All language subtitles for Mission Impossible s01e16 The Plague
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,060
Thank
2
00:00:01,060 --> 00:00:07,504
you.
3
00:01:03,340 --> 00:01:04,340
Alors, qu 'est -ce qui se passe?
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,820
D 'accord, section C. Alors, allez -y.
5
00:02:01,580 --> 00:02:04,060
Is this what you wanted so badly?
6
00:02:05,820 --> 00:02:06,820
Oh, yeah.
7
00:02:08,460 --> 00:02:10,380
Now will you stop blackmailing me?
8
00:03:52,240 --> 00:03:54,740
But the old saying, God's most obedient
creatures.
9
00:03:55,060 --> 00:03:56,220
As loyal as they come.
10
00:03:56,620 --> 00:03:57,920
But always entertaining.
11
00:03:58,400 --> 00:04:00,100
You can feed them yourself if you like.
12
00:04:00,520 --> 00:04:02,200
There's something fresh in the cooler.
13
00:04:31,760 --> 00:04:36,660
Good morning, Jim. The man you're
looking at is General Dupuis. He was
14
00:04:36,660 --> 00:04:39,920
yesterday after a break -in at a
military institute in Paris.
15
00:04:40,340 --> 00:04:44,580
We believe he was being blackmailed and
was subsequently murdered after
16
00:04:44,580 --> 00:04:49,460
fulfilling his part in a scheme inspired
by this woman, Catherine Balzac.
17
00:04:49,920 --> 00:04:54,140
Balzac is a ruthless entrepreneur who
traffics in black market intelligence.
18
00:04:54,920 --> 00:04:59,120
In the last 18 months, she has been
responsible for the trading of code
19
00:04:59,120 --> 00:05:02,260
information on top -secret developments
in weaponry.
20
00:05:02,480 --> 00:05:06,300
Her latest coup could result in the
death and disfigurement of millions.
21
00:05:06,820 --> 00:05:11,740
Western scientists working in top
-secret laboratories developed a new
22
00:05:11,740 --> 00:05:17,480
bacteria codenamed Xerxes, which greatly
accelerates the aging process of human
23
00:05:17,480 --> 00:05:18,480
vital organs.
24
00:05:18,910 --> 00:05:23,610
So horrific was this new development
that all research into it was abandoned
25
00:05:23,610 --> 00:05:24,610
records destroyed.
26
00:05:24,870 --> 00:05:29,510
It was the only remaining sample of the
Xerxes bacteria that Balzac obtained
27
00:05:29,510 --> 00:05:32,490
from the theft and has offered for sale
as a weapon.
28
00:05:32,950 --> 00:05:38,110
Jim, if the stolen bacteria is being
stored in unsafe conditions, it could
29
00:05:38,110 --> 00:05:40,890
create a major disaster within 72 hours.
30
00:05:41,170 --> 00:05:45,490
Your mission, should you decide to
accept it, is to recover this most
31
00:05:45,490 --> 00:05:48,210
substance and neutralize Catherine
Balzac.
32
00:05:48,760 --> 00:05:53,520
As always, should you or any of your I
.M. force be caught or killed, the
33
00:05:53,520 --> 00:05:56,020
Secretary will disavow any knowledge of
your actions.
34
00:05:56,560 --> 00:05:59,280
This disc will self -destruct in five
seconds.
35
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
Good luck, Jim.
36
00:06:42,830 --> 00:06:45,530
You want me, you need me, you love me.
37
00:06:45,950 --> 00:06:49,350
You want me, you need me, you love me.
38
00:06:50,070 --> 00:06:50,849
Oh, yeah.
39
00:06:50,850 --> 00:06:51,850
That should do it.
40
00:06:52,570 --> 00:06:54,830
I still haven't sung professionally in
eight years.
41
00:06:55,170 --> 00:06:59,650
Well, with this doctored cassette as
accompaniment, you'll sound as sweet as
42
00:06:59,650 --> 00:07:03,730
nightingale. I can understand a machine
that can make anyone sound like a great
43
00:07:03,730 --> 00:07:06,390
singer. But why all this you want me,
you need me?
44
00:07:06,630 --> 00:07:10,910
We take that I want you, I need you
track, bring it down to white noise as
45
00:07:10,910 --> 00:07:11,910
raise your orchestration.
46
00:07:12,520 --> 00:07:13,980
It's what's known as a subliminal
implant.
47
00:07:14,660 --> 00:07:16,160
It won't be detected under the music.
48
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Nice work, Ray.
49
00:07:23,240 --> 00:07:25,740
You mean you can't hear this implant?
50
00:07:26,180 --> 00:07:27,660
Oh, only on a subconscious level.
51
00:07:28,080 --> 00:07:32,220
I've done tests in supermarkets. The
voice track repeats, you're an honest
52
00:07:32,220 --> 00:07:34,180
person, you don't steal over and over.
53
00:07:34,560 --> 00:07:36,180
It's reduced shoplifting by a
significant amount.
54
00:07:36,500 --> 00:07:40,280
Yes, it can also make you buy a certain
product, think certain thoughts, vote
55
00:07:40,280 --> 00:07:41,300
for a certain government.
