Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Prevedeni su originalni finski podmornici
na engleski jezik pomoću Google prevodioca
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,600
(Ne laje.)
3
00:00:20,680 --> 00:00:23,400
(Zavija sirena policijskog automobila.)
4
00:00:37,080 --> 00:00:40,240
Nemam smisla u tome,
Pokušaj ti.
5
00:00:40,320 --> 00:00:45,080
Više te glume žene.
s. -Saja, otac petero djece.
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,520
Da li bi bilo potrebno to nekome prijaviti?
7
00:00:54,400 --> 00:00:59,120
Mogao si nazvati kad si rekao da hoćeš.
Ko. I šta se dogodilo.
8
00:01:02,720 --> 00:01:06,280
Pogledajte ovdje.
Pokušajmo ponovo.
9
00:01:07,880 --> 00:01:10,360
To je želja za oprostom.
10
00:01:16,400 --> 00:01:19,200
Ja sam krivac.
11
00:01:19,280 --> 00:01:23,600
Gdje ga vodiš?
-Šta kriviti?
12
00:01:58,440 --> 00:02:01,200
Ups. - Da, idi.
13
00:04:11,280 --> 00:04:14,840
Prokletstvo, znam.
Zaštita prirode!
14
00:04:14,960 --> 00:04:17,640
Prisiljen/a sam pisati na pitanje.
15
00:04:18,240 --> 00:04:20,720
Kad ništa ne znaš,
16
00:04:20,800 --> 00:04:25,440
Pokušavajući prikriti
u borbu njihovog neznanja.
17
00:04:27,240 --> 00:04:30,240
Pa, Festina lente.
18
00:04:32,920 --> 00:04:36,840
Samo spavaš. Ovo će biti završeno,
Čak i ako je zaglavljeno.
19
00:04:36,920 --> 00:04:39,440
Uopšte se ne umaram.
20
00:04:39,720 --> 00:04:42,200
Opet u mojoj jakni!
21
00:05:01,320 --> 00:05:04,000
Da li je erozija...
22
00:05:04,560 --> 00:05:09,120
Da li postoji 1 ili 2 o u eroziji?
-2, naravno.
23
00:06:19,680 --> 00:06:22,080
Ko je to?
24
00:06:32,040 --> 00:06:35,640
Bach ne svira s pecivom u ustima.
Šasija!
25
00:06:36,200 --> 00:06:41,200
Apsolutno nemoguće! Je li to to?
Ovog proljeća kada se uopšte ne fokusiraš!
26
00:06:48,280 --> 00:06:50,880
Sad mi je trebalo pivo.
27
00:06:51,040 --> 00:06:56,040
To je strastvenija odjevna kombinacija.
ali crkveni sabor koji se svađa -
28
00:06:56,120 --> 00:07:00,720
Zakopajte broj vodenih tačaka,
Ne prenosi zemlju.
29
00:07:02,640 --> 00:07:04,640
Aaro je u kuhinji.
30
00:07:04,720 --> 00:07:11,040
Aha, dinstano u crnom vinu,
Goveđe srce punjeno slaninom.
31
00:07:11,840 --> 00:07:15,680
Ili svinjski jezik
na jevrejski način.
32
00:07:15,760 --> 00:07:19,520
Kupus je uzgajao jetru.
Konjak?
33
00:07:19,600 --> 00:07:22,120
Je li još uvijek jasno?
34
00:07:26,240 --> 00:07:29,920
Tata! Imamo iznenađenje za tebe!
35
00:07:31,040 --> 00:07:34,440
Gdje? - U vašoj kancelariji.
36
00:07:37,720 --> 00:07:42,440
Pa gdje je to?
Od patološkog objekta, zar ne?
37
00:07:44,520 --> 00:07:49,520
On vjeruje da je komičar.
Profesionalne bolesti pastira.
38
00:07:50,440 --> 00:07:53,440
Boji se da će mu biti dosadno.
39
00:07:53,560 --> 00:07:58,360
Svaka rečenica treba da pokuša biti zabavna.
Imaš tešku sudbinu.
40
00:08:06,360 --> 00:08:09,840
M ???!
-Šta je sad ovo?
41
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
Da!
42
00:08:12,360 --> 00:08:18,320
Zato solarna kosilica nije pokvarena.
dugi niz godina? - Zvono na vratima zvoni!
43
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
M ???! - Otvoreno je!
44
00:08:25,840 --> 00:08:31,800
Svi moji papiri...!
-Potreban domaćin Oltas!
45
00:08:32,600 --> 00:08:37,520
Sjedni unutra! Sjedni tamo!
-M ???! M ???!
46
00:08:39,280 --> 00:08:42,440
Struktura propovijedi, tačno u Papanasu!
47
00:08:43,400 --> 00:08:46,880
Ne znam.
Tvoj pastir!
48
00:08:47,280 --> 00:08:52,280
Pretpostavljam da ni ti nisi umiješan ovdje?
-Gdje? -Dječija kuća!
49
00:08:52,480 --> 00:08:55,120
Pitat će te. Gosti.
50
00:09:02,160 --> 00:09:07,120
Da, restauratori.
Već sam te čekao ujutro.
51
00:09:07,200 --> 00:09:11,040
Morao sam podići skelu.
i druge kapljice.
52
00:09:11,120 --> 00:09:13,840
Hajdemo direktno na posao...
53
00:09:16,440 --> 00:09:18,800
M ???-ovi!
54
00:09:36,040 --> 00:09:39,840
Hoćeš li uzeti još jedan?
ili staviti hranu?
55
00:09:42,680 --> 00:09:45,360
Šta se tačno ovdje dešava?
56
00:09:57,040 --> 00:10:00,680
Razmišljam ovdje.
supruga radnog prostora.
57
00:10:00,760 --> 00:10:03,320
Svira i predaje.
58
00:10:04,040 --> 00:10:09,120
Večernje sunce je prekrasno.
Izgledalo je kao da se cijelo mjesto okupalo.
59
00:10:14,120 --> 00:10:17,760
Prokletstvo!
To se naslanja.
60
00:10:19,000 --> 00:10:23,560
Idi do Isusovog šiljka
Ili ovdje bubnjaš?
61
00:10:23,640 --> 00:10:26,280
Ovo je prokleti pakao!
62
00:10:26,480 --> 00:10:30,680
Ovako se jebeš.
Cijelo prokleto ljeto!
63
00:10:31,160 --> 00:10:33,760
-Stara kuća, mnogo se vidi.
64
00:10:37,200 --> 00:10:40,360
Cecilia Viton. - Sranje, nisam potonula.
65
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
-Cecilia šest.
- Šest? - Tako je.
