All language subtitles for Mission Impossible s02e05 Countdown
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,850 --> 00:00:08,850
Bye.
2
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
It's done well.
3
00:00:47,140 --> 00:00:49,800
A weapon such as this will bring them to
their knees.
4
00:00:50,260 --> 00:00:52,040
The Holy One will return victorious.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,640
You know what you've carried?
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,160
The canvas was slipping.
7
00:00:56,660 --> 00:00:59,020
I had to retire it. That's when I saw.
8
00:00:59,920 --> 00:01:01,480
How did you get such a device?
9
00:01:01,980 --> 00:01:04,140
And how in God's name do you plan to use
it?
10
00:01:06,540 --> 00:01:08,960
You already know far more than you
should.
11
00:01:09,640 --> 00:01:13,800
I promise you, the Holy One will return
because of your deed.
12
00:01:14,540 --> 00:01:16,740
And the people will be forever in your
debt.
13
00:01:17,480 --> 00:01:21,120
And you will be forever in my heart.
14
00:01:21,620 --> 00:01:22,620
Kiss me.
15
00:01:29,820 --> 00:01:30,820
Fool!
16
00:01:32,020 --> 00:01:35,300
It's very foolish of you to disobey my
instructions, Kwan.
17
00:01:37,480 --> 00:01:42,660
Truly sorry.
18
00:01:58,760 --> 00:01:59,940
Power of the gods.
19
00:03:30,060 --> 00:03:32,720
Considered the highest form of dramatic
art in ancient Greece.
20
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
You're very talented.
21
00:03:37,600 --> 00:03:41,200
Perhaps one day the world will see your
art in the light it deserves.
22
00:04:25,480 --> 00:04:30,820
Good morning, Jim. The Asian country of
Kongji is controlled by a government of
23
00:04:30,820 --> 00:04:31,980
military strongmen.
24
00:04:32,420 --> 00:04:34,500
This is General Zhang Kai.
25
00:04:34,780 --> 00:04:38,400
The ultimate power he seeks is control
of the whole country.
26
00:04:38,660 --> 00:04:43,840
This he will never achieve while rivals
stand in his way. But now Zhang Kai has
27
00:04:43,840 --> 00:04:46,100
possession of a stolen nuclear warhead.
28
00:04:46,320 --> 00:04:51,540
By exploding this low -yield weapon in
the heart of the city, Zhang Kai plans
29
00:04:51,540 --> 00:04:53,860
obliterate the entire government of
Kongji.
30
00:04:54,360 --> 00:04:58,740
Using this destruction of human lives,
he will emerge as undisputed leader,
31
00:04:58,900 --> 00:05:01,360
blaming the catastrophe on the United
States.
32
00:05:02,180 --> 00:05:07,100
Chiang Kai's plan depends upon this
woman, a beautiful but deadly terrorist
33
00:05:07,100 --> 00:05:08,240
called Su Lin.
34
00:05:08,540 --> 00:05:11,420
It was she who organized the theft of
the weapon.
35
00:05:11,740 --> 00:05:17,200
Su Lin is that most feared of all
terrorists, the religious zealot. She is
36
00:05:17,200 --> 00:05:22,400
devotee of the religious leader known as
the Holy One, exiled for life by the
37
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
present regime.
38
00:05:23,740 --> 00:05:28,480
In exchange for her help, Zhang Kai has
agreed to allow the Holy One to return
39
00:05:28,480 --> 00:05:29,480
to the country.
40
00:05:29,840 --> 00:05:34,360
Su Lin will go to any lengths to achieve
this. She has undertaken to place the
41
00:05:34,360 --> 00:05:36,980
nuclear device in the capital and to arm
it.
42
00:05:37,220 --> 00:05:41,340
Your mission, Jim, should you choose to
accept it, is to find that nuclear
43
00:05:41,340 --> 00:05:45,880
device before it detonates and to put an
end to Zhang Kai's evil plan.
44
00:05:46,320 --> 00:05:51,410
As always, if you or any of your I .M.
force should be caught or killed... The
45
00:05:51,410 --> 00:05:53,830
Secretary will disavow any knowledge of
your actions.
46
00:05:54,330 --> 00:05:56,950
This disc will self -destruct in five
seconds.
47
00:05:57,490 --> 00:05:58,490
Good luck, Jim.
48
00:06:08,390 --> 00:06:10,210
General Jang Kai and Su Lin.
49
00:06:10,770 --> 00:06:11,850
Beauty and the Beast.
50
00:06:12,190 --> 00:06:16,490
They have one aim in common, to destroy
the present government of Kang Ji. For
51
00:06:16,490 --> 00:06:19,630
Su Lin, it will open the way to the
return of the Holy One from exile.
52
00:06:20,350 --> 00:06:23,430
For Chiang Kai, it will open the way to
ultimate power for himself.
53
00:06:23,890 --> 00:06:27,630
He's using her. But she's going to blow
up half the capital to take out the
54
00:06:27,630 --> 00:06:29,430
government? Any means to an end.
55
00:06:29,810 --> 00:06:34,390
To Su Lin, the loss of thousands of
innocent lives is a necessary sacrifice.