56
00:07:41,930 --> 00:07:46,050
Well, in my case, it's going to make the
audience want me, need me.
57
00:07:46,270 --> 00:07:48,370
Hmm. I'm going to be a star.
58
00:07:48,710 --> 00:07:52,590
You're going to be a star in a very
dangerous spot, the Red Hand Club.
59
00:07:53,670 --> 00:07:58,590
Madame Balzac uses the nightclub as a
cover -up. We think the bacteria is
60
00:07:58,590 --> 00:07:59,670
somewhere in the club.
61
00:08:01,390 --> 00:08:06,290
Catherine Balzac, Basque -French
extraction, educated in the United
62
00:08:06,290 --> 00:08:10,590
-model, about to do business with this
man.
63
00:08:11,050 --> 00:08:13,150
Professor Franz Lott of the Potsdam
Institute.
64
00:08:14,910 --> 00:08:17,510
Bozak has pre -sold the bacteria to
Eastern European terrorists.
65
00:08:18,010 --> 00:08:21,870
Lott is being sent by them to test and
verify the bacteria before payment is
66
00:08:21,870 --> 00:08:25,490
made. Do Bozak or any of the people know
the professor by sight?
67
00:08:25,750 --> 00:08:27,490
We don't think so, but we can't be sure.
68
00:08:27,850 --> 00:08:29,310
Well, it's also a risk we've got to
take.
69
00:08:29,670 --> 00:08:34,289
And with time being at such a premium
and so much at stake, our train comes in
70
00:08:34,289 --> 00:08:35,289
first thing in the morning.
71
00:08:35,330 --> 00:08:37,570
So Nicholas and I will be inside the
club.
72
00:08:38,130 --> 00:08:39,130
Right.
73
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
Now, notice anything?
74
00:08:43,860 --> 00:08:44,860
The earrings.
75
00:08:45,540 --> 00:08:49,080
Right. They were a gift from the Shah
for her 21st birthday.
76
00:08:49,360 --> 00:08:50,940
She always wears them.
77
00:08:51,420 --> 00:08:55,540
And along with Grant's white noise,
we're going to use them to make
78
00:08:55,540 --> 00:08:58,200
Balzac lead us right to the bacteria.
79
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
Hmm.
80
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
Thank you, sir.
81
00:10:02,280 --> 00:10:06,980
I do not know what it is, but this girl,
she has something.
82
00:10:13,460 --> 00:10:15,820
I have never seen the members so
attentive.
83
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
That is good.
84
00:10:21,720 --> 00:10:25,100
Who is that?
85
00:10:29,800 --> 00:10:30,880
I'll find out.
86
00:10:39,850 --> 00:10:41,190
Excuse me. I am the manager.
87
00:10:42,130 --> 00:10:43,930
I thought I knew all my members.
88
00:10:44,550 --> 00:10:47,490
Well, you don't know this one, because
I'm not a member.
89
00:10:48,870 --> 00:10:49,870
Milton.
90
00:10:50,230 --> 00:10:51,230
Barton Milton.
91
00:10:51,650 --> 00:10:52,650
Atlanta, Georgia.
92
00:10:53,670 --> 00:10:55,910
My daddy, the colonel, told me to drop
by.
93
00:10:56,310 --> 00:10:59,550
There's a private club. We usually
expect prior notification.
94
00:10:59,850 --> 00:11:03,350
But since the colonel is such a good
friend, I do not see a problem.
95
00:11:04,490 --> 00:11:06,270
Welcome. Merci bien.
96
00:11:12,110 --> 00:11:15,650
Are you people sure are well appointed
here?
97
00:11:16,530 --> 00:11:20,850
Paris is the city of romance. We do our
best to assist this notion.
98
00:11:21,950 --> 00:11:24,650
Please, enjoy yourself.
99
00:11:33,250 --> 00:11:38,370
Colonel Milton, does he have a son?
100
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Yes.
101
00:11:41,550 --> 00:11:43,210
Is that supposed to be him?
102
00:11:43,650 --> 00:11:44,830
This is what he claims.
103
00:11:45,490 --> 00:11:47,450
Perhaps we should have a chat with Mr.
104
00:11:47,670 --> 00:11:48,670
Milton.
105
00:11:49,590 --> 00:11:52,690
According to the colonel, his son is 15
years old.
106
00:12:17,930 --> 00:12:18,990
There are some pretty girls here.
107
00:12:19,190 --> 00:12:23,190
I have to drag you away again, Mr.
Milton. We need to discuss your
108
00:12:23,870 --> 00:12:24,870
All right, Al.
109
00:12:24,890 --> 00:12:26,070
We'll only take a moment.
110
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
Club rules.
111
00:12:33,150 --> 00:12:35,270
You people sure are persuasive.
112
00:12:58,750 --> 00:13:00,770
We've been working on this all night.
113
00:13:03,190 --> 00:13:06,810
Who are you working for, Mr.
114
00:13:07,070 --> 00:13:08,070
Milton?