66
00:10:52,720 --> 00:10:55,960
Berta tri. - Huti nije u pravu.
67
00:11:01,320 --> 00:11:05,160
Iivari drugi. -Iivari trkač?
68
00:11:30,000 --> 00:11:34,800
Polako, polako, brzo, brzo!
Zapamtite taj osnovni korak!
69
00:11:35,800 --> 00:11:39,760
Hidas, Hidas,
Brzo, brzo, sporo...
70
00:11:52,320 --> 00:11:54,760
Je li to tako dobro?
71
00:11:57,320 --> 00:12:01,840
Da li se još uvijek bojiš?
Sa tim gluhim bogom?
72
00:12:03,720 --> 00:12:06,840
Za koga su gluhi, za koga su slijepi, -
73
00:12:07,000 --> 00:12:10,440
Ali uvijek treba kucati.
74
00:12:13,120 --> 00:12:17,160
Je li pristup raju
Tako naporno?
75
00:12:17,720 --> 00:12:20,360
Misliš da još uvijek ima posla.
76
00:12:21,120 --> 00:12:25,600
Oboje su još mladi
I samo jedno dijete.
77
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
I ovce. Hvala, mužu.
78
00:12:30,680 --> 00:12:35,320
Tamo se vraća župnik
do svoje nekadašnje slave.
79
00:12:36,840 --> 00:12:41,840
Zatim ćete posjetiti nakon renoviranja
je spremno. ZA JABUČNO VINO.
80
00:12:42,640 --> 00:12:45,600
Ne aplaudiraj.
81
00:12:47,240 --> 00:12:50,640
Oboje su poznati.
Više ne vidim jesen.
82
00:12:54,320 --> 00:12:59,000
Ipak uspijevate posjetiti
Gledanje kada Aaro ne želi.
83
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
Ili se usudi.
84
00:13:05,080 --> 00:13:08,960
To nije ovdje.
Već je dovoljno lagao.
85
00:13:10,520 --> 00:13:14,200
Na Aaronovu komandu
Ti hentuke idu ovdje?
86
00:13:15,360 --> 00:13:19,400
SZO?
-Šminka da sakrije smrt.
87
00:13:21,960 --> 00:13:24,320
Kad se probudim od morfija,
88
00:13:24,400 --> 00:13:28,040
posjetio/la
nanošenje boje na lice.
89
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
Uvjerljiva smrt rumenilom!
90
00:13:32,760 --> 00:13:37,960
Na pitanje da li tijelo nije
Možda izgledaju kao tijelo, boje se.
91
00:13:40,240 --> 00:13:43,120
Kakav Hrist i Sem!
92
00:13:45,880 --> 00:13:49,320
strah
Kad u meni vide svoju sudbinu.
93
00:13:50,760 --> 00:13:57,120
Eva povlači,
Čovjek je primio dar milosti.
94
00:13:58,520 --> 00:14:04,120
Dakle, sposobnost opraštanja onima
koji su nam važni.
95
00:14:05,120 --> 00:14:10,160
To je sveto u čovjeku, to...
- Ne razgovaraš s Aaronom!
96
00:14:32,640 --> 00:14:34,720
Glavni ljekar I...
97
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
Ah, dublje, dublje!
98
00:14:39,160 --> 00:14:41,440
Dobijate degustacije!
99
00:14:41,520 --> 00:14:45,800
Prvo proljeće,
Holandske jagode, -
100
00:14:45,880 --> 00:14:50,760
Evropski uzgoj
Nuklearna fotosinteza!
101
00:14:50,840 --> 00:14:54,400
Skoro kao guza
Airami lampe!
102
00:14:54,800 --> 00:14:59,440
Da, tako izgleda.
prozračan popodnevni lonac.
103
00:15:04,840 --> 00:15:08,200
Moram ići... večernja smjena...
104
00:15:13,080 --> 00:15:17,640
Pozdrav Evi.
Pitao sam se da li se povlačiš...
105
00:15:19,160 --> 00:15:24,520
Što se tiče moje supruge, Eve
Ja sam više od doktora.
106
00:15:26,240 --> 00:15:30,400
Ne krivim te,
Ali bi imao/imala mir, -
107
00:15:30,480 --> 00:15:32,480
Kad biste mogli pričati.
108
00:15:32,560 --> 00:15:37,720
Ako uzmem cvijeće, misliš
da mi savjest nije čista.
109
00:15:38,040 --> 00:15:42,440
Ako ga ne uzmem, ne sjećam se ni.
koje sam posjetio/la.
110
00:15:43,120 --> 00:15:46,520
O čemu pričaš s tom rešetkom?
111
00:15:47,200 --> 00:15:51,400
Ovo nije naš brak.
Nema sreće!
112
00:15:51,480 --> 00:15:54,640
Radost se morala tražiti negdje u svakom trenutku.
113
00:15:54,760 --> 00:15:59,840
Sada će Eva preživjeti.
samo da mene okriviš,
114
00:16:00,960 --> 00:16:03,720
Nisam razumio/la vremensku razliku.
115
00:16:06,240 --> 00:16:15,960
Da zvoni zvono u čast Stvoritelja
sada himna hvale
116
00:16:17,920 --> 00:16:27,560
Dovodim sve dobre uvoznike
I zaštita zauvijek!
117
00:16:29,720 --> 00:16:39,160
On, oče, dragi
Ain njeguje svoja stvorenja.
118
00:16:40,720 --> 00:16:48,160
I sve vješto
On režira...
119
00:17:12,880 --> 00:17:15,600
Sad mi ništa nije jasno!
120
00:17:15,720 --> 00:17:20,680
Suprotno ciljevima miješanja
u svoju radnu sobu i sjedni u nju.
121
00:17:20,800 --> 00:17:24,120
Evociram sebe.
Ili sjedište.
122
00:17:24,640 --> 00:17:29,920
Mislim, mali grad,
vrti se kroz.
123
00:17:39,560 --> 00:17:44,480
Moram ići. - Ne mogu to baciti.
Vikar, ako hoćete.
124
00:17:45,680 --> 00:17:47,760
Na posao...
125
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Potvrde ...
126
00:17:53,840 --> 00:17:56,040
I sve vrste...
127
00:17:56,160 --> 00:18:01,400
Šta sam još uradio... - Ne plivam.
Dio, ali zvijer se probija.
128
00:18:21,320 --> 00:18:23,560
(Auto uzdiše pozadi.)
129
00:18:42,200 --> 00:18:46,520
Izvanredan sapun,
šuplja milost.
130
00:18:46,640 --> 00:18:51,000
Šta je sve to,
Šta vi sveštenici opstruirate -
131
00:18:51,080 --> 00:18:53,200
pretvara se u misticizam.
