All language subtitles for Only Fools and Horses s06e09 Robin Flies a Dawn - Gulf War Special
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,040
Have you got that thing working yet?
2
00:00:16,320 --> 00:00:18,400
I don't know. How do you know where
they're on?
3
00:00:19,560 --> 00:00:20,760
Well, I don't know, do I?
4
00:00:21,520 --> 00:00:23,100
It's like Baby Bailey, isn't it?
5
00:00:23,600 --> 00:00:24,600
Baby Bailey?
6
00:00:25,060 --> 00:00:26,480
More like Baby Daily.
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,060
I think it's working now, Del.
8
00:00:30,580 --> 00:00:33,620
All right, come on in. Come and get in
the shop then. That's it. Stand there.
9
00:00:33,980 --> 00:00:34,839
All right.
10
00:00:34,840 --> 00:00:35,840
Send it.
11
00:00:44,509 --> 00:00:45,710
Good evening, chaps.
12
00:00:46,990 --> 00:00:51,290
This is Derek Trotter talking to you
from a secret location somewhere in
13
00:00:51,290 --> 00:00:52,290
southern England.
14
00:00:52,530 --> 00:00:53,509
It's high, isn't it?
15
00:00:53,510 --> 00:00:54,510
It's high.
16
00:00:56,190 --> 00:00:58,410
You dipstick, Rodney.
17
00:00:58,970 --> 00:01:00,810
Why do you want to go and tell them
where we are for?
18
00:01:01,330 --> 00:01:04,209
It's supposed to be secret. I mean,
suppose in this video it falls into the
19
00:01:04,209 --> 00:01:05,128
wrong hand.
20
00:01:05,129 --> 00:01:08,170
Tell them I say Mike is watching this in
his bunker in Baghdad.
21
00:01:08,570 --> 00:01:11,190
Well, he won't be able to make Edna tell
him what Del's doing, then, will he?
22
00:01:11,690 --> 00:01:14,910
I mean, even when he orders a mutton
vindaloo, it causes major confusion.
23
00:01:15,910 --> 00:01:17,090
There you go, Gay.
24
00:01:17,530 --> 00:01:21,430
There may be an officer over there who's
caused major confusion.
25
00:01:23,250 --> 00:01:24,250
All right, all right.
26
00:01:25,010 --> 00:01:27,650
I reckon we ought to put all this on
microfilm.
27
00:01:28,650 --> 00:01:30,090
That's a good idea, Dunn.
28
00:01:31,230 --> 00:01:32,670
Tell them it's over, then.
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,710
Here we are with all the wives and the
girlfriends.
30
00:01:38,230 --> 00:01:39,530
There they are.
31
00:01:40,750 --> 00:01:42,990
Some of the wives have been at the
Dubonnie, I reckon.
32
00:01:43,790 --> 00:01:48,850
Anyway, as I was saying, here we are at
this top secret location.
33
00:01:49,490 --> 00:01:51,910
It's not our wicker, mate. This soup's
not our wicker.
34
00:01:53,290 --> 00:01:54,710
Nothing. Soup.
35
00:01:55,470 --> 00:01:59,330
Gawd, I've just said, haven't I? You
dozy old twonk. I've just said this is
36
00:01:59,330 --> 00:02:00,750
supposed to be a top secret location.
37
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
Well, sorry, where was I?
38
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
Sorry, sorry.
39
00:02:06,060 --> 00:02:09,699
So I would say, here we are at High
Wycombe. Oh, blimey, now look what you
40
00:02:09,699 --> 00:02:10,900
me do. You made me do it now.
41
00:02:11,560 --> 00:02:12,560
Look at this laptop.
42
00:02:13,280 --> 00:02:14,820
It's a stupid idea anyway.
43
00:02:15,040 --> 00:02:17,380
Whoever heard of sending a three
-wheeled van to war?
44
00:02:18,600 --> 00:02:20,620
Oh, well, that's the whole idea, isn't
it, wouldn't it?
45
00:02:21,470 --> 00:02:24,630
Because they won't suspect nothing, will
they? Because it is nippy, this van,
46
00:02:24,890 --> 00:02:27,490
you know. From whizzing and out of them
old sand dunes.
47
00:02:28,050 --> 00:02:31,610
Do you know this thing can go underneath
a camel and it would never know that
48
00:02:31,610 --> 00:02:34,070
it's been there until it's smelt the
whiff of the old exhaust?
49
00:02:34,990 --> 00:02:36,950
Oh, it'll get a whiff of exhaust, all
right.
50
00:02:37,410 --> 00:02:41,150
If they think 500 burning oil wells is
bad news, you won't till this thing
51
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
arrives.