115
00:13:13,130 --> 00:13:15,250
You sorely test our patience.
116
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
All right, enough.
117
00:13:32,480 --> 00:13:33,660
I'll tell you.
118
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
Ma 'am.
119
00:13:51,220 --> 00:13:53,820
He is as strong as an ox.
120
00:13:55,000 --> 00:13:57,180
And probably not much smart.
121
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
Yes, ma 'am. Right away.
122
00:16:40,620 --> 00:16:41,620
Nice jump.
123
00:16:42,320 --> 00:16:43,360
Bet I'll let the others know.
124
00:16:44,720 --> 00:16:47,780
Grant, everything's going according to
schedule. Jim's just been grabbed.
125
00:16:48,440 --> 00:16:50,140
Looks like we're about ready to get our
man, too.
126
00:16:51,100 --> 00:16:52,160
Spence, profess a lot now.
127
00:16:58,360 --> 00:17:01,140
Excuse me, profess a lot?
128
00:17:09,680 --> 00:17:11,180
Come on, sit down.
129
00:17:20,619 --> 00:17:22,880
So, Mr. Schander, you have found it.
130
00:17:26,160 --> 00:17:28,140
And you ride in Paris this week.
131
00:17:31,220 --> 00:17:34,280
What is your specific interest in my
club?
132
00:17:38,220 --> 00:17:40,580
You did send the other American here.
133
00:17:42,100 --> 00:17:44,740
Mr. Milton from Atlanta, Georgia.
134
00:17:47,020 --> 00:17:49,280
I sent him because I know about the
bacteria.
135
00:17:49,580 --> 00:17:51,680
I paid him to find it and steal it back.
136
00:17:55,600 --> 00:17:57,220
Steal it back? What are you talking
about?
137
00:17:57,540 --> 00:17:58,980
The Xerxes bacteria.
138
00:17:59,480 --> 00:18:00,680
I created it.
139
00:18:02,340 --> 00:18:04,780
What is your government's involvement in
this?
140
00:18:05,400 --> 00:18:09,460
Air is desperate for the return of the
bacteria as I am, but I am acting on my
141
00:18:09,460 --> 00:18:10,460
own.
142
00:18:11,700 --> 00:18:15,900
This could be a matter of life and
death, and quite possibly your death,
143
00:18:15,900 --> 00:18:17,460
Balzac. Permit me.
144
00:18:20,520 --> 00:18:25,620
This photograph was taken only hours
after the break -in at the Institute.
145
00:18:26,420 --> 00:18:31,140
General Dupuy, who is believed
responsible, died of gunshot wounds, but
146
00:18:31,140 --> 00:18:33,320
not the only one to forfeit his life.
147
00:18:36,180 --> 00:18:41,380
Somehow these people were infected with
the bacteria. I don't know. Maybe the
148
00:18:41,380 --> 00:18:44,160
seal on the container was damaged in the
theft.
149
00:18:46,340 --> 00:18:47,940
What does this have to do with me?
150
00:18:51,100 --> 00:18:53,160
Well, you will have to tell me that
yourself.
151
00:18:53,640 --> 00:18:57,220
But if the container had a leak, it had
to have happened during the handover.
152
00:18:57,480 --> 00:19:01,280
If the seal was broken, any little
change in temperature could release the
153
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
bacteria.
154
00:19:03,380 --> 00:19:05,280
A fascinating tale, I'm sure.
155
00:19:07,440 --> 00:19:10,620
But how do you connect this science
fiction with my club?
156
00:19:12,260 --> 00:19:17,060
General Dupuy's widow suspected
something, some involvement, maybe
157
00:19:17,340 --> 00:19:20,520
Now, I checked up, and the general spent
a lot of time in your club.
158
00:19:20,740 --> 00:19:25,140
Now, please understand, it's bad enough
that I created this monster, but to see
159
00:19:25,140 --> 00:19:30,980
it unleashed on millions of innocent
people... Mr. Chandra, this meeting is
160
00:19:30,980 --> 00:19:31,980
over.
161
00:19:32,100 --> 00:19:36,660
Your wild favorites are groundless, and
I would suggest... Very dangerous, if
162
00:19:36,660 --> 00:19:37,660
aired in public.
163
00:19:39,940 --> 00:19:41,800
Madame Balzac, you have to listen to me.
164
00:19:42,140 --> 00:19:43,460
I don't have to do anything.
165
00:19:43,860 --> 00:19:44,860
I have heard enough.
166
00:19:45,600 --> 00:19:47,520
She sounds really rattled.
167
00:19:47,740 --> 00:19:49,100
The chin's really got to go.
168
00:19:50,440 --> 00:19:51,760
Now, wait. Wait a minute, please.
169
00:19:52,860 --> 00:19:57,460
When someone is exposed, that person's
decline is tortured and not necessarily
170
00:19:57,460 --> 00:20:02,160
immediate. So whoever handled the
bacteria is still very much in danger. I
171
00:20:02,160 --> 00:20:03,160
what I'm talking about.
172
00:20:04,360 --> 00:20:05,990
Now... Perhaps you'll believe me.