132
00:18:53,280 --> 00:18:58,360
Ti sam si mistik,
stalno u nosnoj čašici.
133
00:18:58,440 --> 00:19:03,520
Pijem da bih bolje pogledao/la.
Snaps je moja naočala za čitanje.
134
00:19:05,360 --> 00:19:10,200
Zašto ne i za tebe?
autohtoni misticizam?
135
00:19:10,640 --> 00:19:14,920
Šta nije u redu?
je u paganskom misticizmu?
136
00:19:17,560 --> 00:19:20,520
Otišao sam do torbe. Moj red.
137
00:19:23,600 --> 00:19:29,920
A sada poslušajte ovo:
"Bog ti otvara prozor."
138
00:19:30,760 --> 00:19:36,120
"Ako kršćanin ne vidi Boga
u šumi, u cvijetu, u ptici "-
139
00:19:36,640 --> 00:19:39,520
"Izgubit će svoj raj" -
140
00:19:39,600 --> 00:19:42,240
"I pokorite ga u ropstvo."
141
00:19:42,640 --> 00:19:47,920
Znaš,
da je moja vjera svakodnevna,
142
00:19:48,000 --> 00:19:52,600
jednostavna stvar
Njima ne trebaju nikakvi filozofi.
143
00:19:52,680 --> 00:19:57,160
Nemoj se ni upuštati u patologiju.
operacijska sala.
144
00:19:57,240 --> 00:20:01,920
Vjera je milost i oproštenje
stalni sastanak.
145
00:20:02,000 --> 00:20:06,600
Vaša Milosti
je lijek protiv bolova koji se može kupiti bez recepta.
146
00:20:07,360 --> 00:20:12,920
Inkvizicija nije mrtva, ona je
jednostavno se pretvorilo u tišinu.
147
00:20:13,400 --> 00:20:16,520
Kafa, peciva i tišina.
148
00:21:03,360 --> 00:21:08,320
Hoćemo li sutra peći? Obećala sam.
Joonasu već prošle sedmice.
149
00:21:09,080 --> 00:21:13,440
Ponovo je bacio ćebe,
loše spava
150
00:21:18,640 --> 00:21:22,200
Konačno dobijeno
zgrade u dobrom stanju.
151
00:21:22,520 --> 00:21:28,400
Također dobijate i vlastitu studiju.
Ljetni raspust je pred nama.
152
00:21:31,400 --> 00:21:36,520
Ova godina neće škoditi
sa tvojim jabukama.
153
00:21:38,520 --> 00:21:40,880
Šta kažeš?
154
00:21:41,000 --> 00:21:43,280
Gdje?
155
00:21:43,600 --> 00:21:49,360
Pokušajmo s bijelom loptom.
i cimet pomiješan?
156
00:21:50,880 --> 00:21:53,120
Ili pakao?
157
00:22:33,400 --> 00:22:39,120
Nemaš vode, zar ne? Vitezovi su blokirani,
Pigavica ide svuda.
158
00:22:39,400 --> 00:22:41,880
Da, gledam.
159
00:22:49,720 --> 00:22:54,920
Zapamtite da kada se smrznete
uskladišteno u piljevini.
160
00:22:56,360 --> 00:22:59,080
Mislim u ovakvim podrumima.
161
00:23:05,120 --> 00:23:11,520
Između poklopca vrča za mlijeko
Na papiru je bila mast kako bi se spriječilo prosipanje.
162
00:23:22,680 --> 00:23:26,360
Ne ovdje.
Nigdje, nema više...
163
00:23:28,440 --> 00:23:30,920
Kapiraš.
164
00:23:32,760 --> 00:23:35,720
Strašna želja se javlja kada dodirneš.
165
00:24:09,600 --> 00:24:14,400
Naš Gospodin Isus Krist
tijelo dato pred tobom.
166
00:24:15,760 --> 00:24:21,120
Krvi Gospodina našega Isusa Krista,
šupa za tebe.
167
00:24:27,440 --> 00:24:33,360
Naš Gospodin Isus Krist
tijelo dato pred tobom.
168
00:24:37,840 --> 00:24:43,520
Krvi Gospodina našega Isusa Krista,
šupa za tebe.
169
00:24:58,240 --> 00:25:04,120
Nije li mogao sačekati?
-Znaš da Eva to ne bi prihvatila.
170
00:25:06,120 --> 00:25:12,200
I nikad ne moraš znati.
Svi ostali u bolnici znaju.
171
00:25:13,360 --> 00:25:15,960
I tražiš moj blagoslov.
172
00:25:16,720 --> 00:25:22,120
Crkvi nije potrebna zaruka,
Savezi su blagoslovljeni, zaruke su kupljene.
173
00:25:23,920 --> 00:25:28,680
Nisam zlatar!
-Bo je divna žena!
174
00:25:28,760 --> 00:25:32,880
Bogović.
Obucite sjajne klaunove!
175
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
Baš kao i model Zakona o prohibiciji!
176
00:26:18,400 --> 00:26:23,240
Dobro.
Momci tamo rade dug dan.
177
00:26:24,720 --> 00:26:29,120
Ne poslije podneva
Gotovo. Luikki je drugačiji gospodin.
178
00:26:29,200 --> 00:26:33,760
Kad se suknja njiše,
Odmah zatražite povrat novca.
179
00:26:33,840 --> 00:26:37,880
Ovaj mlađi, visoki?
-To je karta sa brkovima morža.
180
00:26:39,360 --> 00:26:44,800
Rekao sam joj to u župnom dvoru.
ostavljajući đavole i jebače nedovršene.
181
00:26:45,240 --> 00:26:47,800
Dovraga, trebao je cijeli dan.
182
00:26:47,880 --> 00:26:52,680
Ovaj drugi odlično obavlja svoj posao.
i ostaviti uredan trag.
183
00:26:52,880 --> 00:26:57,360
Želio je svoj vlastiti mir.
i preselili se u gostinjsku kuću.
184
00:26:58,120 --> 00:27:02,080
S ovih vrata
Pastor je htio znati...
185
00:27:03,200 --> 00:27:07,440
Pretpostavljam da je čaša kućnog vina ukusna?
- Pa zašto onda ne!
186
00:27:09,280 --> 00:27:15,120
Umorio se od mira svećenika i...
- Jesu li ta vrata ostala nepromijenjena?
187
00:27:15,880 --> 00:27:19,280
Sa damom
posebno odlučeno, -
188
00:27:19,360 --> 00:27:22,520
da dvostruka vrata prema verandi ostanu. -Čisto.
