All language subtitles for Pienia.Valheita 1994 - x-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Prevedeni su originalni finski podmornici na engleski jezik pomoću Google prevodioca 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,600 (Ne laje.) 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,400 (Zavija sirena policijskog automobila.) 4 00:00:37,080 --> 00:00:40,240 Nemam smisla u tome, Pokušaj ti. 5 00:00:40,320 --> 00:00:45,080 Više te glume žene. s. -Saja, otac petero djece. 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,520 Da li bi bilo potrebno to nekome prijaviti? 7 00:00:54,400 --> 00:00:59,120 Mogao si nazvati kad si rekao da hoćeš. Ko. I šta se dogodilo. 8 00:01:02,720 --> 00:01:06,280 Pogledajte ovdje. Pokušajmo ponovo. 9 00:01:07,880 --> 00:01:10,360 To je želja za oprostom. 10 00:01:16,400 --> 00:01:19,200 Ja sam krivac. 11 00:01:19,280 --> 00:01:23,600 Gdje ga vodiš? -Šta kriviti? 12 00:01:58,440 --> 00:02:01,200 Ups. - Da, idi. 13 00:04:11,280 --> 00:04:14,840 Prokletstvo, znam. Zaštita prirode! 14 00:04:14,960 --> 00:04:17,640 Prisiljen/a sam pisati na pitanje. 15 00:04:18,240 --> 00:04:20,720 Kad ništa ne znaš, 16 00:04:20,800 --> 00:04:25,440 Pokušavajući prikriti u borbu njihovog neznanja. 17 00:04:27,240 --> 00:04:30,240 Pa, Festina lente. 18 00:04:32,920 --> 00:04:36,840 Samo spavaš. Ovo će biti završeno, Čak i ako je zaglavljeno. 19 00:04:36,920 --> 00:04:39,440 Uopšte se ne umaram. 20 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 Opet u mojoj jakni! 21 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Da li je erozija... 22 00:05:04,560 --> 00:05:09,120 Da li postoji 1 ili 2 o u eroziji? -2, naravno. 23 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 Ko je to? 24 00:06:32,040 --> 00:06:35,640 Bach ne svira s pecivom u ustima. Šasija! 25 00:06:36,200 --> 00:06:41,200 Apsolutno nemoguće! Je li to to? Ovog proljeća kada se uopšte ne fokusiraš! 26 00:06:48,280 --> 00:06:50,880 Sad mi je trebalo pivo. 27 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 To je strastvenija odjevna kombinacija. ali crkveni sabor koji se svađa - 28 00:06:56,120 --> 00:07:00,720 Zakopajte broj vodenih tačaka, Ne prenosi zemlju. 29 00:07:02,640 --> 00:07:04,640 Aaro je u kuhinji. 30 00:07:04,720 --> 00:07:11,040 Aha, dinstano u crnom vinu, Goveđe srce punjeno slaninom. 31 00:07:11,840 --> 00:07:15,680 Ili svinjski jezik na jevrejski način. 32 00:07:15,760 --> 00:07:19,520 Kupus je uzgajao jetru. Konjak? 33 00:07:19,600 --> 00:07:22,120 Je li još uvijek jasno? 34 00:07:26,240 --> 00:07:29,920 Tata! Imamo iznenađenje za tebe! 35 00:07:31,040 --> 00:07:34,440 Gdje? - U vašoj kancelariji. 36 00:07:37,720 --> 00:07:42,440 Pa gdje je to? Od patološkog objekta, zar ne? 37 00:07:44,520 --> 00:07:49,520 On vjeruje da je komičar. Profesionalne bolesti pastira. 38 00:07:50,440 --> 00:07:53,440 Boji se da će mu biti dosadno. 39 00:07:53,560 --> 00:07:58,360 Svaka rečenica treba da pokuša biti zabavna. Imaš tešku sudbinu. 40 00:08:06,360 --> 00:08:09,840 M ???! -Šta je sad ovo? 41 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 Da! 42 00:08:12,360 --> 00:08:18,320 Zato solarna kosilica nije pokvarena. dugi niz godina? - Zvono na vratima zvoni! 43 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 M ???! - Otvoreno je! 44 00:08:25,840 --> 00:08:31,800 Svi moji papiri...! -Potreban domaćin Oltas! 45 00:08:32,600 --> 00:08:37,520 Sjedni unutra! Sjedni tamo! -M ???! M ???! 46 00:08:39,280 --> 00:08:42,440 Struktura propovijedi, tačno u Papanasu! 47 00:08:43,400 --> 00:08:46,880 Ne znam. Tvoj pastir! 48 00:08:47,280 --> 00:08:52,280 Pretpostavljam da ni ti nisi umiješan ovdje? -Gdje? -Dječija kuća! 49 00:08:52,480 --> 00:08:55,120 Pitat će te. Gosti. 50 00:09:02,160 --> 00:09:07,120 Da, restauratori. Već sam te čekao ujutro. 51 00:09:07,200 --> 00:09:11,040 Morao sam podići skelu. i druge kapljice. 52 00:09:11,120 --> 00:09:13,840 Hajdemo direktno na posao... 53 00:09:16,440 --> 00:09:18,800 M ???-ovi! 54 00:09:36,040 --> 00:09:39,840 Hoćeš li uzeti još jedan? ili staviti hranu? 55 00:09:42,680 --> 00:09:45,360 Šta se tačno ovdje dešava? 56 00:09:57,040 --> 00:10:00,680 Razmišljam ovdje. supruga radnog prostora. 57 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Svira i predaje. 58 00:10:04,040 --> 00:10:09,120 Večernje sunce je prekrasno. Izgledalo je kao da se cijelo mjesto okupalo. 59 00:10:14,120 --> 00:10:17,760 Prokletstvo! To se naslanja. 60 00:10:19,000 --> 00:10:23,560 Idi do Isusovog šiljka Ili ovdje bubnjaš? 61 00:10:23,640 --> 00:10:26,280 Ovo je prokleti pakao! 62 00:10:26,480 --> 00:10:30,680 Ovako se jebeš. Cijelo prokleto ljeto! 