56
00:06:34,970 --> 00:06:36,410
Oh, this is one very dangerous lady.
57
00:06:36,930 --> 00:06:38,330
And I wouldn't trust him either.
58
00:06:38,670 --> 00:06:39,770
Now, he trusts no one.
59
00:06:39,990 --> 00:06:44,190
And he is loyal to no one. When Su Lin
has served her purpose, she's
60
00:06:44,490 --> 00:06:46,730
He'd kill her as coolly as he'd swat a
fly.
61
00:06:48,390 --> 00:06:51,500
As a matter of fact... He'd do the same
thing to any of us.
62
00:07:09,500 --> 00:07:13,280
We have the use of this ward for just
two days. As far as the hospital staff
63
00:07:13,280 --> 00:07:15,540
concerned, we're here to set up an
inoculation program.
64
00:07:16,000 --> 00:07:17,140
I'll put double doors there, okay?
65
00:07:17,480 --> 00:07:18,720
Good. Jim?
66
00:07:19,720 --> 00:07:23,160
A low -yield nuclear device was reported
missing from a French Pacific test site
67
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
four days ago.
68
00:07:24,560 --> 00:07:27,800
I've checked all the shipping and non
-commercial flights out of the area
69
00:07:27,800 --> 00:07:31,540
then. I'm pretty confident there's no
way that bomb could have arrived in
70
00:07:31,540 --> 00:07:33,040
earlier than the last 12 hours.
71
00:07:33,340 --> 00:07:38,040
And then Su Lin had to smuggle it into
the city. Taking her, what, about six
72
00:07:38,040 --> 00:07:38,839
hours maybe?
73
00:07:38,840 --> 00:07:42,460
So she's just had the past few hours to
place the bomb where Zhang Kai wants it.
74
00:07:43,300 --> 00:07:45,840
Which means Su Lin is still somewhere in
the city.
75
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
in place.
76
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
It is armed.
77
00:08:16,080 --> 00:08:18,160
No one can disarm it without our code.
78
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
Good.
79
00:08:21,360 --> 00:08:22,560
You've done well, Su Lin.
80
00:08:24,020 --> 00:08:25,020
I'm grateful.
81
00:08:25,340 --> 00:08:29,460
Remember your gratitude when it's time
for the Holy One to return to us. Of
82
00:08:29,460 --> 00:08:30,460
course.
83
00:08:32,159 --> 00:08:33,760
When is the weapon set to explode?
84
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
22 hours.
85
00:08:42,480 --> 00:08:45,760
Enough time for you to evacuate your
forces out of the city.
86
00:08:47,220 --> 00:08:48,480
And where's the bomb hidden?
87
00:08:49,240 --> 00:08:50,400
You don't need to know.
88
00:08:51,520 --> 00:08:52,520
Humor me.
89
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
There.
90
00:09:09,240 --> 00:09:10,420
You put it there.
91
00:09:17,980 --> 00:09:18,980
Look.
92
00:09:22,380 --> 00:09:23,620
So clever.
93
00:09:25,940 --> 00:09:27,040
It's so beautiful.
94
00:09:31,680 --> 00:09:34,520
You realize I could have you killed to
safeguard the secret.
95
00:09:34,820 --> 00:09:35,820
But you won't.
96
00:09:38,220 --> 00:09:39,820
I know how you work, Shanghai.
97
00:09:40,220 --> 00:09:44,860
But you can't be sure what steps I might
have taken to avenge my own death.
98
00:09:49,130 --> 00:09:53,490
Now, as we have agreed, Su Lin, you
leave the city to see your Holy One.
99
00:09:54,690 --> 00:09:56,090
Speak to nobody.
100
00:09:56,870 --> 00:09:57,870
No one at all.
101
00:10:14,630 --> 00:10:16,330
Take a munitions expert with you.
102
00:10:16,810 --> 00:10:18,810
Have him replace Su Lin's detonator with
this one.
103
00:10:19,100 --> 00:10:20,100
Yes, Excellency.
104
00:10:20,580 --> 00:10:23,040
When it's done, kill him.
105
00:10:31,620 --> 00:10:37,820
The people have great sympathy for all
that I am doing.
106
00:10:38,060 --> 00:10:42,140
Their hopes for peace and freedom in our
country depend on me.
107
00:10:42,340 --> 00:10:46,320
I have no fear of the Holy One, but I
cannot authorize his return.
108
00:10:49,550 --> 00:10:51,430
I'm working with the latest development
from IAM Research.
109
00:10:52,390 --> 00:10:56,910
This scanner is really pressing the edge
of the envelope here, but I gotta tell
110
00:10:56,910 --> 00:11:00,650
you, using the footage that we've got of
Shanghai from a press conference, it is
111
00:11:00,650 --> 00:11:07,130
possible to edit his words, mix them
around a bit, so he comes out saying
112
00:11:07,130 --> 00:11:09,390
something entirely different.
113
00:11:11,210 --> 00:11:12,210
People depend.
114
00:11:12,470 --> 00:11:14,390
Peace cannot authorize sympathy.
115
00:11:14,810 --> 00:11:16,750
Are you limited to words that he
actually spoke?