189
00:27:24,360 --> 00:27:29,960
Zar ti žena nije kod kuće?
-Živo.
190
00:27:32,040 --> 00:27:35,560
Šta je sa pragovima?
Da li se obnavljaju?
191
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
Ili su napravljeni potpuno novi?
192
00:27:38,840 --> 00:27:44,240
Upravo tako... da... šta kažeš na ovo?
Sada... kada je taj dječak zaspao...
193
00:27:44,520 --> 00:27:49,520
Obećao sam gospođi da hoću.
prije tog koncerta...
194
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Ovo...
Ovo je sada malo neugodno, ali...
195
00:27:57,160 --> 00:28:01,880
Ne? Zemlja bi pogledala na vrijeme
da ću upoznati...
196
00:28:03,320 --> 00:28:08,880
Prokleti oval!
Ovo nije mjesto gdje pejzaž postaje bolji! Da!
197
00:29:06,720 --> 00:29:09,320
(Uključuje i ženski smijeh.)
198
00:29:30,280 --> 00:29:33,080
To je plafonski karton, osim što.
199
00:30:24,320 --> 00:30:27,920
(S TV -a :)
... ljudi urlaju i općine zvone,
200
00:30:28,000 --> 00:30:31,040
Možeš naučiti život od Moomina
201
00:30:31,200 --> 00:30:36,120
Hej mama, hej mama...
202
00:31:14,320 --> 00:31:17,280
Beee!
203
00:31:17,520 --> 00:31:20,880
Ruzmarin ... pa ...
204
00:31:21,320 --> 00:31:26,920
Nepromijenjeno kada se koristi crno vino
Marinada i bijeli luk!
205
00:31:27,200 --> 00:31:30,120
Drago mi je što te vidim, Rosemary!
206
00:31:31,800 --> 00:31:33,920
Ba-aa-aa-s!
207
00:31:40,720 --> 00:31:47,120
Sarah mala, menstruacija grinja sunca
kiertos? - Gdje je mladenka?
208
00:31:48,760 --> 00:31:53,760
Samo sam došao da stavim pečenje u rernu,
Onda ću otići po njega.
209
00:31:54,240 --> 00:31:56,520
Sa tihom vatrom.
210
00:31:59,640 --> 00:32:04,320
Zato se guza vrti,
Kada sam doveo takmičara u kuću?
211
00:32:05,280 --> 00:32:10,440
Je li ovo kao neka svirka?
- Nadam se da nećeš ni pokušati! - Ili nešto slično?
212
00:32:12,040 --> 00:32:16,160
Čitam poleđinu sunca
Kao otvorena knjiga!
213
00:32:16,320 --> 00:32:19,120
Tako to ide kad je na klupskoj sceni.
214
00:32:19,240 --> 00:32:23,920
Trebate li se zbog ovoga brinuti?
-Naš paradoks.
215
00:32:25,120 --> 00:32:27,840
Kakav je osjećaj zaljubiti se?
216
00:32:28,560 --> 00:32:31,720
Jeste li ikada imali zatvor (zatvor)?
217
00:32:33,640 --> 00:32:38,560
Šta nije u redu s Rosemaryjem?
Gladan je nasred dvorišta.
218
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
To je okrutnost prema životinjama.
219
00:32:40,720 --> 00:32:45,640
Doći ćeš u bolnicu.
Suhe kiflice iz kuhinje.
220
00:32:45,720 --> 00:32:48,120
To se još uvijek stvrdnjava u mladosti.
221
00:32:48,200 --> 00:32:52,160
Uzbudljivo je upoznati te jednom
Hrabra žena.
222
00:32:57,800 --> 00:33:00,120
Aron ...
223
00:33:00,240 --> 00:33:03,680
Aaro... Onda si došao.
224
00:33:07,440 --> 00:33:13,840
To sam ja. - Pokušao sam se sjetiti.
Koliko dugo su u braku?
225
00:33:16,000 --> 00:33:22,640
Majice s kalkulatorom.
Svaki dan vjenčanja si dobijao/la košulju na poklon.
226
00:33:24,040 --> 00:33:30,120
Prvo bijela, pa onda boja...
-O, to je Erkki! Eki.
227
00:33:33,000 --> 00:33:35,560
Aaro. Gdje je Aaro?
228
00:33:38,480 --> 00:33:40,800
Pretpostavljam na poslu.
229
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
Zauzet/a.
230
00:33:43,240 --> 00:33:47,320
Upoznat ću ga danas.
Poslano cvijeće.
231
00:33:48,480 --> 00:33:53,080
Prvo želi razgovarati s tobom.
Je li to razlog zašto se sastajete?
232
00:33:55,080 --> 00:33:57,440
Iz tog razloga?
233
00:33:58,560 --> 00:34:01,880
Draga Eva, sve je na vrijeme.
234
00:34:03,800 --> 00:34:09,520
Nade su uzaludne.
shvatili su. - Bijele košulje.
235
00:34:11,040 --> 00:34:16,120
Obucite košulje. Kornjača-
ogrlica. Dakle, kada ste na planinarenju.
236
00:34:18,360 --> 00:34:23,000
I nije sve u skladu sa zakonom.
Čak i iznenada na mašini.
237
00:34:43,120 --> 00:34:47,280
Raj, ja sam u raju.
238
00:34:49,200 --> 00:34:55,120
I moje srce kuca.
pa jedva mogu govoriti
239
00:34:56,240 --> 00:35:00,520
I čini mi se da nalazim
sreća koju tražim
240
00:35:02,440 --> 00:35:07,120
Kada smo zajedno
Ples licem u lice
241
00:35:09,760 --> 00:35:14,520
Raj, ja sam u raju.
242
00:35:15,960 --> 00:35:21,040
I brige koje me okružuju
tokom cijele sedmice
243
00:35:22,680 --> 00:35:28,240
Izgleda kao da nestaje.
kao sretni udarac kockara
244
00:35:29,360 --> 00:35:34,000
Kada smo zajedno
Ples licem u lice
245
00:35:36,280 --> 00:35:41,720
Volim se penjati na planinu.
i dostići najviši vrh
246
00:35:42,080 --> 00:35:47,840
Ali to me ne uzbuđuje ni upola koliko
Poznat kao Ples obraz uz obraz
247
00:35:49,400 --> 00:35:54,840
Pleši sa mnom!
Želim da te stavim u svoje ruke.
248
00:35:56,120 --> 00:36:04,400
Magija oko tebe
Nosit će me kroz nebo
249
00:36:06,800 --> 00:36:09,280
Ja sam u raju.
250
00:36:09,880 --> 00:36:15,520
I moje srce kuca.
tako da jedva mogu govoriti...
