All language subtitles for Mission Impossible s01e15 The Devils

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,330 --> 00:00:10,330 Thank you. 2 00:02:46,480 --> 00:02:47,520 Quite a sight, isn't it? 3 00:02:47,780 --> 00:02:53,160 It reminds me of the poet's line, I must go down to the sea again, to the lonely 4 00:02:53,160 --> 00:02:54,200 sea in the sky. 5 00:02:54,640 --> 00:02:57,400 I don't think he was talking about shrimp trawlers. 6 00:02:57,900 --> 00:02:58,900 Maybe not. 7 00:02:59,420 --> 00:03:00,820 You ever fish for lobster? 8 00:03:01,120 --> 00:03:03,820 We lay out a few putts when the shrimp aren't running. 9 00:03:31,760 --> 00:03:36,640 Good morning, Jim. In the past year, two high -ranking Western diplomats based 10 00:03:36,640 --> 00:03:41,400 in London, men entrusted with many of their country's secrets, have committed 11 00:03:41,400 --> 00:03:46,700 suicide. And yet another, an American, has been committed to an asylum for the 12 00:03:46,700 --> 00:03:52,060 insane. There seems to be only one thing the diplomats had in common. They were 13 00:03:52,060 --> 00:03:58,140 all regular guests of this man, Lord Holman, third baron of Saffron Copden, a 14 00:03:58,140 --> 00:04:00,180 wealthy member of the British House of Lords. 15 00:04:00,570 --> 00:04:03,430 and, we believe, a traitor to his country. 16 00:04:03,730 --> 00:04:08,030 We suspect that Holman involves his guests in some sort of disreputable 17 00:04:08,030 --> 00:04:12,410 activity, then uses this to blackmail them into selling state secrets. 18 00:04:12,810 --> 00:04:16,930 Your mission, Jim, should you decide to accept it, is to establish whether 19 00:04:16,930 --> 00:04:20,370 Holman is guilty and to ensure he pays for his crimes. 20 00:04:20,709 --> 00:04:25,950 As always, should you or any member of the I .M. Force be caught or killed, the 21 00:04:25,950 --> 00:04:28,430 Secretary will disavow any knowledge of your actions. 22 00:04:28,940 --> 00:04:31,520 This disc will self -destruct in five seconds. 23 00:04:31,820 --> 00:04:32,820 Good luck, Jim. 24 00:04:50,660 --> 00:04:51,900 Pass your hand over that. 25 00:04:53,180 --> 00:04:54,180 Like this? 26 00:05:00,490 --> 00:05:02,590 Holman's estate, Cobden Manor. 27 00:05:02,850 --> 00:05:07,550 Well, I finally get my chance for a weekend with aristocracy. 28 00:05:07,930 --> 00:05:09,090 And I'm a gypsy? 29 00:05:12,650 --> 00:05:17,150 The bodies of three young women have been recovered from a lake about a mile 30 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 from Holman's estate. 31 00:05:18,310 --> 00:05:21,250 Each girl was killed by a knife thrust to the chest. 32 00:05:21,890 --> 00:05:23,970 One of the girls was an American, a tourist. 33 00:05:24,370 --> 00:05:26,230 You think there's a connection with Lord Holman? 34 00:05:26,560 --> 00:05:29,640 Well, Comden Manor was built on land where the ancient druids held their 35 00:05:29,640 --> 00:05:32,980 festival of the summer solstice and offered their sacrifices. 36 00:05:33,360 --> 00:05:34,740 The solstice is next week, right? 37 00:05:35,160 --> 00:05:38,640 Yes. We're going to get there four days earlier, and that'll be part of our 38 00:05:38,640 --> 00:05:39,640 cover. 39 00:05:41,780 --> 00:05:44,440 Druid megaliths can still be found on the manor grounds. 40 00:05:44,720 --> 00:05:46,860 But the druids haven't been in Britain for centuries. 41 00:05:47,360 --> 00:05:49,100 Well, the druids might be long gone. 42 00:05:49,600 --> 00:05:53,800 But every year, cultists, spiritualists, hippies gather at Comden Manor to 43 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 celebrate the occasion. 44 00:05:55,280 --> 00:05:57,180 Lord Holman refuses to break that tradition. 45 00:05:58,220 --> 00:06:01,360 And there will be some other guests at the manor as well. 46 00:06:01,720 --> 00:06:06,260 Holman has invited some of his peers, ostensibly to watch the festivities such 47 00:06:06,260 --> 00:06:07,139 as they are. 48 00:06:07,140 --> 00:06:09,040 We think he has more devious plans. 49 00:06:09,680 --> 00:06:10,760 And so have I. 50 00:06:26,280 --> 00:06:30,560 His trauma was undoubtedly induced by his feelings of guilt over his treason. 