63 00:10:31,160 --> 00:10:33,760 -Stara kuća, mnogo se vidi. 64 00:10:37,200 --> 00:10:40,360 Cecilia Viton. - Sranje, nisam potonula. 65 00:10:41,640 --> 00:10:46,520 -Cecilia šest. - Šest? - Tako je. 66 00:10:52,720 --> 00:10:55,960 Berta tri. - Huti nije u pravu. 67 00:11:01,320 --> 00:11:05,160 Iivari drugi. -Iivari trkač? 68 00:11:30,000 --> 00:11:34,800 Polako, polako, brzo, brzo! Zapamtite taj osnovni korak! 69 00:11:35,800 --> 00:11:39,760 Hidas, Hidas, Brzo, brzo, sporo... 70 00:11:52,320 --> 00:11:54,760 Je li to tako dobro? 71 00:11:57,320 --> 00:12:01,840 Da li se još uvijek bojiš? Sa tim gluhim bogom? 72 00:12:03,720 --> 00:12:06,840 Za koga su gluhi, za koga su slijepi, - 73 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 Ali uvijek treba kucati. 74 00:12:13,120 --> 00:12:17,160 Je li pristup raju Tako naporno? 75 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 Misliš da još uvijek ima posla. 76 00:12:21,120 --> 00:12:25,600 Oboje su još mladi I samo jedno dijete. 77 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 I ovce. Hvala, mužu. 78 00:12:30,680 --> 00:12:35,320 Tamo se vraća župnik do svoje nekadašnje slave. 79 00:12:36,840 --> 00:12:41,840 Zatim ćete posjetiti nakon renoviranja je spremno. ZA JABUČNO VINO. 80 00:12:42,640 --> 00:12:45,600 Ne aplaudiraj. 81 00:12:47,240 --> 00:12:50,640 Oboje su poznati. Više ne vidim jesen. 82 00:12:54,320 --> 00:12:59,000 Ipak uspijevate posjetiti Gledanje kada Aaro ne želi. 83 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Ili se usudi. 84 00:13:05,080 --> 00:13:08,960 To nije ovdje. Već je dovoljno lagao. 85 00:13:10,520 --> 00:13:14,200 Na Aaronovu komandu Ti hentuke idu ovdje? 86 00:13:15,360 --> 00:13:19,400 SZO? -Šminka da sakrije smrt. 87 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 Kad se probudim od morfija, 88 00:13:24,400 --> 00:13:28,040 posjetio/la nanošenje boje na lice. 89 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Uvjerljiva smrt rumenilom! 90 00:13:32,760 --> 00:13:37,960 Na pitanje da li tijelo nije Možda izgledaju kao tijelo, boje se. 91 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 Kakav Hrist i Sem! 92 00:13:45,880 --> 00:13:49,320 strah Kad u meni vide svoju sudbinu. 93 00:13:50,760 --> 00:13:57,120 Eva povlači, Čovjek je primio dar milosti. 94 00:13:58,520 --> 00:14:04,120 Dakle, sposobnost opraštanja onima koji su nam važni. 95 00:14:05,120 --> 00:14:10,160 To je sveto u čovjeku, to... - Ne razgovaraš s Aaronom! 96 00:14:32,640 --> 00:14:34,720 Glavni ljekar I... 97 00:14:36,240 --> 00:14:38,920 Ah, dublje, dublje! 98 00:14:39,160 --> 00:14:41,440 Dobijate degustacije! 99 00:14:41,520 --> 00:14:45,800 Prvo proljeće, Holandske jagode, - 100 00:14:45,880 --> 00:14:50,760 Evropski uzgoj Nuklearna fotosinteza! 101 00:14:50,840 --> 00:14:54,400 Skoro kao guza Airami lampe! 102 00:14:54,800 --> 00:14:59,440 Da, tako izgleda. prozračan popodnevni lonac. 103 00:15:04,840 --> 00:15:08,200 Moram ići... večernja smjena... 104 00:15:13,080 --> 00:15:17,640 Pozdrav Evi. Pitao sam se da li se povlačiš... 105 00:15:19,160 --> 00:15:24,520 Što se tiče moje supruge, Eve Ja sam više od doktora. 106 00:15:26,240 --> 00:15:30,400 Ne krivim te, Ali bi imao/imala mir, - 107 00:15:30,480 --> 00:15:32,480 Kad biste mogli pričati. 108 00:15:32,560 --> 00:15:37,720 Ako uzmem cvijeće, misliš da mi savjest nije čista. 109 00:15:38,040 --> 00:15:42,440 Ako ga ne uzmem, ne sjećam se ni. koje sam posjetio/la. 110 00:15:43,120 --> 00:15:46,520 O čemu pričaš s tom rešetkom? 111 00:15:47,200 --> 00:15:51,400 Ovo nije naš brak. Nema sreće! 112 00:15:51,480 --> 00:15:54,640 Radost se morala tražiti negdje u svakom trenutku. 113 00:15:54,760 --> 00:15:59,840 Sada će Eva preživjeti. samo da mene okriviš, 114 00:16:00,960 --> 00:16:03,720 Nisam razumio/la vremensku razliku. 115 00:16:06,240 --> 00:16:15,960 Da zvoni zvono u čast Stvoritelja sada himna hvale 116 00:16:17,920 --> 00:16:27,560 Dovodim sve dobre uvoznike I zaštita zauvijek! 117 00:16:29,720 --> 00:16:39,160 On, oče, dragi Ain njeguje svoja stvorenja. 118 00:16:40,720 --> 00:16:48,160 I sve vješto On režira... 119 00:17:12,880 --> 00:17:15,600 Sad mi ništa nije jasno! 120 00:17:15,720 --> 00:17:20,680 Suprotno ciljevima miješanja u svoju radnu sobu i sjedni u nju. 121 00:17:20,800 --> 00:17:24,120 Evociram sebe. Ili sjedište. 122 00:17:24,640 --> 00:17:29,920 Mislim, mali grad, vrti se kroz. 123 00:17:39,560 --> 00:17:44,480 Moram ići. - Ne mogu to baciti. Vikar, ako hoćete. 124 00:17:45,680 --> 00:17:47,760 Na posao... 125 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Potvrde ... 126 00:17:53,840 --> 00:17:56,040 I sve vrste... 