173
00:20:09,130 --> 00:20:11,470
I'm the only one ever exposed who
survived.
174
00:20:12,530 --> 00:20:17,010
Well, Mr. Sharma, you are really wasting
my time.
175
00:20:21,650 --> 00:20:26,510
I apologize for your less than orthodox
introduction to my club, but I believe
176
00:20:26,510 --> 00:20:27,590
that only squares the letter.
177
00:20:28,590 --> 00:20:29,590
Good day.
178
00:20:35,470 --> 00:20:37,190
You know from my papers where I'm
staying.
179
00:20:39,310 --> 00:20:40,890
Please consider what I've told you.
180
00:20:55,190 --> 00:20:56,190
What do you think?
181
00:20:57,490 --> 00:20:59,890
We have to wait and see what Professor
Locke has to say.
182
00:21:00,350 --> 00:21:01,730
Is the lab fully operational?
183
00:21:02,550 --> 00:21:03,650
Yes, of course.
184
00:21:09,450 --> 00:21:10,450
How long?
185
00:21:11,050 --> 00:21:14,370
Well, a good professor should sleep
peacefully for at least 36 hours.
186
00:21:16,710 --> 00:21:18,050
You look like a pirate.
187
00:21:18,890 --> 00:21:21,610
Well, right now, I feel for being a
professor a lot.
188
00:21:22,510 --> 00:21:26,930
You know everything about him from his
shoe size to his favorite necklace.
189
00:21:28,010 --> 00:21:30,610
Nicholas, you'll have to be very careful
with the bacteria.
190
00:21:31,030 --> 00:21:33,510
Even with the best precautions, it's
still extremely dangerous.
191
00:21:33,870 --> 00:21:34,870
I will.
192
00:21:34,910 --> 00:21:35,910
You'll also need this.
193
00:21:36,770 --> 00:21:38,270
It contains a special polymer.
194
00:21:44,260 --> 00:21:50,340
Watch. Normally, it takes five to six
minutes in contact with the air to dry.
195
00:21:52,540 --> 00:21:53,740
Or we can speed things up.
196
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
You don't mind, Shannon?
197
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
I don't mind.
198
00:22:10,190 --> 00:22:12,970
Madame Balzac will think all her
birthdays have come at once.
199
00:22:24,410 --> 00:22:25,470
Professor Lott.
200
00:22:26,590 --> 00:22:27,970
Madame Balzac is waiting.
201
00:22:29,510 --> 00:22:30,510
Please leave the way.
202
00:22:57,020 --> 00:22:59,580
We trust everything is satisfactory.
203
00:23:01,200 --> 00:23:05,240
Obviously not what you'd be used to at
the Dresden Institute, but still.
204
00:23:06,740 --> 00:23:07,740
Dresden.
205
00:23:08,420 --> 00:23:10,220
My laboratory is in Potsdam.
206
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
I see.
207
00:23:14,660 --> 00:23:16,060
It's crude, but effective.
208
00:23:16,960 --> 00:23:21,300
As I must authenticate the bacteria, no
doubt you must authenticate me.
209
00:23:22,180 --> 00:23:23,200
Precaution, Professor.
210
00:23:24,000 --> 00:23:27,120
We are dealing with very valuable
material.
211
00:23:27,940 --> 00:23:31,260
Do you have everything you need?
212
00:23:31,560 --> 00:23:33,440
Everything except the bacteria itself.
213
00:23:47,310 --> 00:23:51,490
As you can see, Professor, the
microscope is projecting a magnified
214
00:23:51,490 --> 00:23:53,030
virus onto the monitored screen.
215
00:23:54,030 --> 00:23:56,230
You will understand our precautions.
216
00:23:56,470 --> 00:23:57,470
Amazing.
217
00:23:58,090 --> 00:23:59,550
Totally unique configuration.
218
00:24:01,770 --> 00:24:03,150
Is this all you have?
219
00:24:03,770 --> 00:24:05,510
Uno merly simple, Professor.
220
00:24:06,610 --> 00:24:09,130
The rest is in our safekeeping.
221
00:24:09,750 --> 00:24:11,470
Until we get to $20 million.
222
00:24:14,190 --> 00:24:15,510
That's out of the question.
223
00:24:16,110 --> 00:24:17,350
I must have thought of it.
224
00:24:18,870 --> 00:24:19,870
Happily, Professor.
225
00:24:20,850 --> 00:24:22,490
When will I see the money?
226
00:24:27,970 --> 00:24:29,550
Professor, one question.
227
00:24:30,310 --> 00:24:31,310
I'm intrigued.
228
00:24:31,910 --> 00:24:33,110
The bacteria.
229
00:24:34,770 --> 00:24:36,290
Do you know its origin?
230
00:24:37,570 --> 00:24:40,190
It is said to have started by the
Americans.
231
00:24:41,070 --> 00:24:44,110
From research developed during the
Vietnam War.
232
00:24:44,570 --> 00:24:45,590
The Americans.
233
00:24:46,870 --> 00:24:47,870
Chandler's passport.
