,000 --> 00:03:43,960 Demian, bitte, sag es. 49 00:03:45,080 --> 00:03:46,520 Wie du willst, Vater. 50 00:03:49,280 --> 00:03:57,580 Mit diesem Schwert werde ich kämpfen, erobern und 51 00:03:58,900 --> 00:03:59,800 unterwerfen. 52 00:04:00,360 --> 00:04:03,940 Im Namen meines Vaters und meines Volkes! 53 00:04:05,040 --> 00:04:06,740 Träumst du heute Nacht wieder von Demian? 54 00:04:06,840 --> 00:04:08,040 Ja, aber sprich leise. 55 00:04:08,160 --> 00:04:09,900 Arzahred hat tausend Ohren und ich will nicht, 56 00:04:10,000 --> 00:04:10,460 dass er uns... 57 00:04:10,460 --> 00:04:12,680 Sag, Schwesterchen, wird Demian uns auch mitnehmen? 58 00:04:12,680 --> 00:04:14,460 Sei nicht so laut und nenne hier drin 59 00:04:14,460 --> 00:04:15,279 nie seinen Namen. 60 00:04:15,740 --> 00:04:17,120 Und wann fangen wir an zu wachsen? 61 00:04:17,560 --> 00:04:18,140 Ja, eben. 62 00:04:18,240 --> 00:04:20,120 Ein Jahr ist vergangen, seit er uns freigelassen 63 00:04:20,120 --> 00:04:20,440 hat. 64 00:04:20,880 --> 00:04:22,220 Es ist an der Zeit, jetzt muss er 65 00:04:22,220 --> 00:04:22,520 seine Ohren öffnen. 66 00:04:22,520 --> 00:04:23,260 Wir wollen endlich große Eltern versprechen. 67 00:04:23,260 --> 00:04:24,680 Wir wollen ewig Kinder bleiben. 68 00:04:24,740 --> 00:04:25,200 Er hat es uns versprochen. 69 00:04:25,200 --> 00:04:26,960 Das wird er, ich verspreche es. 70 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 Keine Sorge, er wird es tun. 71 00:04:29,000 --> 00:04:30,100 Selbst wenn ich... 72 00:04:30,100 --> 00:04:31,200 Alicia, wo steckst du? 73 00:04:31,660 --> 00:04:32,040 Komm her. 74 00:04:32,280 --> 00:04:33,540 Ja, ich komme, Arzahred. 75 00:04:33,660 --> 00:04:34,660 Vergiss uns nicht sofort. 76 00:04:35,020 --> 00:04:37,080 Erinnern wir uns an den Personalschwert? 77 00:04:37,160 --> 00:04:38,120 Bitte, sag es ihm. 78 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 Ja, sag es ihm. 79 00:04:39,380 --> 00:04:39,480 Bitte. 80 00:04:43,300 --> 00:04:47,120 Vielleicht ist ja ab morgen endlich alles vorbei. 81 00:04:48,320 --> 00:04:50,380 Vielleicht kann ich diesem Albtraum jetzt ein Ende 82 00:04:50,380 --> 00:04:50,840 setzen. 83 00:04:52,240 --> 00:04:52,480 Alicia! 84 00:04:54,080 --> 00:04:54,660 Alicia! 85 00:04:55,100 --> 00:04:56,460 Ich komme ja, Arzahred. 86 00:04:56,880 --> 00:04:57,540 Da bin ich. 87 00:04:57,760 --> 00:04:58,680 Da bin ich ja schon. 88 00:05:06,870 --> 00:05:07,170 Ja. 89 00:05:08,790 --> 00:05:10,990 Ich werde mutig sein und ganz offen mit 90 00:05:10,990 --> 00:05:11,390 ihm reden. 91 00:05:12,670 --> 00:05:14,290 Ich kann nicht mehr warten. 92 00:05:14,970 --> 00:05:17,930 Also, Alicia, wo bleibst du denn? 93 00:05:17,950 --> 00:05:19,150 Ich bin auf dem Weg zu dir. 94 00:05:21,590 --> 00:05:24,410 Du erinnerst dich sicher, dass heute ein besonderer 95 00:05:24,410 --> 00:05:25,390 Tag ist, nicht wahr? 96 00:05:26,170 --> 00:05:27,110 Ja, Arzahred. 97 00:05:28,370 --> 00:05:30,110 Wie könnte ich diesen Tag vergessen? 98 00:05:30,630 --> 00:05:32,330 Es ist ein weiteres Jahr vergangen und ihr 99 00:05:32,330 --> 00:05:33,730 hattet mir doch damals versprochen... 100 00:05:33,730 --> 00:05:35,370 Keine Sorge, ich halte stets meine Versprechen. 101 00:05:36,750 --> 00:05:39,710 Und jetzt möchte ich dir gerne zeigen, was 102 00:05:39,710 --> 00:05:40,690 ich für dich habe. 103 00:05:41,810 --> 00:05:42,970 Sieh es dir an. 104 00:05:45,630 --> 00:05:46,870 Das ist für mich? 105 00:05:47,590 --> 00:05:49,290 Nein, Arzahred, das ist viel zu schön. 106 00:05:49,390 --> 00:05:50,430 Das verdiene ich nicht. 107 00:05:50,830 --> 00:05:52,750 Von morgen an wirst du für mich nicht 108 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 mehr arbeiten müssen. 109 00:05:53,870 --> 00:05:56,470 Wenn dieses Kleid meine Freiheit bedeutet, dann gibt 110 00:05:56,470 --> 00:05:58,770 es bestimmt kein größeres Geschenk für mich. 111 00:06:03,840 --> 00:06:05,740 Nimm es ruhig mit in dein Zimmer. 112 00:06:06,520 --> 00:06:09,040 Und wenn du morgen früh aufwachst, dann ziehst 113 00:06:09,040 --> 00:06:09,480 du es an. 114 00:06:11,000 --> 00:06:14,380 In diesem Kleid wirst du eine wunderschöne Braut 115 00:06:14,380 --> 00:06:14,560 sein. 116 00:06:14,640 --> 00:06:15,240 Du wirst sehen. 117 00:06:15,900 --> 00:06:16,420 Braut? 118 00:06:18,100 --> 00:06:19,140 Wessen Braut? 119 00:06:19,980 --> 00:06:20,740 Die meinige. 120 00:06:21,540 --> 00:06:22,780 Ich hatte es dir versprochen. 121 00:06:23,340 --> 00:06:26,120 Nein, ihr hattet mir die Freiheit versprochen. 122 00:06:26,520 --> 00:06:28,640 Und ihr hattet mir versprochen, dass meine Brüder 123 00:06:28,640 --> 00:06:29,260 wachsen würden. 124 00:06:29,280 --> 00:06:30,820 Das wird auch geschehen. 125 00:06:31,180 --> 00:06:32,620 Aber was verlangt ihr von mir? 126 00:06:32,940 --> 00:06:33,280 Heiraten? 127 00:06:33,380 --> 00:06:34,420 Das ist völlig unmöglich. 128 00:06:34,760 --> 00:06:35,980 Ich habe doch schon... 129 00:06:35,980 --> 00:06:38,500 Willst du etwa andeuten, dass in deinem Herzen 130 00:06:38,500 --> 00:06:39,560 schon ein anderer ist? 131 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 Nein, wirklich nicht. 132 00:06:41,180 --> 00:06:43,320 Ich will damit nur sagen, dass ich... 133 00:06:45,240 --> 00:06:46,820 Ich liebe euch nicht. 134 00:06:47,400 --> 00:06:48,640 Verlangte ich das? 135 00:06:49,640 --> 00:06:50,100 Nein. 136 00:06:50,620 --> 00:06:53,940 Du hast nur die große Ehre, mich heiraten 137 00:06:53,940 --> 00:06:54,620 zu dürfen. 138 00:06:55,700 --> 00:06:58,120 Deine Brüder werden morgen für immer frei sein 139 00:06:58,120 --> 00:07:01,120 und du wirst die Königin meines Reiches sein. 140 00:07:02,640 --> 00:07:05,000 Und sollte es einer wagen, sich zwischen uns 141 00:07:05,000 --> 00:07:10,360 zu stellen, wird er es bereuen, je geboren 142 00:07:10,360 --> 00:07:11,000 zu sein. 143 00:07:12,820 --> 00:07:14,260 Ich werde euch heiraten. 144 00:07:14,800 --> 00:07:16,260 Ja, wenn das euer Wunsch ist. 145 00:07:17,760 --> 00:07:19,240 Sehr gut, mein Kind. 146 00:07:20,160 --> 00:07:22,460 Ich tue, was ihr verlangt, Arzareth, und ich 147 00:07:22,460 --> 00:07:24,360 versichere euch, dass es keinen in meinem Herzen 148 00:07:24,360 --> 00:07:24,620 gibt. 149 00:07:25,060 --> 00:07:27,600 Aber wenn ich euch wirklich heiraten muss, dann 150 00:07:27,600 --> 00:07:29,100 lasst noch heute meine Brüder frei. 151 00:07:29,380 --> 00:07:31,000 Ich erbitte es als Hochzeitsgeschenk. 152 00:07:31,920 --> 00:07:33,180 Lasst sie in die neue Welt ziehen. 153 00:07:33,280 --> 00:07:35,300 Ich will nicht, dass sie hier bei uns 154 00:07:35,300 --> 00:07:35,660 leben. 155 00:07:36,100 --> 00:07:37,340 Du traust mir nicht. 156 00:07:37,760 --> 00:07:39,440 Denkst du vielleicht, ich könnte ihnen nach der 157 00:07:39,440 --> 00:07:40,480 Hochzeit etwas antun? 158 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Ich flehe euch an, Arzareth. 159 00:07:44,960 --> 00:07:46,580 Nur dieses eine Mal. 160 00:07:47,220 --> 00:07:48,780 Gebt mir ein Beweis eurer Güte. 161 00:07:49,080 --> 00:07:50,280 Lasst meine Brüder frei. 162 00:07:50,400 --> 00:07:51,940 Damit du mit ihnen fliehen kannst. 163 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Oh nein, das wäre sinnlos. 164 00:07:54,100 --> 00:07:55,540 Ihr würdet mich doch zurückholen. 165 00:07:55,940 --> 00:07:57,880 Ich bitte euch, ich brauche nur eine Geste 166 00:07:57,880 --> 00:07:58,540 eurer Güte. 167 00:07:58,860 --> 00:07:59,460 Nur eine. 168 00:08:04,010 --> 00:08:07,510 Dann könnte ich wenigstens anfangen, euch etwas zu 169 00:08:07,510 --> 00:08:07,770 lieben. 170 00:08:08,150 --> 00:08:09,510 Lüge mich nicht an. 171 00:08:09,610 --> 00:08:10,770 Das wäre zwecklos. 172 00:08:10,770 --> 00:08:12,530 Stellt mich auf die Probe. 173 00:08:13,330 --> 00:08:15,230 Denn ich will euch nicht aus Angst heiraten. 174 00:08:16,930 --> 00:08:18,710 Wenn ihr meine Brüder frei lasst, kann ich 175 00:08:18,710 --> 00:08:21,010 euch wenigstens aus Dankbarkeit heiraten. 176 00:08:21,470 --> 00:08:22,350 Wie du willst. 177 00:08:24,130 --> 00:08:25,370 Aus Dankbarkeit. 178 00:08:43,210 --> 00:08:45,350 Heute ist der glücklichste Tag meines Lebens. 179 00:08:47,070 --> 00:08:48,410 Wieso seid ihr so traurig? 180 00:08:48,410 --> 00:08:54,660 Du bist wie er geworden, Demian. 181 00:08:56,120 --> 00:08:57,080 Wie dein Vater. 182 00:09:00,590 --> 00:09:02,730 Denkt ihr wirklich, ich sei wie ihr Mutter? 183 00:09:05,190 --> 00:09:06,750 Bitte, seht mir in die Augen. 184 00:09:15,820 --> 00:09:16,900 Nein, das denke ich nicht. 185 00:09:19,240 --> 00:09:22,540 Ich weiß, dass du im Innersten nicht so 186 00:09:22,540 --> 00:09:23,760 bist wie dein Vater, Demian. 187 00:09:24,520 --> 00:09:25,700 Aber ich habe Angst. 188 00:09:26,240 --> 00:09:28,840 Ich habe Angst, dass der Krieg die Waffen 189 00:09:28,840 --> 00:09:30,800 und das Blutvergießen mit der Zeit auch dein 190 00:09:30,800 --> 00:09:31,740 Herz erkalten lassen. 191 00:09:32,620 --> 00:09:34,400 So etwas dürft ihr nicht denken, Mutter. 192 00:09:35,880 --> 00:09:38,640 Ich war vor allem euretwegen bereit, ein Krieger 193 00:09:38,640 --> 00:09:39,140 zu werden. 194 00:09:39,780 --> 00:09:41,780 Weil ich verhindern will, dass er euch etwas 195 00:09:41,780 --> 00:09:42,580 Böses antut. 196 00:09:43,480 --> 00:09:45,380 Und das macht mein Leid noch sehr viel 197 00:09:45,380 --> 00:09:45,840 größer. 198 00:09:46,880 --> 00:09:49,160 Ich habe meine Freiheit zurückgehalten, aber der Preis 199 00:09:49,160 --> 00:09:50,080 dafür war zu hoch. 200 00:09:51,600 --> 00:09:54,300 Schon allein die Tatsache, dass du glücklich bist, 201 00:09:54,400 --> 00:09:56,200 weil du den Oberbefehl über sein Heer bekommst, 202 00:09:56,280 --> 00:09:56,640 finde ich... 203 00:09:56,640 --> 00:09:57,080 Verzeih mir. 204 00:09:57,180 --> 00:09:59,780 Aber ich bin doch nicht deswegen glücklich, Mutter. 205 00:10:01,180 --> 00:10:04,880 Ich bin glücklich, weil diese Nacht mir gehört. 206 00:10:05,780 --> 00:10:07,720 Die Nacht, in der ich sie endlich wiedersehen 207 00:10:07,720 --> 00:10:09,940 werde und erfahre, ob sie mich noch liebt. 208 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 Sprichst du von dem Mädchen aus dem Traum? 209 00:10:13,880 --> 00:10:15,560 Ich weiß, ihr glaubt mir nicht. 210 00:10:16,000 --> 00:10:18,020 Ihr habt mir meine Geschichte nie geglaubt. 211 00:10:20,480 --> 00:10:22,680 Ich finde, es ist eine wunderschöne Geschichte. 212 00:10:23,620 --> 00:10:24,900 Und sie bedeutet mir viel. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,520 Sie bedeutet, dass der Poet in dir immer 214 00:10:28,520 --> 00:10:29,480 noch lebendig ist. 215 00:10:29,540 --> 00:10:31,000 Aber ich habe sie nicht erfunden. 216 00:10:32,520 --> 00:10:35,380 Ich meine, wo hätte ich sonst den Ring? 217 00:10:35,480 --> 00:10:36,260 Habe ich ihn verloren? 218 00:10:36,560 --> 00:10:38,000 Nein, ich gab ihn ihr. 219 00:10:38,720 --> 00:10:40,780 Ich gab ihn ihr im Traum, aber es 220 00:10:40,780 --> 00:10:42,620 gibt sie wirklich und ich liebe sie. 221 00:10:44,400 --> 00:10:46,500 Dann würde ich deine Liebe retten, Demian. 222 00:10:46,500 --> 00:10:50,460 Wenn es stimmt, was du sagst, dann träume 223 00:10:50,460 --> 00:10:50,880 weiter. 224 00:10:52,020 --> 00:10:53,820 Und lass deinen Traum wahr werden. 225 00:10:54,620 --> 00:10:55,900 Verlier keine Zeit, suche sie. 226 00:10:56,060 --> 00:10:57,720 Das kann dir auch dein Vater nicht verbieten. 227 00:10:58,940 --> 00:11:01,060 Jetzt, da er endlich erreicht hat, was er 228 00:11:01,060 --> 00:11:03,180 wollte, gibt er sich sicher zufrieden. 229 00:11:03,940 --> 00:11:05,980 Und nichts und niemand wird dich von ihr 230 00:11:05,980 --> 00:11:06,320 trennen. 231 00:11:07,900 --> 00:11:09,820 Ja, und begegne ich ihr heute Nacht wieder 232 00:11:09,820 --> 00:11:11,600 im Traum, dann weiß ich, dass ich von 233 00:11:11,600 --> 00:11:12,760 ihr auch noch geliebt werde. 234 00:11:12,760 --> 00:11:15,580 Ich fange gleich morgen an, sie zu suchen. 235 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Und niemand wird mich hindern. 236 00:11:18,940 --> 00:11:20,380 Was bedeutet das? 237 00:11:20,440 --> 00:11:21,000 Was ist passiert? 238 00:11:21,180 --> 00:11:22,400 Der Krieg ist aufgebrochen! 239 00:11:23,860 --> 00:11:25,400 Wir sind im Krieg! 240 00:11:27,700 --> 00:11:30,840 Wir haben Krieg gegen die Macht des Königs! 241 00:11:43,660 --> 00:11:44,460 Ja, es stimmt. 242 00:11:45,920 --> 00:11:46,980 Wir haben Krieg. 243 00:11:49,240 --> 00:11:51,000 König Meslik rebelliert. 244 00:11:52,440 --> 00:11:54,660 Und sein Heer, das marschiert bereits. 245 00:11:59,190 --> 00:12:01,410 Der Zeitpunkt ist da, die Tapferkeit des neuen 246 00:12:01,410 --> 00:12:02,890 Heerführers auf die Probe zu stellen. 247 00:12:03,890 --> 00:12:05,490 Hätte ich die Kraft und wäre ich noch 248 00:12:05,490 --> 00:12:08,570 jünger, würde ich das Heer anführen. 249 00:12:10,090 --> 00:12:11,430 Aber meine Zeit ist vorbei. 250 00:12:12,930 --> 00:12:14,930 So wird also mein Sohn die Ehre haben, 251 00:12:15,010 --> 00:12:15,990 unser Heer anzuführen. 252 00:12:17,290 --> 00:12:19,990 Bereitet die Waffen vor, denn ihr werdet aufbrechen, 253 00:12:20,130 --> 00:12:21,570 noch bevor die Sonne untergeht. 254 00:12:21,570 --> 00:12:22,950 Nein, bitte nicht heute Nacht. 255 00:12:23,050 --> 00:12:24,470 Ich kann unmöglich heute Nacht fort. 256 00:12:24,830 --> 00:12:26,110 Das weiß ich, ich weiß. 257 00:12:26,530 --> 00:12:28,170 Da ist ja mein Sohn, der Held. 258 00:12:29,070 --> 00:12:32,190 Der Heerführer, der diesen Aufstand im Blut ersticken 259 00:12:32,190 --> 00:12:32,450 wird. 260 00:12:39,420 --> 00:12:40,760 Ich bin bereit, Vater. 261 00:12:41,500 --> 00:12:43,720 Morgen brechen wir auf und marschieren dem Feind 262 00:12:43,720 --> 00:12:44,180 entgegen. 263 00:12:44,440 --> 00:12:45,200 Nein, sofort. 264 00:12:45,820 --> 00:12:47,720 Das Heer ist bereit und wir sollten auf 265 00:12:47,720 --> 00:12:49,120 keinen Fall Zeit verlieren. 