127 00:17:56,160 --> 00:18:01,400 Šta sam još uradio... - Ne plivam. Dio, ali zvijer se probija. 128 00:18:21,320 --> 00:18:23,560 (Auto uzdiše pozadi.) 129 00:18:42,200 --> 00:18:46,520 Izvanredan sapun, šuplja milost. 130 00:18:46,640 --> 00:18:51,000 Šta je sve to, Šta vi sveštenici opstruirate - 131 00:18:51,080 --> 00:18:53,200 pretvara se u misticizam. 132 00:18:53,280 --> 00:18:58,360 Ti sam si mistik, stalno u nosnoj čašici. 133 00:18:58,440 --> 00:19:03,520 Pijem da bih bolje pogledao/la. Snaps je moja naočala za čitanje. 134 00:19:05,360 --> 00:19:10,200 Zašto ne i za tebe? autohtoni misticizam? 135 00:19:10,640 --> 00:19:14,920 Šta nije u redu? je u paganskom misticizmu? 136 00:19:17,560 --> 00:19:20,520 Otišao sam do torbe. Moj red. 137 00:19:23,600 --> 00:19:29,920 A sada poslušajte ovo: "Bog ti otvara prozor." 138 00:19:30,760 --> 00:19:36,120 "Ako kršćanin ne vidi Boga u šumi, u cvijetu, u ptici "- 139 00:19:36,640 --> 00:19:39,520 "Izgubit će svoj raj" - 140 00:19:39,600 --> 00:19:42,240 "I pokorite ga u ropstvo." 141 00:19:42,640 --> 00:19:47,920 Znaš, da je moja vjera svakodnevna, 142 00:19:48,000 --> 00:19:52,600 jednostavna stvar Njima ne trebaju nikakvi filozofi. 143 00:19:52,680 --> 00:19:57,160 Nemoj se ni upuštati u patologiju. operacijska sala. 144 00:19:57,240 --> 00:20:01,920 Vjera je milost i oproštenje stalni sastanak. 145 00:20:02,000 --> 00:20:06,600 Vaša Milosti je lijek protiv bolova koji se može kupiti bez recepta. 146 00:20:07,360 --> 00:20:12,920 Inkvizicija nije mrtva, ona je jednostavno se pretvorilo u tišinu. 147 00:20:13,400 --> 00:20:16,520 Kafa, peciva i tišina. 148 00:21:03,360 --> 00:21:08,320 Hoćemo li sutra peći? Obećala sam. Joonasu već prošle sedmice. 149 00:21:09,080 --> 00:21:13,440 Ponovo je bacio ćebe, loše spava 150 00:21:18,640 --> 00:21:22,200 Konačno dobijeno zgrade u dobrom stanju. 151 00:21:22,520 --> 00:21:28,400 Također dobijate i vlastitu studiju. Ljetni raspust je pred nama. 152 00:21:31,400 --> 00:21:36,520 Ova godina neće škoditi sa tvojim jabukama. 153 00:21:38,520 --> 00:21:40,880 Šta kažeš? 154 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Gdje? 155 00:21:43,600 --> 00:21:49,360 Pokušajmo s bijelom loptom. i cimet pomiješan? 156 00:21:50,880 --> 00:21:53,120 Ili pakao? 157 00:22:33,400 --> 00:22:39,120 Nemaš vode, zar ne? Vitezovi su blokirani, Pigavica ide svuda. 158 00:22:39,400 --> 00:22:41,880 Da, gledam. 159 00:22:49,720 --> 00:22:54,920 Zapamtite da kada se smrznete uskladišteno u piljevini. 160 00:22:56,360 --> 00:22:59,080 Mislim u ovakvim podrumima. 161 00:23:05,120 --> 00:23:11,520 Između poklopca vrča za mlijeko Na papiru je bila mast kako bi se spriječilo prosipanje. 162 00:23:22,680 --> 00:23:26,360 Ne ovdje. Nigdje, nema više... 163 00:23:28,440 --> 00:23:30,920 Kapiraš. 164 00:23:32,760 --> 00:23:35,720 Strašna želja se javlja kada dodirneš. 165 00:24:09,600 --> 00:24:14,400 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 166 00:24:15,760 --> 00:24:21,120 Krvi Gospodina našega Isusa Krista, šupa za tebe. 167 00:24:27,440 --> 00:24:33,360 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 168 00:24:37,840 --> 00:24:43,520 Krvi Gospodina našega Isusa Krista, šupa za tebe. 169 00:24:58,240 --> 00:25:04,120 Nije li mogao sačekati? -Znaš da Eva to ne bi prihvatila. 170 00:25:06,120 --> 00:25:12,200 I nikad ne moraš znati. Svi ostali u bolnici znaju. 171 00:25:13,360 --> 00:25:15,960 I tražiš moj blagoslov. 172 00:25:16,720 --> 00:25:22,120 Crkvi nije potrebna zaruka, Savezi su blagoslovljeni, zaruke su kupljene. 173 00:25:23,920 --> 00:25:28,680 Nisam zlatar! -Bo je divna žena! 174 00:25:28,760 --> 00:25:32,880 Bogović. Obucite sjajne klaunove! 175 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 Baš kao i model Zakona o prohibiciji! 176 00:26:18,400 --> 00:26:23,240 Dobro. Momci tamo rade dug dan. 177 00:26:24,720 --> 00:26:29,120 Ne poslije podneva Gotovo. Luikki je drugačiji gospodin. 178 00:26:29,200 --> 00:26:33,760 Kad se suknja njiše, Odmah zatražite povrat novca. 179 00:26:33,840 --> 00:26:37,880 Ovaj mlađi, visoki? -To je karta sa brkovima morža. 180 00:26:39,360 --> 00:26:44,800 Rekao sam joj to u župnom dvoru. ostavljajući đavole i jebače nedovršene. 181 00:26:45,240 --> 00:26:47,800 Dovraga, trebao je cijeli dan. 182 00:26:47,880 --> 00:26:52,680 Ovaj drugi odlično obavlja svoj posao. i ostaviti uredan trag. 183 00:26:52,880 --> 00:26:57,360 Želio je svoj vlastiti mir. i preselili se u gostinjsku kuću. 184 00:26:58,120 --> 00:27:02,080 S ovih vrata Pastor je htio znati... 