251
00:36:19,960 --> 00:36:25,680
Ovce također!
U zagrljaju ljubavi!
252
00:36:27,960 --> 00:36:30,560
-M ????! -Da, znaš!
253
00:36:30,920 --> 00:36:35,520
Ne razumijem zašto odjednom postajem osjetljiv/a,
Kad uzmem malo.
254
00:36:37,000 --> 00:36:41,120
-Pulu, ostavi to na miru! Ulica zove!
255
00:36:46,040 --> 00:36:48,680
(Auto svira Hard Rock.)
256
00:36:55,200 --> 00:37:01,520
Rano proljeće je stiglo na prijem -
257
00:37:03,320 --> 00:37:05,600
s urinarnom inkontinencijom -
258
00:37:05,680 --> 00:37:09,400
jedan od rijetkih
Prekrasno, -
259
00:37:09,520 --> 00:37:13,040
Iako već nešto starija žena.
260
00:37:14,600 --> 00:37:17,240
Pitao sam: "Pa šta?"
261
00:37:18,200 --> 00:37:23,160
Rečeno je: „Pa, kada je muževljev
Ali ribe i pljuvanja. "
262
00:37:24,240 --> 00:37:28,560
Već sam bio spreman da ga izbacim.
cijeli će, -
263
00:37:28,680 --> 00:37:31,560
Dok nisam iznenada shvatio/la
264
00:37:31,760 --> 00:37:35,000
Kakva tragedija.
265
00:37:43,440 --> 00:37:47,760
Zdravo, prijatelji, dragi moji.
266
00:37:49,720 --> 00:37:55,120
Tog dana
Shvatila sam da moram sama donijeti odluku.
267
00:37:57,240 --> 00:38:01,000
Slušao sam trenutak -
268
00:38:01,120 --> 00:38:05,840
Moja već prilično masna jetra,
Moje srce.
269
00:38:07,080 --> 00:38:09,920
I izabrao sam Ailin.
270
00:38:12,360 --> 00:38:18,120
Kada čovjek koji je prao
Toliko tijela -
271
00:38:20,800 --> 00:38:25,520
i prevedeno
Toliko gore,
272
00:38:26,200 --> 00:38:30,760
i promijenjeno
Toliko vrećica urina, -
273
00:38:32,080 --> 00:38:38,960
I dalje je tako sunčano.
i sjajan -
274
00:38:41,640 --> 00:38:43,680
i žensko, -
275
00:38:43,760 --> 00:38:45,800
Pa zašto ne!
276
00:38:49,240 --> 00:38:51,560
Ljubav!
277
00:39:00,240 --> 00:39:05,520
Ove moderne košulje.
Jednom kada ofarbaš, uvijek ostaje fleka.
278
00:39:05,840 --> 00:39:09,680
Ne pranje izvora,
ili šta, Erkki?
279
00:39:09,840 --> 00:39:14,120
Ujedinjeni smo.
Samo povjerljivost.
280
00:39:14,200 --> 00:39:16,960
Kada sam diplomirao kao doktor,
281
00:39:17,080 --> 00:39:22,360
služiti nauci, ljudima,
Znaš šta sam primijetio u posljednjih 10 godina -
282
00:39:22,520 --> 00:39:27,120
vodeći najveći u gradu
hemijsko čišćenje.
283
00:39:27,200 --> 00:39:29,280
Govori se o hrani u ustima.
284
00:39:29,360 --> 00:39:35,840
Moj Sahalin je pun.
Beživotni život, strah od smrti.
285
00:39:36,360 --> 00:39:41,000
Počevši od sutra
Stavila sam Aaronovu kašu: -
286
00:39:41,080 --> 00:39:44,520
Zobena kaša, pšenične mekinje.
287
00:39:44,680 --> 00:39:48,440
Hronično opušten stomak
To nije igra.
288
00:39:48,520 --> 00:39:53,680
Bolnice su pune mašina.
desetine miliona.
289
00:39:54,040 --> 00:39:59,880
Činjenica je da moderno
Medicina je podjednako široka -
290
00:40:00,200 --> 00:40:03,440
a ne hemijska formula aspirina.
291
00:40:04,120 --> 00:40:08,760
Cinična duša plače da vjeruje
Sposobnost da se čak i u nešto vjeruje.
292
00:40:09,520 --> 00:40:12,080
To je moderna bolest.
293
00:40:14,400 --> 00:40:17,960
Bogu, Bože moj
je Bog milosrđa, -
294
00:40:19,600 --> 00:40:23,000
Ali jesmo li zaradili?
Njegova milost?
295
00:40:24,360 --> 00:40:27,960
Kada ljudska duša
ali Kalvarija,
296
00:40:28,040 --> 00:40:33,120
gdje svaki dan, svi
Trenutak kada neko sveti bude razapet!
297
00:40:38,240 --> 00:40:42,240
Imaš snažnog muškarca!
Moćan zvučnik!
298
00:40:44,320 --> 00:40:47,120
Čovjek koji voli misteriju
299
00:40:47,200 --> 00:40:51,320
dok se to ne dogodi
U tvojoj vlastitoj banci mrkve.
300
00:40:56,960 --> 00:40:59,160
(Hrkanje).
301
00:41:16,200 --> 00:41:20,840
Znaš kada
Hattivati će biti električni? -Dobro?
302
00:41:21,120 --> 00:41:23,680
Sillon kada udari grom.
303
00:41:25,880 --> 00:41:28,040
Ovako.
304
00:41:28,120 --> 00:41:30,360
Da, da.
305
00:41:58,200 --> 00:42:03,040
Da, vjerovatno ću uskoro umrijeti,
Kad me takvu odeš vidjeti.
306
00:42:09,960 --> 00:42:13,960
Dakle, reci mi nešto. - Šta?
307
00:42:15,640 --> 00:42:20,120
- Šta se dešava s nama? - Sve je u redu.
308
00:42:22,520 --> 00:42:25,080
Bit će puno ogrozda.
309
00:42:27,440 --> 00:42:31,040
Prekrasno cvijeće. - Aaro ih je donio.
310
00:42:37,200 --> 00:42:40,880
Možeš biti tamo.
već mnogo bolje.
311
00:42:47,040 --> 00:42:49,400
Suveniri su zaboravljeni!
312
00:42:50,680 --> 00:42:54,720
Poljupci crnaca,
Mnogo različitih sorti!
313
00:42:57,320 --> 00:42:59,680
Uzmimo jedan.
314
00:43:27,440 --> 00:43:30,320
(Joonas :) Kada ćemo tačno biti poslani?
315
00:43:30,400 --> 00:43:35,000
Eskimi su bili gotovi,
Ali ima ih svakakvih!