266 00:12:49,260 --> 00:12:51,060 Denn die feindlichen Truppen sind bereits an den 267 00:12:51,060 --> 00:12:51,420 Grenzen. 268 00:12:51,480 --> 00:12:52,560 Du darfst sie nicht hereinlassen. 269 00:12:52,560 --> 00:12:54,380 Aber wenn wir die ganze Nacht marschieren, kommen 270 00:12:54,380 --> 00:12:56,040 die Soldaten schon erschöpft zur Schlacht. 271 00:13:00,700 --> 00:13:03,980 Dann kommen sie wenigstens mit Wut und ausgehungert 272 00:13:03,980 --> 00:13:04,560 zur Schlacht. 273 00:13:05,620 --> 00:13:07,740 Denn es gibt nichts besseres für eine Truppe 274 00:13:07,740 --> 00:13:09,340 als eine Nacht ohne Schlaf. 275 00:13:09,580 --> 00:13:12,060 Das verstärkt den Wunsch sogar noch zu kämpfen 276 00:13:12,060 --> 00:13:12,720 und zu töten. 277 00:13:12,740 --> 00:13:15,020 Meine Strategie sieht etwas anders aus, Vater. 278 00:13:15,680 --> 00:13:16,920 Dann behalte sie für dich. 279 00:13:21,480 --> 00:13:23,980 Du bist eben erst ernannt worden und fängst 280 00:13:23,980 --> 00:13:25,420 schon an, dich zu widersetzen. 281 00:13:26,140 --> 00:13:28,300 Damit solltest du warten, bis du mehr Erfahrung 282 00:13:28,300 --> 00:13:28,720 hast. 283 00:13:31,040 --> 00:13:32,640 Du tust, was ich sage. 284 00:13:33,200 --> 00:13:35,140 Und ich schwöre dir, der Sieg wird dein 285 00:13:35,140 --> 00:13:35,440 sein. 286 00:13:36,460 --> 00:13:37,980 Jetzt nimmt die Beine in die Hand, bevor 287 00:13:37,980 --> 00:13:39,180 er es sich anders überlegt. 288 00:13:40,620 --> 00:13:42,740 Ihr habt für mehrere Tage zu essen und 289 00:13:42,740 --> 00:13:43,200 zu trinken. 290 00:13:43,300 --> 00:13:44,740 Aber wie sollen wir denn die neue Welt 291 00:13:44,740 --> 00:13:45,140 finden? 292 00:13:45,980 --> 00:13:48,420 Sie wird euch finden, wenn der Wunsch von 293 00:13:48,420 --> 00:13:49,620 euch stark und aufrichtig ist. 294 00:13:49,620 --> 00:13:51,020 Die neue Welt zu erreichen. 295 00:13:51,500 --> 00:13:53,480 Dann glaubt mir, seid ihr sicher und für 296 00:13:53,480 --> 00:13:54,100 immer glücklich. 297 00:13:54,280 --> 00:13:56,600 Und niemand wird euch dort etwas antun. 298 00:13:56,940 --> 00:13:58,640 Schwesterchen, komm doch auch mit. 299 00:13:58,980 --> 00:13:59,600 Ich komme. 300 00:13:59,900 --> 00:14:01,620 Und ich werde nicht allein sein, wenn ich 301 00:14:01,620 --> 00:14:02,120 nachkomme. 302 00:14:02,220 --> 00:14:04,260 Ja, aber wenn Azareth dich morgen wirklich heiratet, 303 00:14:04,340 --> 00:14:05,720 was wirst du dann machen, Schwesterchen? 304 00:14:06,720 --> 00:14:10,800 Heute Nacht, wenn ich von ihm träume, werde 305 00:14:10,800 --> 00:14:12,200 ich Demian um Hilfe bitten. 306 00:14:12,680 --> 00:14:14,040 Er wird die Hochzeit verhindern. 307 00:14:14,540 --> 00:14:16,080 Dann kommen wir gemeinsam zu euch. 308 00:14:16,700 --> 00:14:18,820 Warum hat Azareth uns noch nicht wachsen lassen? 309 00:14:18,820 --> 00:14:20,640 Azareth hat mir geschworen, dass er den Fluch 310 00:14:20,640 --> 00:14:21,500 von euch genommen hat. 311 00:14:21,560 --> 00:14:23,300 Nur wisst ihr, ihr könnt nicht plötzlich groß 312 00:14:23,300 --> 00:14:24,740 werden, aber von heute an werdet ihr jeden 313 00:14:24,740 --> 00:14:25,800 Tag ein Stückchen wachsen. 314 00:14:25,940 --> 00:14:27,560 Aber dann wirst du ja, wenn wir groß 315 00:14:27,560 --> 00:14:29,460 sind, schon alt sein, Schwesterchen. 316 00:14:31,680 --> 00:14:33,740 Nur so alt, wie unsere Mutter gewesen wäre. 317 00:14:33,960 --> 00:14:34,700 Wir warten auf dich, Schwesterchen. 318 00:14:34,700 --> 00:14:35,680 Du wirst uns fehlen, Schwesterchen. 319 00:14:36,220 --> 00:14:36,580 Lass uns nicht so lange allein sein. 320 00:14:36,800 --> 00:14:37,500 Du wirst uns so fehlen. 321 00:14:37,620 --> 00:14:38,660 Wirst du es ohne uns schaffen? 322 00:14:38,660 --> 00:14:38,780 Ich komme. 323 00:14:39,000 --> 00:14:39,720 Ich komme bald. 324 00:14:39,740 --> 00:14:39,960 Was sollen wir ohne... 325 00:14:39,960 --> 00:14:41,740 Ich werde alles tun, um euch nicht so 326 00:14:41,740 --> 00:14:42,600 lange allein zu lassen. 327 00:14:42,680 --> 00:14:43,560 Das verspreche ich. 328 00:14:44,600 --> 00:14:44,960 Schwesterchen. 329 00:14:46,740 --> 00:14:48,280 Keine Tränen, mein Kleiner. 330 00:14:48,600 --> 00:14:50,300 Wir hatten gesagt, keine Tränen. 331 00:14:50,820 --> 00:14:51,380 Weißt du noch? 332 00:14:52,180 --> 00:14:54,340 Ich habe so viele Jahre auf diesen Moment 333 00:14:54,340 --> 00:14:54,820 gewartet. 334 00:14:54,900 --> 00:14:55,720 Das wisst ihr doch. 335 00:14:56,600 --> 00:14:58,380 Das weiß ich ja, Schwesterchen. 336 00:14:58,680 --> 00:15:00,280 Aber ich muss trotzdem weinen. 337 00:15:02,760 --> 00:15:04,260 Sag es keinem aber. 338 00:15:04,580 --> 00:15:06,180 Ich fange auch gleich an zu weinen. 339 00:15:06,840 --> 00:15:08,740 Mal sehen, wer von uns beiden die Tränen 340 00:15:08,740 --> 00:15:09,660 besser zurückhält. 341 00:15:10,300 --> 00:15:10,700 Ich! 342 00:15:10,800 --> 00:15:12,160 Ich kann sie besser zurückhalten. 343 00:15:12,280 --> 00:15:13,640 Ja, das stimmt, mein kleiner Liebling. 344 00:15:13,720 --> 00:15:14,680 Du bist sehr tapfer. 345 00:15:14,680 --> 00:15:15,900 Und jetzt fahrt los. 346 00:15:16,000 --> 00:15:16,240 Schnell! 347 00:15:17,440 --> 00:15:17,920 Ho! 348 00:15:17,920 --> 00:15:18,400 Ho! 349 00:15:18,480 --> 00:15:20,660 Leb wohl, Schwesterchen, und vergiss uns nicht! 350 00:15:20,760 --> 00:15:21,620 Leb wohl, Schwesterchen! 351 00:15:25,320 --> 00:15:25,800 Schwesterchen! 352 00:15:27,100 --> 00:15:27,580 Herr? 353 00:15:34,740 --> 00:15:35,900 Das Heer ist bereit. 354 00:15:41,140 --> 00:15:42,760 Ich hätte gern so einen Sohn wie dich 355 00:15:42,760 --> 00:15:43,580 gehabt, Lustros. 356 00:15:44,820 --> 00:15:45,920 Ihr ehrt mich, Herr. 357 00:15:46,580 --> 00:15:47,740 Nein, keine Höflichkeiten. 358 00:15:47,820 --> 00:15:48,400 Hör mir gut zu. 359 00:15:50,540 --> 00:15:53,760 Ich will über jeden seiner Fehler unterrichtet werden. 360 00:15:55,560 --> 00:15:57,680 Ich will, dass er sich dem Feind schonungslos 361 00:15:57,680 --> 00:15:58,580 entgegenstellt. 362 00:15:58,720 --> 00:16:00,580 Aber mein sehnlichster Wunsch ist es, dass er 363 00:16:00,580 --> 00:16:02,000 sich als erster in die Schlacht wirft und 364 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 als letzter das Feld verlässt. 365 00:16:03,380 --> 00:16:04,940 Er wird es tun, da bin ich sicher. 366 00:16:05,520 --> 00:16:06,920 Er wird euch nicht enttäuschen, Herr. 367 00:16:10,100 --> 00:16:11,000 Ich hoffe es. 368 00:16:13,200 --> 00:16:15,660 Denn diese Hoffnung ist das Einzige, was mich 369 00:16:15,660 --> 00:16:16,640 noch am Leben hält. 370 00:16:19,080 --> 00:16:21,200 Bevor ich sterbe, muss ich wissen, ob ich 371 00:16:21,200 --> 00:16:24,960 einen Krieger gezeugt habe oder einen Feindling. 372 00:16:28,920 --> 00:16:30,580 Sieh ihm beim Kampf zu, Lustros. 373 00:16:31,620 --> 00:16:33,040 Und dann kehr zurück und berichte mir. 374 00:16:46,770 --> 00:16:49,530 Dieser Trank wird sie nicht nur am Träumen 375 00:16:49,530 --> 00:16:52,150 hindern, sondern auch am Schlafen. 376 00:16:57,880 --> 00:17:00,160 Auf dich, Alisea. 377 00:17:01,120 --> 00:17:03,300 Und auf deine längste Nacht. 378 00:17:05,060 --> 00:17:06,819 Wir werden diese Nacht hier lagern. 379 00:17:07,760 --> 00:17:10,200 Vor Sonnenaufgang das Ziel zu erreichen, sollten wir 380 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 weiter reiten, so lautet auch der Befehl des 381 00:17:12,200 --> 00:17:12,660 Königs. 382 00:17:12,859 --> 00:17:13,980 Wer führt dieses Heer an? 383 00:17:14,140 --> 00:17:15,319 Ist es ich oder mein Vater? 384 00:17:16,700 --> 00:17:18,319 Du, Demian, aber vielleicht... 385 00:17:18,319 --> 00:17:19,859 Gut, dann werden wir hier Halt machen. 386 00:17:20,780 --> 00:17:22,680 Ja, ich muss seinen Weg finden, um zu 387 00:17:22,680 --> 00:17:23,140 schlafen. 388 00:17:24,000 --> 00:17:25,599 Wenn ich habe eine Verabredung. 389 00:17:38,380 --> 00:17:40,200 Deine Brüder sind bereits fort? 390 00:17:41,180 --> 00:17:43,140 Ja, Arzareth, sie sind schon auf dem Wege. 391 00:17:43,500 --> 00:17:44,740 Und jetzt traust du mir? 392 00:17:46,020 --> 00:17:46,480 Ja. 393 00:17:48,320 --> 00:17:49,940 Wieso setzt du dich dann nicht? 394 00:17:50,480 --> 00:17:53,180 Ab morgen bist du schließlich die Herrin in 395 00:17:53,180 --> 00:17:53,720 diesem Hause. 396 00:17:53,880 --> 00:17:55,700 Gerade weil ich an morgen denke, möchte ich 397 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 zeitig schlafen gehen, wenn ihr nichts dagegen habt. 398 00:17:57,660 --> 00:17:59,220 Gut, aber du kannst dich doch noch einen 399 00:17:59,220 --> 00:18:01,280 Augenblick setzen, um mit mir etwas zu trinken. 400 00:18:02,520 --> 00:18:03,640 Lass uns anstoßen. 401 00:18:06,120 --> 00:18:09,900 Von morgen an verändert sich dein ganzes Leben. 402 00:18:09,900 --> 00:18:13,280 Ich verstehe, dass du nervös bist. 403 00:18:13,980 --> 00:18:16,000 Ja, das bin ich. 404 00:18:16,320 --> 00:18:18,400 Ein Schluck Wein hilft dir beim Einschlafen. 405 00:18:18,560 --> 00:18:20,120 Oder willst du etwa die ganze Nacht wach 406 00:18:20,120 --> 00:18:20,420 bleiben? 407 00:18:20,940 --> 00:18:22,140 Aber nein, nicht doch. 408 00:18:22,180 --> 00:18:23,360 Ich will natürlich schlafen. 409 00:18:30,690 --> 00:18:31,730 Diese Eile... 410 00:18:31,730 --> 00:18:32,490 Nein, diese Eile. 411 00:18:32,710 --> 00:18:35,610 Wein sollte man schlückchenweise trinken und zwar mit 412 00:18:35,610 --> 00:18:36,110 Genuss. 413 00:18:36,910 --> 00:18:38,610 Immer nur ein winziges Tröpfchen. 414 00:18:38,830 --> 00:18:40,130 Das ist nur die Aufregung. 415 00:18:42,270 --> 00:18:42,750 Hm. 416 00:18:42,750 --> 00:18:44,070 Vielleicht auch die Angst. 417 00:18:46,090 --> 00:18:46,910 Ich verstehe nicht. 418 00:18:46,990 --> 00:18:47,690 Angst wovor? 419 00:18:47,790 --> 00:18:50,930 Naja, manchmal machen einem Veränderungen schon ein wenig 420 00:18:50,930 --> 00:18:51,370 Angst. 421 00:18:51,770 --> 00:18:53,950 Und von morgen an verändern sich deine Kleider, 422 00:18:54,090 --> 00:18:55,710 deine Gewohnheiten, dein Aussehen. 423 00:18:55,910 --> 00:18:56,650 Einfach alles. 424 00:18:57,070 --> 00:18:59,410 Auch deine Träume werden sich verändern. 425 00:18:59,770 --> 00:19:00,370 Meine Träume? 426 00:19:00,890 --> 00:19:02,450 Was haben meine Träume damit zu tun? 427 00:19:02,770 --> 00:19:03,250 Warum? 428 00:19:03,510 --> 00:19:05,010 Träumst du etwa nicht gern, Alizea? 429 00:19:05,090 --> 00:19:05,510 Natürlich. 430 00:19:06,070 --> 00:19:07,350 Das heißt, ich weiß es nicht. 431 00:19:07,430 --> 00:19:09,170 Ich glaube, ich habe noch nicht darüber nachgedacht. 432 00:19:09,170 --> 00:19:11,910 Aber ich finde, das solltest du unbedingt. 433 00:19:14,250 --> 00:19:17,050 Denn es müssen sich auch deine Träume verändern. 434 00:19:18,470 --> 00:19:20,910 Heute Nacht träumst du noch als Dienerin, aber 435 00:19:20,910 --> 00:19:24,610 von morgen an wirst du als Königin träumen. 436 00:19:25,230 --> 00:19:26,990 Lacht bitte nicht über meine Träume. 437 00:19:27,130 --> 00:19:28,850 Aber ich lache doch überhaupt nicht über dich. 438 00:19:28,990 --> 00:19:30,230 Nein, im Gegenteil. 439 00:19:30,430 --> 00:19:31,910 Ich freue mich für dich. 440 00:19:32,510 --> 00:19:34,790 Jetzt geh, schlaf und ruh dich aus. 441 00:19:35,250 --> 00:19:36,150 Wir sehen uns morgen. 442 00:19:55,900 --> 00:19:56,460 Lustos! 443 00:19:58,540 --> 00:20:00,500 Sorge dafür, dass ich nicht geweckt werde. 444 00:20:00,740 --> 00:20:02,140 Jedenfalls nicht vor dem Morgengrauen. 445 00:20:02,300 --> 00:20:03,220 Zu Befehl, Demian. 446 00:20:03,660 --> 00:20:04,900 Es wird dich niemand stören. 447 00:20:05,560 --> 00:20:06,960 Ich verlasse mich auf dich, mein Freund. 448 00:20:21,600 --> 00:20:23,060 Und jetzt zu uns. 449 00:20:27,260 --> 00:20:27,820 Alizea. 450 00:20:34,430 --> 00:20:36,750 Heute Nacht behalte ich ihn für unsere Begegnung 451 00:20:36,750 --> 00:20:37,230 am Finger. 452 00:20:37,890 --> 00:20:40,690 Damit du sofort bemerkst, wenn wir uns sehen, 453 00:20:40,790 --> 00:20:42,890 dass ich dich nicht aufgegeben habe, Demian. 454 00:20:46,790 --> 00:20:48,510 Ich habe dir zu viel zu sagen, um 455 00:20:48,510 --> 00:20:49,150 noch zu warten. 456 00:20:49,310 --> 00:20:50,390 Ich muss sofort schlafen. 457 00:20:51,050 --> 00:20:52,750 Ich kann an nichts anderes denken, als an 458 00:20:52,750 --> 00:20:54,190 dich und den Augenblick, in dem du hier 459 00:20:54,190 --> 00:20:55,930 erscheinst und mich vor Azarath rettest. 460 00:20:56,470 --> 00:20:57,410 Oh mein Liebster. 461 00:20:59,670 --> 00:21:00,110 Endlich. 462 00:21:01,250 --> 00:21:02,650 Endlich ist er da. 463 00:21:03,090 --> 00:21:05,210 Der Schlaf enthüllt mich ein. 464 00:21:06,490 --> 00:21:10,150 Gleich bin ich bei dir, mein Liebster. 465 00:21:17,680 --> 00:21:20,240 Wir sind die drei Bräute von Azarath. 466 00:21:20,500 --> 00:21:22,820 An dem Tag, an dem wir seine Ehefrauen 467 00:21:22,820 --> 00:21:25,640 wurden, hat er sich unsere Jugend bemächtigt, indem 468 00:21:25,640 --> 00:21:27,140 er uns sich einverleibte. 469 00:21:27,740 --> 00:21:28,980 Du musst uns glauben. 470 00:21:29,120 --> 00:21:30,500 Dasselbe wird er auch mit dir machen. 471 00:21:30,640 --> 00:21:32,920 Und morgen wird sich das gleiche Schicksal ereilen, 472 00:21:33,060 --> 00:21:33,520 Alizea. 473 00:21:34,100 --> 00:21:35,740 Stich ihm ins Herz, Alizea! 474 00:21:36,060 --> 00:21:37,720 Stich ihm ins Herz, stich du! 475 00:21:38,000 --> 00:21:39,900 Stich ihm ins Herz, Alizea! 476 00:21:41,380 --> 00:21:43,280 Nein, nein, das war nicht mein Traum. 477 00:21:43,520 --> 00:21:44,440 Das war ein Albtraum. 478 00:21:45,260 --> 00:21:46,620 Ich muss versuchen zu schlafen. 479 00:21:47,300 --> 00:21:48,360 Ich muss schlafen. 480 00:22:03,300 --> 00:22:05,380 Ja, ich weiß, was mich morgen erwartet. 481 00:22:05,780 --> 00:22:07,460 Aber je mehr ich mich aufrege, desto weniger 482 00:22:07,460 --> 00:22:08,440 werde ich schlafen können. 