116
00:11:17,130 --> 00:11:19,770
Right. I structure only the best
sentences I can get.
117
00:11:22,290 --> 00:11:26,310
I have authorized the return of the Holy
One to show the people they have
118
00:11:26,310 --> 00:11:27,390
nothing to fear from me.
119
00:11:28,270 --> 00:11:32,230
I have great sympathy for their hopes
for peace and freedom in our country.
120
00:11:32,570 --> 00:11:34,570
He can actually change what he says.
121
00:11:35,190 --> 00:11:39,390
Shannon, it isn't perfect yet, but this
scanner should smooth it out for me. And
122
00:11:39,390 --> 00:11:40,970
shake Sue Lynn into action.
123
00:12:11,180 --> 00:12:13,280
You are not of our faith.
124
00:12:15,420 --> 00:12:19,160
All men of good faith share their heart
and their hope.
125
00:12:19,680 --> 00:12:23,480
You speak with a wisdom seldom found in
the West.
126
00:12:23,860 --> 00:12:25,840
I heard a great deal about your Holy
One.
127
00:12:26,620 --> 00:12:32,540
I'd hoped to meet him. The Holy One is
forced to live beyond our borders in
128
00:12:32,540 --> 00:12:33,880
exile.
129
00:12:40,840 --> 00:12:42,260
Hide this for your safety.
130
00:12:42,680 --> 00:12:45,960
Even his image is forbidden in this
country.
131
00:12:46,700 --> 00:12:49,120
Then I pray for his safe return to his
people.
132
00:12:49,660 --> 00:12:52,720
His body is in Mang Dong Tang.
133
00:12:54,040 --> 00:12:58,060
But his spirit is always with us.
134
00:13:07,380 --> 00:13:09,940
Chairman, the Holy One is in a place
called Mang Dong Tang.
135
00:13:11,470 --> 00:13:14,630
Given her devotion to the Holy One, I'd
say that's where Sue Lynn will go to
136
00:13:14,630 --> 00:13:15,629
wait out the countdown.
137
00:13:15,630 --> 00:13:17,010
The man doesn't tell me, Max.
138
00:13:17,850 --> 00:13:19,690
Well, the only route to open is by rail.
139
00:13:21,590 --> 00:13:22,950
A train leaves today.
140
00:13:24,690 --> 00:13:26,770
We'll go this in one hour. We'd better
get moving.
141
00:13:34,070 --> 00:13:36,430
Your detonator is connected to the
device, sir.
142
00:13:36,930 --> 00:13:38,090
And the munitions expert?
143
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Dead.
144
00:13:41,160 --> 00:13:42,660
I've kept Su Lin under surveillance.
145
00:13:43,500 --> 00:13:45,460
I would like you to go to the railway
station.
146
00:13:46,040 --> 00:13:47,600
See that she gets on the train.
147
00:13:48,280 --> 00:13:50,660
If she doesn't, kill her.
148
00:13:52,660 --> 00:13:55,800
If she speaks to anyone, it looks like
she's passing information.
149
00:13:56,580 --> 00:13:58,080
Kill them both.
150
00:14:17,100 --> 00:14:18,460
The train pulls out in five minutes.
151
00:14:24,980 --> 00:14:31,340
We'd better split up.
152
00:14:38,260 --> 00:14:39,260
Sharon,
153
00:14:41,360 --> 00:14:42,400
I've got her.
154
00:14:44,220 --> 00:14:46,200
She's by the third carriage. She's
reading a newspaper.
155
00:14:48,650 --> 00:14:49,650
I'm going to make contact.
156
00:14:58,710 --> 00:15:03,210
They say that the Holy One lives in a
city north of here called Mundung Tong.
157
00:15:03,810 --> 00:15:04,810
Have you heard of him?
158
00:15:06,310 --> 00:15:07,870
He's not there for tourists.
159
00:15:11,150 --> 00:15:13,270
I'm sorry. I didn't mean to be
disrespectful.
160
00:15:13,830 --> 00:15:15,270
I know how important he is.
161
00:15:17,130 --> 00:15:20,110
You have no idea how important he is.
162
00:15:28,430 --> 00:15:30,910
Jim, a wild card just showed up.
163
00:15:31,530 --> 00:15:32,530
Jankar's major.
164
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
He's trouble.
165
00:15:34,130 --> 00:15:36,590
If he gets in the way now, the whole
mission's in jeopardy.
166
00:16:03,920 --> 00:16:05,880
I'm really sorry about this. I mean,
excuse me.
167
00:16:07,660 --> 00:16:09,880
Sorry about that. I didn't mean to do
that.
168
00:16:10,760 --> 00:16:12,080
Hey, buddy, look, I'm sorry.
169
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
understand me.
170
00:18:40,610 --> 00:18:43,630
Oh, oh, oh, oh, you're not going
anywhere right now.
171
00:18:44,090 --> 00:18:45,150
You're going to be okay.
172
00:18:46,290 --> 00:18:47,290
Huh?
173
00:18:52,710 --> 00:18:55,050
All right, I told you you're not going
anywhere.
174
00:18:55,730 --> 00:19:00,110
You've got a mild concussion and some
damage to your hands. What happened?