185 00:27:03,200 --> 00:27:07,440 Pretpostavljam da je čaša kućnog vina ukusna? - Pa zašto onda ne! 186 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Umorio se od mira svećenika i... - Jesu li ta vrata ostala nepromijenjena? 187 00:27:15,880 --> 00:27:19,280 Sa damom posebno odlučeno, - 188 00:27:19,360 --> 00:27:22,520 da dvostruka vrata prema verandi ostanu. -Čisto. 189 00:27:24,360 --> 00:27:29,960 Zar ti žena nije kod kuće? -Živo. 190 00:27:32,040 --> 00:27:35,560 Šta je sa pragovima? Da li se obnavljaju? 191 00:27:35,640 --> 00:27:38,320 Ili su napravljeni potpuno novi? 192 00:27:38,840 --> 00:27:44,240 Upravo tako... da... šta kažeš na ovo? Sada... kada je taj dječak zaspao... 193 00:27:44,520 --> 00:27:49,520 Obećao sam gospođi da hoću. prije tog koncerta... 194 00:27:52,960 --> 00:27:57,080 Ovo... Ovo je sada malo neugodno, ali... 195 00:27:57,160 --> 00:28:01,880 Ne? Zemlja bi pogledala na vrijeme da ću upoznati... 196 00:28:03,320 --> 00:28:08,880 Prokleti oval! Ovo nije mjesto gdje pejzaž postaje bolji! Da! 197 00:29:06,720 --> 00:29:09,320 (Uključuje i ženski smijeh.) 198 00:29:30,280 --> 00:29:33,080 To je plafonski karton, osim što. 199 00:30:24,320 --> 00:30:27,920 (S TV -a :) ... ljudi urlaju i općine zvone, 200 00:30:28,000 --> 00:30:31,040 Možeš naučiti život od Moomina 201 00:30:31,200 --> 00:30:36,120 Hej mama, hej mama... 202 00:31:14,320 --> 00:31:17,280 Beee! 203 00:31:17,520 --> 00:31:20,880 Ruzmarin ... pa ... 204 00:31:21,320 --> 00:31:26,920 Nepromijenjeno kada se koristi crno vino Marinada i bijeli luk! 205 00:31:27,200 --> 00:31:30,120 Drago mi je što te vidim, Rosemary! 206 00:31:31,800 --> 00:31:33,920 Ba-aa-aa-s! 207 00:31:40,720 --> 00:31:47,120 Sarah mala, menstruacija grinja sunca kiertos? - Gdje je mladenka? 208 00:31:48,760 --> 00:31:53,760 Samo sam došao da stavim pečenje u rernu, Onda ću otići po njega. 209 00:31:54,240 --> 00:31:56,520 Sa tihom vatrom. 210 00:31:59,640 --> 00:32:04,320 Zato se guza vrti, Kada sam doveo takmičara u kuću? 211 00:32:05,280 --> 00:32:10,440 Je li ovo kao neka svirka? - Nadam se da nećeš ni pokušati! - Ili nešto slično? 212 00:32:12,040 --> 00:32:16,160 Čitam poleđinu sunca Kao otvorena knjiga! 213 00:32:16,320 --> 00:32:19,120 Tako to ide kad je na klupskoj sceni. 214 00:32:19,240 --> 00:32:23,920 Trebate li se zbog ovoga brinuti? -Naš paradoks. 215 00:32:25,120 --> 00:32:27,840 Kakav je osjećaj zaljubiti se? 216 00:32:28,560 --> 00:32:31,720 Jeste li ikada imali zatvor (zatvor)? 217 00:32:33,640 --> 00:32:38,560 Šta nije u redu s Rosemaryjem? Gladan je nasred dvorišta. 218 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 To je okrutnost prema životinjama. 219 00:32:40,720 --> 00:32:45,640 Doći ćeš u bolnicu. Suhe kiflice iz kuhinje. 220 00:32:45,720 --> 00:32:48,120 To se još uvijek stvrdnjava u mladosti. 221 00:32:48,200 --> 00:32:52,160 Uzbudljivo je upoznati te jednom Hrabra žena. 222 00:32:57,800 --> 00:33:00,120 Aron ... 223 00:33:00,240 --> 00:33:03,680 Aaro... Onda si došao. 224 00:33:07,440 --> 00:33:13,840 To sam ja. - Pokušao sam se sjetiti. Koliko dugo su u braku? 225 00:33:16,000 --> 00:33:22,640 Majice s kalkulatorom. Svaki dan vjenčanja si dobijao/la košulju na poklon. 226 00:33:24,040 --> 00:33:30,120 Prvo bijela, pa onda boja... -O, to je Erkki! Eki. 227 00:33:33,000 --> 00:33:35,560 Aaro. Gdje je Aaro? 228 00:33:38,480 --> 00:33:40,800 Pretpostavljam na poslu. 229 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 Zauzet/a. 230 00:33:43,240 --> 00:33:47,320 Upoznat ću ga danas. Poslano cvijeće. 231 00:33:48,480 --> 00:33:53,080 Prvo želi razgovarati s tobom. Je li to razlog zašto se sastajete? 232 00:33:55,080 --> 00:33:57,440 Iz tog razloga? 233 00:33:58,560 --> 00:34:01,880 Draga Eva, sve je na vrijeme. 234 00:34:03,800 --> 00:34:09,520 Nade su uzaludne. shvatili su. - Bijele košulje. 235 00:34:11,040 --> 00:34:16,120 Obucite košulje. Kornjača- ogrlica. Dakle, kada ste na planinarenju. 236 00:34:18,360 --> 00:34:23,000 I nije sve u skladu sa zakonom. Čak i iznenada na mašini. 237 00:34:43,120 --> 00:34:47,280 Raj, ja sam u raju. 238 00:34:49,200 --> 00:34:55,120 I moje srce kuca. pa jedva mogu govoriti 239 00:34:56,240 --> 00:35:00,520 I čini mi se da nalazim sreća koju tražim 240 00:35:02,440 --> 00:35:07,120 Kada smo zajedno Ples licem u lice 241 00:35:09,760 --> 00:35:14,520 Raj, ja sam u raju. 242 00:35:15,960 --> 00:35:21,040 I brige koje me okružuju tokom cijele sedmice 243 00:35:22,680 --> 00:35:28,240 Izgleda kao da nestaje. kao sretni udarac kockara 244 00:35:29,360 --> 00:35:34,000 Kada smo zajedno Ples licem u lice 245 00:35:36,280 --> 00:35:41,720 Volim se penjati na planinu. i dostići najviši vrh 246 00:35:42,080 --> 00:35:47,840 Ali to me ne uzbuđuje ni upola koliko Poznat kao Ples obraz uz obraz 247 00:35:49,400 --> 00:35:54,840 Pleši sa mnom! Želim da te stavim u svoje ruke. 248 00:35:56,120 --> 00:36:04,400 Magija oko tebe Nosit će me kroz nebo 249 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 Ja sam u raju. 250 00:36:09,880 --> 00:36:15,520 I moje srce kuca. tako da jedva mogu govoriti... 