483 00:22:09,300 --> 00:22:10,820 Und wenn ich nicht schlafe, dann sehe ich 484 00:22:10,820 --> 00:22:12,440 Demian nicht und kann ihm nicht sagen, dass 485 00:22:12,440 --> 00:22:13,620 er kommen muss, um mich zu retten. 486 00:22:17,670 --> 00:22:19,530 Ich muss versuchen, mich zu beruhigen. 487 00:22:19,530 --> 00:22:22,310 Ich muss schlafen, bevor es zu spät ist. 488 00:22:24,610 --> 00:22:25,650 Da bin ich. 489 00:22:26,330 --> 00:22:27,390 Da bin ich, Alizea. 490 00:22:28,070 --> 00:22:29,730 Jetzt bin ich bei die Geliebte. 491 00:22:39,350 --> 00:22:40,910 Hier bin ich, lieber Quälgeist. 492 00:22:41,330 --> 00:22:42,890 Ich habe mein Versprechen eingehalten. 493 00:22:46,120 --> 00:22:47,160 Aber wo ist sie? 494 00:22:47,880 --> 00:22:49,100 Warum ist sie noch nicht da? 495 00:22:49,980 --> 00:22:52,000 Vielleicht muss ich etwas von deinem Wasser trinken, 496 00:22:52,120 --> 00:22:53,400 damit sich das Wunder wiederholt. 497 00:23:02,400 --> 00:23:03,900 Sei gegrüßt, mein Freund. 498 00:23:04,460 --> 00:23:04,900 Willkommen. 499 00:23:05,260 --> 00:23:06,740 Wieso ist Alizea noch nicht da? 500 00:23:07,540 --> 00:23:08,880 Sag, Quälgeist, weißt du es? 501 00:23:09,000 --> 00:23:10,300 So warte doch, Demian. 502 00:23:10,500 --> 00:23:11,660 Du musst abwarten können. 503 00:23:12,120 --> 00:23:13,080 Sie wird erscheinen. 504 00:23:13,320 --> 00:23:14,460 Sie kommt ganz sicher. 505 00:23:14,700 --> 00:23:15,820 Denn sie liebt dich noch. 506 00:23:15,940 --> 00:23:17,280 Davon bin ich überzeugt. 507 00:23:17,940 --> 00:23:19,780 Ich würde alles für euch beide tun. 508 00:23:20,040 --> 00:23:22,480 Aber diesmal hängt es leider nicht von mir 509 00:23:22,480 --> 00:23:22,820 ab. 510 00:23:23,200 --> 00:23:25,820 Diesmal ist sie es, die einschlafen muss, um 511 00:23:25,820 --> 00:23:26,700 zu dir zu kommen. 512 00:23:29,640 --> 00:23:31,540 Schlaf ein, ich bitte dich, Geliebte. 513 00:23:31,600 --> 00:23:32,940 So beeile dich doch, bitte. 514 00:23:33,940 --> 00:23:35,940 Ich bin hier und erwarte dich. 515 00:23:37,800 --> 00:23:38,720 Schließ deine Augen. 516 00:23:39,820 --> 00:23:40,900 Lass mich hier nicht allein. 517 00:23:42,960 --> 00:23:45,120 Nein, nein, ich kann nicht. 518 00:23:46,760 --> 00:23:48,220 Ich kann nicht schlafen. 519 00:23:53,220 --> 00:23:54,780 Wo bist du, Schlaftrunk? 520 00:23:55,280 --> 00:23:56,440 Wo habe ich dich hingestellt? 521 00:23:56,540 --> 00:23:58,080 Nein, und ein dieser ist es nicht. 522 00:23:58,480 --> 00:23:59,340 Und der ist es auch nicht. 523 00:23:59,340 --> 00:24:00,640 Ich muss ihn finden. 524 00:24:00,780 --> 00:24:01,660 Er muss hier irgendwo sein. 525 00:24:01,780 --> 00:24:02,840 Ich darf nicht wach bleiben. 526 00:24:03,120 --> 00:24:04,440 Du wirst aber nicht schlafen. 527 00:24:04,600 --> 00:24:05,740 Gib es schon auf. 528 00:24:06,060 --> 00:24:06,820 Sei bloß still. 529 00:24:06,920 --> 00:24:08,260 Ich muss es aber, und zwar um jeden 530 00:24:08,260 --> 00:24:08,760 Preis. 531 00:24:09,000 --> 00:24:10,820 Na, meine Liebe, ich denke so, du musst 532 00:24:10,820 --> 00:24:11,820 Azareth doch nicht. 533 00:24:12,960 --> 00:24:15,220 Ganz sicher hat er dir etwas gegeben, damit 534 00:24:15,220 --> 00:24:16,340 du nicht schläfst. 535 00:24:17,160 --> 00:24:18,020 Ja, so wird's gewesen. 536 00:24:18,140 --> 00:24:18,480 Wein. 537 00:24:19,360 --> 00:24:20,840 Er hat etwas hineingeschüttet. 538 00:24:21,500 --> 00:24:23,360 Schlafen ist auch nicht so wichtig. 539 00:24:24,140 --> 00:24:25,800 Sieh mich an, ich schlafe doch auch nie. 540 00:24:26,240 --> 00:24:27,400 Und wie sehe ich aus? 541 00:24:27,920 --> 00:24:30,180 Frisch wie eine blühende Rose. 542 00:24:31,680 --> 00:24:33,680 Hey, was hältst du davon, wenn wir die 543 00:24:33,680 --> 00:24:34,600 Gesellschaft leisten? 544 00:24:35,100 --> 00:24:36,460 Schlaf nicht ein. 545 00:24:36,760 --> 00:24:38,220 Schlaf bloß nicht ein. 546 00:24:38,540 --> 00:24:39,620 Schlaf nicht ein. 547 00:24:39,840 --> 00:24:40,440 Wir leisten die Gesellschaft. 548 00:24:40,440 --> 00:24:41,100 Sei still. 549 00:24:41,320 --> 00:24:41,880 Hör auf. 550 00:24:42,000 --> 00:24:42,900 Sei endlich still. 551 00:24:43,060 --> 00:24:44,160 Ich muss schlafen. 552 00:24:44,820 --> 00:24:46,820 Ich darf meine Verabredung nicht versäumen. 553 00:24:48,220 --> 00:24:49,920 Wenn ich nicht schlafe, ist alles verloren. 554 00:24:50,600 --> 00:24:52,060 Demian wird denken, dass ich ihn nicht mehr 555 00:24:52,060 --> 00:24:52,260 liebe. 556 00:24:52,540 --> 00:24:53,900 Und er wird aufhören, mich zu suchen. 557 00:24:54,920 --> 00:24:56,020 Ich werde ihn verlieren. 558 00:24:56,020 --> 00:24:57,900 Und damit mich selbst. 559 00:24:59,060 --> 00:24:59,660 Alisea. 560 00:25:01,360 --> 00:25:02,640 Wieso kommst du nicht? 561 00:25:12,590 --> 00:25:14,830 Ist es vielleicht möglich, dass deine Liebe nicht 562 00:25:14,830 --> 00:25:15,850 mehr stark genug ist? 563 00:25:16,670 --> 00:25:18,010 Es tut mir so leid, Demian. 564 00:25:18,510 --> 00:25:20,790 Aber leider dauert nun mal nicht jede Liebe 565 00:25:20,790 --> 00:25:21,250 ewig. 566 00:25:21,390 --> 00:25:22,310 Unsere schon. 567 00:25:22,990 --> 00:25:24,790 Ich weiß, sie liebt mich noch. 568 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Dessen bin ich sicher. 569 00:25:26,250 --> 00:25:28,390 Ich würde dir gern Hoffnung machen. 570 00:25:28,670 --> 00:25:30,110 Du weißt gar nicht, wie gern ich das 571 00:25:30,110 --> 00:25:30,310 täte. 572 00:25:30,330 --> 00:25:31,770 Vielleicht war es nicht diese Nacht. 573 00:25:31,910 --> 00:25:33,290 Vielleicht habe ich mich einfach geirrt. 574 00:25:33,370 --> 00:25:34,450 Es ist die richtige Nacht. 575 00:25:34,570 --> 00:25:35,610 Mach dir keine Vorwürfe. 576 00:25:35,810 --> 00:25:37,430 Es besteht deinerseits kein Irrtum. 577 00:25:37,550 --> 00:25:38,170 Wirklich nicht. 578 00:25:38,690 --> 00:25:40,330 Ja, aber wenn das nicht der Fall ist, 579 00:25:40,550 --> 00:25:41,730 was ist dann mit ihr geschehen? 580 00:25:42,570 --> 00:25:45,010 Wenn ihr es wisst, bitte dann sagt es 581 00:25:45,010 --> 00:25:45,950 mir, lieber Quellgeist. 582 00:25:46,810 --> 00:25:47,970 Wie könnte ich es wissen? 583 00:25:48,130 --> 00:25:49,970 Ich gehöre nur in die Welt der Träume. 584 00:25:50,810 --> 00:25:53,270 Nur du kannst die Wahrheit herausfinden, Demian. 585 00:25:53,850 --> 00:25:54,370 Nur du. 586 00:25:54,370 --> 00:25:55,430 Wie denn? 587 00:25:55,710 --> 00:25:57,110 Ich bitte euch, sagt mir wie. 588 00:25:57,410 --> 00:25:59,230 Suche sie in der wirklichen Welt, Demian. 589 00:25:59,390 --> 00:26:00,970 Aber du darfst keine Zeit verlieren. 590 00:26:01,110 --> 00:26:02,170 Eile sie zu suchen. 591 00:26:02,990 --> 00:26:06,150 Vor allem hege keine Zweifel, ob Alizea dich 592 00:26:06,150 --> 00:26:07,050 immer noch liebt. 593 00:26:07,430 --> 00:26:09,490 Die Wahrheit hilft und heilt. 594 00:26:09,590 --> 00:26:11,450 Und das mehr als jede Fantasie. 595 00:26:11,870 --> 00:26:14,230 Eile zu ihr, denn im Traum findest du 596 00:26:14,230 --> 00:26:14,590 sie nicht. 597 00:26:14,630 --> 00:26:15,030 Hörst du? 598 00:26:15,970 --> 00:26:17,710 Du bist allein, Alizea. 599 00:26:17,890 --> 00:26:19,330 Und er ist auch allein. 600 00:26:19,610 --> 00:26:21,070 Was wollt ihr zwei nun machen? 601 00:26:22,770 --> 00:26:23,830 Anferd hat gewonnen. 602 00:26:23,990 --> 00:26:24,970 Ja, er hat gewonnen. 603 00:26:25,030 --> 00:26:26,210 Und jetzt bist du allein. 604 00:26:26,450 --> 00:26:29,130 Was bleibt dir jetzt noch? 605 00:26:29,450 --> 00:26:30,450 Anferd hat gewonnen. 606 00:26:30,810 --> 00:26:32,390 Lass mich in Ruhe, noch hat er nicht 607 00:26:32,390 --> 00:26:32,730 gewonnen. 608 00:26:32,890 --> 00:26:33,890 Und ihr schon gar nicht. 609 00:26:35,430 --> 00:26:37,010 Wenn ihr nicht wollt, dass ich euch in 610 00:26:37,010 --> 00:26:39,010 Stütte hacke und ins Feuer werfe, dann haltet 611 00:26:39,010 --> 00:26:40,590 jetzt besser den Mund, sonst überlege ich es 612 00:26:40,590 --> 00:26:42,090 mir doch noch anders und dann sieht's schlecht 613 00:26:42,090 --> 00:26:42,710 für euch aus. 614 00:26:47,350 --> 00:26:50,670 Ich brauche dich, wenn ich wirklich heiraten muss. 615 00:26:51,550 --> 00:26:53,190 Dann so schnell wie möglich. 616 00:26:55,830 --> 00:26:57,410 Was tust du da, Alizea? 617 00:26:57,710 --> 00:26:59,530 Willst du gar nicht mehr schlafen? 618 00:27:01,670 --> 00:27:04,470 Da ich heute Nacht nicht träumen kann, werde 619 00:27:04,470 --> 00:27:07,250 ich eben einen Albtraum veranstalten, aber nicht meinen, 620 00:27:07,590 --> 00:27:09,550 sondern den Albtraum, der mir alle meine Träume 621 00:27:09,550 --> 00:27:10,210 geraubt hat. 622 00:27:13,370 --> 00:27:13,930 Alizea! 623 00:27:41,180 --> 00:27:44,000 Seit langem schon warte ich auf diesen Augenblick, 624 00:27:44,140 --> 00:27:44,580 Alizea. 625 00:27:44,980 --> 00:27:46,780 Ich wusste, dass du noch einmal zu mir 626 00:27:46,780 --> 00:27:47,620 kommen würdest. 627 00:27:48,760 --> 00:27:50,960 Azareths Bräute warten auf mich. 628 00:27:51,180 --> 00:27:53,920 Nur ich kann sie befreien und du weißt 629 00:27:53,920 --> 00:27:54,240 wie. 630 00:27:55,200 --> 00:27:57,120 Auf dieselbe Art und Weise, wie ich mich 631 00:27:57,120 --> 00:27:58,200 selbst befreien werde. 632 00:27:58,560 --> 00:27:59,760 Sei aber vorsichtig. 633 00:28:00,680 --> 00:28:03,300 Benutze mich, bevor er dir einen Kuss gibt, 634 00:28:03,500 --> 00:28:05,840 denn mit einem Kuss wird er deine Seele 635 00:28:05,840 --> 00:28:06,180 aufsauen. 636 00:28:07,660 --> 00:28:08,260 Azareth! 637 00:28:08,620 --> 00:28:09,280 Ich bin wach! 638 00:28:09,280 --> 00:28:10,220 Ich komme zu dir. 639 00:28:10,540 --> 00:28:12,440 Wenn du mich heiraten willst, tun wir's jetzt 640 00:28:12,440 --> 00:28:13,080 auf der Stelle. 641 00:28:13,380 --> 00:28:16,000 Rufe den Donner als Zeugen und die Nacht 642 00:28:16,000 --> 00:28:17,700 und den Sturm als Brautschung fangen. 643 00:28:18,340 --> 00:28:20,880 Denn unsere Hochzeit kann man nicht beim Licht 644 00:28:20,880 --> 00:28:21,760 der Sonne feiern. 645 00:28:28,540 --> 00:28:31,160 Warst du so begierig, mich zu heiraten, dass 646 00:28:31,160 --> 00:28:32,320 du nicht schlafen konntest? 647 00:28:32,500 --> 00:28:35,040 Meine Unruhe war es nicht, die mich wach 648 00:28:35,040 --> 00:28:35,360 hielt. 649 00:28:35,920 --> 00:28:36,960 Das weißt du sehr gut. 650 00:28:37,640 --> 00:28:38,980 Was sollte ich denn machen? 651 00:28:39,800 --> 00:28:41,920 Ich konnte doch nicht zulassen, dass du dich 652 00:28:41,920 --> 00:28:45,020 ausgerechnet in der Nacht vor unserer Hochzeit mit 653 00:28:45,020 --> 00:28:46,660 einem anderen treffen würdest. 654 00:28:47,300 --> 00:28:48,500 Eines solltest du wissen. 655 00:28:48,600 --> 00:28:50,180 Ich heirate dich nur, weil ich keine Wahl 656 00:28:50,180 --> 00:28:50,880 habe, Azareth. 657 00:28:51,280 --> 00:28:52,780 Aber wenn es denn so sein soll, dann 658 00:28:52,780 --> 00:28:53,660 muss es sofort sein. 659 00:28:54,040 --> 00:28:56,040 Veranlasse den Beginn der feierlichen Handlung. 660 00:28:56,260 --> 00:28:59,220 Rufe die Kräfte, die dieser Verbindung beiwohnen sollen. 661 00:29:00,284 --> 00:29:02,084 Sieh herbei, deine Gäste der Finsternis! 662 00:29:02,604 --> 00:29:05,744 Es wird niemand außer uns anwesend sein, Alicia. 663 00:29:06,664 --> 00:29:09,204 Nur wir zwei, du und ich. 664 00:29:10,724 --> 00:29:12,084 Und ein Kuss. 665 00:29:13,224 --> 00:29:16,984 Komm, mit diesem Kuss ehel ich dich. 666 00:29:42,724 --> 00:29:47,184 Du hast es doch nicht vollendet, Alicia. 667 00:29:47,584 --> 00:29:49,804 Beende dein Werk vorwärts, du hast ihn nur 668 00:29:49,804 --> 00:29:50,324 verletzt. 669 00:29:50,564 --> 00:29:51,504 Stich ihm ins Herz. 670 00:29:52,544 --> 00:29:54,044 Befreie dich für immer von ihm. 671 00:29:54,304 --> 00:29:55,884 Los, stoß noch einmal zu, Alicia. 672 00:29:56,184 --> 00:29:57,444 Oh nein, bitte mich nicht, das nochmal zu 673 00:29:57,444 --> 00:29:57,624 tun. 674 00:29:57,864 --> 00:29:59,304 Verlang das nicht, ich kann das nicht. 675 00:30:01,444 --> 00:30:05,384 Nein, komm zurück, Alicia. 676 00:30:06,084 --> 00:30:08,424 Du musst ihn ins Herz treffen. 677 00:30:08,944 --> 00:30:12,644 Komm zurück, du hast es noch nicht vollendet. 678 00:30:13,804 --> 00:30:16,284 Du musst ihn ins Herz treffen. 679 00:30:18,684 --> 00:30:20,864 Los, lauf zu, ich muss so schnell wie 680 00:30:20,864 --> 00:30:21,984 möglich zum Königsschloss. 681 00:30:22,264 --> 00:30:24,144 Ich muss Demian sehen, er darf nicht denken, 682 00:30:24,264 --> 00:30:25,284 dass ich ihn nicht mehr liebe. 683 00:30:44,334 --> 00:30:45,234 Los, stoß! 684 00:30:46,354 --> 00:30:47,514 Wo ist mein Pferd? 685 00:30:47,574 --> 00:30:48,174 Bring es mir! 686 00:30:48,434 --> 00:30:49,334 Ich muss fortreiten. 687 00:30:50,214 --> 00:30:51,194 Wo willst du denn hin? 688 00:30:51,374 --> 00:30:53,034 Wir sind fast beim Fluss angelangt. 689 00:30:53,794 --> 00:30:56,174 Ich muss zu Azeriths Burg, im dunklen Tal. 690 00:30:56,174 --> 00:30:57,034 Nein! 691 00:30:57,694 --> 00:30:58,214 Warte! 692 00:30:59,794 --> 00:31:01,754 Sie ist heute Nacht nicht gekommen. 693 00:31:02,154 --> 00:31:03,254 Vielleicht braucht sie mich. 694 00:31:03,414 --> 00:31:04,814 Verzichtest auf Ruhm und Ehre? 695 00:31:04,914 --> 00:31:06,364 Hör endlich auf, diesem Traum nachzujagen. 696 00:31:07,934 --> 00:31:09,414 Dieser Traum ist alles, was ich habe. 697 00:31:10,054 --> 00:31:11,054 Nur für ihn lebe ich. 698 00:31:12,434 --> 00:31:13,794 Ich übergebe dir das Kommando. 699 00:31:15,234 --> 00:31:16,054 Leb wohl, Lustos! 700 00:31:19,604 --> 00:31:21,004 Ich werde nicht sterben. 701 00:31:23,224 --> 00:31:25,364 Denn sie traf nicht ins Herz. 702 00:31:33,284 --> 00:31:35,884 Ich muss so schnell wie möglich einen anderen 703 00:31:35,884 --> 00:31:38,004 Körper finden, in dem ich leben kann. 704 00:31:39,184 --> 00:31:43,064 Ja, einen jüngeren Körper, um weiter im Reich 705 00:31:43,064 --> 00:31:44,404 des Bösen zu regieren. 706 00:31:45,844 --> 00:31:48,164 Aber vor allem, um mich an Alisea zu 707 00:31:48,164 --> 00:31:48,624 reichen. 708 00:31:50,324 --> 00:31:52,344 Ich brauche einen neuen Körper. 