316
00:43:44,280 --> 00:43:46,680
Jesi li bio na pecanju?
317
00:43:51,400 --> 00:43:55,120
Strašne kiše!
Kako ste utvrdili?
318
00:43:55,800 --> 00:44:00,440
Mama, imam pamučni bris.
-Donio sam ti pecivo.
319
00:44:28,960 --> 00:44:32,600
Gdje je taj klavir?
- Usred ovoga.
320
00:44:33,040 --> 00:44:36,320
Ostavite prostor okolo.
321
00:44:38,560 --> 00:44:41,560
Da, ostavljaš najslađi utisak.
322
00:44:42,120 --> 00:44:45,800
Uostalom, utisak je uredan,
Kad postoje pogodna mjesta.
323
00:44:45,880 --> 00:44:50,000
Telad je trebalo rastrgati,
Ali zar nije potrajalo i sada?
324
00:44:56,480 --> 00:44:59,640
Uostalom, popravka je samo kidanje.
325
00:45:01,360 --> 00:45:05,840
Nikad sve nije sasvim tako.
kako izgleda.
326
00:45:05,960 --> 00:45:08,600
Kliše, poznat u službi.
327
00:45:09,640 --> 00:45:16,240
Šta restaurator radi kada nije
Nije po uputama? - Matkustelen.
328
00:45:19,320 --> 00:45:24,120
Sa tvojom ženom?
-Kada je na mapi.
329
00:45:24,400 --> 00:45:29,120
Prevodim globus.
I mjerim udaljenosti -
330
00:45:29,200 --> 00:45:34,840
s mjesta na kojem nisam bio/bila
na mjesto gdje nikad ne idem.
331
00:45:36,880 --> 00:45:42,840
Bombaj, bivša Mubasa, - Managva
15.685 kilometara.
332
00:45:47,840 --> 00:45:51,120
Koliko je daleko stigao?
333
00:45:52,120 --> 00:45:56,440
Prošlog ljeta u? Rebru.
Bratovo vjenčanje.
334
00:45:56,560 --> 00:46:00,120
Bit ćemo zauzeti u Tallinnu na jesen.
-I.
335
00:46:00,840 --> 00:46:03,800
To je to...
336
00:46:04,440 --> 00:46:09,120
Pogledaj se sada.
To je veliko mjesto za klavir.
337
00:46:30,200 --> 00:46:34,880
Ništa ne miriše tako dobro.
Kad se nađete usred vrućeg dana!
338
00:46:43,560 --> 00:46:48,920
Može li proći kroz ta vrata?
-M? Ntysoopaa! Tragedija ili prostitutka?
339
00:46:50,120 --> 00:46:53,560
Ustali biste.
-Ako si danas došao/došla.
340
00:46:53,640 --> 00:46:56,440
Sva mjesta u piljevini ...
341
00:46:57,120 --> 00:47:02,160
Sve je ovo krivica!
A sada ostavi torbu nasred hodnika!
342
00:47:04,360 --> 00:47:06,680
Čekam te!
343
00:47:06,920 --> 00:47:09,200
(Telefon zvoni.)
344
00:47:25,720 --> 00:47:31,000
Oh, hej, hej. Ne baš mnogo.
Erkki, ovo je za tebe.
345
00:47:34,520 --> 00:47:36,760
Hej mama.
346
00:47:37,240 --> 00:47:39,760
Veoma dobro ovdje.
347
00:47:57,320 --> 00:47:59,960
Kaša se već tamo kuha.
348
00:48:14,800 --> 00:48:18,600
Mislim da odlazim.
do malog šetališta.
349
00:48:43,760 --> 00:48:47,600
Jona, to je čovjek.
Nije krava!
350
00:48:48,560 --> 00:48:50,640
Ostavit ću te!
351
00:49:00,840 --> 00:49:03,160
(Telefon zvoni.)
352
00:49:06,760 --> 00:49:10,400
(Još izdajnički :)
Pretpostavljam da se ne žuriš s kupovinom.
353
00:49:10,480 --> 00:49:12,960
Povedimo jednu Pulu sa sobom.
354
00:49:31,120 --> 00:49:36,040
Sotona, kad je on lud čovjek!
Uvijek ista stvar sa momcima!
355
00:49:36,600 --> 00:49:39,880
Prije prvog plesa
Posljednji tempo -
356
00:49:39,960 --> 00:49:41,960
To je obećano nama i našim gostima.
357
00:49:42,040 --> 00:49:45,040
Pij pivo sljedeće sedmice.
358
00:49:45,120 --> 00:49:48,800
Iako, kako kažu
da je gotovo
359
00:49:48,880 --> 00:49:52,880
Takav strog, ljubomoran pogled
Svako ja!
360
00:49:53,040 --> 00:49:58,320
Šta dovraga čekaš? Jebeno!
Ljutito! - Pulu, jezik u sred usta!
361
00:50:04,360 --> 00:50:08,040
- Pomiri stomak.
Ili mi reci kako stvari stoje!
362
00:50:08,120 --> 00:50:11,760
Ako je taj čovjek to zaista uradio,
Ne bih sjedio ovdje!
363
00:50:11,840 --> 00:50:15,880
Brak je sveta stvar!
- To je to! A sada pređi na supu!
364
00:50:16,480 --> 00:50:20,840
-VE je ista himna!
Satane! Sad mi je trebalo pivo!
365
00:50:27,600 --> 00:50:32,800
Napuštaš li nas sada? Bilo je lijepo.
razgovor! Za promjenu, pametnija ekipa!
366
00:51:12,240 --> 00:51:15,760
(Kampiranje.)
On ruča!
367
00:51:21,440 --> 00:51:23,520
Žao mi je.
368
00:51:23,760 --> 00:51:28,440
Udario sam se bocom Kossua
Kladim se, kladio se ti ili ne.
369
00:51:28,520 --> 00:51:31,800
Izgubio sam i pobijedio.
Dobra alkoholna pića.
370
00:51:31,880 --> 00:51:35,200
Koga si čekao/čekala?
- Sua, naravno.
371
00:51:36,440 --> 00:51:38,440
Kako je vrijeme raslo i puzalo,
372
00:51:38,520 --> 00:51:42,240
Dosadno mi je.
reproducirati knjigu karata.
373
00:51:42,440 --> 00:51:47,000
Pariz I Lafayette,
A u Louisiani je to Lafayette!
374
00:51:47,080 --> 00:51:49,760
Kako, dovraga, oni uopšte postoje!
375
00:51:49,920 --> 00:51:54,480
Šta je Lafayette?
-I više me ne pokušavaš zavesti...