175
00:19:00,110 --> 00:19:00,969
am I?
176
00:19:00,970 --> 00:19:02,530
You're in an American clinic.
177
00:19:02,730 --> 00:19:05,570
The other hospitals were full with more
seriously injured.
178
00:19:05,980 --> 00:19:06,980
It was a train accident.
179
00:19:09,800 --> 00:19:12,740
You're a very lucky young lady. You've
been out for the last five hours.
180
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
How's it going?
181
00:19:17,800 --> 00:19:18,800
Almost there.
182
00:19:20,120 --> 00:19:22,100
Whoa, whoa. Now, easy.
183
00:19:23,620 --> 00:19:25,680
You're going to be fine in a couple of
days.
184
00:19:26,420 --> 00:19:27,860
But right now, your head hurts.
185
00:19:29,160 --> 00:19:30,660
I'll have the nurse bring you something.
186
00:19:31,420 --> 00:19:33,640
No drugs.
187
00:19:36,300 --> 00:19:36,979
I'm Dr. Newman.
188
00:19:36,980 --> 00:19:40,260
If you need anything, there's a string
for the nurse.
189
00:19:40,500 --> 00:19:41,760
The call button's right here.
190
00:19:48,400 --> 00:19:49,660
Welcome to the party, lady.
191
00:20:08,520 --> 00:20:11,640
She'll be a little disoriented until the
drug wears off in a couple of hours,
192
00:20:11,720 --> 00:20:12,740
but let's keep her on the ropes.
193
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
You ready?
194
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
Yeah.
195
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
All set? Yeah.
196
00:20:34,700 --> 00:20:36,260
You know, the old doc was right.
197
00:20:37,350 --> 00:20:38,370
About you being lucky.
198
00:20:40,190 --> 00:20:43,250
I heard on the news that more than a
dozen people were killed in that train
199
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
wreck.
200
00:21:19,850 --> 00:21:20,950
You are George Clayton?
201
00:21:23,950 --> 00:21:25,130
Who the hell is this guy?
202
00:21:25,770 --> 00:21:28,070
I am Major Chung, head of security.
203
00:21:29,950 --> 00:21:33,330
You will detail your activities for the
past 24 hours.
204
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
All right, man.
205
00:21:37,970 --> 00:21:39,750
I've been bike riding in the country.
206
00:21:48,360 --> 00:21:49,360
How did you get these?
207
00:21:52,140 --> 00:21:53,400
I fell off.
208
00:21:58,060 --> 00:22:03,420
The devil do you think you're doing
treating a patient like that?
209
00:22:04,260 --> 00:22:08,640
This patient is a mercenary soldier
employed by the rebel. I don't care what
210
00:22:08,640 --> 00:22:09,840
think he is. He's an ill man.
211
00:22:10,220 --> 00:22:14,000
These wounds are from a barbed wire
fence he stumbled into while trying to
212
00:22:14,000 --> 00:22:15,800
sabotage a munitions depot.
213
00:22:16,560 --> 00:22:17,560
He's under arrest.
214
00:22:18,420 --> 00:22:23,220
Major Chung, take me to General Zhang
Kai.
215
00:22:27,400 --> 00:22:28,940
She's one of the accident victims.
216
00:22:29,420 --> 00:22:31,000
He knows who I am.
217
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
Perhaps I do.
218
00:22:35,260 --> 00:22:37,840
This woman could be wanted for crimes
against the state.
219
00:22:38,960 --> 00:22:41,880
You will not release her under any
circumstances until I return.
220
00:22:51,310 --> 00:22:52,770
the consulate for you, I'd be happy to.
221
00:22:53,170 --> 00:22:54,170
No, Doc, thanks.
222
00:22:55,170 --> 00:22:56,470
You've done more than enough already.
223
00:22:57,750 --> 00:23:01,710
Besides, I ain't too popular over the
consulate these days.
224
00:23:03,010 --> 00:23:04,310
I'll have the nurse redress that.
225
00:23:23,800 --> 00:23:25,020
Crimes against the state.
226
00:23:25,440 --> 00:23:26,319
Convince me.
227
00:23:26,320 --> 00:23:28,660
That should create some doubt about her
friend, Zhang Kai.
228
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Excellency, I swear.
229
00:23:34,700 --> 00:23:37,460
She got on the train. I saw her with my
own eyes.
230
00:23:37,920 --> 00:23:40,280
My agent in Mandung Tong says she didn't
arrive.
231
00:23:40,680 --> 00:23:42,480
I stationed along the way, Excellency.
232
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
If she got off, made her own way back.
233
00:23:45,360 --> 00:23:46,360
Find her!
234
00:23:48,960 --> 00:23:51,600
Are you afraid of what will happen when
they arrest you?
235
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Are you kidding?
236
00:23:55,540 --> 00:23:56,800
That's half the fun of this gig.
237
00:23:58,160 --> 00:24:01,100
I take the risks, along with the money.
238
00:24:05,700 --> 00:24:07,300
Look, do you mind if I turn on the TV?
239
00:24:08,880 --> 00:24:11,940
I get the feeling I ain't gonna get too
much entertainment with it taking me.
240
00:24:13,540 --> 00:24:14,540
Here we go.