709 00:31:53,204 --> 00:31:55,504 Den Körper eines jungen Menschen. 710 00:31:56,304 --> 00:31:59,264 Der noch nicht in der vollen Blüte seiner 711 00:31:59,264 --> 00:32:00,164 Jahre steht. 712 00:32:01,244 --> 00:32:03,624 Ein Junge, der noch voller Hoffnung ist. 713 00:32:04,824 --> 00:32:06,624 Der noch bereit ist, im Namen der Liebe 714 00:32:06,624 --> 00:32:08,644 gegen alles und jeden zu kämpfen. 715 00:32:41,524 --> 00:32:42,224 Alisea! 716 00:32:42,944 --> 00:32:43,644 Demian! 717 00:32:51,924 --> 00:32:52,624 Alisea! 718 00:32:54,404 --> 00:32:55,884 Nein, geh nicht fort! 719 00:32:56,624 --> 00:32:57,324 Demian! 720 00:32:58,984 --> 00:32:59,544 Alisea! 721 00:33:01,244 --> 00:33:02,564 Hier bin ich doch. 722 00:33:03,524 --> 00:33:04,824 Ich bin hier, Demian. 723 00:33:05,344 --> 00:33:06,104 Such mich. 724 00:33:06,484 --> 00:33:08,284 Hör nicht auf zu suchen nach mir. 725 00:33:08,784 --> 00:33:10,064 Ich bin immer bei dir. 726 00:33:10,264 --> 00:33:10,904 Hörst du? 727 00:33:11,984 --> 00:33:13,504 Ich bin hier, Demian. 728 00:33:13,964 --> 00:33:15,184 Hier bin ich, mein Liebster. 729 00:33:17,843 --> 00:33:18,944 Schnell, Demian. 730 00:33:19,444 --> 00:33:19,944 Schnell! 731 00:33:20,704 --> 00:33:22,104 Hier bin ich, Geliebte. 732 00:33:23,144 --> 00:33:24,264 Ich habe Angst. 733 00:33:24,444 --> 00:33:24,964 Hilf mir. 734 00:33:25,244 --> 00:33:26,964 Lass mich bitte nicht allein, Demian. 735 00:33:26,964 --> 00:33:28,564 Ich habe Angst. 736 00:33:29,584 --> 00:33:30,024 Demian! 737 00:33:30,844 --> 00:33:31,364 Demian! 738 00:33:31,564 --> 00:33:33,124 Alisea, meine Geliebte! 739 00:33:33,384 --> 00:33:33,904 Demian! 740 00:33:56,774 --> 00:33:58,314 Na los, was ist mit dir? 741 00:33:58,474 --> 00:33:59,834 Wieso bleibst du plötzlich stehen? 742 00:33:59,894 --> 00:34:00,614 Wir müssen weiter. 743 00:34:01,054 --> 00:34:03,034 Azareth, wenn das dein Werk ist, dann wird 744 00:34:03,034 --> 00:34:03,874 es dir nicht gelingen. 745 00:34:04,074 --> 00:34:04,394 Alisea! 746 00:34:05,594 --> 00:34:06,114 Demian! 747 00:34:07,194 --> 00:34:07,714 Alisea! 748 00:34:09,994 --> 00:34:10,514 Demian! 749 00:34:10,514 --> 00:34:12,174 Wo bist du, mein Geliebter? 750 00:34:12,574 --> 00:34:13,894 Sprich noch einmal zu mir. 751 00:34:15,014 --> 00:34:15,874 Geh nicht fort! 752 00:34:17,434 --> 00:34:17,994 Demian! 753 00:34:18,534 --> 00:34:19,094 Alisea! 754 00:34:19,954 --> 00:34:21,134 Ja, ich höre dich. 755 00:34:21,274 --> 00:34:22,634 Ich höre dich doch, Demian. 756 00:34:23,134 --> 00:34:23,914 Zeige dich bitte. 757 00:34:23,974 --> 00:34:24,654 Wo bist du? 758 00:34:27,154 --> 00:34:27,434 Demian! 759 00:34:28,694 --> 00:34:29,914 Ich bitte dich. 760 00:34:31,314 --> 00:34:32,674 Das war keine Einbildung. 761 00:34:34,174 --> 00:34:36,154 Das kann doch nicht der Wind gewesen sein. 762 00:34:36,734 --> 00:34:38,414 Alisea, ich liebe dich noch. 763 00:34:38,834 --> 00:34:40,614 Ich habe den Schwur nicht gebrochen. 764 00:34:41,654 --> 00:34:43,794 Ich liebe dich und ich habe dich nicht 765 00:34:43,794 --> 00:34:44,234 vergessen. 766 00:34:44,814 --> 00:34:46,534 Wieso bist du nicht zur Quelle gekommen? 767 00:34:47,154 --> 00:34:48,994 Ich habe vergeblich auf dich gewartet. 768 00:34:49,554 --> 00:34:51,474 Warum hast du nur aufgehört, mich zu lieben? 769 00:34:52,314 --> 00:34:53,714 Warum liebst du mich nicht mehr? 770 00:34:54,414 --> 00:34:55,434 Oh, mein Liebster! 771 00:34:56,434 --> 00:34:57,734 Geh nicht fort! 772 00:34:59,114 --> 00:35:00,774 Nein, lass mich nicht allein! 773 00:35:09,684 --> 00:35:11,824 Ich hörte euch im Nebel schreien. 774 00:35:12,004 --> 00:35:13,064 Wurdet ihr verfolgt? 775 00:35:13,844 --> 00:35:14,924 Nein, ich hatte nur Angst. 776 00:35:15,344 --> 00:35:17,044 Ich bin seit heute Morgen unterwegs und an 777 00:35:17,044 --> 00:35:18,044 dieser plötzlichen Nebel... 778 00:35:19,344 --> 00:35:20,364 Ich bin sehr müde. 779 00:35:20,384 --> 00:35:22,684 Ihr könnt euch hier ausruhen, aber ihr müsstet 780 00:35:22,684 --> 00:35:23,364 wenig vorlieben. 781 00:35:23,524 --> 00:35:24,844 Dies ist das Zelt für das Gepäck. 782 00:35:24,964 --> 00:35:27,484 Wir sind alle heilsüberkopf geflüchtet, als wir hörten, 783 00:35:27,544 --> 00:35:28,584 dass ein Krieg ausbricht. 784 00:35:28,984 --> 00:35:30,844 Aber wegen des Nebels schlugen wir hier ein 785 00:35:30,844 --> 00:35:31,564 Lager auf. 786 00:35:33,704 --> 00:35:36,164 Eine Schönheit wie ihr dürfte aber nicht allein 787 00:35:36,164 --> 00:35:37,004 unterwegs sein. 788 00:35:38,204 --> 00:35:40,484 Ganz besonders, wenn sie so reich ist. 789 00:35:41,104 --> 00:35:42,724 Ich bin nicht allein. 790 00:35:42,844 --> 00:35:44,864 Ich werde von meinen Brüdern begleitet, aber durch 791 00:35:44,864 --> 00:35:46,364 den Nebel sind wir getrennt worden. 792 00:35:46,864 --> 00:35:48,644 Sie werden ganz sicher noch hier eintreffen. 793 00:35:48,744 --> 00:35:50,104 Sorgt euch bitte nicht. 794 00:35:50,624 --> 00:35:52,524 Sobald sie kommen, werde ich euch wecken. 795 00:35:54,304 --> 00:35:56,224 Es ist ein bescheidenes Lager. 796 00:35:56,344 --> 00:35:58,144 Wir können euch leider kein Bett anbieten. 797 00:35:58,664 --> 00:36:00,624 Danke, ich schlief schon an schlimmeren Orten. 798 00:36:01,564 --> 00:36:03,544 Dann wünsche ich euch eine gute Nacht. 799 00:36:04,224 --> 00:36:05,364 Und schlaft ruhig. 800 00:36:35,324 --> 00:36:37,424 Oh Demian, wie soll ich schlafen, wenn ich 801 00:36:37,424 --> 00:36:38,804 nicht einmal weiß, wo du bist? 802 00:36:39,464 --> 00:36:41,204 Mein Liebster, was wirst du von mir gedacht 803 00:36:41,204 --> 00:36:41,504 haben? 804 00:36:42,084 --> 00:36:43,544 Bestimmt hast du geglaubt, dass ich dich nicht 805 00:36:43,544 --> 00:36:43,984 mehr liebe. 806 00:36:44,504 --> 00:36:46,244 Und jetzt fühlst du vielleicht auch keine Liebe 807 00:36:46,244 --> 00:36:46,924 mehr für mich. 808 00:36:50,594 --> 00:36:52,614 Noch nie waren wir beide so weit voneinander 809 00:36:52,614 --> 00:36:53,634 entfernt wie jetzt. 810 00:37:00,584 --> 00:37:02,044 Kommt näher, Soldat. 811 00:37:02,364 --> 00:37:04,664 Wenn ihr eure Schwester sucht, die ist hier 812 00:37:04,664 --> 00:37:05,284 bei uns. 813 00:37:06,004 --> 00:37:07,064 Ich habe keine Schwester. 814 00:37:07,664 --> 00:37:09,164 Ich habe mich nur im Nebel verirrt. 815 00:37:09,704 --> 00:37:12,204 Der Nebel wird sich nicht mehr vor Tagesanbruch 816 00:37:12,204 --> 00:37:12,624 verziehen. 817 00:37:12,864 --> 00:37:14,104 Bleibt und schlaft hier. 818 00:37:14,744 --> 00:37:16,244 Ihr scheint sehr müde zu sein. 819 00:37:25,624 --> 00:37:26,604 Wer ist da? 820 00:37:27,044 --> 00:37:27,764 Was wollt ihr? 821 00:37:27,864 --> 00:37:29,244 Oh, habt keine Angst. 822 00:37:29,524 --> 00:37:31,464 Ich bringe hier nur einen Reisenden, der sich 823 00:37:31,464 --> 00:37:32,804 auch im Nebel verirrt hat. 824 00:37:33,004 --> 00:37:34,684 Aber er ist keiner eurer Brüder. 825 00:37:35,784 --> 00:37:38,184 Durch diesen Vorhang werdet ihr ungestört sein. 826 00:37:43,584 --> 00:37:45,324 Es tut mir leid, dass ich euch geweckt 827 00:37:45,324 --> 00:37:45,624 habe. 828 00:37:46,504 --> 00:37:49,044 Wenn ihr es vorzieht, werde ich draußen bleiben. 829 00:37:49,964 --> 00:37:52,464 Nein, ich will nicht, dass ihr meinetwegen draußen 830 00:37:52,464 --> 00:37:52,964 friert. 831 00:37:55,684 --> 00:37:58,044 Ich versuche keinen Larm zu machen, um euren 832 00:37:58,044 --> 00:37:59,024 Schlaf nicht zu stören. 833 00:38:00,204 --> 00:38:02,784 Ich könnte heute Nacht sowieso nicht schlafen. 834 00:38:03,704 --> 00:38:04,504 Ich auch nicht. 835 00:38:05,164 --> 00:38:06,364 Ich warte nur auf den Morgen. 836 00:38:06,944 --> 00:38:08,784 Ich muss weiter reiten, denn ich darf keine 837 00:38:08,784 --> 00:38:09,584 Zeit verlieren. 838 00:38:09,764 --> 00:38:10,344 Ich auch. 839 00:38:10,904 --> 00:38:12,744 Und wenn der Nebel nicht gewesen wäre, hätte 840 00:38:12,744 --> 00:38:13,864 ich niemals angehalten. 841 00:38:14,724 --> 00:38:17,324 Der Alte sagte mir, ihr erwartet eure Brüder? 842 00:38:18,424 --> 00:38:19,684 Ja, ich reise nicht allein. 843 00:38:21,424 --> 00:38:23,784 Leider hat der Nebel uns getrennt, aber ich 844 00:38:23,784 --> 00:38:25,364 hoffe, dass sie auch dieses Lager finden. 845 00:38:28,384 --> 00:38:32,044 Vielleicht suchen sie euch im Wald und sind 846 00:38:32,044 --> 00:38:33,704 verzweifelt, weil sie euch nicht finden. 847 00:38:35,124 --> 00:38:37,184 Es ist schrecklich, jemanden zu verlieren, den man 848 00:38:37,184 --> 00:38:37,484 liebt. 849 00:38:38,344 --> 00:38:39,644 Ich kann das gut verstehen. 850 00:38:41,144 --> 00:38:42,924 Auch ihr habt jemanden verloren? 851 00:38:44,444 --> 00:38:46,024 Ja, aber keine Schwester. 852 00:38:47,604 --> 00:38:49,804 Aber bitte verzeiht mir, es tut so weh, 853 00:38:50,004 --> 00:38:50,784 darüber zu sprechen. 854 00:38:52,384 --> 00:38:54,964 Oh, ich habe auch Kummer, deshalb kann ich 855 00:38:54,964 --> 00:38:55,644 das nachvollziehen. 856 00:38:56,704 --> 00:38:58,704 Die Liebe ist wie eine Kraft, die einen 857 00:38:58,704 --> 00:38:59,504 am Leben hält. 858 00:39:00,124 --> 00:39:02,244 Ihr Verlust ist fast wie der Verlust des 859 00:39:02,244 --> 00:39:02,644 Lebens. 860 00:39:04,624 --> 00:39:08,504 Ich habe jetzt alles verloren, darum kann ich 861 00:39:08,504 --> 00:39:09,524 nicht schlafen. 862 00:39:11,004 --> 00:39:12,584 Ist es der Gedanke an den, den ihr 863 00:39:12,584 --> 00:39:13,464 liebt, der euch wach hält? 864 00:39:14,524 --> 00:39:17,424 Ja, aber nur weil ich fürchte, dass er 865 00:39:17,424 --> 00:39:18,644 mich noch nicht mehr liebt. 866 00:39:21,704 --> 00:39:23,884 Aber ich möchte euch nicht mit meiner Geschichte 867 00:39:23,884 --> 00:39:24,544 betrüben. 868 00:39:28,204 --> 00:39:28,744 Weint ihr? 869 00:39:29,844 --> 00:39:32,224 Nein, es war nur eine Träne. 870 00:39:32,804 --> 00:39:34,084 Aber jetzt ist es vorbei. 871 00:39:34,544 --> 00:39:37,244 Ihr solltet jetzt besser versuchen zu schlafen, Soldat. 872 00:39:37,824 --> 00:39:38,944 Wie könnte ich denn? 873 00:39:40,184 --> 00:39:42,144 Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, sehe 874 00:39:42,144 --> 00:39:42,584 ich sie. 875 00:39:45,044 --> 00:39:46,664 Ich kann sie nicht vergessen. 876 00:39:47,664 --> 00:39:49,544 Auch wenn sie es war, die mich verließ. 877 00:39:50,244 --> 00:39:52,224 Vielleicht gebt ihr aber auch viel zu schnell 878 00:39:52,224 --> 00:39:52,584 auf. 879 00:39:53,304 --> 00:39:54,964 Seid ihr sicher, dass sie euch nicht mehr 880 00:39:54,964 --> 00:39:55,304 liebt? 881 00:39:57,824 --> 00:39:58,264 Nein. 882 00:39:58,264 --> 00:39:59,604 Deshalb muss ich sie finden. 883 00:40:00,724 --> 00:40:03,724 Dann bitte ich euch, hört nicht auf und 884 00:40:03,724 --> 00:40:04,684 befolgt meinen Rat. 885 00:40:04,804 --> 00:40:05,404 Kämpft weiter. 886 00:40:05,524 --> 00:40:06,804 Es könnte ja sein, dass sie nur denkt, 887 00:40:06,924 --> 00:40:07,764 sie liebt euch nicht mehr. 888 00:40:07,864 --> 00:40:09,884 Aber vielleicht würde sie euch ja noch lieben, 889 00:40:10,004 --> 00:40:12,824 wenn sie wüsste, wie sehr ihr leidet. 890 00:40:12,904 --> 00:40:13,544 Seid ihr sicher? 891 00:40:14,124 --> 00:40:15,004 Denkt ihr das wirklich? 892 00:40:15,524 --> 00:40:18,224 Ja, ich werde immer für meine Liebe kämpfen. 893 00:40:19,724 --> 00:40:22,484 Eure Worte öffnen mir das Herz wieder und 894 00:40:22,484 --> 00:40:23,784 geben mir neue Hoffnung. 895 00:40:24,784 --> 00:40:26,724 Vielleicht, weil ich auch noch hoffe. 896 00:40:27,384 --> 00:40:29,804 Und wenn es noch so aussichtslos ist, ich 897 00:40:29,804 --> 00:40:31,584 hoffe, dass ich ihn nicht auf ewig verloren 898 00:40:31,584 --> 00:40:32,004 habe. 899 00:40:33,584 --> 00:40:36,004 Solange wenigstens einer von beiden der eigenen Liebe 900 00:40:36,004 --> 00:40:38,724 gewiss ist, darf man die Liebe nicht aufgeben. 901 00:40:40,284 --> 00:40:41,324 Ja, ihr habt recht. 902 00:40:43,204 --> 00:40:45,744 Ich denke, nur für diese Hoffnung lebe ich 903 00:40:45,744 --> 00:40:46,224 auch noch. 904 00:40:47,444 --> 00:40:49,664 Danke, vielen Dank, dass ihr mich daran erinnert 905 00:40:49,664 --> 00:40:49,944 habt. 906 00:40:49,944 --> 00:40:50,824 Schlaft. 907 00:40:51,324 --> 00:40:52,684 Schlaft jetzt ein wenig. 908 00:40:53,584 --> 00:40:54,504 Ich beschütze euch. 909 00:40:55,444 --> 00:40:57,064 Niemand wird eure Träume stören. 910 00:40:57,804 --> 00:40:59,404 Das heißt, wenn ich noch träumen kann. 911 00:41:25,304 --> 00:41:25,824 Nein! 912 00:41:26,184 --> 00:41:26,664 Nein! 913 00:41:26,804 --> 00:41:27,284 Lass mich doch! 914 00:41:29,264 --> 00:41:31,364 Bestimmt hat sie ihr Gold am Körper versteckt. 915 00:41:31,384 --> 00:41:32,244 Nein, ich habe nichts! 916 00:41:32,444 --> 00:41:33,004 Lass mich doch gehen! 917 00:41:34,584 --> 00:41:37,184 Ich weiß, sie muss es irgendwo versteckt haben. 918 00:41:41,324 --> 00:41:42,324 Lass sie los! 919 00:41:42,664 --> 00:41:43,744 Lass sie sofort los! 920 00:41:50,184 --> 00:41:50,884 Beeilt euch! 921 00:41:51,124 --> 00:41:51,464 Flieht! 922 00:41:51,704 --> 00:41:52,444 So geht doch! 923 00:41:57,094 --> 00:41:58,614 Ich danke euch, Soldaten. 924 00:41:58,874 --> 00:42:00,974 Ihr verdient es, dass euer Großmut belohnt wird. 925 00:42:01,194 --> 00:42:02,854 Und ganz bestimmt liebt euch die Frau eurer 926 00:42:02,854 --> 00:42:03,634 Träume noch immer. 927 00:42:04,634 --> 00:42:06,314 So, jetzt bist du an der Reihe, Alter! 928 00:42:08,094 --> 00:42:08,714 Nein! 929 00:42:08,714 --> 00:42:09,794 Tut mir nichts! 930 00:42:09,914 --> 00:42:10,794 Ich bitte euch! 931 00:42:11,874 --> 00:42:14,474 Wenn ihr jemanden im Obdach gewehrt, solltet ihr 932 00:42:14,474 --> 00:42:16,594 es demjenigen wenigstens sagen, das ihr Geld dafür 933 00:42:16,594 --> 00:42:17,554 verlangt. 934 00:42:23,474 --> 00:42:43,934 So trägst 935 00:42:43,934 --> 00:42:45,844 du dieses Medaillon, Rede Lusters. 936 00:42:48,394 --> 00:42:49,874 Was ist mit Demian passiert? 937 00:42:51,914 --> 00:42:53,614 Habt ihr euch zerstritten? 