251 00:36:19,960 --> 00:36:25,680 Ovce također! U zagrljaju ljubavi! 252 00:36:27,960 --> 00:36:30,560 -M ????! -Da, znaš! 253 00:36:30,920 --> 00:36:35,520 Ne razumijem zašto odjednom postajem osjetljiv/a, Kad uzmem malo. 254 00:36:37,000 --> 00:36:41,120 -Pulu, ostavi to na miru! Ulica zove! 255 00:36:46,040 --> 00:36:48,680 (Auto svira Hard Rock.) 256 00:36:55,200 --> 00:37:01,520 Rano proljeće je stiglo na prijem - 257 00:37:03,320 --> 00:37:05,600 s urinarnom inkontinencijom - 258 00:37:05,680 --> 00:37:09,400 jedan od rijetkih Prekrasno, - 259 00:37:09,520 --> 00:37:13,040 Iako već nešto starija žena. 260 00:37:14,600 --> 00:37:17,240 Pitao sam: "Pa šta?" 261 00:37:18,200 --> 00:37:23,160 Rečeno je: „Pa, kada je muževljev Ali ribe i pljuvanja. " 262 00:37:24,240 --> 00:37:28,560 Već sam bio spreman da ga izbacim. cijeli će, - 263 00:37:28,680 --> 00:37:31,560 Dok nisam iznenada shvatio/la 264 00:37:31,760 --> 00:37:35,000 Kakva tragedija. 265 00:37:43,440 --> 00:37:47,760 Zdravo, prijatelji, dragi moji. 266 00:37:49,720 --> 00:37:55,120 Tog dana Shvatila sam da moram sama donijeti odluku. 267 00:37:57,240 --> 00:38:01,000 Slušao sam trenutak - 268 00:38:01,120 --> 00:38:05,840 Moja već prilično masna jetra, Moje srce. 269 00:38:07,080 --> 00:38:09,920 I izabrao sam Ailin. 270 00:38:12,360 --> 00:38:18,120 Kada čovjek koji je prao Toliko tijela - 271 00:38:20,800 --> 00:38:25,520 i prevedeno Toliko gore, 272 00:38:26,200 --> 00:38:30,760 i promijenjeno Toliko vrećica urina, - 273 00:38:32,080 --> 00:38:38,960 I dalje je tako sunčano. i sjajan - 274 00:38:41,640 --> 00:38:43,680 i žensko, - 275 00:38:43,760 --> 00:38:45,800 Pa zašto ne! 276 00:38:49,240 --> 00:38:51,560 Ljubav! 277 00:39:00,240 --> 00:39:05,520 Ove moderne košulje. Jednom kada ofarbaš, uvijek ostaje fleka. 278 00:39:05,840 --> 00:39:09,680 Ne pranje izvora, ili šta, Erkki? 279 00:39:09,840 --> 00:39:14,120 Ujedinjeni smo. Samo povjerljivost. 280 00:39:14,200 --> 00:39:16,960 Kada sam diplomirao kao doktor, 281 00:39:17,080 --> 00:39:22,360 služiti nauci, ljudima, Znaš šta sam primijetio u posljednjih 10 godina - 282 00:39:22,520 --> 00:39:27,120 vodeći najveći u gradu hemijsko čišćenje. 283 00:39:27,200 --> 00:39:29,280 Govori se o hrani u ustima. 284 00:39:29,360 --> 00:39:35,840 Moj Sahalin je pun. Beživotni život, strah od smrti. 285 00:39:36,360 --> 00:39:41,000 Počevši od sutra Stavila sam Aaronovu kašu: - 286 00:39:41,080 --> 00:39:44,520 Zobena kaša, pšenične mekinje. 287 00:39:44,680 --> 00:39:48,440 Hronično opušten stomak To nije igra. 288 00:39:48,520 --> 00:39:53,680 Bolnice su pune mašina. desetine miliona. 289 00:39:54,040 --> 00:39:59,880 Činjenica je da moderno Medicina je podjednako široka - 290 00:40:00,200 --> 00:40:03,440 a ne hemijska formula aspirina. 291 00:40:04,120 --> 00:40:08,760 Cinična duša plače da vjeruje Sposobnost da se čak i u nešto vjeruje. 292 00:40:09,520 --> 00:40:12,080 To je moderna bolest. 293 00:40:14,400 --> 00:40:17,960 Bogu, Bože moj je Bog milosrđa, - 294 00:40:19,600 --> 00:40:23,000 Ali jesmo li zaradili? Njegova milost? 295 00:40:24,360 --> 00:40:27,960 Kada ljudska duša ali Kalvarija, 296 00:40:28,040 --> 00:40:33,120 gdje svaki dan, svi Trenutak kada neko sveti bude razapet! 297 00:40:38,240 --> 00:40:42,240 Imaš snažnog muškarca! Moćan zvučnik! 298 00:40:44,320 --> 00:40:47,120 Čovjek koji voli misteriju 299 00:40:47,200 --> 00:40:51,320 dok se to ne dogodi U tvojoj vlastitoj banci mrkve. 300 00:40:56,960 --> 00:40:59,160 (Hrkanje). 301 00:41:16,200 --> 00:41:20,840 Znaš kada Hattivati ​​​​će biti električni? -Dobro? 302 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 Sillon kada udari grom. 303 00:41:25,880 --> 00:41:28,040 Ovako. 304 00:41:28,120 --> 00:41:30,360 Da, da. 305 00:41:58,200 --> 00:42:03,040 Da, vjerovatno ću uskoro umrijeti, Kad me takvu odeš vidjeti. 306 00:42:09,960 --> 00:42:13,960 Dakle, reci mi nešto. - Šta? 307 00:42:15,640 --> 00:42:20,120 - Šta se dešava s nama? - Sve je u redu. 308 00:42:22,520 --> 00:42:25,080 Bit će puno ogrozda. 309 00:42:27,440 --> 00:42:31,040 Prekrasno cvijeće. - Aaro ih je donio. 310 00:42:37,200 --> 00:42:40,880 Možeš biti tamo. već mnogo bolje. 311 00:42:47,040 --> 00:42:49,400 Suveniri su zaboravljeni! 