241
00:24:15,500 --> 00:24:16,960
I'm sure he doesn't see the flaws in
this one.
242
00:24:20,420 --> 00:24:22,300
The shot value ought to do it.
243
00:24:26,320 --> 00:24:29,860
a passenger train en route to the
neighboring country of Mandung Tung was
244
00:24:29,860 --> 00:24:34,500
derailed. Early reports put the death
toll at 14, with dozens more injured.
245
00:24:34,860 --> 00:24:39,140
It is believed that a party of pilgrims
traveling to Mandung Tung for an
246
00:24:39,140 --> 00:24:42,380
audience with their religious leader
were among the dead and injured.
247
00:24:42,780 --> 00:24:45,420
Hey, check it out. In the news.
248
00:24:46,420 --> 00:24:47,440
14 dead.
249
00:24:48,120 --> 00:24:49,860
I thought you were one lucky lady.
250
00:24:50,620 --> 00:24:53,460
In the latest developments coming out of
Kanji...
251
00:24:54,090 --> 00:24:58,390
been reported that the religious leader
known as the Holy One is due back in the
252
00:24:58,390 --> 00:25:02,790
capital city today to bring solace to
the victims and the families of the
253
00:25:03,210 --> 00:25:07,910
The return of the previously exiled
religious leader has been sanctioned by
254
00:25:07,910 --> 00:25:09,090
General Zhang Kai.
255
00:25:09,590 --> 00:25:10,670
Now for the clincher.
256
00:25:12,690 --> 00:25:16,710
I have authorized the return of the Holy
One to show the people they have
257
00:25:16,710 --> 00:25:20,490
nothing to fear from me. I have great
sympathy for their hopes for peace and
258
00:25:20,490 --> 00:25:21,970
freedom in our country. No!
259
00:25:24,360 --> 00:25:26,440
No. Jenka has betrayed me.
260
00:25:28,980 --> 00:25:29,980
No.
261
00:25:31,060 --> 00:25:32,740
No. Take it easy.
262
00:25:33,520 --> 00:25:36,220
If you're one of the pilgrims, you're
going to get a chance to meet your
263
00:25:36,220 --> 00:25:39,120
anyway. He betrayed me. You'll be back
in the city in a few hours.
264
00:25:40,880 --> 00:25:41,960
Only one will die.
265
00:25:42,480 --> 00:25:43,480
We're all good.
266
00:26:09,520 --> 00:26:10,900
I have killed the Holy One.
267
00:26:12,100 --> 00:26:14,280
I'm only glad that I will die as well.
268
00:26:15,220 --> 00:26:18,120
You're not making any sense here.
269
00:26:18,340 --> 00:26:20,180
I do know that the Holy One is still
alive.
270
00:26:20,940 --> 00:26:21,940
So are you.
271
00:26:22,720 --> 00:26:24,740
My book means a lot.
272
00:26:25,300 --> 00:26:26,940
There's no stopping time.
273
00:26:35,060 --> 00:26:37,040
I snatched these scissors off the
nurse's tray.
274
00:26:38,760 --> 00:26:40,840
Our boy Chung comes back here to take me
away.
275
00:26:42,260 --> 00:26:43,920
I'm going to do my level best to gut
him.
276
00:26:45,700 --> 00:26:46,740
Make my way to the border.
277
00:26:47,840 --> 00:26:49,100
Things are as bad as you say.
278
00:26:50,660 --> 00:26:51,880
I'm more than welcome to come along.
279
00:26:55,760 --> 00:27:02,680
Something terrible is
280
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
about to happen.
281
00:27:05,740 --> 00:27:06,960
If you will help me.
282
00:27:07,180 --> 00:27:08,580
try to save the Holy One.
283
00:27:10,140 --> 00:27:16,300
I promise you, I have the resources to
get you out of the country safely and
284
00:27:16,300 --> 00:27:18,660
make you a very wealthy man.
285
00:27:19,660 --> 00:27:20,760
That's my kind of deal.
286
00:27:23,760 --> 00:27:25,240
Zulina has disappeared, Excellency.
287
00:27:26,200 --> 00:27:28,100
She has made no contact with the Holy
One.
288
00:27:30,340 --> 00:27:32,400
So the journey was a trick.
289
00:27:34,720 --> 00:27:36,440
Zulina is coming back to betray me.
290
00:27:37,960 --> 00:27:40,800
She may tamper with the device. I want
the place watched.
291
00:27:41,080 --> 00:27:42,080
She must be stopped.
292
00:27:42,460 --> 00:27:43,520
Do it personally.
293
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
Wake up.
294
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Follow me.
295
00:27:57,720 --> 00:27:58,720
Get dressed.
296
00:28:04,000 --> 00:28:05,540
General Zhang Kai...
297
00:28:06,050 --> 00:28:08,010
Accuses you of high treason.
298
00:28:08,330 --> 00:28:11,130
I'm afraid you're going to have to go
with this man. We have an ambulance
299
00:28:11,130 --> 00:28:12,950
waiting to take the two of you to the
prison hospital.
300
00:28:13,750 --> 00:28:14,750
I think it's working.