234
00:24:48,190 --> 00:24:49,910
He spent eight years in Vietnam.
235
00:24:55,090 --> 00:24:56,090
Thank you, Professor.
236
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
We'll leave it to your work.
237
00:25:06,310 --> 00:25:07,310
Jim, are you there?
238
00:25:08,110 --> 00:25:09,110
We're here, Nicholas.
239
00:25:09,310 --> 00:25:10,310
Well, I'm in.
240
00:25:10,570 --> 00:25:11,930
And it's what we're afraid of.
241
00:25:12,670 --> 00:25:15,190
Madame Bozak's going to give me a small
sample of bacteria.
242
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
God knows where.
243
00:25:22,120 --> 00:25:24,920
Jim, that stuff's being held in unstable
conditions.
244
00:25:25,580 --> 00:25:29,020
We've got about 24 hours before all of
Europe is hit with the worst plague
245
00:25:29,020 --> 00:25:30,020
the Middle Ages.
246
00:25:49,260 --> 00:25:53,300
Nicholas, you'll have to transfer the
sample bacteria. It's the only way we
247
00:25:53,300 --> 00:25:54,960
be sure it's kept under controlled
conditions.
248
00:25:55,460 --> 00:25:56,820
Grant will talk you through it.
249
00:25:58,220 --> 00:25:59,220
I'm ready.
250
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
All right, partner.
251
00:26:02,020 --> 00:26:03,340
Describe the mechanism to me.
252
00:26:03,840 --> 00:26:07,660
There are joysticks that operate the
mechanical arm behind the glass where
253
00:26:07,660 --> 00:26:08,660
sample is.
254
00:26:08,840 --> 00:26:09,840
Right, good.
255
00:26:10,080 --> 00:26:13,760
Those should operate on the same
principle as video game controls.
256
00:26:14,760 --> 00:26:15,780
Is there an airlock?
257
00:26:20,650 --> 00:26:21,650
Yes, there is.
258
00:26:21,890 --> 00:26:22,890
Open it.
259
00:26:26,930 --> 00:26:29,510
Take our container, put it inside the
airlock.
260
00:26:55,440 --> 00:26:58,620
Using the mechanical arm, bring our
container across to the other one.
261
00:27:36,040 --> 00:27:36,979
It's in place.
262
00:27:36,980 --> 00:27:38,180
Is the bacteria accessible?
263
00:27:38,780 --> 00:27:39,780
Yes, it is.
264
00:27:40,840 --> 00:27:42,480
Now, slowly.
265
00:28:17,550 --> 00:28:18,550
Oh, my God.
266
00:28:19,350 --> 00:28:20,510
I've cracked the glass.
267
00:28:25,110 --> 00:28:26,190
Stay calm, friend.
268
00:28:26,550 --> 00:28:30,070
You have 15 seconds to complete the
transfer before the bacteria becomes
269
00:28:30,070 --> 00:28:31,070
virulent.
270
00:28:32,070 --> 00:28:33,070
I can do it.
271
00:29:10,990 --> 00:29:11,869
Three seconds.
272
00:29:11,870 --> 00:29:12,870
Nicholas.
273
00:29:23,970 --> 00:29:25,030
Transfer complete.
274
00:29:31,150 --> 00:29:32,150
Well done.
275
00:29:32,930 --> 00:29:34,430
All right. All right.
276
00:29:35,170 --> 00:29:37,550
You can bring our container back through
the airlock.
277
00:29:37,770 --> 00:29:38,770
With pleasure.
278
00:29:39,820 --> 00:29:40,860
All right, the sample is secure.
279
00:29:41,080 --> 00:29:44,140
Now it's time for Madam Balzac to tell
us where the rest of it is.
280
00:29:44,520 --> 00:29:45,800
You ready for the earring, Shannon?
281
00:29:46,720 --> 00:29:48,080
She won't know the difference.
282
00:29:49,360 --> 00:29:51,680
All right, signal Grant when it's time
for the diversion.
283
00:29:52,700 --> 00:29:56,420
And when does Madam Balzac meet with the
operative from the U .S. government?
284
00:29:56,900 --> 00:29:58,380
As soon as she receives this.
285
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
It's quite there.
286
00:30:16,840 --> 00:30:18,560
What is it from? There's no cut.
287
00:30:22,200 --> 00:30:23,200
Yes.
288
00:30:24,440 --> 00:30:25,540
Did you get my painting?
289
00:30:27,040 --> 00:30:28,080
Who is this?
290
00:30:30,980 --> 00:30:35,840
The painting is beautiful, but I gather
there are conditions.
291
00:30:39,120 --> 00:30:41,200
Just what do you think you're doing?
292
00:30:41,520 --> 00:30:43,000
Please, get to the point.
293
00:30:43,280 --> 00:30:44,280
Do you have a blue light?
294
00:30:44,590 --> 00:30:45,590
Looks even better.
295
00:30:49,270 --> 00:30:51,850
The jolt of my wrist. I asked you a
question.
296
00:30:54,470 --> 00:30:57,790
Well, I was just looking at it. It's a
very beautiful piece.