312 00:42:50,680 --> 00:42:54,720 Poljupci crnaca, Mnogo različitih sorti! 313 00:42:57,320 --> 00:42:59,680 Uzmimo jedan. 314 00:43:27,440 --> 00:43:30,320 (Joonas :) Kada ćemo tačno biti poslani? 315 00:43:30,400 --> 00:43:35,000 Eskimi su bili gotovi, Ali ima ih svakakvih! 316 00:43:44,280 --> 00:43:46,680 Jesi li bio na pecanju? 317 00:43:51,400 --> 00:43:55,120 Strašne kiše! Kako ste utvrdili? 318 00:43:55,800 --> 00:44:00,440 Mama, imam pamučni bris. -Donio sam ti pecivo. 319 00:44:28,960 --> 00:44:32,600 Gdje je taj klavir? - Usred ovoga. 320 00:44:33,040 --> 00:44:36,320 Ostavite prostor okolo. 321 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 Da, ostavljaš najslađi utisak. 322 00:44:42,120 --> 00:44:45,800 Uostalom, utisak je uredan, Kad postoje pogodna mjesta. 323 00:44:45,880 --> 00:44:50,000 Telad je trebalo rastrgati, Ali zar nije potrajalo i sada? 324 00:44:56,480 --> 00:44:59,640 Uostalom, popravka je samo kidanje. 325 00:45:01,360 --> 00:45:05,840 Nikad sve nije sasvim tako. kako izgleda. 326 00:45:05,960 --> 00:45:08,600 Kliše, poznat u službi. 327 00:45:09,640 --> 00:45:16,240 Šta restaurator radi kada nije Nije po uputama? - Matkustelen. 328 00:45:19,320 --> 00:45:24,120 Sa tvojom ženom? -Kada je na mapi. 329 00:45:24,400 --> 00:45:29,120 Prevodim globus. I mjerim udaljenosti - 330 00:45:29,200 --> 00:45:34,840 s mjesta na kojem nisam bio/bila na mjesto gdje nikad ne idem. 331 00:45:36,880 --> 00:45:42,840 Bombaj, bivša Mubasa, - Managva 15.685 kilometara. 332 00:45:47,840 --> 00:45:51,120 Koliko je daleko stigao? 333 00:45:52,120 --> 00:45:56,440 Prošlog ljeta u? Rebru. Bratovo vjenčanje. 334 00:45:56,560 --> 00:46:00,120 Bit ćemo zauzeti u Tallinnu na jesen. -I. 335 00:46:00,840 --> 00:46:03,800 To je to... 336 00:46:04,440 --> 00:46:09,120 Pogledaj se sada. To je veliko mjesto za klavir. 337 00:46:30,200 --> 00:46:34,880 Ništa ne miriše tako dobro. Kad se nađete usred vrućeg dana! 338 00:46:43,560 --> 00:46:48,920 Može li proći kroz ta vrata? -M? Ntysoopaa! Tragedija ili prostitutka? 339 00:46:50,120 --> 00:46:53,560 Ustali biste. -Ako si danas došao/došla. 340 00:46:53,640 --> 00:46:56,440 Sva mjesta u piljevini ... 341 00:46:57,120 --> 00:47:02,160 Sve je ovo krivica! A sada ostavi torbu nasred hodnika! 342 00:47:04,360 --> 00:47:06,680 Čekam te! 343 00:47:06,920 --> 00:47:09,200 (Telefon zvoni.) 344 00:47:25,720 --> 00:47:31,000 Oh, hej, hej. Ne baš mnogo. Erkki, ovo je za tebe. 345 00:47:34,520 --> 00:47:36,760 Hej mama. 346 00:47:37,240 --> 00:47:39,760 Veoma dobro ovdje. 347 00:47:57,320 --> 00:47:59,960 Kaša se već tamo kuha. 348 00:48:14,800 --> 00:48:18,600 Mislim da odlazim. do malog šetališta. 349 00:48:43,760 --> 00:48:47,600 Jona, to je čovjek. Nije krava! 350 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Ostavit ću te! 351 00:49:00,840 --> 00:49:03,160 (Telefon zvoni.) 352 00:49:06,760 --> 00:49:10,400 (Još izdajnički :) Pretpostavljam da se ne žuriš s kupovinom. 353 00:49:10,480 --> 00:49:12,960 Povedimo jednu Pulu sa sobom. 354 00:49:31,120 --> 00:49:36,040 Sotona, kad je on lud čovjek! Uvijek ista stvar sa momcima! 355 00:49:36,600 --> 00:49:39,880 Prije prvog plesa Posljednji tempo - 356 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 To je obećano nama i našim gostima. 357 00:49:42,040 --> 00:49:45,040 Pij pivo sljedeće sedmice. 358 00:49:45,120 --> 00:49:48,800 Iako, kako kažu da je gotovo 359 00:49:48,880 --> 00:49:52,880 Takav strog, ljubomoran pogled Svako ja! 360 00:49:53,040 --> 00:49:58,320 Šta dovraga čekaš? Jebeno! Ljutito! - Pulu, jezik u sred usta! 361 00:50:04,360 --> 00:50:08,040 - Pomiri stomak. Ili mi reci kako stvari stoje! 362 00:50:08,120 --> 00:50:11,760 Ako je taj čovjek to zaista uradio, Ne bih sjedio ovdje! 363 00:50:11,840 --> 00:50:15,880 Brak je sveta stvar! - To je to! A sada pređi na supu! 364 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 -VE je ista himna! Satane! Sad mi je trebalo pivo! 365 00:50:27,600 --> 00:50:32,800 Napuštaš li nas sada? Bilo je lijepo. razgovor! Za promjenu, pametnija ekipa! 366 00:51:12,240 --> 00:51:15,760 (Kampiranje.) On ruča! 367 00:51:21,440 --> 00:51:23,520 Žao mi je. 368 00:51:23,760 --> 00:51:28,440 Udario sam se bocom Kossua Kladim se, kladio se ti ili ne. 369 00:51:28,520 --> 00:51:31,800 Izgubio sam i pobijedio. Dobra alkoholna pića. 370 00:51:31,880 --> 00:51:35,200 Koga si čekao/čekala? - Sua, naravno. 371 00:51:36,440 --> 00:51:38,440 Kako je vrijeme raslo i puzalo, 372 00:51:38,520 --> 00:51:42,240 Dosadno mi je. reproducirati knjigu karata. 373 00:51:42,440 --> 00:51:47,000 Pariz I Lafayette, A u Louisiani je to Lafayette! 374 00:51:47,080 --> 00:51:49,760 Kako, dovraga, oni uopšte postoje! 