All language subtitles for Only Fools and Horses s06e09 Robin Flies a Dawn - Gulf War Special

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:16,040 Have you got that thing working yet? 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,400 I don't know. How do you know where they're on? 3 00:00:19,560 --> 00:00:20,760 Well, I don't know, do I? 4 00:00:21,520 --> 00:00:23,100 It's like Baby Bailey, isn't it? 5 00:00:23,600 --> 00:00:24,600 Baby Bailey? 6 00:00:25,060 --> 00:00:26,480 More like Baby Daily. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,060 I think it's working now, Del. 8 00:00:30,580 --> 00:00:33,620 All right, come on in. Come and get in the shop then. That's it. Stand there. 9 00:00:33,980 --> 00:00:34,839 All right. 10 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 Send it. 11 00:00:44,509 --> 00:00:45,710 Good evening, chaps. 12 00:00:46,990 --> 00:00:51,290 This is Derek Trotter talking to you from a secret location somewhere in 13 00:00:51,290 --> 00:00:52,290 southern England. 14 00:00:52,530 --> 00:00:53,509 It's high, isn't it? 15 00:00:53,510 --> 00:00:54,510 It's high. 16 00:00:56,190 --> 00:00:58,410 You dipstick, Rodney. 17 00:00:58,970 --> 00:01:00,810 Why do you want to go and tell them where we are for? 18 00:01:01,330 --> 00:01:04,209 It's supposed to be secret. I mean, suppose in this video it falls into the 19 00:01:04,209 --> 00:01:05,128 wrong hand. 20 00:01:05,129 --> 00:01:08,170 Tell them I say Mike is watching this in his bunker in Baghdad. 21 00:01:08,570 --> 00:01:11,190 Well, he won't be able to make Edna tell him what Del's doing, then, will he? 22 00:01:11,690 --> 00:01:14,910 I mean, even when he orders a mutton vindaloo, it causes major confusion. 23 00:01:15,910 --> 00:01:17,090 There you go, Gay. 24 00:01:17,530 --> 00:01:21,430 There may be an officer over there who's caused major confusion. 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,250 All right, all right. 26 00:01:25,010 --> 00:01:27,650 I reckon we ought to put all this on microfilm. 27 00:01:28,650 --> 00:01:30,090 That's a good idea, Dunn. 28 00:01:31,230 --> 00:01:32,670 Tell them it's over, then. 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,710 Here we are with all the wives and the girlfriends. 30 00:01:38,230 --> 00:01:39,530 There they are. 31 00:01:40,750 --> 00:01:42,990 Some of the wives have been at the Dubonnie, I reckon. 32 00:01:43,790 --> 00:01:48,850 Anyway, as I was saying, here we are at this top secret location. 33 00:01:49,490 --> 00:01:51,910 It's not our wicker, mate. This soup's not our wicker. 34 00:01:53,290 --> 00:01:54,710 Nothing. Soup. 35 00:01:55,470 --> 00:01:59,330 Gawd, I've just said, haven't I? You dozy old twonk. I've just said this is 36 00:01:59,330 --> 00:02:00,750 supposed to be a top secret location. 37 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 Well, sorry, where was I? 38 00:02:04,680 --> 00:02:05,680 Sorry, sorry. 39 00:02:06,060 --> 00:02:09,699 So I would say, here we are at High Wycombe. Oh, blimey, now look what you 40 00:02:09,699 --> 00:02:10,900 me do. You made me do it now. 41 00:02:11,560 --> 00:02:12,560 Look at this laptop. 42 00:02:13,280 --> 00:02:14,820 It's a stupid idea anyway. 43 00:02:15,040 --> 00:02:17,380 Whoever heard of sending a three -wheeled van to war? 44 00:02:18,600 --> 00:02:20,620 Oh, well, that's the whole idea, isn't it, wouldn't it? 45 00:02:21,470 --> 00:02:24,630 Because they won't suspect nothing, will they? Because it is nippy, this van, 46 00:02:24,890 --> 00:02:27,490 you know. From whizzing and out of them old sand dunes. 47 00:02:28,050 --> 00:02:31,610 Do you know this thing can go underneath a camel and it would never know that 48 00:02:31,610 --> 00:02:34,070 it's been there until it's smelt the whiff of the old exhaust? 49 00:02:34,990 --> 00:02:36,950 Oh, it'll get a whiff of exhaust, all right. 