52
00:02:44,890 --> 00:02:46,230
Rodney, there's a...
53
00:02:46,680 --> 00:02:50,920
A finely tuned thoroughbred engine
lurking beneath this bonnet of loose.
54
00:02:51,340 --> 00:02:52,500
Oh, leave it out, Phil.
55
00:02:52,720 --> 00:02:55,920
Half the people on our estate have got
bronchitis because of this van.
56
00:02:57,160 --> 00:03:00,040
No, it's just burning a bit of carbon,
that's all.
57
00:03:00,800 --> 00:03:05,700
This, I tell you, this is the concourse
of three -wheel vans, this is.
58
00:03:06,260 --> 00:03:10,300
The trouble with you, Rodney, is that
you don't know how to drive it. That is
59
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
the problem.
60
00:03:11,440 --> 00:03:13,420
You see, this van is like...
61
00:03:14,380 --> 00:03:20,620
It's like a woman, you see. You've got
to... You know, you've got to... You
62
00:03:20,620 --> 00:03:22,860
know, you've got to learn how to caress
it, you know?
63
00:03:24,060 --> 00:03:28,340
You've got to... Try to use a bit of the
old gentle persuasion.
64
00:03:29,440 --> 00:03:30,440
Oh, man.
65
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
I'll say nothing.
66
00:03:33,420 --> 00:03:36,080
Yeah, I suppose it does remind me a bit
of your expert still.
67
00:03:37,050 --> 00:03:40,030
Drink too much, make funny noises, and
he's old enough to know better.
68
00:03:40,750 --> 00:03:44,270
Yes, yes, all right. Thank you very
much. Thank you, Rodney. Do you mind if
69
00:03:44,270 --> 00:03:45,189
get on now?
70
00:03:45,190 --> 00:03:46,190
Thank you.
71
00:03:48,690 --> 00:03:52,870
Right, now, listen, lads. I'm sending
you this three -wheel van packed to the
72
00:03:52,870 --> 00:03:53,970
gunnels with goodies.
73
00:03:54,330 --> 00:03:58,110
Oh, that's a nice gesture, Bill. Yeah,
well, I'm a nice sort of person, aren't
74
00:03:58,110 --> 00:04:01,310
I? And I'm selling them to you at
knockdown price.
75
00:04:01,610 --> 00:04:05,470
Now, what else, eh? You are actually
selling stuff to our troops in the
76
00:04:05,470 --> 00:04:07,830
At knock... Sound prices, Rodney.
77
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
All right?
78
00:04:10,190 --> 00:04:14,770
Now, General Peter de Villiers, he will
be collecting the dosh as he's on 10%.
79
00:04:14,770 --> 00:04:18,510
So there you go. You're going to get a
bargain of a lifetime. I'm doing my bit
80
00:04:18,510 --> 00:04:19,510
for King and Country.
81
00:04:19,589 --> 00:04:20,489
Everyone's a winner.
82
00:04:20,490 --> 00:04:22,630
Vent a tear, as they say in Saint
-Tropez.
83
00:04:24,670 --> 00:04:29,630
No, seriously, though, boys, we just
wanted to say from us, the trotters, and
84
00:04:29,630 --> 00:04:32,530
all the people back here in the UK,
we're very proud of what you've done.
85
00:04:32,650 --> 00:04:35,370
I know you've worked hard. We can't wait
for you to come back here safe and
86
00:04:35,370 --> 00:04:36,840
sound. So you can buy us all a pint.
87
00:04:37,740 --> 00:04:39,560
Anyway, well done. God bless you.
88
00:04:40,260 --> 00:04:42,380
Oh, and don't worry about the wives or
girlfriends.
89
00:04:42,940 --> 00:04:44,080
We'll look after them for you.
90
00:04:45,260 --> 00:04:46,320
It's safe in our hands.
91
00:04:46,560 --> 00:04:47,940
Yeah, you know it makes sense.
92
00:04:49,680 --> 00:04:52,220
Hey, Del. Shall we finish it like one of
them news reports?
93
00:04:52,740 --> 00:04:53,940
Yeah, go on then, if you want. Go on
then.
94
00:04:54,940 --> 00:04:57,340
This is Rodney Trotter.
95
00:04:57,720 --> 00:05:01,600
News at 5 .15. Del, this thing still
can't work, you know. Oh, it's out of
96
00:05:01,600 --> 00:05:03,100
back. Oh, just carry on, will you? Go
on.
97
00:05:04,360 --> 00:05:07,920
Fire command, high with them. And very
soon from the nearest pub.
7629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.