51 00:06:31,080 --> 00:06:34,560 I doubt if anything you do will get through to him, but I have been 52 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 to let you try. 53 00:06:35,760 --> 00:06:36,820 Call me if you need me. 54 00:06:41,580 --> 00:06:43,360 Right now, he's the only hope we've got. 55 00:06:44,000 --> 00:06:45,720 We have to know what happened to him. 56 00:06:46,060 --> 00:06:47,620 The hypnogenic injection's taking effect. 57 00:06:49,740 --> 00:06:54,060 Every mental or emotional state creates its own energy. 58 00:06:54,920 --> 00:06:57,360 which sets up impulses in the central nervous system. 59 00:06:58,000 --> 00:07:03,080 We're trying to translate those impulses into computer commands, the way the 60 00:07:03,080 --> 00:07:04,080 cerebellum does. 61 00:07:04,360 --> 00:07:07,180 Record the electro -telepathic emanations. 62 00:07:07,620 --> 00:07:09,760 The equipment we're using is in the developmental stages. 63 00:07:10,620 --> 00:07:13,340 Of course, I'm describing all this in pretty basic terms. 64 00:07:29,130 --> 00:07:32,350 The computer is programmed with all the available data we have on Russell, 65 00:07:32,530 --> 00:07:34,910 Holman, Cobden Manor. 66 00:07:39,670 --> 00:07:40,670 Mr. 67 00:07:47,210 --> 00:07:50,590 Russell, try to overcome your fear. 68 00:07:51,950 --> 00:07:53,050 You're very much afraid. 69 00:07:59,370 --> 00:08:00,810 Think about what frightens you. 70 00:08:01,290 --> 00:08:02,470 Think of the manor. 71 00:08:03,630 --> 00:08:04,630 Cobden Manor. 72 00:08:06,090 --> 00:08:07,590 Think of Lord Holman. 73 00:08:15,610 --> 00:08:16,610 Mr. 74 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 Russell. 75 00:08:21,610 --> 00:08:22,610 Cobden Manor. 76 00:08:23,250 --> 00:08:24,470 What happened there? 77 00:08:26,470 --> 00:08:27,970 Think about Lord Holman. 78 00:08:46,620 --> 00:08:51,940 Grant. What is it? 79 00:08:52,960 --> 00:08:55,920 Three girls killed with single knife thrusts. 80 00:08:56,300 --> 00:08:57,300 Those images. 81 00:08:57,950 --> 00:08:58,950 Goat head mask? 82 00:08:59,110 --> 00:09:00,270 The girl on the altar? 83 00:09:00,770 --> 00:09:01,770 Human sacrifice. 84 00:09:03,170 --> 00:09:05,310 He's been involved in satanic rites. 85 00:09:20,950 --> 00:09:23,770 Jim will be wearing these shoes. 86 00:09:24,210 --> 00:09:26,310 The metal plates emit a fair amount of heat. 87 00:09:26,860 --> 00:09:28,620 So the inner soles are made out of asbestos. 88 00:09:30,040 --> 00:09:31,960 Twist the plate, it'll emit a gas. 89 00:09:32,180 --> 00:09:34,820 Now, anyone who inhales it will suffer a very brief lapse of consciousness. 90 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 What about these? 91 00:09:37,940 --> 00:09:38,940 Check this out. 92 00:09:41,940 --> 00:09:43,360 Two of you will wear these contact lenses. 93 00:09:45,300 --> 00:09:47,260 I'm going to carry a remote control with you like this one. 94 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 They're soft lenses. 95 00:09:54,580 --> 00:09:55,580 Completely safe. 96 00:09:57,670 --> 00:10:01,710 You know, Jim, it doesn't make sense to me that a man as highly educated as Lord 97 00:10:01,710 --> 00:10:04,450 Holman actually believes these satanic rites he practices. 98 00:10:04,910 --> 00:10:05,910 Well, not completely. 99 00:10:06,350 --> 00:10:10,190 Obviously, he uses them to involve people in his blackmail and manipulate 100 00:10:10,190 --> 00:10:11,190 any way he wants. 101 00:10:11,530 --> 00:10:14,810 But by the time we've finished with him, he'll be a true believer. 102 00:10:38,350 --> 00:10:39,350 Welcome to stay here. 103 00:10:40,770 --> 00:10:41,770 Celebrate the solstice. 104 00:10:43,290 --> 00:10:48,850 But if my man Chalice here sees any of you cutting timber for fires, taking 105 00:10:48,850 --> 00:10:53,950 from the brook, or poaching game, he'll fill your backsides full of buckshot and 106 00:10:53,950 --> 00:10:54,970 drive you off my land. 107 00:10:58,950 --> 00:10:59,950 See to it, Chalice. 