938 00:42:58,954 --> 00:42:59,954 Sag es mir! 939 00:43:00,174 --> 00:43:01,534 Wird Demian in der Schlacht vermisst? 940 00:43:02,194 --> 00:43:04,454 Oder ist er vielleicht... 941 00:43:05,814 --> 00:43:07,054 Ist er vielleicht tot? 942 00:43:07,294 --> 00:43:07,394 Nein! 943 00:43:08,374 --> 00:43:09,614 Demian ist nicht tot. 944 00:43:10,054 --> 00:43:11,754 Und noch hat keine Schlacht stattgefunden. 945 00:43:11,954 --> 00:43:12,874 Was tust du denn hier? 946 00:43:13,354 --> 00:43:15,674 Und wieso trägst du das Medaillon des Heerführers? 947 00:43:16,274 --> 00:43:16,794 Vorwärts! 948 00:43:16,894 --> 00:43:18,074 Sag mir, was geschehen ist! 949 00:43:18,414 --> 00:43:19,514 Ich will sofort wissen, was geschehen ist! 950 00:43:19,514 --> 00:43:20,274 Demian hat uns verlassen! 951 00:43:20,714 --> 00:43:22,054 Er ist einfach davon geritten! 952 00:43:29,174 --> 00:43:30,054 Davon geritten? 953 00:43:33,684 --> 00:43:36,384 Mein Sohn ist einfach... 954 00:43:37,084 --> 00:43:37,704 weggelaufen. 955 00:43:39,844 --> 00:43:42,444 Etwa weggelaufen wie der letzte Feigling. 956 00:43:42,444 --> 00:43:43,424 Nein, so ist es nicht. 957 00:43:43,864 --> 00:43:46,004 Er ist nicht aus Furcht desertiert, sondern aus 958 00:43:46,004 --> 00:43:46,244 Liebe. 959 00:43:48,224 --> 00:43:49,184 Aus Liebe? 960 00:43:53,344 --> 00:43:55,764 Du sagst, er ist desertiert. 961 00:43:57,644 --> 00:43:59,404 Und das alles wegen deiner Frau? 962 00:44:02,584 --> 00:44:03,204 Ich... 963 00:44:04,844 --> 00:44:07,204 verfluche ihn bis in alle Ewigkeit! 964 00:44:08,424 --> 00:44:09,564 Nein, Herr, nicht doch! 965 00:44:09,864 --> 00:44:10,884 Er wird zurückkommen! 966 00:44:12,704 --> 00:44:13,984 Geh schon, Lusthorst. 967 00:44:17,464 --> 00:44:18,524 Reite, hörst du? 968 00:44:18,844 --> 00:44:21,064 Reite zu deinem Heer zurück und versuche für 969 00:44:21,064 --> 00:44:22,344 uns, diesen Krieg zu gewinnen. 970 00:44:36,604 --> 00:44:38,924 Meine Königin, da ist ein Mädchen, das behauptet, 971 00:44:39,004 --> 00:44:40,104 ihr würdet diesen Ring hier kennen. 972 00:44:42,684 --> 00:44:43,164 Demian... 973 00:44:43,164 --> 00:44:44,304 Lass sie eintreten. 974 00:44:44,544 --> 00:44:46,044 Jawohl, Majestät. 975 00:44:50,794 --> 00:44:51,274 Verzeiht. 976 00:44:54,794 --> 00:44:57,414 Aber ich musste euch unbedingt sprechen, Königin. 977 00:45:00,854 --> 00:45:02,394 Wenn mein Sohn dir diesen Ring und sein 978 00:45:02,394 --> 00:45:06,234 Herz geschenkt hat, musst du dich weder entschuldigen, 979 00:45:06,474 --> 00:45:08,134 noch vor mir auf die Knie fallen. 980 00:45:08,754 --> 00:45:09,874 Aber ich verlor ihn. 981 00:45:10,294 --> 00:45:12,174 Ich verlor ihn durch eigene Schuld und jetzt 982 00:45:12,174 --> 00:45:13,474 bliebt er mich nicht mehr. 983 00:45:15,874 --> 00:45:17,874 Weine nicht, weine nicht. 984 00:45:18,174 --> 00:45:19,514 Es gibt für alles Hoffnung. 985 00:45:20,354 --> 00:45:22,914 Und jetzt, mein Kind, erzähl mir alles. 986 00:45:24,234 --> 00:45:25,454 Noch ist nichts verloren. 987 00:45:26,554 --> 00:45:27,634 Oh doch, Königin. 988 00:45:28,074 --> 00:45:30,254 Es ist eine lange und schmerzliche Geschichte. 989 00:45:30,714 --> 00:45:32,594 Ich habe mein Versprechen nicht eingelöst. 990 00:45:33,254 --> 00:45:34,694 Das heißt also, du konntest nicht von ihm 991 00:45:34,694 --> 00:45:35,054 träumen? 992 00:45:36,194 --> 00:45:36,714 Was? 993 00:45:36,774 --> 00:45:38,054 Ihr wisst von unseren Träumen? 994 00:45:38,454 --> 00:45:38,654 Ja. 995 00:45:40,094 --> 00:45:41,834 Und zuerst wollte ich daran nicht glauben. 996 00:45:43,874 --> 00:45:47,874 Aber dieser Ring, dieser Ring beweist, dass alles 997 00:45:47,874 --> 00:45:48,474 wahr ist. 998 00:45:50,514 --> 00:45:52,074 Dass es dich wirklich gibt. 999 00:45:53,954 --> 00:45:56,734 Aber jetzt denkt Demian, dass ich ihn nicht 1000 00:45:56,734 --> 00:45:57,114 mehr liebe. 1001 00:45:57,474 --> 00:45:58,274 Ich muss zu ihm. 1002 00:45:58,394 --> 00:46:01,074 Demian muss wissen, dass ich ihn immer noch 1003 00:46:01,074 --> 00:46:03,913 liebe und dass ich ihn nicht vergessen habe. 1004 00:46:04,794 --> 00:46:07,814 Verzeiht, meine Königin, aber der König... 1005 00:46:08,433 --> 00:46:09,534 Was ist geschehen? 1006 00:46:09,534 --> 00:46:11,334 Dem König, es geht ihm schlecht. 1007 00:46:11,633 --> 00:46:12,114 Er stirbt. 1008 00:46:16,234 --> 00:46:16,814 Komm. 1009 00:46:23,504 --> 00:46:25,024 Ich bin bei dir, Kurdog. 1010 00:46:26,064 --> 00:46:27,284 Ich knie neben dir. 1011 00:46:29,184 --> 00:46:30,664 Ich bin aber nicht allein. 1012 00:46:32,344 --> 00:46:34,184 Die Frau, die Demian liebt, ist bei mir. 1013 00:46:35,784 --> 00:46:39,164 Sie, die deiner Dynastie einmal einen Erben schenken 1014 00:46:39,164 --> 00:46:39,404 wird. 1015 00:46:41,304 --> 00:46:42,884 Ich will sie sehen. 1016 00:46:44,364 --> 00:46:46,464 Sage ihr, sie mögen näher kommen. 1017 00:46:52,004 --> 00:46:53,304 Komm näher zu mir. 1018 00:46:57,044 --> 00:46:57,984 Komm noch näher. 1019 00:46:59,604 --> 00:47:02,084 Ich will ganz genau das Gesicht der Frau 1020 00:47:02,084 --> 00:47:05,484 sehen, die Redway, mein Sohn... 1021 00:47:06,264 --> 00:47:11,924 Wie heißt du, Mädchen? 1022 00:47:13,284 --> 00:47:14,224 Alizea, Herr. 1023 00:47:16,644 --> 00:47:18,424 Dann sollst du wissen, Alizea. 1024 00:47:19,364 --> 00:47:21,684 Dass Demian deiner Liebe wahrhaft... 1025 00:47:23,964 --> 00:47:25,164 ...wahrhaftwürdig ist. 1026 00:47:29,324 --> 00:47:34,364 Für dich, Alizea, und für uns... 1027 00:47:34,364 --> 00:47:36,204 ...hat er sich geschlagen. 1028 00:47:37,324 --> 00:47:40,064 Er der tapferste unter allen Kriegern. 1029 00:47:40,724 --> 00:47:42,504 Er war der erste, der sich in die 1030 00:47:42,504 --> 00:47:43,504 Schlacht warf. 1031 00:47:43,924 --> 00:47:46,904 Und es waren tausend Pfeile nötig, um ihn 1032 00:47:46,904 --> 00:47:47,504 zu besiegen. 1033 00:47:47,504 --> 00:47:50,064 Oh mein Gott, was sagt ihr da? 1034 00:47:51,764 --> 00:47:52,324 Kodak... 1035 00:47:52,324 --> 00:47:54,684 Sag, dass das eine Lüge ist. 1036 00:47:56,104 --> 00:47:56,764 Es ist die Wahrheit. 1037 00:47:58,284 --> 00:47:59,564 Ja, die Wahrheit. 1038 00:48:00,084 --> 00:48:02,584 Unser Sohn ist als Held gefallen, als er 1039 00:48:02,584 --> 00:48:04,684 seine erste Schlacht schlug, so war es. 1040 00:48:05,704 --> 00:48:06,604 Das glaube ich nicht. 1041 00:48:06,964 --> 00:48:07,264 Doch. 1042 00:48:09,664 --> 00:48:11,724 Doch, ich erhielt eben diese Nachricht. 1043 00:48:14,724 --> 00:48:16,064 Und wo ist sein Leichnam? 1044 00:48:16,064 --> 00:48:20,004 Sie sagen, es durchbohrten ihn tausend Pfeile. 1045 00:48:21,844 --> 00:48:24,084 Und dann sei er in den Fluss gestürzt. 1046 00:48:25,304 --> 00:48:29,324 Und während der reißende Strom ihn fortriss, hörten 1047 00:48:29,324 --> 00:48:30,204 sie, wie er schrie. 1048 00:48:30,364 --> 00:48:32,584 Ja, er schrie lauter als deinen Namen. 1049 00:48:33,124 --> 00:48:34,254 Wo bist du, Alizea? 1050 00:48:34,704 --> 00:48:35,324 Nein! 1051 00:48:36,344 --> 00:48:38,004 Das glaube ich einfach nicht. 1052 00:48:49,404 --> 00:48:50,944 Du hast ihn umgebracht. 1053 00:48:52,284 --> 00:48:54,364 Du hast einen Krieger aus ihm gemacht, ja. 1054 00:48:54,364 --> 00:48:55,264 Ja, du... 1055 00:48:55,264 --> 00:48:57,184 Du hast ihn getötet. 1056 00:49:00,024 --> 00:49:00,544 Nun... 1057 00:49:01,724 --> 00:49:05,604 Wenigstens starb er als wahrer Held. 1058 00:49:06,004 --> 00:49:07,024 Als Held! 1059 00:49:27,334 --> 00:49:28,834 Hier bin ich, Arzanet. 1060 00:49:29,194 --> 00:49:30,914 Ich fürchte dich nicht, ich komme, um dir 1061 00:49:30,914 --> 00:49:32,034 zu holen, was mein ist. 1062 00:49:41,404 --> 00:49:47,334 Wo bist du, Arzanet? 1063 00:49:49,174 --> 00:49:50,674 Wo hast du dich verkrochen? 1064 00:49:56,034 --> 00:49:57,794 Was hast du mit Alizea gemacht? 1065 00:49:58,774 --> 00:49:59,274 Was ist? 1066 00:49:59,594 --> 00:50:00,854 Wieso zeigst du dich nicht? 1067 00:50:02,794 --> 00:50:03,794 Worauf achtest du? 1068 00:50:04,154 --> 00:50:06,054 Komm hervor, fürchtest du dich vielleicht? 1069 00:50:06,334 --> 00:50:07,074 Na, was ist jetzt? 1070 00:50:07,234 --> 00:50:08,594 Warum sollte ich dich fürchten? 1071 00:50:08,894 --> 00:50:10,334 Gut, warum zeigst du dich dann nicht? 1072 00:50:10,574 --> 00:50:12,194 Weil du nicht mich suchst. 1073 00:50:12,614 --> 00:50:15,154 Wenn du deine Geliebte sehen willst, dann folge 1074 00:50:15,154 --> 00:50:15,434 mir. 1075 00:50:16,054 --> 00:50:18,314 Ich warne dich, wenn das eine deiner Täuschungen 1076 00:50:18,314 --> 00:50:18,654 ist. 1077 00:50:18,914 --> 00:50:20,854 Warum sollte ich dich täuschen, Demian? 1078 00:50:21,394 --> 00:50:22,754 Ich habe keine Angst vor dir. 1079 00:50:23,074 --> 00:50:25,074 Denn ich weiß, dass Alizea dich nicht mehr 1080 00:50:25,074 --> 00:50:25,574 lieben kann. 1081 00:50:25,634 --> 00:50:26,474 Das ist nicht wahr. 1082 00:50:26,774 --> 00:50:28,194 Ich will, dass sie mir das selber sagt. 1083 00:50:28,714 --> 00:50:30,074 Dann frage sie doch. 1084 00:50:42,044 --> 00:50:42,524 Nein! 1085 00:50:44,884 --> 00:50:46,064 Das darf nicht sein. 1086 00:50:47,024 --> 00:50:48,204 Sag mir, dass sie das nicht ist. 1087 00:50:48,864 --> 00:50:49,864 Sieh sie dir an. 1088 00:50:55,014 --> 00:50:55,554 Alizea. 1089 00:51:00,184 --> 00:51:01,204 Ist sie das? 1090 00:51:04,804 --> 00:51:05,884 Sie ist... 1091 00:51:05,884 --> 00:51:06,844 Alizea? 1092 00:51:09,484 --> 00:51:11,784 Nein, sie trägt nicht meinen Ring am Finger. 1093 00:51:13,124 --> 00:51:15,904 Brauchst du etwa einen Ring, um die wiederzuerkennen, 1094 00:51:16,004 --> 00:51:16,624 die du liebst? 1095 00:51:17,184 --> 00:51:18,764 Als wir uns das letzte Mal sahen, war 1096 00:51:18,764 --> 00:51:19,864 sie noch ein kleines Mädchen. 1097 00:51:20,224 --> 00:51:21,964 Könnte es vielleicht die da sein? 1098 00:51:36,394 --> 00:51:36,934 Nein. 1099 00:51:36,934 --> 00:51:37,034 Alizea. 1100 00:51:37,894 --> 00:51:39,554 Alizea hatte schwarze Haare. 1101 00:51:40,154 --> 00:51:41,454 Dann diese da. 1102 00:51:55,664 --> 00:51:57,544 Sag mir, welches ist, sag es. 1103 00:51:58,164 --> 00:52:00,104 Damit ich an ihrem Leichnam weinen kann. 1104 00:52:00,304 --> 00:52:01,984 Eine von ihnen ist es, Demian. 1105 00:52:02,604 --> 00:52:03,824 Das sind meine Bräute. 1106 00:52:04,504 --> 00:52:06,584 Sie schenkten mir ihre Jugend aus Liebe. 1107 00:52:06,944 --> 00:52:07,504 Nein! 1108 00:52:09,984 --> 00:52:11,824 Nein, sie liebten dich nicht. 1109 00:52:12,344 --> 00:52:14,424 Und auch Alizea hätte dich nie geliebt. 1110 00:52:14,444 --> 00:52:15,824 Das glaubst du, Demian? 1111 00:52:16,524 --> 00:52:18,464 Wenn sie mich wirklich nicht geliebt hat, warum 1112 00:52:18,464 --> 00:52:20,324 kam sie dann nicht zu eurer Verabredung an 1113 00:52:20,324 --> 00:52:21,224 die Quelle der Träume? 1114 00:52:22,864 --> 00:52:24,924 Weil du es sicher verhindert hast. 1115 00:52:25,084 --> 00:52:25,464 Nein. 1116 00:52:26,644 --> 00:52:27,644 Ich tötete sie. 1117 00:52:28,204 --> 00:52:29,904 Oh, ich verfluche dich. 1118 00:52:36,254 --> 00:52:37,454 Alizea ist tot. 1119 00:52:37,674 --> 00:52:38,874 Finde dich damit ab, Demian. 1120 00:52:39,034 --> 00:52:39,754 Sie ist tot. 1121 00:52:40,554 --> 00:52:41,874 Dann stirbst auch du! 1122 00:52:42,854 --> 00:52:43,414 Nazareth! 1123 00:52:45,014 --> 00:52:46,874 Ich schwöre dir, ich werde dich töten! 1124 00:52:49,554 --> 00:52:51,194 Hier bin ich, Demian! 1125 00:52:54,914 --> 00:52:58,094 Wenn du wirklich vorhast, mich zu töten, dann 1126 00:52:58,094 --> 00:52:59,594 komm doch besser zu mir. 1127 00:52:59,854 --> 00:53:02,254 Nazareth, du wirst deiner Strafe nicht entgehen! 1128 00:53:08,654 --> 00:53:11,334 Du hast deinen Gespenster hier wieder auferstehen lassen! 1129 00:53:12,394 --> 00:53:14,494 Solltest du tatsächlich Angst haben, ich könnte zu 1130 00:53:14,494 --> 00:53:15,054 dir gelangen! 1131 00:53:25,714 --> 00:53:26,234 Nein! 1132 00:53:26,634 --> 00:53:28,134 Ich will, dass du zu mir gelangst! 1133 00:53:28,434 --> 00:53:29,194 Ich brauche dich! 1134 00:53:29,614 --> 00:53:31,434 Ich brauche dich mehr, als du glaubst! 1135 00:53:38,084 --> 00:53:39,564 Hier bin ich, Demian! 1136 00:53:40,044 --> 00:53:41,564 Lass mich nicht noch länger warten! 1137 00:53:49,694 --> 00:53:52,294 Ich kann nur weiter existieren, wenn ich in 1138 00:53:52,294 --> 00:53:53,494 deinen Körper gelange. 1139 00:53:54,174 --> 00:53:56,134 Denn ich brauche deine Jüden. 1140 00:53:57,214 --> 00:53:57,734 Ich kann nur weiter existieren, wenn ich in 1141 00:53:57,734 --> 00:53:57,834 deinen Körper gelange. 1142 00:53:58,454 --> 00:53:58,774 Hier! 1143 00:54:03,614 --> 00:54:04,554 Keine Sorge! 1144 00:54:05,034 --> 00:54:06,574 Ich komme schon zu dir, Nazareth! 1145 00:54:06,954 --> 00:54:09,654 Ich werde dich mit deinen Grausamkeiten bestrafen! 1146 00:54:10,314 --> 00:54:12,094 Ich werde dich ins Licht stoßen! 1147 00:54:12,414 --> 00:54:14,254 Zusammen mit deinem Gespenster hier! 1148 00:54:19,354 --> 00:54:21,014 Ja, kämpfe nur! 1149 00:54:21,554 --> 00:54:23,054 Kämpfe und schone dich nicht! 1150 00:54:24,914 --> 00:54:28,694 Kämpfe bis zur Erschöpfung und dann wirst du 1151 00:54:28,694 --> 00:54:32,954 durstig, dass du dir nichts Sehnliches wünschst, als 1152 00:54:32,954 --> 00:54:33,834 zu trinken. 1153 00:54:40,744 --> 00:54:42,864 Leb wohl, Gordok. 1154 00:54:47,684 --> 00:54:48,524 Nein! 1155 00:54:50,544 --> 00:54:52,344 Nein, bleib bei mir! 1156 00:54:58,714 --> 00:55:01,254 Lass mich hier nicht allein, Diomera! 1157 00:55:03,134 --> 00:55:04,594 Ich habe Angst. 1158 00:55:05,574 --> 00:55:08,834 Du hattest doch auch keine Angst, als du 1159 00:55:08,834 --> 00:55:11,594 deinen Sohn in den sicheren Tod geschickt hast. 1160 00:55:12,754 --> 00:55:14,414 Du wusstest, dass er nicht für den Krieg 1161 00:55:14,414 --> 00:55:15,214 geschaffen war. 1162 00:55:21,394 --> 00:55:23,754 Ich will nicht allein sterben, Diomera! 1163 00:55:26,114 --> 00:55:27,634 Ich bitte dich! 1164 00:55:36,854 --> 00:55:45,794 Ich will nicht einsam sterben! 