50 00:02:37,410 --> 00:02:41,150 If they think 500 burning oil wells is bad news, you won't till this thing 51 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 arrives. 52 00:02:44,890 --> 00:02:46,230 Rodney, there's a... 53 00:02:46,680 --> 00:02:50,920 A finely tuned thoroughbred engine lurking beneath this bonnet of loose. 54 00:02:51,340 --> 00:02:52,500 Oh, leave it out, Phil. 55 00:02:52,720 --> 00:02:55,920 Half the people on our estate have got bronchitis because of this van. 56 00:02:57,160 --> 00:03:00,040 No, it's just burning a bit of carbon, that's all. 57 00:03:00,800 --> 00:03:05,700 This, I tell you, this is the concourse of three -wheel vans, this is. 58 00:03:06,260 --> 00:03:10,300 The trouble with you, Rodney, is that you don't know how to drive it. That is 59 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 the problem. 60 00:03:11,440 --> 00:03:13,420 You see, this van is like... 61 00:03:14,380 --> 00:03:20,620 It's like a woman, you see. You've got to... You know, you've got to... You 62 00:03:20,620 --> 00:03:22,860 know, you've got to learn how to caress it, you know? 63 00:03:24,060 --> 00:03:28,340 You've got to... Try to use a bit of the old gentle persuasion. 64 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 Oh, man. 65 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 I'll say nothing. 66 00:03:33,420 --> 00:03:36,080 Yeah, I suppose it does remind me a bit of your expert still. 67 00:03:37,050 --> 00:03:40,030 Drink too much, make funny noises, and he's old enough to know better. 68 00:03:40,750 --> 00:03:44,270 Yes, yes, all right. Thank you very much. Thank you, Rodney. Do you mind if 69 00:03:44,270 --> 00:03:45,189 get on now? 70 00:03:45,190 --> 00:03:46,190 Thank you. 71 00:03:48,690 --> 00:03:52,870 Right, now, listen, lads. I'm sending you this three -wheel van packed to the 72 00:03:52,870 --> 00:03:53,970 gunnels with goodies. 73 00:03:54,330 --> 00:03:58,110 Oh, that's a nice gesture, Bill. Yeah, well, I'm a nice sort of person, aren't 74 00:03:58,110 --> 00:04:01,310 I? And I'm selling them to you at knockdown price. 75 00:04:01,610 --> 00:04:05,470 Now, what else, eh? You are actually selling stuff to our troops in the 76 00:04:05,470 --> 00:04:07,830 At knock... Sound prices, Rodney. 77 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 All right? 78 00:04:10,190 --> 00:04:14,770 Now, General Peter de Villiers, he will be collecting the dosh as he's on 10%. 79 00:04:14,770 --> 00:04:18,510 So there you go. You're going to get a bargain of a lifetime. I'm doing my bit 80 00:04:18,510 --> 00:04:19,510 for King and Country. 81 00:04:19,589 --> 00:04:20,489 Everyone's a winner. 82 00:04:20,490 --> 00:04:22,630 Vent a tear, as they say in Saint -Tropez. 83 00:04:24,670 --> 00:04:29,630 No, seriously, though, boys, we just wanted to say from us, the trotters, and 84 00:04:29,630 --> 00:04:32,530 all the people back here in the UK, we're very proud of what you've done. 85 00:04:32,650 --> 00:04:35,370 I know you've worked hard. We can't wait for you to come back here safe and 86 00:04:35,370 --> 00:04:36,840 sound. So you can buy us all a pint. 87 00:04:37,740 --> 00:04:39,560 Anyway, well done. God bless you. 88 00:04:40,260 --> 00:04:42,380 Oh, and don't worry about the wives or girlfriends. 89 00:04:42,940 --> 00:04:44,080 We'll look after them for you. 90 00:04:45,260 --> 00:04:46,320 It's safe in our hands. 91 00:04:46,560 --> 00:04:47,940 Yeah, you know it makes sense. 92 00:04:49,680 --> 00:04:52,220 Hey, Del. Shall we finish it like one of them news reports? 93 00:04:52,740 --> 00:04:53,940 Yeah, go on then, if you want. Go on then. 94 00:04:54,940 --> 00:04:57,340 This is Rodney Trotter. 95 00:04:57,720 --> 00:05:01,600 News at 5 .15. Del, this thing still can't work, you know. Oh, it's out of 96 00:05:01,600 --> 00:05:03,100 back. Oh, just carry on, will you? Go on. 97 00:05:04,360 --> 00:05:07,920 Fire command, high with them. And very soon from the nearest pub. 7629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.