297
00:30:58,270 --> 00:31:02,510
You do not touch anything in this club
that does not belong to you.
298
00:31:04,350 --> 00:31:05,410
Yes, Mr. Laroque.
299
00:31:11,870 --> 00:31:13,770
Bring the painting to my office.
300
00:31:15,370 --> 00:31:17,650
Obviously, someone wants to make a deal.
301
00:31:33,110 --> 00:31:39,830
How are the plans for the second Mark
302
00:31:39,830 --> 00:31:40,830
II satellite?
303
00:31:41,870 --> 00:31:43,850
No one has information on that.
304
00:31:45,360 --> 00:31:51,720
These plants must be worth millions
305
00:31:51,720 --> 00:31:57,500
Of
306
00:31:57,500 --> 00:32:01,820
course
307
00:32:36,300 --> 00:32:38,620
That girl, where is she? I don't know.
308
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
That's the signal.
309
00:33:29,200 --> 00:33:31,720
If you like my painting, meet me at
Moliere Park.
310
00:33:32,400 --> 00:33:33,800
I'll have the rest of the plans for you
then.
311
00:33:34,300 --> 00:33:35,300
Five o 'clock.
312
00:33:35,620 --> 00:33:36,620
Come along.
313
00:33:37,600 --> 00:33:39,080
How will I recognize you?
314
00:33:44,020 --> 00:33:45,020
Fine, I'll do that.
315
00:34:01,900 --> 00:34:02,900
The hearing should be in place.
316
00:34:03,780 --> 00:34:05,340
Exactly how is this going to work?
317
00:34:05,580 --> 00:34:08,340
The same basic principle I used to
enhance Shannon's singing voice.
318
00:34:09,860 --> 00:34:12,440
Subliminals. Sounds the hearer doesn't
even know he's hearing.
319
00:34:12,659 --> 00:34:13,359
That's right.
320
00:34:13,360 --> 00:34:16,300
Only in this case, Madame Balzac will be
the only one hearing the effect.
321
00:34:17,020 --> 00:34:20,840
In the first stage, the sounds and
frequencies he'll be using will cause
322
00:34:20,840 --> 00:34:23,900
anxiety. In the second stage, I'll use a
sonic frequency.
323
00:34:24,159 --> 00:34:26,400
That'll disturb her middle ear,
affecting her balance.
324
00:34:27,320 --> 00:34:28,580
Anxiety, then dizziness.
325
00:34:29,020 --> 00:34:31,120
Growing symptoms of a Xerxes virus
infection.
326
00:34:36,560 --> 00:34:39,460
The man with the painting called. I'm
going to see him now. Let go.
327
00:34:39,719 --> 00:34:41,280
That singer, you've seen her anywhere.
328
00:34:42,300 --> 00:34:47,719
When you just give love
329
00:34:47,719 --> 00:34:52,120
and never get love,
330
00:34:52,440 --> 00:34:57,980
you'd better let love depart.
331
00:35:10,890 --> 00:35:11,890
Okay.
332
00:35:50,540 --> 00:35:52,800
You'll find a position in everything I
do, mister.
333
00:35:53,740 --> 00:35:54,740
Are you alone?
334
00:35:55,740 --> 00:35:56,740
Yes.
335
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
That's good.
336
00:36:03,140 --> 00:36:04,920
You obviously like the painting we sent.
337
00:36:06,700 --> 00:36:10,960
We have the rest of the plans for the
Saturn Mark II satellite, as well as
338
00:36:10,960 --> 00:36:11,960
more secrets to offer.
339
00:36:12,320 --> 00:36:13,720
We want the Xerxes bacteria.
340
00:36:17,460 --> 00:36:18,880
You almost sound desperate.
341
00:36:22,090 --> 00:36:24,450
Is this a bomb to the American
conscience?
342
00:36:25,050 --> 00:36:28,030
Or are you trying to save it from acute
embarrassment?
343
00:36:28,870 --> 00:36:29,950
Just don't get it.
344
00:36:31,290 --> 00:36:33,990
We know about your meeting with the
scientist Chandler.
345
00:36:34,750 --> 00:36:37,830
He's the one man who survived exposure
to the bacteria.
346
00:36:38,490 --> 00:36:41,690
And he survived because he knows how to
reorder the cell component.
347
00:36:42,490 --> 00:36:43,650
He saved one life.
348
00:36:44,630 --> 00:36:45,790
Perhaps he can save others.
349
00:36:46,390 --> 00:36:47,510
If he has time.
350
00:36:50,600 --> 00:36:53,380
Everyone who is at the Institute the
night of the break -in is at risk.
351
00:36:54,100 --> 00:36:57,180
Security guard, cleaning crew, morgue
attendants.
352
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
Everyone.
353
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Including you.
354
00:37:01,280 --> 00:37:02,660
Clock is ticking, Miss Ballzine.
355
00:37:04,300 --> 00:37:07,600
If you're trying to frighten me, you're
wasting your time.
356
00:37:08,720 --> 00:37:10,760
I have never felt better.