301
00:28:15,050 --> 00:28:16,050
See you later.
302
00:28:17,970 --> 00:28:19,570
I'm sorry. There's nothing I can do.
303
00:28:20,890 --> 00:28:21,890
Hey, take it easy.
304
00:28:49,420 --> 00:28:50,239
There's no keys.
305
00:28:50,240 --> 00:28:51,260
Forget it. Right here.
306
00:28:56,260 --> 00:28:57,260
Clear.
307
00:29:03,200 --> 00:29:04,940
Are you all right?
308
00:29:05,280 --> 00:29:07,220
Yeah, yeah. She packed quite a punch.
309
00:29:07,880 --> 00:29:09,340
I'm glad it wasn't real glass.
310
00:29:44,360 --> 00:29:45,360
A resourceful man.
311
00:29:46,300 --> 00:29:47,320
Well, I'm alive today.
312
00:29:55,460 --> 00:29:58,600
All right.
313
00:30:00,920 --> 00:30:02,600
Cannon, are you receiving them?
314
00:30:04,820 --> 00:30:05,820
Loud and clear.
315
00:30:06,260 --> 00:30:09,960
You follow them in the car. Remember,
the bug Grant's wearing has only a five
316
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
-mile transmission radius.
317
00:30:11,560 --> 00:30:13,580
Nicholas, can you get the van in
position?
318
00:30:21,360 --> 00:30:22,400
You didn't say where we were going.
319
00:30:22,700 --> 00:30:23,800
That's right, I didn't.
320
00:30:25,340 --> 00:30:26,340
Or what we're doing.
321
00:30:26,820 --> 00:30:28,260
I'll tell you as you need to know.
322
00:30:34,520 --> 00:30:35,760
Jim, they're headed northeast.
323
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
I'll follow the distance.
324
00:30:37,860 --> 00:30:39,580
Looks like they're headed for the center
of the city.
325
00:30:43,320 --> 00:30:44,320
Trouble.
326
00:30:46,880 --> 00:30:47,880
Thank you, men.
327
00:30:53,050 --> 00:30:54,050
There's only one way out.
328
00:31:41,480 --> 00:31:42,480
I didn't tell you to turn it here.
329
00:31:43,240 --> 00:31:44,380
I didn't ask your permission.
330
00:31:44,960 --> 00:31:45,960
Gotta change horses.
331
00:32:29,360 --> 00:32:30,360
Here we go.
332
00:32:30,860 --> 00:32:32,260
Fate is on our side.
333
00:33:20,970 --> 00:33:24,490
Jim, they're on foot, and they're
heading in the direction, I think it's a
334
00:33:24,490 --> 00:33:25,490
shrine.
335
00:33:29,730 --> 00:33:32,370
Oh, yeah, that's where their great
leaders of the past are buried.
336
00:33:32,730 --> 00:33:34,190
Jack's certain to have the place
guarded.
337
00:33:34,810 --> 00:33:35,810
Keep him in sight.
338
00:33:53,190 --> 00:33:54,190
There.
339
00:34:01,570 --> 00:34:02,930
What is in there?
340
00:34:05,790 --> 00:34:09,210
Hey, I want to know what the game is
we're playing here, lady.
341
00:34:11,070 --> 00:34:12,530
Disarming a nuclear device.
342
00:34:16,110 --> 00:34:17,110
My God.
343
00:34:18,750 --> 00:34:20,650
I was tricked into planting it.
344
00:34:26,440 --> 00:34:29,500
A man who wants to destroy the soul of
my country.
345
00:35:02,960 --> 00:35:04,120
Excuse me. What are you doing here?
346
00:36:21,770 --> 00:36:22,770
Turn to the side.
347
00:36:33,290 --> 00:36:34,590
Turn there.
348
00:37:31,280 --> 00:37:32,280
Oh, my God.
349
00:37:36,820 --> 00:37:38,080
Jankai tricked me.
350
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
What?
351
00:37:40,860 --> 00:37:43,420
This keypad is not the one that I
installed.
352
00:37:44,560 --> 00:37:45,920
Jankai changed it.
353
00:37:46,160 --> 00:37:47,400
You don't know Jankai's code?
354
00:37:48,200 --> 00:37:49,660
I know this mechanism.
355
00:37:50,260 --> 00:37:54,020
Any tampering or incorrect code and the
device automatically goes off.
356
00:37:55,360 --> 00:37:56,360
I failed.
357
00:37:57,580 --> 00:37:58,620
I failed!
358
00:37:59,060 --> 00:38:00,360
Would you calm down, Su Lin?
359
00:38:24,040 --> 00:38:25,480
You're spying for Shanghai?
360
00:38:26,080 --> 00:38:27,080
Oh, Sue Lynn.
361
00:38:29,920 --> 00:38:32,580
Would you wait? We've got to get the
code out of Shanghai.
362
00:39:50,320 --> 00:39:51,320
Yeah, I'm out of here.
363
00:40:07,800 --> 00:40:10,020
We're less than four hours from a
nuclear disaster.
364
00:40:10,660 --> 00:40:13,740
What about an evacuation of the city?
Not enough time, Shannon.