1165 00:56:16,394 --> 00:56:17,994 Wo versteckst du dich? 1166 00:56:18,854 --> 00:56:21,114 Du kannst mir nicht entkommen, Arzareth! 1167 00:56:21,594 --> 00:56:23,414 Also sei ein Mann und stell dich den 1168 00:56:23,414 --> 00:56:23,794 Kampf! 1169 00:56:24,354 --> 00:56:27,214 Vor dem Tod habe ich keine Angst, jetzt, 1170 00:56:27,434 --> 00:56:29,574 da Alisea für immer gegangen ist. 1171 00:56:30,614 --> 00:56:32,514 Aber dich nehme ich mit in den Tod, 1172 00:56:32,614 --> 00:56:34,674 Arzareth, denn heute ist der Tag, wo du 1173 00:56:34,674 --> 00:56:36,474 für deine grölen Taten bezahlen wirst. 1174 00:56:36,794 --> 00:56:37,694 Los, zeig dich! 1175 00:56:39,474 --> 00:56:41,654 Ein Schluck Wasser reicht mir schon aus und 1176 00:56:41,654 --> 00:56:43,974 die Kraft fährt wieder zurück. 1177 00:56:44,434 --> 00:56:46,494 Dann werde ich von Neuem kämpfen können. 1178 00:56:53,274 --> 00:56:53,414 Ja! 1179 00:57:26,654 --> 00:57:29,374 Jetzt bin ich in dir, Denian. 1180 00:57:30,374 --> 00:57:33,534 Du hast mir die Kraft und meine verlorene 1181 00:57:33,534 --> 00:57:35,034 Jugend zurückgegeben. 1182 00:57:57,104 --> 00:57:59,884 Von heute an werden wir auf ewig vereint 1183 00:57:59,884 --> 00:58:00,184 sein. 1184 00:58:01,008 --> 00:58:03,568 Der Geist von Azereth ist jetzt im Körper 1185 00:58:03,568 --> 00:58:04,328 von Denia. 1186 00:58:05,268 --> 00:58:09,028 Ein neuer, grausamer Eroberer wurde geboren. 1187 00:58:09,548 --> 00:58:13,888 Und von diesem Augenblick an wird unser gemeinsamer 1188 00:58:13,888 --> 00:58:16,428 Name Werdereth sein. 1189 00:58:17,868 --> 00:58:21,608 Und von jetzt an werden wir die Frau 1190 00:58:21,608 --> 00:58:24,988 suchen, die es gewagt hat, sich mir in 1191 00:58:24,988 --> 00:58:26,508 den Weg zu stellen. 1192 00:58:27,108 --> 00:58:28,668 Komm zurück, versprich mir das. 1193 00:58:29,248 --> 00:58:30,408 Denn wenn du bei mir bist, habe ich 1194 00:58:30,408 --> 00:58:34,508 das Gefühl, als sei Demian noch am Leben. 1195 00:58:39,958 --> 00:58:42,318 Und jetzt fahr, bevor die Nacht die Wege 1196 00:58:42,318 --> 00:58:43,238 in Dunkelheit taucht. 1197 00:58:50,458 --> 00:58:53,218 Zuerst werden wir das Heer von Meslik angreifen. 1198 00:58:53,998 --> 00:58:57,958 Aber dann werden wir die Wüste durchqueren, und 1199 00:58:57,958 --> 00:59:01,198 zwar, um diese neue Welt zu erobern, die 1200 00:59:01,198 --> 00:59:05,638 nach altem Aberglauben ein uneinnehmbares Reich sein soll. 1201 00:59:05,958 --> 00:59:08,738 Wir aber werden es erobern. 1202 00:59:09,278 --> 00:59:11,438 Und wenn dann auch noch die neue Welt 1203 00:59:11,438 --> 00:59:15,378 unter meiner Herrschaft stehen wird, dann, aber erst 1204 00:59:15,378 --> 00:59:20,218 dann, werden wir uns mit unserem mächtigen Heer 1205 00:59:20,218 --> 00:59:22,718 gnadenlos auf Kodoks Reich stürzen. 1206 00:59:23,438 --> 00:59:26,498 Und niemand wird uns auf unserem Weg aufhalten, 1207 00:59:26,838 --> 00:59:29,578 weil es keinem gelingen wird, mich zu töten. 1208 00:59:31,418 --> 00:59:33,538 Dies ist die einzige Waffe, mit der man 1209 00:59:33,538 --> 00:59:35,538 es schafft, mir das Herz zu durchbohren. 1210 00:59:36,038 --> 00:59:38,058 Aber ein Mensch wird diese Waffe nie benutzen 1211 00:59:38,058 --> 00:59:38,418 können. 1212 00:59:38,418 --> 00:59:41,458 Denn dann müsste er sich ja zuerst mit 1213 00:59:41,458 --> 00:59:43,038 mir anlegen, um sie zu kriegen. 1214 00:59:44,518 --> 00:59:47,218 Dieser Dolch und ich werden von nun an 1215 00:59:47,218 --> 00:59:48,258 unzertrennlich sein. 1216 00:59:49,198 --> 00:59:51,298 Er ist der Garant meiner Unsterblichkeit. 1217 00:59:52,638 --> 00:59:57,238 Und jetzt, ihr tapferen Reite, dem Sieg entgegen! 1218 01:00:05,518 --> 01:00:08,778 Ich will die Besiegten schreien, heulen und flehen 1219 01:00:08,778 --> 01:00:09,098 hören. 1220 01:00:09,498 --> 01:00:12,138 Der Name Werdereth soll in den Lüften wieder 1221 01:00:12,138 --> 01:00:14,738 heilen wie ein Gebrüll von Entsetzen und Rache! 1222 01:00:18,218 --> 01:00:20,638 Reitet, meine Krieger! 1223 01:00:21,098 --> 01:00:22,238 Zerstört alles! 1224 01:00:23,798 --> 01:00:26,878 Und schon keinen wie ein Feuer werden wir 1225 01:00:26,878 --> 01:00:27,218 übers Leben bringen! 1226 01:00:27,218 --> 01:00:29,858 Landfegen und Tod und Hass sehen! 1227 01:00:48,378 --> 01:00:49,618 Lassen Sie sie zurück! 1228 01:00:49,778 --> 01:00:50,898 Lassen Sie sie zurück! 1229 01:01:00,818 --> 01:01:01,978 Halt! 1230 01:01:03,838 --> 01:01:04,998 Vorsicht! 1231 01:01:12,078 --> 01:01:13,058 Halt! 1232 01:01:35,698 --> 01:01:35,798 Los! 1233 01:01:35,838 --> 01:01:36,998 Schmerzt ihr aus? 1234 01:01:37,218 --> 01:01:38,558 Und das ist erst der Anfang! 1235 01:01:39,958 --> 01:01:40,818 Vernichtet sie! 1236 01:02:27,978 --> 01:02:29,518 Schnell, beeilt euch! 1237 01:02:29,918 --> 01:02:30,298 Schnell! 1238 01:02:37,798 --> 01:02:39,458 Wir geben euch Rückenwecke! 1239 01:02:39,458 --> 01:02:41,398 Schnell, reitet fort! 1240 01:02:45,058 --> 01:02:46,618 Fliegt, bevor es zu spät ist! 1241 01:02:56,198 --> 01:02:58,818 Die Frau fliegt, lasst sie nicht entkommen! 1242 01:03:00,078 --> 01:03:00,678 Aufhalten! 1243 01:03:37,828 --> 01:03:39,128 Flüchtet in eure Häuser! 1244 01:03:39,828 --> 01:03:41,128 Schließt die Türen und Fenster! 1245 01:03:41,248 --> 01:03:41,768 So beruhigt! 1246 01:03:42,088 --> 01:03:43,848 Sie kommen! 1247 01:03:45,048 --> 01:03:46,688 Sie werden euch angreifen! 1248 01:03:47,228 --> 01:03:48,688 Das ist unmöglich! 1249 01:03:48,888 --> 01:03:50,188 Das ist das Land der Glückseligkeit! 1250 01:03:50,268 --> 01:03:51,588 Hier kann dir nichts passieren! 1251 01:03:55,568 --> 01:03:57,188 So bringt euch doch in Sicherheit! 1252 01:03:58,068 --> 01:03:58,548 Schnell! 1253 01:03:59,248 --> 01:04:00,468 Bringt euch in Sicherheit! 1254 01:04:01,008 --> 01:04:01,888 Beeilt euch! 1255 01:04:02,148 --> 01:04:04,348 Beeilt euch doch, sie werden bald hier sein! 1256 01:04:04,508 --> 01:04:05,948 Sie sind mir auf dem Fersen, sie werden 1257 01:04:05,948 --> 01:04:06,948 euch auch angreifen! 1258 01:04:07,148 --> 01:04:07,968 Glaubt mir doch! 1259 01:04:08,248 --> 01:04:09,388 Hört auf mich, bitte! 1260 01:04:11,388 --> 01:04:13,428 Hört auf mich, ihr müsst euch verteidigen! 1261 01:04:13,508 --> 01:04:15,628 Hier kann dir niemand etwas Böses antun, du 1262 01:04:15,628 --> 01:04:16,588 bist jetzt in Sicherheit! 1263 01:04:17,268 --> 01:04:18,588 Gebt ihr ein wenig Wasser! 1264 01:04:19,208 --> 01:04:20,888 Ich bitte euch, hört mir zu! 1265 01:04:21,368 --> 01:04:22,748 Ihr seid wirklich in Gefahr! 1266 01:04:23,248 --> 01:04:25,068 Ihr seid bei uns gegrüßt in diesem Land, 1267 01:04:25,228 --> 01:04:27,048 wo nur das Gute gedeihen kann. 1268 01:04:27,488 --> 01:04:28,188 Hier, Trinkräm! 1269 01:04:28,188 --> 01:04:29,468 Ja, versteht ihr denn nicht? 1270 01:04:29,608 --> 01:04:31,128 Diese Reiter, sie verfolgen mich! 1271 01:04:31,188 --> 01:04:32,748 Sie wollen mich fangen und töten und sie 1272 01:04:32,748 --> 01:04:33,868 werden euch auch töten! 1273 01:04:33,968 --> 01:04:35,048 So glaubt ihr doch! 1274 01:04:36,608 --> 01:04:38,188 Sie verliert das Bewusstsein! 1275 01:04:38,848 --> 01:04:39,708 Ich hab sie! 1276 01:04:43,898 --> 01:04:46,058 Sie hat sicher eine lange Reise hinter sich, 1277 01:04:46,178 --> 01:04:46,898 seid vorsichtig! 1278 01:05:28,668 --> 01:05:30,508 Demian, mein Geliebter, wo bist du? 1279 01:05:30,948 --> 01:05:33,408 Schwesterchen, Schwesterchen, wach bitte auf! 1280 01:05:35,688 --> 01:05:38,708 Meine Brüder, ist das ein Traum oder Wirklichkeit? 1281 01:05:38,828 --> 01:05:40,168 Nein, es ist Wirklichkeit. 1282 01:05:40,348 --> 01:05:42,188 Als wir davon erfuhren, eine schöne Frau sei 1283 01:05:42,188 --> 01:05:44,388 angekommen, da wussten wir sofort, das kann nur 1284 01:05:44,388 --> 01:05:45,408 unser Schwesterchen sein. 1285 01:05:45,768 --> 01:05:47,768 Endlich sind wir wieder vereint, ich bin ja 1286 01:05:47,768 --> 01:05:48,508 so glücklich! 1287 01:05:49,368 --> 01:05:49,828 Ich bin so glücklich! 1288 01:05:49,828 --> 01:05:49,928 Ich bin so glücklich! 1289 01:05:51,568 --> 01:05:52,948 Aber wo sind wir hier? 1290 01:05:53,108 --> 01:05:54,748 Wie heißt dieses Land? 1291 01:05:57,028 --> 01:05:59,128 Du bist hier in deinem neuen Weltschwesterchen, hab 1292 01:05:59,128 --> 01:05:59,748 keine Angst! 1293 01:05:59,948 --> 01:06:01,908 Niemand wird sich hier etwas Böses anzuniehen! 1294 01:06:02,928 --> 01:06:05,408 Aber ich habe Arzarets Reiter gesehen, sie haben 1295 01:06:05,408 --> 01:06:06,928 mich bis in die Wüste verfolgt! 1296 01:06:07,288 --> 01:06:09,228 Sie werden hierher kommen und euch angreifen, weil 1297 01:06:09,228 --> 01:06:10,408 ihr mich aufgenommen habt! 1298 01:06:10,908 --> 01:06:13,568 Ich bin in Gefahr, euer König muss unterrichtet 1299 01:06:13,568 --> 01:06:13,828 werden! 1300 01:06:13,908 --> 01:06:14,928 Hier gibt es keinen König. 1301 01:06:15,888 --> 01:06:17,768 Hier ist jeder sein eigener König. 1302 01:06:18,568 --> 01:06:20,668 Aber ihr müsst etwas unternehmen, ihr müsst euch 1303 01:06:20,668 --> 01:06:21,328 doch verteidigen! 1304 01:06:21,448 --> 01:06:23,268 Hier wurde noch nie von irgendjemandem eine böse 1305 01:06:23,268 --> 01:06:25,028 Tat begangen, deswegen muss sich bei uns auch 1306 01:06:25,028 --> 01:06:25,748 keiner verteidigen. 1307 01:06:25,788 --> 01:06:27,068 Aber was redet sie da? 1308 01:06:27,568 --> 01:06:29,328 Könnte es sein, dass mich hier keiner versteht? 1309 01:06:29,328 --> 01:06:31,048 Nein, du bist es, die nicht verstehen will. 1310 01:06:31,288 --> 01:06:33,607 Aber Araschix wird es dir erklären, komm mit 1311 01:06:33,607 --> 01:06:34,148 mir, komm! 1312 01:06:40,788 --> 01:06:42,127 Komm, fürchte dich nicht! 1313 01:06:53,418 --> 01:06:55,658 Jetzt musst du den Waisen Araschix sehen, er 1314 01:06:55,658 --> 01:06:57,058 wird dir Frieden geben, Schwesterchen. 1315 01:06:57,278 --> 01:06:59,558 Psst, seid nicht so laut! 1316 01:06:59,798 --> 01:07:01,578 Hört auf mich Schwesterchen zu nennen und schon 1317 01:07:01,578 --> 01:07:04,238 gar nicht Alizea, denn Arzarets Spitzel sind überall 1318 01:07:04,238 --> 01:07:06,438 und manchmal genügt leider schon ein einziges Wort, 1319 01:07:06,638 --> 01:07:07,518 um sich zu verraten. 1320 01:07:07,538 --> 01:07:09,258 Verstehen wir, aber wie sollen wir dich nennen? 1321 01:07:10,398 --> 01:07:13,038 Am besten Ana, so wie unsere Mutter hieß. 1322 01:07:14,098 --> 01:07:16,438 Von heute an existiert Alizea und Schwesterchen nicht 1323 01:07:16,438 --> 01:07:16,558 mehr. 1324 01:07:16,558 --> 01:07:17,778 Wie du willst, Schwesterchen. 1325 01:07:18,238 --> 01:07:19,858 Was ist, fühlst du dich jetzt wieder wie 1326 01:07:19,858 --> 01:07:21,118 ein kleiner Junge oder was? 1327 01:07:21,258 --> 01:07:23,718 Hey, vertragt euch, war das hier nicht der 1328 01:07:23,718 --> 01:07:25,038 Ort des Friedens und der Liebe? 1329 01:07:25,578 --> 01:07:26,958 Wie ich sehe, habt ihr das auch noch 1330 01:07:26,958 --> 01:07:27,958 nicht richtig begriffen. 1331 01:07:41,418 --> 01:07:43,258 Araschix, du das Licht unserer Augen. 1332 01:07:43,518 --> 01:07:45,918 Ihr Schein baut sich außerhalb unserer Mauern ein 1333 01:07:45,918 --> 01:07:46,958 Sturmwind zusammen. 1334 01:07:47,938 --> 01:07:49,818 Das Mädchen berichtet, dass wir mit einem Angriff 1335 01:07:49,818 --> 01:07:51,018 des Bösen rechnen müssen. 1336 01:07:59,298 --> 01:08:00,758 Ja, ich weiß. 1337 01:08:01,698 --> 01:08:05,918 Ich weiß, dass ein neuer Heerführer versucht, seine 1338 01:08:05,918 --> 01:08:10,038 grausamen Gesetze allen Reichen, die er erobert, aufzuzwingen. 1339 01:08:11,358 --> 01:08:14,478 Wir werden für ihn unser Lächeln bereithalten, um 1340 01:08:14,478 --> 01:08:16,098 ihn freundlich zu empfangen. 1341 01:08:16,098 --> 01:08:18,518 Aber es ist Arzaret, der Zauberer. 1342 01:08:18,878 --> 01:08:21,738 Nein, sein Name ist Verderet und er ist 1343 01:08:21,738 --> 01:08:23,578 ein Krieger, kein Zauberer. 1344 01:08:24,338 --> 01:08:25,578 Dann bewaffnet euch. 1345 01:08:25,678 --> 01:08:26,718 Worauf wartet ihr? 1346 01:08:27,178 --> 01:08:28,398 Ihr müsst euch doch verteidigen. 1347 01:08:28,518 --> 01:08:29,538 Es geht um euer Leben. 1348 01:08:30,198 --> 01:08:31,618 Das wäre vergebens. 1349 01:08:31,958 --> 01:08:32,898 Wir kämpfen nicht. 1350 01:08:32,978 --> 01:08:34,578 Wir würden ohnehin unterliegen. 1351 01:08:41,218 --> 01:08:42,938 Ja, begreift ihr es denn nicht? 1352 01:08:43,038 --> 01:08:44,258 Sie werden uns alle töten. 1353 01:08:44,258 --> 01:08:46,518 Warte, hören wir, was Araszek sagt. 1354 01:08:50,158 --> 01:08:53,638 Es ist viel besser, unschuldig zu sterben, als 1355 01:08:53,638 --> 01:08:55,658 sich die Hände mit dem Blut eines anderen 1356 01:08:55,658 --> 01:08:56,338 zu beflecken. 1357 01:09:02,078 --> 01:09:05,098 Verderet kann uns erobern, töten, aber unsere Antwort 1358 01:09:05,098 --> 01:09:06,638 wird nur ein Lächeln sein. 1359 01:09:06,778 --> 01:09:09,178 Denn manchmal kann ein Lächeln mächtiger als ein 1360 01:09:09,178 --> 01:09:09,798 Schwert sein. 1361 01:09:14,258 --> 01:09:17,018 Hö, hö, hö! 1362 01:09:20,798 --> 01:09:24,038 Ach, die neue Welt. 1363 01:09:24,378 --> 01:09:26,398 Und hier soll das Böse nicht existieren? 1364 01:09:28,138 --> 01:09:30,638 Und jetzt greift an! 1365 01:09:32,938 --> 01:09:35,358 Vorwärts, meine zaubernden Krieger! 1366 01:09:37,098 --> 01:09:39,298 Nehmt sich eure Schwerter, damit die Flut dieser 1367 01:09:39,298 --> 01:09:40,198 Rebellen färbt! 1368 01:09:40,198 --> 01:09:43,578 Kämpft und lehrt sie die Gesetze des Bösen! 1369 01:09:45,198 --> 01:09:48,498 Wir müssen eine gewaltige Prüfung bestehen. 1370 01:09:48,998 --> 01:09:51,458 Es ist sehr leicht zu lächeln und unsere 1371 01:09:51,458 --> 01:09:56,198 Liebe zu zeigen, wenn uns ein Freund gegenübersteht. 1372 01:09:57,398 --> 01:10:00,298 Der Dredd ist im Begriff in unser Reich 1373 01:10:00,298 --> 01:10:03,878 einzudringen, aber wir werden ihn hier empfangen, wie 1374 01:10:03,878 --> 01:10:05,558 wir jeden empfangen würden. 