357
00:37:11,560 --> 00:37:13,320
You better hope to hell it stays that
way.
358
00:37:14,440 --> 00:37:17,880
Because if you ever do need Chandler's
help, he may be hard for you to find.
359
00:37:19,549 --> 00:37:22,690
He told me he will have nothing to do
with your government.
360
00:37:23,110 --> 00:37:24,710
That assumes he had a choice in the
matter.
361
00:37:25,470 --> 00:37:26,490
He's our property now.
362
00:37:26,970 --> 00:37:27,970
He's in our custody.
363
00:37:28,210 --> 00:37:31,890
And if you've been infected, you'll have
to deal with us.
364
00:38:35,210 --> 00:38:36,210
Trying to stay out of trouble, eh?
365
00:38:36,330 --> 00:38:37,330
Yeah.
366
00:39:05,640 --> 00:39:09,340
Professor, Lord has to verify as soon as
possible. I want that bacteria out of
367
00:39:09,340 --> 00:39:10,340
my life.
368
00:39:15,140 --> 00:39:18,340
Yes? Madam Boltak, it's Chandler. You've
got to help me.
369
00:39:18,780 --> 00:39:21,940
The Americans came to my hotel. I've
only just now escaped.
370
00:39:23,820 --> 00:39:25,700
Where are you? Can you make it to my
club?
371
00:39:26,180 --> 00:39:27,620
Well, I don't know that that's safe.
372
00:39:27,840 --> 00:39:31,540
They were talking about keeping it under
surveillance. They must know you have
373
00:39:31,540 --> 00:39:32,760
the bacteria in your possession.
374
00:39:50,000 --> 00:39:56,360
Mr. Chandler, the bacteria, if one
became infected, what are the symptoms?
375
00:39:57,000 --> 00:40:02,660
Well, anxiety, a feeling of what I call
dysrhythmia, occasional loss of balance.
376
00:40:04,300 --> 00:40:05,300
And then?
377
00:40:05,400 --> 00:40:08,460
Well, complete destruction of cells,
loss of vision.
378
00:40:08,840 --> 00:40:11,100
But why? Don't tell me you're getting
some of the symptoms.
379
00:40:13,780 --> 00:40:15,240
What is it? What happened?
380
00:40:17,240 --> 00:40:18,480
Well, what are the symptoms?
381
00:40:19,560 --> 00:40:21,200
This affects me too, you know.
382
00:40:22,640 --> 00:40:24,860
There's absolutely nothing to be alarmed
about.
383
00:40:27,580 --> 00:40:28,580
Don't worry.
384
00:40:33,740 --> 00:40:34,860
Shannon, she's all yours.
385
00:40:47,560 --> 00:40:50,740
You took my love and now you're gone.
386
00:40:52,980 --> 00:40:54,040
There's something, eh?
387
00:40:57,140 --> 00:40:58,640
No, I'm fine.
388
00:41:04,460 --> 00:41:06,600
Professor, we need to talk.
389
00:41:08,400 --> 00:41:09,480
What is that?
390
00:41:09,920 --> 00:41:11,480
It's a bacteria in solution.
391
00:41:12,920 --> 00:41:15,960
Are you crazy? It reacts with hydrogen.
392
00:41:16,570 --> 00:41:17,570
And it's still effective.
393
00:41:17,670 --> 00:41:21,530
Do you realize what this means? That is
dangerous, yes? You cannot be exposed.
394
00:41:21,850 --> 00:41:22,850
No, but not in solution.
395
00:41:23,470 --> 00:41:24,890
It's perfectly safe.
396
00:41:26,450 --> 00:41:27,450
Look.
397
00:41:33,650 --> 00:41:34,850
What have you done?
398
00:41:35,290 --> 00:41:37,930
We... Turn it off! It was windy!
399
00:41:38,150 --> 00:41:39,150
No!
400
00:41:46,819 --> 00:41:48,100
We are all going to die.
401
00:41:48,540 --> 00:41:50,540
And there's nothing we can do to stop
it.
402
00:41:59,580 --> 00:42:02,180
Right now, Balzac and LaRue are getting
a taste of their own medicine.
403
00:42:02,720 --> 00:42:04,400
Let's see just how desperate it makes
them.
404
00:42:41,610 --> 00:42:45,990
Yes. The American Chandler is here to
see you. He's in bad shape.
405
00:42:46,530 --> 00:42:47,830
Quickly, bring him in.
406
00:42:57,410 --> 00:43:01,950
I know what is happening to us.
407
00:43:04,470 --> 00:43:07,530
You have not been telling me the truth.
408
00:43:13,430 --> 00:43:14,430
Mr. Schandler.
409
00:43:16,630 --> 00:43:17,850
The bacteria, look.
410
00:43:22,150 --> 00:43:24,170
You said you had been infected once
yourself.
411
00:43:24,690 --> 00:43:25,690
That doesn't mean I'm immune.
412
00:43:26,190 --> 00:43:28,590
But you know how to reorganize the cell
components.
413
00:43:29,090 --> 00:43:30,270
You must do it again.
414
00:43:31,110 --> 00:43:32,570
For both of us?