365
00:40:14,220 --> 00:40:17,160
We'd get some people. But there'd be
panic in the streets. We'd lose
366
00:40:17,830 --> 00:40:21,630
Yes, he's right. And if we alert the
government, General Zhang's lab will be
367
00:40:21,630 --> 00:40:22,630
right in the middle of it.
368
00:40:23,070 --> 00:40:24,130
Can we break the code?
369
00:40:25,910 --> 00:40:27,450
One misstep, that thing's going to blow.
370
00:40:27,670 --> 00:40:28,670
It's just not an option.
371
00:40:29,930 --> 00:40:31,090
Maybe there's another way.
372
00:40:32,330 --> 00:40:34,610
We'd have to get to Shanghai before he
leaves town.
373
00:40:35,550 --> 00:40:37,050
We'll work two fronts at once.
374
00:40:37,550 --> 00:40:39,370
Nicholas, I want you to visit the temple
again.
375
00:40:46,890 --> 00:40:50,330
so overjoyed to learn that the true body
and spirit will be united at last.
376
00:40:50,630 --> 00:40:51,930
This is a day of celebration.
377
00:40:52,910 --> 00:40:54,390
Who are you speaking of?
378
00:40:55,330 --> 00:40:56,430
The Holy One.
379
00:40:56,810 --> 00:40:59,170
The Holy One is in Mangdang Town.
380
00:41:00,650 --> 00:41:02,510
Then you have not heard that he is in
the city.
381
00:41:03,370 --> 00:41:06,570
In the next hour, he will be in the
square to meet with the faithful.
382
00:41:08,170 --> 00:41:10,670
It's the same process I used on the
footage of Shanghai.
383
00:41:13,470 --> 00:41:15,910
The best raw material.
384
00:41:16,570 --> 00:41:18,270
Seems to be this part of our take.
385
00:41:22,050 --> 00:41:25,470
He's long been in exile to save his
followers, not himself.
386
00:41:25,970 --> 00:41:29,630
Now he's coming to join the people again
at a terrible time.
387
00:41:30,030 --> 00:41:35,790
Yes, Shanghai has betrayed me. That's
why I must get free to have it stopped
388
00:41:35,790 --> 00:41:37,030
that the Holy One may live.
389
00:41:38,090 --> 00:41:39,730
Good, you can't tell where she is.
390
00:41:41,990 --> 00:41:44,770
Shanghai has betrayed people.
391
00:41:47,660 --> 00:41:50,100
Returning stop timer. I've rearranged
your words.
392
00:41:51,040 --> 00:41:53,460
The toughest part of this whole thing is
trying to get those lip movements
393
00:41:53,460 --> 00:41:54,460
natural.
394
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
Here it goes.
395
00:41:57,860 --> 00:42:00,820
I stopped the timer.
396
00:42:01,300 --> 00:42:05,980
Long live, long live, long live the holy
one.
397
00:42:06,800 --> 00:42:10,880
Shanghai, you have betrayed me. When I
learned that the holy one was returning
398
00:42:10,880 --> 00:42:15,460
to join the people, I stopped the timer.
Long live the holy one.
399
00:42:15,960 --> 00:42:17,420
That ought to shake the general up.
400
00:42:17,720 --> 00:42:20,200
You've got to believe that the Holy One
is still in the city.
401
00:42:20,800 --> 00:42:22,220
Oh, you believe, all right.
402
00:42:39,360 --> 00:42:40,138
I'm Dr.
403
00:42:40,140 --> 00:42:41,160
Barnett from the IHO.
404
00:42:41,380 --> 00:42:43,920
I have an urgent delivery for General
Zhang Kai.
405
00:42:47,370 --> 00:42:48,630
Is it true? Yes.
406
00:42:49,270 --> 00:42:50,650
We are going to see them.
407
00:42:50,890 --> 00:42:51,890
Holy one.
408
00:42:54,610 --> 00:42:58,170
It's of vital importance that the
general sees this before he leaves
409
00:42:59,250 --> 00:43:03,430
We found it on a wounded man who died in
the hospital. It seems to be a message
410
00:43:03,430 --> 00:43:06,570
to the general containing a threat to
his personal safety.
411
00:43:28,980 --> 00:43:31,000
Long live the Holy One. No!
412
00:43:31,600 --> 00:43:32,980
But General, it's not possible.
413
00:43:33,440 --> 00:43:35,240
Only you know the code to the detonator.
414
00:43:35,720 --> 00:43:39,340
Zulian was very resourceful. You killed
her when she was inside this shrine.
415
00:43:39,560 --> 00:43:41,400
She could have defused it for all we
know.
416
00:43:41,920 --> 00:43:42,980
Urgent message, Excellency.
417
00:43:45,180 --> 00:43:46,180
Well?
418
00:43:46,620 --> 00:43:48,000
Crowds are gathering in the People's
Square.
419
00:43:48,800 --> 00:43:50,020
The Holy One has returned.
420
00:43:50,920 --> 00:43:51,920
You saw him.
421
00:44:01,900 --> 00:44:06,460
I can still win and eliminate this holy
one once and for all.
422
00:44:07,920 --> 00:44:09,960
I'll reactivate the device myself.
423
00:44:13,420 --> 00:44:15,860
He just went.