1375 01:10:06,658 --> 01:10:10,178 Je stärker unser Feind sein wird, desto stärker, 1376 01:10:10,438 --> 01:10:12,118 Brüder, muss unser Glaube sein. 1377 01:10:31,798 --> 01:10:50,808 Sie aus 1378 01:10:50,808 --> 01:10:51,708 ihren Häusern! 1379 01:10:51,988 --> 01:10:53,368 Es ist kein Menschenwille! 1380 01:10:53,868 --> 01:10:55,148 Es ist alles verlassen! 1381 01:10:56,788 --> 01:10:58,008 Hier ist keiner! 1382 01:10:58,148 --> 01:10:59,348 Sie sind alle verschwunden! 1383 01:11:01,288 --> 01:11:02,328 Auch hier ist keiner! 1384 01:11:02,368 --> 01:11:03,568 Wir machen neue Befehle! 1385 01:11:04,108 --> 01:11:05,028 Was sollen wir tun? 1386 01:11:05,108 --> 01:11:06,128 Die Häuser sind verlassen! 1387 01:11:06,128 --> 01:11:07,408 Stöbert sie auf! 1388 01:11:07,808 --> 01:11:09,108 Sie haben sich sicher versteckt! 1389 01:11:10,108 --> 01:11:12,108 Vielleicht wollen sie uns auch in einen Hinterhalt 1390 01:11:12,108 --> 01:11:12,448 locken. 1391 01:11:12,568 --> 01:11:13,628 Freie Menschenseele! 1392 01:11:14,588 --> 01:11:16,288 Es könnte doch auch sein, dass sie vor 1393 01:11:16,288 --> 01:11:17,268 uns gewarnt wurden! 1394 01:11:17,848 --> 01:11:19,908 Es gibt nicht in den Häusern weder Gold 1395 01:11:19,908 --> 01:11:20,468 noch Juristen! 1396 01:11:20,588 --> 01:11:21,928 Nicht mal eine Frau gibt es hier zu 1397 01:11:21,928 --> 01:11:22,268 sehen! 1398 01:11:22,428 --> 01:11:23,248 Hier ist nichts! 1399 01:11:23,348 --> 01:11:24,268 Alles haben sie mitgenommen! 1400 01:11:24,808 --> 01:11:27,468 Sie sind geflohen und haben ihre Schätze mitgenommen! 1401 01:11:27,748 --> 01:11:29,248 Nein, es ist nur ein Volk von Bettlern! 1402 01:11:29,908 --> 01:11:30,628 Ergreift sie! 1403 01:11:33,428 --> 01:11:34,408 Holt sie euch! 1404 01:11:37,008 --> 01:11:37,848 Holt sie euch! 1405 01:11:42,568 --> 01:11:44,028 Auf die Kälber! 1406 01:11:44,148 --> 01:11:44,988 Auf die Kälber! 1407 01:11:51,148 --> 01:11:53,228 Jetzt wollen wir mal sehen, ob sie sich 1408 01:11:53,228 --> 01:11:54,688 wenigstens verteidigen kann! 1409 01:11:55,268 --> 01:11:56,368 Willkommen, Kinder! 1410 01:11:56,768 --> 01:11:58,148 Unser Haus gehört dir! 1411 01:11:59,028 --> 01:12:01,388 Du kannst mit uns machen, was du willst! 1412 01:12:01,888 --> 01:12:03,388 Unser Leben hat keinerlei Wert! 1413 01:12:03,388 --> 01:12:06,548 Deine Worte betüren mich nicht, alter Mann. 1414 01:12:07,448 --> 01:12:09,848 Und außerdem brauche ich nicht deine Erlaubnis, um 1415 01:12:09,848 --> 01:12:11,448 mir zu nehmen, was ich haben will. 1416 01:12:11,708 --> 01:12:13,608 Unser Leben ist das einzige, was wir dir 1417 01:12:13,608 --> 01:12:14,308 geben können. 1418 01:12:15,308 --> 01:12:16,808 Aber das will ich so nicht. 1419 01:12:18,168 --> 01:12:18,648 Kämpfe! 1420 01:12:18,648 --> 01:12:19,128 Kämpft! 1421 01:12:19,348 --> 01:12:20,008 Hört ihr nicht? 1422 01:12:20,088 --> 01:12:20,788 Ihr sollt kämpfen! 1423 01:12:20,868 --> 01:12:21,348 Was ist? 1424 01:12:21,448 --> 01:12:22,548 Warum siehst du ihn so an? 1425 01:12:22,728 --> 01:12:24,868 Ich weiß nicht, von irgendwoher kenne ich ihn. 1426 01:12:25,468 --> 01:12:25,948 Kämpft! 1427 01:12:26,128 --> 01:12:28,508 Ich will euch heulen und um Gnade flehen 1428 01:12:28,508 --> 01:12:28,788 sehen. 1429 01:12:28,948 --> 01:12:31,368 Ich will das Entsetzen auf euren Gesichtern ablesen. 1430 01:12:31,368 --> 01:12:33,548 Ich ertrage dieses Lächeln nicht. 1431 01:12:33,628 --> 01:12:34,648 Hört endlich auf! 1432 01:12:35,248 --> 01:12:38,748 Es wird dir nicht gelingen, unser Lächeln auszulöschen. 1433 01:12:39,288 --> 01:12:41,408 Du kannst uns ruhig töten, wenn du willst. 1434 01:12:41,708 --> 01:12:43,488 Aber wir werden lächelnd sterben. 1435 01:12:43,708 --> 01:12:45,648 Ich kriege noch heraus, wie ich euer Lächeln 1436 01:12:45,648 --> 01:12:46,748 aus den Gesichtern verjage. 1437 01:12:46,768 --> 01:12:47,868 Du wirst schon sehen, alter. 1438 01:12:48,688 --> 01:12:50,668 Und jetzt bring mich zu eurem Palast. 1439 01:12:50,748 --> 01:12:52,428 Hier gibt es keinen Palast. 1440 01:12:52,648 --> 01:12:54,628 Hier gehört niemand in mein Haus allein. 1441 01:12:54,748 --> 01:12:57,168 Es wird alles brüderlich unter uns geteilt. 1442 01:12:57,848 --> 01:13:00,188 Und jeder kann leben, wo er möchte. 1443 01:13:01,368 --> 01:13:03,328 Dieser Mann bringt mich an den Rand des 1444 01:13:03,328 --> 01:13:04,168 Wahnsinns! 1445 01:13:05,988 --> 01:13:06,608 Foltert sie! 1446 01:13:06,848 --> 01:13:07,668 Keine Angst! 1447 01:13:07,928 --> 01:13:10,248 Hört nicht auf zu lächeln, meine Brüder! 1448 01:13:11,028 --> 01:13:13,868 Ich beschwöre, ich höre nicht auf zu lächeln. 1449 01:13:14,348 --> 01:13:15,588 Wir sind das Volk des Friedens. 1450 01:13:15,588 --> 01:13:17,828 Bringt sie ihre Schätze herauszurücken! 1451 01:13:20,928 --> 01:13:23,748 Aber tötet keinen von ihnen, solange ihre Gesichter 1452 01:13:23,748 --> 01:13:25,768 dieses widerwärtige Lächeln zeigen. 1453 01:13:25,968 --> 01:13:26,908 Na los, Schwerzbeutel! 1454 01:13:26,948 --> 01:13:28,188 Bringt endlich euer Gold raus! 1455 01:13:28,188 --> 01:13:30,108 Sag schon, wo sind die Schätze? 1456 01:13:30,188 --> 01:13:31,068 Wo habt ihr euer Gold versteckt? 1457 01:13:31,408 --> 01:13:33,008 Wo sind die Schätze? 1458 01:13:36,188 --> 01:13:38,288 Ich habe weder Gold noch Juwelen. 1459 01:13:38,348 --> 01:13:40,188 Das Einzige, was ich verspare, was du übernehmen 1460 01:13:40,188 --> 01:13:41,368 kannst, ist mein Leben. 1461 01:13:41,848 --> 01:13:43,508 Sie sind alle verrückt, Werdere! 1462 01:13:44,188 --> 01:13:45,288 Vollkommen verrückt! 1463 01:13:45,628 --> 01:13:46,468 Hört auf! 1464 01:13:46,748 --> 01:13:48,208 Hört endlich auf zu lächeln! 1465 01:13:48,288 --> 01:13:49,028 Hört auf damit! 1466 01:13:49,388 --> 01:13:51,268 Ich habe gesagt, ihr sollt aufhören! 1467 01:13:51,888 --> 01:13:52,408 Genug! 1468 01:13:53,448 --> 01:13:54,448 Wo ist euer Gold? 1469 01:13:54,588 --> 01:13:56,388 Sag schon, wo versteckt ihr euer Gold? 1470 01:13:57,508 --> 01:13:58,308 Wo? 1471 01:13:59,948 --> 01:14:02,088 Wieso versteckst du dein Gesicht? 1472 01:14:02,188 --> 01:14:03,668 Lass meine Schwester in Ruhe! 1473 01:14:05,228 --> 01:14:07,448 Frage ist nicht, meine Brüder anzurühren! 1474 01:14:07,968 --> 01:14:09,488 Weg mit euch! 1475 01:14:09,968 --> 01:14:10,548 Auseinander! 1476 01:14:14,248 --> 01:14:15,048 Schnell! 1477 01:14:15,448 --> 01:14:15,788 Schnell! 1478 01:14:27,008 --> 01:14:28,088 Vereilt euch! 1479 01:14:40,248 --> 01:14:40,768 Los! 1480 01:14:40,908 --> 01:14:41,228 Los! 1481 01:14:41,308 --> 01:14:41,848 Vereilt euch! 1482 01:14:43,848 --> 01:14:45,388 Wohin willst du denn fliehen? 1483 01:14:45,788 --> 01:14:46,308 Nein! 1484 01:14:46,368 --> 01:14:46,908 Willst du hierbleiben? 1485 01:14:47,208 --> 01:14:47,748 Hierbleiben habe ich gesagt! 1486 01:14:47,748 --> 01:14:49,528 In die Hände von meiner Schwester! 1487 01:14:50,728 --> 01:14:51,248 Weg! 1488 01:14:51,688 --> 01:14:52,488 Schnell weg von hier! 1489 01:14:57,538 --> 01:14:59,578 Wir müssen etwas finden, wo wir uns verstecken 1490 01:14:59,578 --> 01:14:59,898 können! 1491 01:15:00,138 --> 01:15:02,458 Nein, wir müssen versuchen, das Ufer zu erreichen! 1492 01:15:03,418 --> 01:15:04,897 Lauft weiter, meine Brüder! 1493 01:15:05,218 --> 01:15:06,098 Ich versuche, sie abzulegen! 1494 01:15:06,098 --> 01:15:08,618 Na wunderbar! 1495 01:15:08,917 --> 01:15:10,558 Jetzt kann der Kampf beginnen! 1496 01:15:11,038 --> 01:15:13,018 Ich hatte schon gedacht, hier würde jeder von 1497 01:15:13,018 --> 01:15:14,157 euch ewig lächeln! 1498 01:15:17,618 --> 01:15:19,318 Jetzt kannst du ruhig aufhören! 1499 01:15:19,858 --> 01:15:21,078 Wieso hört ihr nicht auf? 1500 01:15:21,437 --> 01:15:22,637 Ihr macht mir keine Angst! 1501 01:15:22,937 --> 01:15:24,258 Ich habe nichts mehr zu verlieren! 1502 01:15:24,338 --> 01:15:25,098 Ich kenne dich! 1503 01:15:25,298 --> 01:15:27,078 Hast du es etwa aufgegeben, für deine Liebe 1504 01:15:27,078 --> 01:15:27,598 zu kämpfen? 1505 01:15:28,038 --> 01:15:29,378 Redet nicht von meiner Liebe! 1506 01:15:30,138 --> 01:15:32,218 Was wisst ihr denn schon von der Liebe? 1507 01:15:32,938 --> 01:15:34,958 Ich kenne dich und ich weiß sehr genau, 1508 01:15:35,058 --> 01:15:36,078 was du mir gesagt hast! 1509 01:15:36,078 --> 01:15:37,298 Ich weiß nicht, wovon ihr redet. 1510 01:15:37,658 --> 01:15:38,798 Und ich kenne euch auch nicht! 1511 01:15:42,658 --> 01:15:43,838 Findet euch nicht damit ab! 1512 01:15:44,378 --> 01:15:45,518 Das hast du zu mir gesagt! 1513 01:15:45,938 --> 01:15:47,078 Seid stark, kämpft weiter! 1514 01:15:47,758 --> 01:15:49,598 Vielleicht glaubt sie nur, dass sie euch nicht 1515 01:15:49,598 --> 01:15:50,238 mehr liebt! 1516 01:15:51,898 --> 01:15:52,318 Nein! 1517 01:15:52,318 --> 01:15:53,678 Das ist doch wohl nicht möglich! 1518 01:15:54,198 --> 01:15:55,638 Das könnte unmöglich ihr sein! 1519 01:15:55,658 --> 01:15:58,238 Und dann sagtet ihr noch, vielleicht würde sie, 1520 01:15:58,298 --> 01:16:01,058 wenn sie wüsste, wie ihr leidet, euch wieder 1521 01:16:01,058 --> 01:16:02,118 zu lieben beginnen! 1522 01:16:02,118 --> 01:16:04,258 Ja, das ist wahr, das habe ich wirklich 1523 01:16:04,258 --> 01:16:06,358 gesagt, aber zu einem Soldaten, der versucht hat, 1524 01:16:06,458 --> 01:16:07,378 mich zu beschützen! 1525 01:16:08,378 --> 01:16:09,958 Gut, sieh mir ins Gesicht! 1526 01:16:10,878 --> 01:16:11,938 Sieh mir in die Augen! 1527 01:16:12,618 --> 01:16:14,718 Ihr seht ihm ähnlich, aber ich weiß, ihr 1528 01:16:14,718 --> 01:16:15,398 seid es nicht! 1529 01:16:15,598 --> 01:16:17,998 Er war großherzig, bereit, mich zu verteidigen! 1530 01:16:18,438 --> 01:16:20,598 Er suchte nach seiner Geliebten und er hatte 1531 01:16:20,598 --> 01:16:21,178 eine Seele! 1532 01:16:22,458 --> 01:16:24,298 Vielleicht hat er diese Seele verloren. 1533 01:16:25,598 --> 01:16:27,618 Und ihr Verlust hat ihn in den verwandelt, 1534 01:16:27,658 --> 01:16:28,618 der ich heute bin. 1535 01:16:29,638 --> 01:16:31,158 Und das war eine Frau! 1536 01:16:31,298 --> 01:16:32,618 Eine Frau wie du! 1537 01:16:33,538 --> 01:16:36,458 Ja, die ihr Versprechen brach und mich zu 1538 01:16:36,458 --> 01:16:37,798 dem machte, was ich jetzt bin! 1539 01:16:37,858 --> 01:16:39,338 Nein, ich bin aber nicht so! 1540 01:16:39,998 --> 01:16:42,178 Und wieso hast du deine Liebe dann nicht 1541 01:16:42,178 --> 01:16:42,998 wiedergefunden? 1542 01:16:44,158 --> 01:16:47,538 Wieso hast du Zuflucht in dieser unerträglichen Oase 1543 01:16:47,538 --> 01:16:48,018 gefunden? 1544 01:16:48,258 --> 01:16:49,678 Kannst du mir das verraten? 1545 01:16:49,978 --> 01:16:51,258 Weil er tot ist! 1546 01:16:52,218 --> 01:16:53,318 Ich verstehe. 1547 01:16:53,638 --> 01:16:55,498 Er zog den Krieg dir vor. 1548 01:16:58,238 --> 01:17:01,398 Wieso tat er das, wenn er, wie du 1549 01:17:01,398 --> 01:17:03,318 sagst, deiner Liebe so sicher war? 1550 01:17:03,398 --> 01:17:04,678 Nein, er war sich ihrer nicht sicher! 1551 01:17:04,818 --> 01:17:07,398 Er wusste nicht, dass sie ihn noch liebte! 1552 01:17:07,458 --> 01:17:08,798 Wieso hast du es ihm nicht gesagt? 1553 01:17:10,118 --> 01:17:12,378 Wieso nur hast du dein Wort nicht gehalten? 1554 01:17:12,578 --> 01:17:13,398 Weil ich nichts konnte! 1555 01:17:13,498 --> 01:17:14,278 Ich konnte es nicht! 1556 01:17:16,318 --> 01:17:18,558 Wenn er sich deiner Liebe sicher gewesen wäre, 1557 01:17:18,858 --> 01:17:21,998 dann hätte er sich nicht dem Krieg geopfert, 1558 01:17:22,078 --> 01:17:23,578 sondern er hätte auf dich gewartet! 1559 01:17:23,578 --> 01:17:26,778 Also wurde er nicht vom Feind getötet! 1560 01:17:27,258 --> 01:17:30,498 Nein, er wurde von dir getötet! 1561 01:17:30,658 --> 01:17:31,658 Oh nein! 1562 01:17:35,698 --> 01:17:38,798 Ich spreche diese Frau schuldig, nicht genug geliebt 1563 01:17:38,798 --> 01:17:39,358 zu haben! 1564 01:17:40,278 --> 01:17:42,178 Wie ihre Twegen hat ein Mann, der sie 1565 01:17:42,178 --> 01:17:45,298 aufrichtig geliebt hat, der alles für sie getan 1566 01:17:45,298 --> 01:17:48,078 hätte, es vorgezogen, sich in der Schlacht töten 1567 01:17:48,078 --> 01:17:48,538 zu lassen! 1568 01:17:50,358 --> 01:17:53,118 Weil er nicht ohne ihre Liebe leben konnte! 1569 01:17:57,778 --> 01:18:00,218 Deswegen verurteile ich dich im Namen aller, die 1570 01:18:00,218 --> 01:18:01,338 nie geliebt wurden! 1571 01:18:03,658 --> 01:18:04,238 Ich! 1572 01:18:05,938 --> 01:18:07,958 Ja, ich, du schändliches Weib! 1573 01:18:08,158 --> 01:18:10,018 Ich verurteile dich zum Tode! 1574 01:18:10,338 --> 01:18:10,998 Tötet sie! 1575 01:18:12,058 --> 01:18:12,878 Tötet sie! 1576 01:18:12,878 --> 01:18:13,978 Nein! 1577 01:18:14,378 --> 01:18:14,878 Nein! 1578 01:18:15,098 --> 01:18:16,378 Lass mich los! 1579 01:18:16,658 --> 01:18:17,158 Nein! 1580 01:18:17,598 --> 01:18:18,378 Lass mich! 1581 01:18:18,658 --> 01:18:20,238 Schon morgen wirst du hingerichtet! 1582 01:18:20,358 --> 01:18:21,038 Lass mich doch los! 1583 01:18:21,758 --> 01:18:22,218 Nein! 1584 01:18:22,478 --> 01:18:22,838 Nein! 1585 01:18:23,438 --> 01:18:23,998 Nein! 1586 01:18:24,078 --> 01:18:25,418 Aber warum, Gerderit? 1587 01:18:25,458 --> 01:18:27,598 Willst du ein Leben für ein anderes fordern? 1588 01:18:27,638 --> 01:18:28,818 Sei bloß still, Alter! 1589 01:18:30,098 --> 01:18:32,258 Denk an dein Lächeln, sonst werde ich dich 1590 01:18:32,258 --> 01:18:32,898 auch töten! 1591 01:18:33,238 --> 01:18:35,218 Aber der Tod dieses Mädchens wird für dein 1592 01:18:35,218 --> 01:18:36,758 Leben keine Bedeutung haben! 1593 01:18:39,098 --> 01:18:41,018 Oh doch, das wird er! 1594 01:18:41,618 --> 01:18:43,778 Durch sie räche ich mich an der Frau, 1595 01:18:43,878 --> 01:18:45,478 die mir ihre Liebe verweigerte! 1596 01:18:45,658 --> 01:18:48,358 Und für mich ist die Rache das höchste 1597 01:18:48,358 --> 01:18:49,038 aller Vergnügen! 1598 01:18:57,538 --> 01:19:00,278 Bringt sie in den kleinen Tempel und beim 1599 01:19:00,278 --> 01:19:04,598 Morgengrauen springt ihr beim Aufblitzen des ersten Sonnenstrahls 1600 01:19:04,598 --> 01:19:05,898 geradewegs ins Wasser! 