415
00:43:33,070 --> 00:43:35,370
But it's not possible. There's no time
or equipment.
416
00:43:46,570 --> 00:43:47,850
Yes, we have the equipment.
417
00:43:48,650 --> 00:43:49,650
Hurry, please.
418
00:43:51,190 --> 00:43:52,190
Please.
419
00:44:00,290 --> 00:44:04,450
Stay out of here. You've been infected.
The whole area has been contaminated.
420
00:44:05,030 --> 00:44:06,430
Look, it's a nightmare.
421
00:44:07,350 --> 00:44:09,570
This is the man who developed the
bacteria.
422
00:44:11,890 --> 00:44:13,710
There must be something you can do.
423
00:44:14,190 --> 00:44:16,770
No, it's too late. It's too late for all
of us.
424
00:44:17,050 --> 00:44:18,790
This is the equipment you need.
425
00:44:19,870 --> 00:44:22,070
Possibly, but he's right. It's too late.
There isn't time.
426
00:44:22,690 --> 00:44:25,210
Bring such misery in.
427
00:44:26,230 --> 00:44:27,230
Hey.
428
00:44:33,670 --> 00:44:34,670
The lights.
429
00:44:35,430 --> 00:44:36,430
What about them?
430
00:44:36,550 --> 00:44:38,330
There's something wrong with the lights.
431
00:44:38,690 --> 00:44:41,450
Oh, no, this can't be happening to me.
432
00:44:46,800 --> 00:44:48,920
final state when the vision becomes
erratic.
433
00:44:49,800 --> 00:44:50,800
No.
434
00:44:51,180 --> 00:44:52,180
No.
435
00:44:52,740 --> 00:44:54,040
Do something.
436
00:44:54,460 --> 00:44:55,880
No, I can't help it like this.
437
00:44:57,120 --> 00:44:58,720
I'd rather kill myself first.
438
00:45:00,100 --> 00:45:04,000
Let's stop him. He'll infect others. Let
him live. No use to us anyway, but you
439
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
are.
440
00:45:13,400 --> 00:45:14,780
I'll help you on one condition.
441
00:45:15,370 --> 00:45:18,510
You tell me where the rest of the
bacteria is so I can destroy it before
442
00:45:18,510 --> 00:45:19,510
harms anyone else.
443
00:45:19,830 --> 00:45:21,710
You surrender it to me and I'll help
you.
444
00:45:22,270 --> 00:45:24,770
I guess I'll never be the same.
445
00:45:30,290 --> 00:45:31,290
Thank you, Albert.
446
00:45:31,490 --> 00:45:34,330
You just got to kill me. I'm going out
of my mind.
447
00:45:35,950 --> 00:45:36,950
No.
448
00:45:37,210 --> 00:45:38,230
There isn't time.
449
00:45:38,810 --> 00:45:40,130
You fix us first.
450
00:45:41,050 --> 00:45:44,150
No, you tell me where the bacteria is or
I do not help you.
451
00:45:44,440 --> 00:45:45,440
You.
452
00:45:47,560 --> 00:45:48,560
Right.
453
00:45:49,780 --> 00:45:50,780
It's a switch.
454
00:45:51,160 --> 00:45:53,840
Give me my office at the base of the
fountain.
455
00:46:01,520 --> 00:46:02,520
Her office.
456
00:46:02,780 --> 00:46:03,780
The fountain.
457
00:46:08,860 --> 00:46:12,820
I can't make any guarantees.
458
00:46:17,230 --> 00:46:18,390
You just pray it works.
459
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
What is this?
460
00:48:28,780 --> 00:48:29,780
leg on both their houses.
461
00:48:38,920 --> 00:48:40,780
Next on Mission Impossible.
462
00:48:44,660 --> 00:48:47,880
He's never killed twice in a row in the
same fashion. We have to know what he's
463
00:48:47,880 --> 00:48:49,740
going to do at the same time he knows it
himself.
464
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
He's not going to make it easy.
465
00:48:51,400 --> 00:48:52,400
Looks like I'm elected.
466
00:48:52,420 --> 00:48:54,240
Jim, I lost Drake.
467
00:48:54,520 --> 00:48:55,520
You're late.
468
00:48:55,680 --> 00:48:56,740
I knew he wasn't here.
469
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
He couldn't be helped.
470
00:48:58,240 --> 00:48:59,178
Anything, Nicklaus?
471
00:48:59,180 --> 00:49:00,180
Not yet, Jim.
472
00:49:06,320 --> 00:49:07,520
Grant, get out of there.
473
00:49:12,060 --> 00:49:17,200
Tuesday, shop till you drop with
Roseanne. Then learn a few lessons in
474
00:49:17,200 --> 00:49:22,340
Coach. After, Michael wrestles with a
new career on 30 -something Tuesday, all
475
00:49:22,340 --> 00:49:24,020
starting at 9, 8 Central.
476
00:49:24,500 --> 00:49:26,340
Now stay tuned for Convicted.
477
00:49:26,810 --> 00:49:29,270
An ABC movie special next.
34127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.