424
00:44:20,160 --> 00:44:21,160
Right, Max.
425
00:44:21,400 --> 00:44:24,560
General Jankai got your message. I think
he's on his way to check the timer.
426
00:44:24,860 --> 00:44:25,860
Our plan's working.
427
00:44:26,040 --> 00:44:27,040
You read me, Nicola?
428
00:44:29,340 --> 00:44:30,340
Yes, Jim.
429
00:44:30,590 --> 00:44:32,510
I've been spreading the word among the
people to go to the shrine.
430
00:44:32,810 --> 00:44:34,110
Good. We'll have our audience.
431
00:44:35,370 --> 00:44:36,370
Greg.
432
00:44:36,650 --> 00:44:38,850
Nicholas has done his job and the people
are on the way.
433
00:44:39,290 --> 00:44:40,390
Are you ready for the general?
434
00:44:43,510 --> 00:44:44,510
All wired up, Jim.
435
00:44:44,630 --> 00:44:46,270
All right. Expect him in the next few
minutes.
436
00:44:46,570 --> 00:44:47,570
Yeah.
437
00:44:50,510 --> 00:44:51,510
That's all the time we've got.
438
00:44:52,350 --> 00:44:53,350
The stage is set.
439
00:44:54,290 --> 00:44:55,630
It's in the hands of the people now.
440
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
Here come our people.
441
00:45:43,140 --> 00:45:44,140
Let's go.
442
00:45:45,000 --> 00:45:47,460
Su Lin didn't defuse it. She wants me to
die in here.
443
00:45:48,220 --> 00:45:49,220
How much time is left?
444
00:45:52,140 --> 00:45:53,840
Two minutes. I'll have to work fast.
445
00:45:54,420 --> 00:45:57,620
It took me two years to get hold of this
weapon. I will not lose it now.
446
00:45:58,420 --> 00:46:00,160
I have the code like my own signature.
447
00:46:02,920 --> 00:46:03,920
You can't stop it.
448
00:46:04,180 --> 00:46:05,180
Get out.
449
00:46:05,500 --> 00:46:06,500
Come back, you fool.
450
00:46:06,840 --> 00:46:07,940
I can stop the bomb.
451
00:46:11,080 --> 00:46:15,140
I know the code. I set the detonator
myself. Now let me concentrate.
452
00:46:19,220 --> 00:46:22,400
This is my power. My destiny.
453
00:46:22,640 --> 00:46:23,960
I've controlled this power.
454
00:46:24,420 --> 00:46:25,800
This is the sequence.
455
00:46:26,380 --> 00:46:27,720
I'm sure of it.
456
00:46:59,220 --> 00:47:03,160
General Zankai, we arrest you for
treason against the people.
457
00:47:18,780 --> 00:47:20,380
Well, I'd hate to be in his shoes.
458
00:47:21,180 --> 00:47:22,980
Yeah, you see the looks on those
people's faces?
459
00:47:24,400 --> 00:47:27,160
So this is the way Shanghai's world
ends.
460
00:47:27,580 --> 00:47:30,260
Not with a bang, but a whipper.
461
00:47:42,380 --> 00:47:43,960
Next on Mission Impossible.
462
00:47:44,220 --> 00:47:48,280
The war games are designed to ensure
that we are prepared and ready to defend
463
00:47:48,280 --> 00:47:51,180
ourselves. Your armament is more
offensive than defensive.
464
00:47:51,620 --> 00:47:54,540
You'll find no ballistic missiles on my
base. You and Max are on the longest
465
00:47:54,540 --> 00:47:55,900
trip of your entire lives.
466
00:47:58,060 --> 00:47:59,060
Stop up there!
467
00:48:00,180 --> 00:48:01,340
How dare you here!
468
00:48:02,380 --> 00:48:06,400
You're not good for Gemini's when Mars
is in the ascendant. You have some very
469
00:48:06,400 --> 00:48:10,360
unpleasant surprises in store for you.
You have to find out if Sabo says the
470
00:48:10,360 --> 00:48:11,360
missiles.
471
00:48:13,500 --> 00:48:17,620
Travel arranged through Continental with
more flights to Australia and the South
472
00:48:17,620 --> 00:48:19,380
Pacific than any other U .S. airline.
473
00:48:19,780 --> 00:48:22,720
Continental, working to be your choice
across the Pacific.
474
00:48:24,500 --> 00:48:28,000
I'm Forrest Sawyer. Later on Nightline,
on the night before the World Series
475
00:48:28,000 --> 00:48:31,140
resumes, we'll talk with the managers of
the Oakland A's and San Francisco
476
00:48:31,140 --> 00:48:33,680
Giants and baseball commissioner Faye
Vincent.
477
00:48:35,720 --> 00:48:39,240
This is Charles Gibson, the hardships
and triumphs of a show business dynasty.
478
00:48:39,440 --> 00:48:41,520
Tomorrow, a profile of the late John
Houston.
479
00:48:41,800 --> 00:48:46,180
Also, Lane Smith from the new docudrama,
The Final Days, and Glenn Close on Good
480
00:48:46,180 --> 00:48:47,180
Morning America.
35115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.