376
00:52:00,120 --> 00:52:04,840
Zapamti, ovo je oproštaj.
-Šta je ko?
377
00:52:05,200 --> 00:52:10,800
Nećeš me više mučiti. Ne gledaš.
Ne dodirujete se, ne dodirujete se jedno drugo posebno.
378
00:52:12,520 --> 00:52:17,520
Otkad sam postao student
Erkki je bio jedini muškarac za mene.
379
00:52:17,680 --> 00:52:19,680
(Kampiranje.)
380
00:52:22,520 --> 00:52:24,600
Sačekajte malo.
381
00:52:34,760 --> 00:52:37,280
Ideš u Meku, zar ne?
382
00:52:37,600 --> 00:52:42,760
-Čovjek ulaže svoj novac u ovaj okrug.
i laganje na pankerski aparat čak i subotom.
383
00:52:42,920 --> 00:52:45,400
-Korpa sa Huseinom.
384
00:52:45,480 --> 00:52:50,120
-Jebiga, onesvijestit ćeš se u krevetu.
Ili ne plaćam Latino Latia!
385
00:52:51,040 --> 00:52:56,160
Radni timovi se obično ne naplaćuju.
2 sata! Pozovite savez!
386
00:52:56,920 --> 00:53:00,560
Onks ovdje
Pred bilo kojom čistom čipkom?
387
00:53:01,440 --> 00:53:04,000
Izrežite par šoljica.
388
00:53:29,600 --> 00:53:32,720
Izgleda da Joonas čeka svoju majku.
389
00:54:35,000 --> 00:54:37,400
Slika do slike!
390
00:54:50,320 --> 00:54:54,880
Plamteći bubrezi
Aquavit usta.
391
00:54:56,720 --> 00:54:59,040
(Plesna muzika).
392
00:55:13,120 --> 00:55:15,720
Upravo to mora biti slučaj.
393
00:55:15,840 --> 00:55:20,360
Kotlovi na lijevoj strani,
Kante i kante s desne strane.
394
00:55:21,000 --> 00:55:25,040
Kuhanje je mnogo
uhvaćen u nogama.
395
00:55:25,520 --> 00:55:30,520
Pogled na kuhinjski ormarić
je psihoanaliza braka.
396
00:55:35,320 --> 00:55:40,960
Pretpostavljam da se već ne žališ?
-Postoji još jedan poput Čehova -
397
00:55:41,200 --> 00:55:45,200
nego se zaručiti
sa naslovom 6.
398
00:55:46,120 --> 00:55:48,280
(Telefon zvoni.)
399
00:55:51,120 --> 00:55:53,400
To je tata!
400
00:56:03,720 --> 00:56:06,960
Ujak Aaro pita iz bolnice.
401
00:56:23,480 --> 00:56:25,920
(Točkovi se probijaju.)
402
00:56:39,760 --> 00:56:42,400
Čak i podmažite kotače.
403
00:56:44,200 --> 00:56:48,680
Noćni dani
Pospite to po katakombama.
404
00:56:50,880 --> 00:56:53,360
I kucajte na vrata.
405
00:57:06,560 --> 00:57:09,320
Ruke kada se krećemo.
406
00:57:11,800 --> 00:57:14,520
I čarape u različitim parovima.
407
00:57:15,800 --> 00:57:19,280
gornja kutija,
Donja kutija, srednja kutija.
408
00:57:19,440 --> 00:57:21,800
Sve je razbacano.
409
00:57:24,400 --> 00:57:27,960
Ali košulje su bile ispeglane.
410
00:57:33,320 --> 00:57:36,360
Nije on toliko star -
411
00:57:36,560 --> 00:57:40,920
Ne može ponovo početi ispočetka.
412
00:57:44,120 --> 00:57:47,120
Izgradite igraonicu.
413
00:57:51,720 --> 00:57:57,520
Šta misliš ko?
da kada neko umre, tuguje, -
414
00:57:58,920 --> 00:58:01,520
ako ne i moje vlastito ja.
415
00:58:04,840 --> 00:58:10,280
Nismo uzaludni, slušaj,
vodio širom Evrope.
416
00:58:12,280 --> 00:58:16,360
"Kočione papuče, kočione papuče",
Hoetin, -
417
00:58:17,120 --> 00:58:21,600
Kada se rasprši
svaki drugi kilometar.
418
00:58:25,520 --> 00:58:29,280
Željela si šetati uveče,
419
00:58:30,680 --> 00:58:33,840
Kad si se plašio plime, -
420
00:58:36,680 --> 00:58:40,400
smrad govana,
koji se širio svuda.
421
00:58:42,520 --> 00:58:48,120
Gušenje u lokvama...
zveckanje ribe.
422
00:58:51,720 --> 00:58:58,080
Da, već si tamo.
Na obali Bretanje si znao -
423
00:59:00,800 --> 00:59:02,800
Da nisam bio taj čovjek
424
00:59:03,880 --> 00:59:06,600
Na čija ramena ptica sleti?
425
00:59:10,760 --> 00:59:13,280
I ništa drugo.
426
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
U našoj kući bez mjeseca -
427
00:59:21,640 --> 00:59:24,440
slomili jedno drugo -
428
00:59:26,040 --> 00:59:28,440
sila.
429
00:59:30,960 --> 00:59:33,400
Ali sam to propustio/la.
430
00:59:35,080 --> 00:59:37,120
Pjevušeći gospođica.
431
00:59:43,320 --> 00:59:47,120
Zašto dolazimo ovdje,
Kada tata putuje?
432
00:59:47,200 --> 00:59:49,920
Pa, pantalone i majice!
433
00:59:51,320 --> 00:59:53,600
Nazad sa.
434
01:00:18,040 --> 01:00:23,520
Rekao je da nije bilo lako, da je bila strašna žurba.
-Ako bih još uvijek čekao/čekala.
435
01:00:23,880 --> 01:00:27,160
Rekao je da je bolje ići kući.
436
01:01:01,920 --> 01:01:05,120
Takva igra na Genezaretskom jezeru.
437
01:01:05,880 --> 01:01:10,760
Srećom, Meik? L? Inen je obavio obrede
iz crkve prije nekog vremena! Riparilla.
438
01:01:10,840 --> 01:01:14,840
Kada je veliki,
ili ko je bila starija sestra,
439
01:01:14,960 --> 01:01:18,120
Silom me je odveo na plažu.
440
01:01:19,400 --> 01:01:23,440
Iveavesper se nije osjećao
čak i pored sjedišta.
441
01:01:23,520 --> 01:01:25,720
Prilično dobra vožnja...
442
01:01:31,160 --> 01:01:32,960
M ????.