375 00:51:49,920 --> 00:51:54,480 Šta je Lafayette? -I više me ne pokušavaš zavesti... 376 00:52:00,120 --> 00:52:04,840 Zapamti, ovo je oproštaj. -Šta je ko? 377 00:52:05,200 --> 00:52:10,800 Nećeš me više mučiti. Ne gledaš. Ne dodirujete se, ne dodirujete se jedno drugo posebno. 378 00:52:12,520 --> 00:52:17,520 Otkad sam postao student Erkki je bio jedini muškarac za mene. 379 00:52:17,680 --> 00:52:19,680 (Kampiranje.) 380 00:52:22,520 --> 00:52:24,600 Sačekajte malo. 381 00:52:34,760 --> 00:52:37,280 Ideš u Meku, zar ne? 382 00:52:37,600 --> 00:52:42,760 -Čovjek ulaže svoj novac u ovaj okrug. i laganje na pankerski aparat čak i subotom. 383 00:52:42,920 --> 00:52:45,400 -Korpa sa Huseinom. 384 00:52:45,480 --> 00:52:50,120 -Jebiga, onesvijestit ćeš se u krevetu. Ili ne plaćam Latino Latia! 385 00:52:51,040 --> 00:52:56,160 Radni timovi se obično ne naplaćuju. 2 sata! Pozovite savez! 386 00:52:56,920 --> 00:53:00,560 Onks ovdje Pred bilo kojom čistom čipkom? 387 00:53:01,440 --> 00:53:04,000 Izrežite par šoljica. 388 00:53:29,600 --> 00:53:32,720 Izgleda da Joonas čeka svoju majku. 389 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 Slika do slike! 390 00:54:50,320 --> 00:54:54,880 Plamteći bubrezi Aquavit usta. 391 00:54:56,720 --> 00:54:59,040 (Plesna muzika). 392 00:55:13,120 --> 00:55:15,720 Upravo to mora biti slučaj. 393 00:55:15,840 --> 00:55:20,360 Kotlovi na lijevoj strani, Kante i kante s desne strane. 394 00:55:21,000 --> 00:55:25,040 Kuhanje je mnogo uhvaćen u nogama. 395 00:55:25,520 --> 00:55:30,520 Pogled na kuhinjski ormarić je psihoanaliza braka. 396 00:55:35,320 --> 00:55:40,960 Pretpostavljam da se već ne žališ? -Postoji još jedan poput Čehova - 397 00:55:41,200 --> 00:55:45,200 nego se zaručiti sa naslovom 6. 398 00:55:46,120 --> 00:55:48,280 (Telefon zvoni.) 399 00:55:51,120 --> 00:55:53,400 To je tata! 400 00:56:03,720 --> 00:56:06,960 Ujak Aaro pita iz bolnice. 401 00:56:23,480 --> 00:56:25,920 (Točkovi se probijaju.) 402 00:56:39,760 --> 00:56:42,400 Čak i podmažite kotače. 403 00:56:44,200 --> 00:56:48,680 Noćni dani Pospite to po katakombama. 404 00:56:50,880 --> 00:56:53,360 I kucajte na vrata. 405 00:57:06,560 --> 00:57:09,320 Ruke kada se krećemo. 406 00:57:11,800 --> 00:57:14,520 I čarape u različitim parovima. 407 00:57:15,800 --> 00:57:19,280 gornja kutija, Donja kutija, srednja kutija. 408 00:57:19,440 --> 00:57:21,800 Sve je razbacano. 409 00:57:24,400 --> 00:57:27,960 Ali košulje su bile ispeglane. 410 00:57:33,320 --> 00:57:36,360 Nije on toliko star - 411 00:57:36,560 --> 00:57:40,920 Ne može ponovo početi ispočetka. 412 00:57:44,120 --> 00:57:47,120 Izgradite igraonicu. 413 00:57:51,720 --> 00:57:57,520 Šta misliš ko? da kada neko umre, tuguje, - 414 00:57:58,920 --> 00:58:01,520 ako ne i moje vlastito ja. 415 00:58:04,840 --> 00:58:10,280 Nismo uzaludni, slušaj, vodio širom Evrope. 416 00:58:12,280 --> 00:58:16,360 "Kočione papuče, kočione papuče", Hoetin, - 417 00:58:17,120 --> 00:58:21,600 Kada se rasprši svaki drugi kilometar. 418 00:58:25,520 --> 00:58:29,280 Željela si šetati uveče, 419 00:58:30,680 --> 00:58:33,840 Kad si se plašio plime, - 420 00:58:36,680 --> 00:58:40,400 smrad govana, koji se širio svuda. 421 00:58:42,520 --> 00:58:48,120 Gušenje u lokvama... zveckanje ribe. 422 00:58:51,720 --> 00:58:58,080 Da, već si tamo. Na obali Bretanje si znao - 423 00:59:00,800 --> 00:59:02,800 Da nisam bio taj čovjek 424 00:59:03,880 --> 00:59:06,600 Na čija ramena ptica sleti? 425 00:59:10,760 --> 00:59:13,280 I ništa drugo. 426 00:59:15,400 --> 00:59:19,600 U našoj kući bez mjeseca - 427 00:59:21,640 --> 00:59:24,440 slomili jedno drugo - 428 00:59:26,040 --> 00:59:28,440 sila. 429 00:59:30,960 --> 00:59:33,400 Ali sam to propustio/la. 430 00:59:35,080 --> 00:59:37,120 Pjevušeći gospođica. 431 00:59:43,320 --> 00:59:47,120 Zašto dolazimo ovdje, Kada tata putuje? 432 00:59:47,200 --> 00:59:49,920 Pa, pantalone i majice! 433 00:59:51,320 --> 00:59:53,600 Nazad sa. 434 01:00:18,040 --> 01:00:23,520 Rekao je da nije bilo lako, da je bila strašna žurba. -Ako bih još uvijek čekao/čekala. 435 01:00:23,880 --> 01:00:27,160 Rekao je da je bolje ići kući. 436 01:01:01,920 --> 01:01:05,120 Takva igra na Genezaretskom jezeru. 437 01:01:05,880 --> 01:01:10,760 Srećom, Meik? L? Inen je obavio obrede iz crkve prije nekog vremena! Riparilla. 438 01:01:10,840 --> 01:01:14,840 Kada je veliki, ili ko je bila starija sestra, 439 01:01:14,960 --> 01:01:18,120 Silom me je odveo na plažu. 440 01:01:19,400 --> 01:01:23,440 Iveavesper se nije osjećao čak i pored sjedišta. 441 01:01:23,520 --> 01:01:25,720 Prilično dobra vožnja... 