1601 01:19:06,798 --> 01:19:07,558 Jawohl! 1602 01:19:07,798 --> 01:19:07,938 Ja! 1603 01:19:08,578 --> 01:19:09,178 Ja! 1604 01:19:09,978 --> 01:19:11,598 Und der erste von euch, der ihr das 1605 01:19:11,598 --> 01:19:12,598 Herz herausreißt! 1606 01:19:13,798 --> 01:19:15,838 Und es mir dann bringt! 1607 01:19:17,818 --> 01:19:21,918 Der unangefochtene Anführer meines unbesiegbaren Heeres! 1608 01:19:23,118 --> 01:19:24,738 Hört mir zu, meine Männer! 1609 01:19:26,758 --> 01:19:30,538 Tut ihr nichts an bis zum Sonnenaufgang, aber 1610 01:19:30,538 --> 01:19:34,478 sobald der erste Sonnenstrahl auf diesen gelben Medelstein 1611 01:19:34,478 --> 01:19:37,078 hier fällt, wird euer Wettkampf beginnen! 1612 01:19:37,598 --> 01:19:41,178 Und genau von jenem Augenblick an kann euch 1613 01:19:41,178 --> 01:19:44,298 niemand, aus welchem Grund auch immer davon abhalten, 1614 01:19:44,718 --> 01:19:46,538 auch ich nicht! 1615 01:19:47,438 --> 01:19:47,958 Nein! 1616 01:19:48,978 --> 01:19:50,378 Lass mich los! 1617 01:19:50,958 --> 01:19:52,158 Tut mir das leid! 1618 01:19:54,738 --> 01:19:55,258 Hört auf! 1619 01:20:04,678 --> 01:20:08,738 Jetzt, da sich meine Rache vollendet, will ich, 1620 01:20:08,898 --> 01:20:10,298 dass sie endgültig ist! 1621 01:20:21,438 --> 01:20:24,838 Alle sollen von jetzt an schlafen bis zum 1622 01:20:24,838 --> 01:20:25,878 Sonnenaufgang. 1623 01:20:26,898 --> 01:20:28,338 Auch du, Demian. 1624 01:20:28,938 --> 01:20:32,298 Und auch Alisea in ihrem Gefängnis am Wasser. 1625 01:20:35,098 --> 01:20:38,818 Das Mädchen Alisea, das du so sehr geliebt 1626 01:20:38,818 --> 01:20:41,318 hast, ist auf deinen Befehl hin zum Tode 1627 01:20:41,318 --> 01:20:42,098 verurteilt worden. 1628 01:20:45,578 --> 01:20:49,598 Aber wenn du Verderit bist und nicht Demian, 1629 01:20:50,218 --> 01:20:52,118 wo bleibt dann meine Rache? 1630 01:20:56,028 --> 01:21:00,148 Demian, von diesem Moment an wirst du wieder 1631 01:21:00,148 --> 01:21:01,428 du selber sein. 1632 01:21:02,168 --> 01:21:04,868 Ja, jetzt ist es wieder Demian, der in 1633 01:21:04,868 --> 01:21:05,928 diesem Bett schläft. 1634 01:21:06,088 --> 01:21:07,368 Er ist es, der träumt. 1635 01:21:07,368 --> 01:21:11,488 Ich will, dass du weißt, wen du töten 1636 01:21:11,488 --> 01:21:11,908 wirst. 1637 01:21:12,348 --> 01:21:14,368 Und auch Alisea soll erfahren, wer es ist, 1638 01:21:14,428 --> 01:21:15,128 der sie tötet. 1639 01:21:16,648 --> 01:21:19,428 Ja, das wird meine Rache sein, Demian. 1640 01:21:21,568 --> 01:21:23,588 Jetzt kannst du träumen, Junge. 1641 01:21:25,048 --> 01:21:25,588 Träume. 1642 01:21:28,348 --> 01:21:29,368 Warum bin ich hier? 1643 01:21:29,688 --> 01:21:30,768 Und warum dieser Traum? 1644 01:21:33,528 --> 01:21:36,308 Quellgeist, bitte befreie mich von diesem schrecklichen Zauber! 1645 01:21:37,148 --> 01:21:39,068 Demian, wieso hast du aufgegeben? 1646 01:21:40,328 --> 01:21:42,168 Weil Alisea nicht mehr da ist. 1647 01:21:42,988 --> 01:21:44,628 Weil ich sie für immer verloren habe. 1648 01:21:44,648 --> 01:21:46,408 Und deshalb liebst du sie jetzt weniger? 1649 01:21:46,588 --> 01:21:49,668 Nein, vielleicht sogar noch mehr. 1650 01:21:50,108 --> 01:21:51,648 Du hast doch so viel bekommen. 1651 01:21:51,988 --> 01:21:54,528 Du wurdest geliebt, Demian, und hast geliebt. 1652 01:21:56,248 --> 01:21:57,408 Nur im Traum. 1653 01:21:58,548 --> 01:21:59,848 Und nur für kurze Zeit. 1654 01:21:59,848 --> 01:22:03,828 Es reicht manchmal ein einziger Augenblick wahrer Liebe, 1655 01:22:04,048 --> 01:22:05,688 um dem Leben einen Sinn zu geben. 1656 01:22:06,268 --> 01:22:08,788 Wenn man einmal geliebt hat, kann man wieder 1657 01:22:08,788 --> 01:22:09,128 lieben. 1658 01:22:10,188 --> 01:22:11,868 Du kennst sie doch, die wahre Liebe. 1659 01:22:12,188 --> 01:22:13,408 Also lebe sie, mein Freund. 1660 01:22:13,728 --> 01:22:16,068 Wirf sie nicht weg, sonst wirfst du auch 1661 01:22:16,068 --> 01:22:16,768 sie weg. 1662 01:22:17,108 --> 01:22:17,948 Was soll ich tun? 1663 01:22:18,268 --> 01:22:19,448 Sag mir, was ich tun soll. 1664 01:22:19,868 --> 01:22:20,988 Kehr in dich. 1665 01:22:21,508 --> 01:22:23,588 Stell dir die richtigen Fragen und du wirst 1666 01:22:23,588 --> 01:22:24,848 alle Antworten finden. 1667 01:22:28,008 --> 01:22:29,908 Demian, warum hast du mich verlassen? 1668 01:22:48,868 --> 01:22:49,868 Oh, meine Liebe. 1669 01:22:50,648 --> 01:22:51,128 Demian. 1670 01:22:51,568 --> 01:22:52,368 Oh, Alisea. 1671 01:22:52,588 --> 01:22:53,428 Bist du es wirklich? 1672 01:22:57,228 --> 01:22:58,188 Meine Liebste. 1673 01:22:58,408 --> 01:22:59,588 Aber du lebst nicht mehr. 1674 01:22:59,668 --> 01:23:00,988 Wie kann ich nur von dir träumen? 1675 01:23:01,808 --> 01:23:02,988 Wie ist das möglich? 1676 01:23:03,728 --> 01:23:05,108 Was für ein Zauber ist das? 1677 01:23:06,488 --> 01:23:07,688 Aber ich lebe ja. 1678 01:23:08,048 --> 01:23:09,888 Du bist doch von Azereth getötet worden. 1679 01:23:09,888 --> 01:23:11,868 Nein, das ist nicht wahr. 1680 01:23:11,888 --> 01:23:12,688 Ich bin nicht tot. 1681 01:23:13,028 --> 01:23:13,928 Siehst du es denn nicht? 1682 01:23:13,988 --> 01:23:14,588 Ich lebe. 1683 01:23:15,488 --> 01:23:17,708 Aber dein Vater, dein Vater sagte mir, du 1684 01:23:17,708 --> 01:23:18,988 wärst in der Schlacht gefallen. 1685 01:23:19,328 --> 01:23:21,608 Nein, das ist nicht wahr, Alisea. 1686 01:23:21,828 --> 01:23:22,788 Es ist nicht wahr. 1687 01:23:24,568 --> 01:23:26,608 Nein, es ist nicht wahr, Alisea. 1688 01:23:31,308 --> 01:23:33,568 Der Tag kraut schon beinahe. 1689 01:23:40,948 --> 01:23:44,388 Und du wirst jetzt bestimmt glücklich sein, nicht 1690 01:23:44,388 --> 01:23:44,748 wahr? 1691 01:23:44,748 --> 01:23:47,928 Doch, da du deine Liebe endlich wiedergefunden hast. 1692 01:23:48,928 --> 01:23:51,208 Aber gleich wirst du entdecken, dass du sie 1693 01:23:51,208 --> 01:23:52,188 verloren hast. 1694 01:23:52,648 --> 01:23:53,708 Für immer. 1695 01:24:05,068 --> 01:24:06,388 Der Tag kraut. 1696 01:24:08,348 --> 01:24:09,888 Der Augenblick ist nahe. 1697 01:24:09,928 --> 01:24:10,408 Wacht auf! 1698 01:24:16,488 --> 01:24:26,728 Alisea, jetzt, 1699 01:24:26,908 --> 01:24:28,848 da ich dich wiedergefunden habe, werden wir uns 1700 01:24:28,848 --> 01:24:29,628 nie wieder trennen. 1701 01:24:31,108 --> 01:24:33,928 Ja, ich wünschte, dieser Traum würde ewig dauern. 1702 01:24:33,928 --> 01:24:35,468 Ihr müsst in die Wirklichkeit zurück. 1703 01:24:35,868 --> 01:24:38,148 Jetzt, da ihr wieder vereint seid, zählt nur, 1704 01:24:38,268 --> 01:24:40,488 dass euer Traum endlich Wirklichkeit wird. 1705 01:24:40,768 --> 01:24:42,868 Und zwar schnell, bevor es für euch zwei 1706 01:24:42,868 --> 01:24:43,688 zu spät ist. 1707 01:24:44,208 --> 01:24:45,468 Geduld, Denia. 1708 01:24:45,928 --> 01:24:46,468 Warte. 1709 01:24:48,468 --> 01:24:50,508 Nur noch ein kurzer Augenblick. 1710 01:24:54,028 --> 01:24:54,588 Nein! 1711 01:24:54,588 --> 01:24:55,188 Nein! 1712 01:25:00,628 --> 01:25:01,668 Warum weinst du? 1713 01:25:02,248 --> 01:25:03,968 Sag mir, warum du weinst, meine Liebste. 1714 01:25:04,428 --> 01:25:06,528 Sie haben mich verurteilt, Denian, für eine Schuld, 1715 01:25:06,568 --> 01:25:07,808 die ich nie auf mich lud, wie ich 1716 01:25:07,808 --> 01:25:08,408 jetzt weiß. 1717 01:25:08,568 --> 01:25:09,388 Ich werde dich retten. 1718 01:25:09,568 --> 01:25:10,368 Sag mir, wo du bist. 1719 01:25:10,688 --> 01:25:11,888 Es hat keinen Sinn mehr. 1720 01:25:12,008 --> 01:25:13,848 Ich spüre bereits die Wärme der Sonne, die 1721 01:25:13,848 --> 01:25:15,208 mir das Gesicht liegt, Kuz. 1722 01:25:15,768 --> 01:25:17,988 Liebster, meine Nacht geht jetzt zu Ende und 1723 01:25:17,988 --> 01:25:18,908 ich erwache nun. 1724 01:25:19,048 --> 01:25:20,708 Nein, nicht jetzt, ich bitte dich. 1725 01:25:20,828 --> 01:25:21,668 Wo bist du? 1726 01:25:21,808 --> 01:25:23,228 Und wer hat dich verurteilt? 1727 01:25:23,228 --> 01:25:24,348 Es ist aus. 1728 01:25:24,688 --> 01:25:26,408 Ich höre schon die Stimmen vom Ufer. 1729 01:25:26,528 --> 01:25:27,228 Welches Ufer? 1730 01:25:27,608 --> 01:25:28,368 Ist es ein Fluss? 1731 01:25:28,448 --> 01:25:29,088 Welcher Fluss? 1732 01:25:29,528 --> 01:25:30,548 Alizea, sag es. 1733 01:25:30,688 --> 01:25:31,988 Sag es schon, wo schläfst du? 1734 01:25:32,008 --> 01:25:33,548 Sag es, sag es schon, Alizea. 1735 01:25:33,628 --> 01:25:34,968 Du musst es sagen, Alizea. 1736 01:25:36,008 --> 01:25:36,408 Nein. 1737 01:25:57,428 --> 01:25:58,648 Verlass mich nicht, Alizea. 1738 01:25:58,728 --> 01:25:59,468 Ich werde dich retten. 1739 01:25:59,568 --> 01:26:00,788 Du musst mir nur sagen, wo du bist. 1740 01:26:00,948 --> 01:26:01,568 Sage es mir. 1741 01:26:01,828 --> 01:26:02,628 Ich kann nicht. 1742 01:26:02,628 --> 01:26:03,448 Nein, warte. 1743 01:26:03,928 --> 01:26:04,928 Wer hat dich verurteilt? 1744 01:26:05,748 --> 01:26:06,568 Sage es mir. 1745 01:26:06,828 --> 01:26:07,848 Sage es, Alizea. 1746 01:26:07,948 --> 01:26:08,848 Nenne ihm den Namen. 1747 01:26:09,028 --> 01:26:11,228 Du musst es ihm sagen und euer Albtraum 1748 01:26:11,228 --> 01:26:11,968 ist zu Ende. 1749 01:26:12,708 --> 01:26:13,228 Verderet. 1750 01:26:13,648 --> 01:26:15,048 Er will, dass ich sterbe. 1751 01:26:16,548 --> 01:26:17,068 Nein. 1752 01:26:17,928 --> 01:26:19,148 Das ist völlig unmöglich. 1753 01:26:19,328 --> 01:26:20,248 Ich bin Verderet. 1754 01:26:20,808 --> 01:26:21,888 Ich habe dich verurteilt? 1755 01:26:22,788 --> 01:26:23,648 Jetzt weiß ich's. 1756 01:26:24,088 --> 01:26:25,488 Du bist das Mädchen aus dem Wald. 1757 01:26:25,868 --> 01:26:26,368 Und du? 1758 01:26:27,088 --> 01:26:29,088 Du hast mich vor den Händlern gerettet. 1759 01:26:29,088 --> 01:26:31,268 Oh, Demian, das warst du. 1760 01:26:31,508 --> 01:26:33,348 Jetzt weiß ich endlich, wie du aussiehst. 1761 01:26:36,778 --> 01:26:39,458 Und endlich weiß ich, wie du aussiehst. 1762 01:26:41,358 --> 01:26:45,098 Ich kann doch nicht die Ursache für das 1763 01:26:45,098 --> 01:26:46,478 Ende unserer Liebe sein. 1764 01:26:46,718 --> 01:26:47,818 Wach auf, Demian. 1765 01:26:47,918 --> 01:26:48,558 Hörst du nicht? 1766 01:26:48,678 --> 01:26:49,858 Wach bitte sofort auf. 1767 01:26:55,578 --> 01:26:56,098 Alizea! 1768 01:27:01,054 --> 01:27:02,014 Demian! 1769 01:27:07,893 --> 01:27:08,854 Nein! 1770 01:27:09,614 --> 01:27:11,634 Ich will nicht sterben! 1771 01:27:12,914 --> 01:27:13,954 Jetzt noch nicht! 1772 01:27:22,474 --> 01:27:23,434 Alisea! 1773 01:27:28,444 --> 01:27:29,584 Alisea! 1774 01:27:37,504 --> 01:27:37,944 Alisea! 1775 01:27:43,824 --> 01:27:47,484 Nein, halt! 1776 01:27:47,704 --> 01:27:48,664 Rühr sie nicht an! 1777 01:27:48,884 --> 01:27:49,644 Lass sie in Ruhe! 1778 01:27:49,744 --> 01:27:50,624 Das ist dein Befehl! 1779 01:27:52,424 --> 01:27:53,164 Nein, Werner! 1780 01:27:53,324 --> 01:27:55,604 Du hast gesagt, niemand könnte uns Einhalt gebieten! 1781 01:27:55,724 --> 01:27:56,364 Nicht einmal du! 1782 01:27:56,624 --> 01:27:57,644 Und ich werde sie mir holen! 1783 01:28:03,883 --> 01:28:06,124 Wenn ihr am Leben bleiben wollt, solltet ihr 1784 01:28:06,124 --> 01:28:07,404 meinem neuen Befehl gehorchen! 1785 01:28:07,424 --> 01:28:09,124 Ihr habt gesagt, ihr könntet den Befehl nicht 1786 01:28:09,124 --> 01:28:09,824 rückgängig machen! 1787 01:28:09,904 --> 01:28:10,944 Oh doch, das kann ich! 1788 01:28:10,984 --> 01:28:12,044 Hört zu, ich will sie lieben! 1789 01:28:12,144 --> 01:28:13,564 Und wer sie mir zuerst bringt, wird der 1790 01:28:13,564 --> 01:28:14,644 neue Heerführer sein! 1791 01:28:16,144 --> 01:28:16,864 Oh nein! 1792 01:28:18,044 --> 01:28:19,384 Ich bin der neue Heerführer! 1793 01:28:19,484 --> 01:28:20,864 Ich habe sie zuerst befreit! 1794 01:28:20,964 --> 01:28:21,264 Siehst du? 1795 01:28:21,264 --> 01:28:21,784 Ich bin der neue Heerführer! 1796 01:28:21,784 --> 01:28:22,264 Ich bin der neue Heerführer! 1797 01:28:26,504 --> 01:28:27,344 Wartete, Imian! 1798 01:28:27,424 --> 01:28:28,304 Ich komme zu dir! 1799 01:28:28,484 --> 01:28:29,504 Weg mit den Waffen! 1800 01:28:30,064 --> 01:28:30,964 Vergessen wir Werderet! 1801 01:28:31,444 --> 01:28:33,124 Das gehört der Vergangenheit an! 1802 01:28:33,424 --> 01:28:35,124 Ich werde nie wieder in meinem Leben eine 1803 01:28:35,124 --> 01:28:35,884 Waffe anrühren! 1804 01:28:36,404 --> 01:28:38,204 Dazu kann mich niemand zwingen! 1805 01:28:41,804 --> 01:28:43,084 Da bin ich, meine Geliebte! 1806 01:28:43,544 --> 01:28:44,944 Ich komme zu dir! 1807 01:28:45,184 --> 01:28:46,384 Ich bin gleich bei dir! 1808 01:28:46,384 --> 01:28:47,384 Oh nein! 1809 01:28:50,604 --> 01:28:52,544 Ja, jetzt sind wir für immer verabredet! 1810 01:28:52,564 --> 01:28:55,084 Du hast dich zu früh des Sauberdeutsches entledigt! 1811 01:28:55,124 --> 01:28:55,804 Lass mich los! 1812 01:28:55,804 --> 01:28:56,024 Lass mich los! 1813 01:28:56,204 --> 01:28:56,604 Bitte, tu ihn nicht! 1814 01:28:56,844 --> 01:28:58,064 Ich blehe dich an! 1815 01:28:58,604 --> 01:28:59,464 Einen Kuss! 1816 01:28:59,684 --> 01:29:02,124 Du schuldest mir noch keinen Kuss, Alizea! 1817 01:29:02,924 --> 01:29:04,464 Du wirst den Deutsch brauchen! 1818 01:29:04,564 --> 01:29:05,184 Hier, Junge! 1819 01:29:06,964 --> 01:29:09,184 Nur einen Kuss und du wirst für immer 1820 01:29:09,184 --> 01:29:09,884 in mir sein! 1821 01:29:10,624 --> 01:29:11,104 Nein! 1822 01:29:19,244 --> 01:29:22,504 Das Lächeln ist stets die bessere Waffe, aber 1823 01:29:22,504 --> 01:29:24,384 sie ist nicht immer die schnellere! 1824 01:29:28,424 --> 01:29:29,024 Imian! 1825 01:29:29,224 --> 01:29:29,824 Alizea! 1826 01:29:43,024 --> 01:29:43,624 Endlich! 1827 01:29:43,804 --> 01:29:45,964 Endlich ist es kein Traum mehr, Geliebte! 1828 01:29:46,384 --> 01:29:47,944 Endlich können wir uns wirklich lieben! 1829 01:29:58,934 --> 01:30:00,354 Endlich sind wir zusammen! 1830 01:30:00,954 --> 01:30:03,074 Ja, und von heute an für immer, Demian! 1831 01:30:03,234 --> 01:30:04,254 Ja, Alizea! 126517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.