443
01:01:46,440 --> 01:01:52,320
Naš Gospodin Isus Krist
tijelo dato pred tobom.
444
01:01:54,000 --> 01:01:59,920
Naš Gospodin Isus Krist
Krv je prolivena za tebe.
445
01:02:14,440 --> 01:02:19,320
Naš Gospodin Isus Krist
tijelo dato pred tobom.
446
01:02:21,520 --> 01:02:26,320
Naš Gospodin Isus Krist
Krv je prolivena za tebe.
447
01:02:38,360 --> 01:02:43,400
Naš Gospodin Isus Krist
tijelo dato pred tobom.
448
01:02:46,120 --> 01:02:50,960
Naš Gospodin Isus Krist
Krv je prolivena za tebe.
449
01:03:51,520 --> 01:03:56,520
Pokušaj da se sjetiš! Lafayette!
Četvrt do!
450
01:04:06,400 --> 01:04:07,720
Idi!
451
01:04:14,760 --> 01:04:18,720
Gdje se sakupljao?
sav taj bijes?
452
01:04:20,600 --> 01:04:23,160
Takođe me je vozio noću.
453
01:04:25,000 --> 01:04:28,120
Dobro je što je u pitanju vozilo.
Nije ubijen.
454
01:04:50,120 --> 01:04:54,920
Glavni ljekar je na odsustvu.
- Pretpostavljam da se ništa nije dogodilo?
455
01:04:55,320 --> 01:04:57,240
Samo kažem.
456
01:04:57,320 --> 01:05:00,880
Je li pastor došao da se družimo?
457
01:05:01,160 --> 01:05:06,240
Ovca Rouski stol Korona i
Stolice ispod hrasta su razbacane.
458
01:05:09,320 --> 01:05:14,880
Šta je Semon? - Sula
Umjesto toga, zaista je ugodno.
459
01:05:16,400 --> 01:05:22,120
Čovjek misli
Ta religija predstavlja pola svijeta.
460
01:05:24,440 --> 01:05:27,000
Misionarski položaj!
461
01:05:28,520 --> 01:05:33,160
Kako je... je li?
Do samog kraja?
462
01:05:33,880 --> 01:05:37,120
Takav masakr.
463
01:05:38,520 --> 01:05:40,600
Erkki, ti bi otišao kući.
464
01:05:47,280 --> 01:05:51,920
Kada je jutarnji sastanak odbora?
Za svaki slučaj.
465
01:05:52,960 --> 01:05:56,640
Iako na bolje
ide.
466
01:06:02,280 --> 01:06:08,240
Bič.
Bih, ali ne funkcioniše.
467
01:06:27,760 --> 01:06:29,960
(Telefon zvoni.)
468
01:06:41,120 --> 01:06:46,120
Jesi li me maltretirao/la?
Prekrsti leđa pred cijelim selom!
469
01:06:46,200 --> 01:06:49,120
Joonas također ide u školu na jesen!
470
01:06:51,200 --> 01:06:54,120
Šta radiš? - Joonas!
471
01:06:54,960 --> 01:06:59,080
Idi odmah u svoju sobu.
Tata te voli.
472
01:06:59,680 --> 01:07:05,040
Hajde da razgovaramo sada da ne bude odlaganja.
Da, dragi/draga?
473
01:07:05,920 --> 01:07:08,880
Pusti me! Ne idem nigdje!
474
01:07:08,960 --> 01:07:14,360
Gdje misliš da ideš?
-On je na maminom krevetu. - OTPUŠTEN!
475
01:07:14,440 --> 01:07:18,520
Hajde da razgovaramo zajedno.
Dakle, neće biti borbe.
476
01:07:31,800 --> 01:07:37,120
Sada ništa ne zamišljaš.
Hajde da se vozimo naprijed u miru.
477
01:07:38,280 --> 01:07:42,600
Tu je veranda puna jabuka,
Da, dječak se dobro snalazi.
478
01:07:42,680 --> 01:07:46,560
Hajde da to stavimo na jesen.
do ugla dječaka iz župe.
479
01:07:46,640 --> 01:07:50,560
Naučite čvorove i isto.
Još ti je lakše...
480
01:08:09,960 --> 01:08:13,280
Dobar dan.
Vozačka dozvola i potvrda o registraciji.
481
01:08:13,360 --> 01:08:17,600
Gle, Sarah-Gold,
pretinac za rukavice?
482
01:08:27,080 --> 01:08:30,440
Druga kočnica je pokazala
sa strane potpornog jarka.
483
01:08:30,520 --> 01:08:34,360
Kada neko drugi to popravi,
drugi ide.
484
01:08:34,440 --> 01:08:37,520
Dobro jutro, hvala ti,
Primijetio sam istu stvar.
485
01:08:37,600 --> 01:08:40,720
Je li još uvijek zauzet "ispod haube"?
-I.
486
01:08:42,680 --> 01:08:45,280
Koliko je udaljen cilj?
487
01:08:45,440 --> 01:08:50,120
Do majčinog zida,
Sto... kilometara...
488
01:09:05,120 --> 01:09:07,960
Je li sve kako treba biti?
489
01:09:23,040 --> 01:09:25,520
Imaš li porodicu?
490
01:09:25,600 --> 01:09:30,320
Svaki grom me ima.
Vjerovatno imaju 5 ili više glavnih...
491
01:09:30,400 --> 01:09:34,240
Ipak, ne znaš.
kako je napisano.
492
01:09:34,320 --> 01:09:39,040
"Ljubav je strpljiva,
"Ljubav je nježna" -
493
01:09:39,160 --> 01:09:43,680
"Ljubav ne zavidi,
"Ne hvali se, ne hvali se."
494
01:09:45,200 --> 01:09:47,920
Dakle, kako je to prošlo?
495
01:09:51,320 --> 01:09:56,120
Ljubav je strpljiva, nježna.
496
01:09:56,960 --> 01:09:58,520
-Nježno.
497
01:09:59,400 --> 01:10:05,520
-Ne zavidi, ne hvali se,
Nije hvalisav. - Ne.
498
01:10:07,360 --> 01:10:10,600
(Auto njuši.)
Šta učiniti?
499
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
Kamion dolazi odatle.
500
01:10:13,280 --> 01:10:18,360
"Sve što mu treba, on vjeruje u sve,
U svemu čemu se nada, u svemu pati!"
501
01:10:18,440 --> 01:10:20,720
Da čujemo!
502
01:10:44,720 --> 01:10:49,280
Pretpostavljam da to možeš podnijeti?
- Da, nema ovdje ništa.
503
01:11:07,720 --> 01:11:10,720
Za mene, lepinja i puno sira.39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.