442 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 M ????. 443 01:01:46,440 --> 01:01:52,320 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 444 01:01:54,000 --> 01:01:59,920 Naš Gospodin Isus Krist Krv je prolivena za tebe. 445 01:02:14,440 --> 01:02:19,320 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 446 01:02:21,520 --> 01:02:26,320 Naš Gospodin Isus Krist Krv je prolivena za tebe. 447 01:02:38,360 --> 01:02:43,400 Naš Gospodin Isus Krist tijelo dato pred tobom. 448 01:02:46,120 --> 01:02:50,960 Naš Gospodin Isus Krist Krv je prolivena za tebe. 449 01:03:51,520 --> 01:03:56,520 Pokušaj da se sjetiš! Lafayette! Četvrt do! 450 01:04:06,400 --> 01:04:07,720 Idi! 451 01:04:14,760 --> 01:04:18,720 Gdje se sakupljao? sav taj bijes? 452 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 Takođe me je vozio noću. 453 01:04:25,000 --> 01:04:28,120 Dobro je što je u pitanju vozilo. Nije ubijen. 454 01:04:50,120 --> 01:04:54,920 Glavni ljekar je na odsustvu. - Pretpostavljam da se ništa nije dogodilo? 455 01:04:55,320 --> 01:04:57,240 Samo kažem. 456 01:04:57,320 --> 01:05:00,880 Je li pastor došao da se družimo? 457 01:05:01,160 --> 01:05:06,240 Ovca Rouski stol Korona i Stolice ispod hrasta su razbacane. 458 01:05:09,320 --> 01:05:14,880 Šta je Semon? - Sula Umjesto toga, zaista je ugodno. 459 01:05:16,400 --> 01:05:22,120 Čovjek misli Ta religija predstavlja pola svijeta. 460 01:05:24,440 --> 01:05:27,000 Misionarski položaj! 461 01:05:28,520 --> 01:05:33,160 Kako je... je li? Do samog kraja? 462 01:05:33,880 --> 01:05:37,120 Takav masakr. 463 01:05:38,520 --> 01:05:40,600 Erkki, ti bi otišao kući. 464 01:05:47,280 --> 01:05:51,920 Kada je jutarnji sastanak odbora? Za svaki slučaj. 465 01:05:52,960 --> 01:05:56,640 Iako na bolje ide. 466 01:06:02,280 --> 01:06:08,240 Bič. Bih, ali ne funkcioniše. 467 01:06:27,760 --> 01:06:29,960 (Telefon zvoni.) 468 01:06:41,120 --> 01:06:46,120 Jesi li me maltretirao/la? Prekrsti leđa pred cijelim selom! 469 01:06:46,200 --> 01:06:49,120 Joonas također ide u školu na jesen! 470 01:06:51,200 --> 01:06:54,120 Šta radiš? - Joonas! 471 01:06:54,960 --> 01:06:59,080 Idi odmah u svoju sobu. Tata te voli. 472 01:06:59,680 --> 01:07:05,040 Hajde da razgovaramo sada da ne bude odlaganja. Da, dragi/draga? 473 01:07:05,920 --> 01:07:08,880 Pusti me! Ne idem nigdje! 474 01:07:08,960 --> 01:07:14,360 Gdje misliš da ideš? -On je na maminom krevetu. - OTPUŠTEN! 475 01:07:14,440 --> 01:07:18,520 Hajde da razgovaramo zajedno. Dakle, neće biti borbe. 476 01:07:31,800 --> 01:07:37,120 Sada ništa ne zamišljaš. Hajde da se vozimo naprijed u miru. 477 01:07:38,280 --> 01:07:42,600 Tu je veranda puna jabuka, Da, dječak se dobro snalazi. 478 01:07:42,680 --> 01:07:46,560 Hajde da to stavimo na jesen. do ugla dječaka iz župe. 479 01:07:46,640 --> 01:07:50,560 Naučite čvorove i isto. Još ti je lakše... 480 01:08:09,960 --> 01:08:13,280 Dobar dan. Vozačka dozvola i potvrda o registraciji. 481 01:08:13,360 --> 01:08:17,600 Gle, Sarah-Gold, pretinac za rukavice? 482 01:08:27,080 --> 01:08:30,440 Druga kočnica je pokazala sa strane potpornog jarka. 483 01:08:30,520 --> 01:08:34,360 Kada neko drugi to popravi, drugi ide. 484 01:08:34,440 --> 01:08:37,520 Dobro jutro, hvala ti, Primijetio sam istu stvar. 485 01:08:37,600 --> 01:08:40,720 Je li još uvijek zauzet "ispod haube"? -I. 486 01:08:42,680 --> 01:08:45,280 Koliko je udaljen cilj? 487 01:08:45,440 --> 01:08:50,120 Do majčinog zida, Sto... kilometara... 488 01:09:05,120 --> 01:09:07,960 Je li sve kako treba biti? 489 01:09:23,040 --> 01:09:25,520 Imaš li porodicu? 490 01:09:25,600 --> 01:09:30,320 Svaki grom me ima. Vjerovatno imaju 5 ili više glavnih... 491 01:09:30,400 --> 01:09:34,240 Ipak, ne znaš. kako je napisano. 492 01:09:34,320 --> 01:09:39,040 "Ljubav je strpljiva, "Ljubav je nježna" - 493 01:09:39,160 --> 01:09:43,680 "Ljubav ne zavidi, "Ne hvali se, ne hvali se." 494 01:09:45,200 --> 01:09:47,920 Dakle, kako je to prošlo? 495 01:09:51,320 --> 01:09:56,120 Ljubav je strpljiva, nježna. 496 01:09:56,960 --> 01:09:58,520 -Nježno. 497 01:09:59,400 --> 01:10:05,520 -Ne zavidi, ne hvali se, Nije hvalisav. - Ne. 498 01:10:07,360 --> 01:10:10,600 (Auto njuši.) Šta učiniti? 499 01:10:10,680 --> 01:10:13,200 Kamion dolazi odatle. 500 01:10:13,280 --> 01:10:18,360 "Sve što mu treba, on vjeruje u sve, U svemu čemu se nada, u svemu pati!" 501 01:10:18,440 --> 01:10:20,720 Da čujemo! 502 01:10:44,720 --> 01:10:49,280 Pretpostavljam da to možeš podnijeti? - Da, nema ovdje ništa. 503 01:11:07,720 --> 01:11:10,720 Za mene, lepinja i puno sira.39747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.