108 00:11:00,250 --> 00:11:01,250 Yes, sir. 109 00:11:01,610 --> 00:11:02,810 There's only a few of them now. 110 00:11:03,810 --> 00:11:05,530 There'll be hundreds before the end of the week. 111 00:11:22,310 --> 00:11:24,990 Gypsies. Do I run them off, sir? Let them stay. 112 00:11:26,270 --> 00:11:27,750 But give them a warning. 113 00:11:51,980 --> 00:11:52,980 Good day, Your Grace. 114 00:11:53,860 --> 00:11:56,120 No objections to us camping for a while? 115 00:11:56,560 --> 00:11:58,340 Not if you mind your P's and Q's. 116 00:11:58,900 --> 00:12:01,720 Your old man doesn't start setting his snares around the woods. 117 00:12:02,860 --> 00:12:04,040 Married to her, Your Grace. 118 00:12:04,820 --> 00:12:05,820 Not likely. 119 00:12:05,980 --> 00:12:09,700 You keep a civil tongue in your head or I'll cut it out. I'm the gamekeeper, not 120 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 the blasted baronet. 121 00:12:11,240 --> 00:12:12,240 No. 122 00:12:13,160 --> 00:12:16,100 I'll bet that everybody takes you for gentry. 123 00:12:17,800 --> 00:12:19,180 You can save your blarney. 124 00:12:19,850 --> 00:12:21,530 Just remember what I said about poaching. 125 00:12:22,350 --> 00:12:24,750 Mind your own business, and there'll be no trouble. 126 00:12:25,890 --> 00:12:27,250 Let me tell your fortune. 127 00:12:29,190 --> 00:12:31,150 In return for your kindness. 128 00:12:32,690 --> 00:12:34,890 I don't believe that rubbish. 129 00:12:44,490 --> 00:12:45,930 This is where the girl was found, huh? 130 00:12:46,430 --> 00:12:48,230 There were three girls, not just the American. 131 00:12:48,620 --> 00:12:50,180 Well, she's the only one my government's interested in. 132 00:12:51,020 --> 00:12:52,820 American tourists object to being murdered. 133 00:12:53,340 --> 00:12:54,860 Her parents have been raising a real stink. 134 00:12:55,160 --> 00:12:58,220 I'm chief constable of this county, Lieutenant Doyle, and as far as I'm 135 00:12:58,220 --> 00:13:00,180 concerned, all three girls are equally important. 136 00:13:00,600 --> 00:13:01,740 Yeah. Okay. 137 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Whatever you say. 138 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 Look, my chief is more interested in my expenses. 139 00:13:05,880 --> 00:13:08,080 So I'll nose around a little bit, and then I'll make my report. 140 00:13:08,920 --> 00:13:11,720 Murder. By person or persons unknown. 141 00:13:12,280 --> 00:13:13,199 Case closed. 142 00:13:13,200 --> 00:13:14,039 That's right. 143 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Case closed. 144 00:13:15,200 --> 00:13:18,020 And you're back to U .S. a bloody A, and three kids have forgotten. 145 00:13:19,660 --> 00:13:20,660 You're not forgotten by me. 146 00:13:35,000 --> 00:13:36,280 She's very good, Your Honor. 147 00:13:36,900 --> 00:13:38,460 If you cross her palm, it's silver. 148 00:13:43,400 --> 00:13:44,540 I see something. 149 00:13:46,120 --> 00:13:48,400 Something's coming now. I see... 150 00:13:49,740 --> 00:13:51,620 I see a gentleman's house. 151 00:13:55,580 --> 00:13:57,380 Oh, it's here. 152 00:13:57,780 --> 00:13:59,920 That's the manor. There is evil. 153 00:14:00,800 --> 00:14:01,940 Great evil. 154 00:14:02,240 --> 00:14:03,240 What do you see, girl? 155 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 No. 156 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 He is coming. 157 00:14:07,780 --> 00:14:09,480 The great one is coming. 158 00:14:09,900 --> 00:14:11,520 Who do you want of her? Who's coming? 159 00:14:11,740 --> 00:14:12,740 Sam. 160 00:14:14,000 --> 00:14:15,180 She saw him. 161 00:14:16,820 --> 00:14:18,060 The evil one. 162 00:15:21,580 --> 00:15:25,140 She's sedated now, but she won't be when her time comes. 163 00:15:27,540 --> 00:15:28,580 Touch her, Dunstan. 164 00:15:29,300 --> 00:15:32,040 No, no, I... I shouldn't. 165 00:15:43,340 --> 00:15:45,140 Feel her heartbeat, Dunstan. 166 00:15:48,340 --> 00:15:49,340 Can you feel it? 167 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Struggling in your hand. 168 00:15:57,820 --> 00:16:00,680 You'll be initiated tonight, Dunstan. Then you can be part of it. 169 00:16:03,420 --> 00:16:04,680 Part of our offering. 170 00:16:08,560 --> 00:16:10,280 Holman, you're hurting my hand. 171 00:16:14,140 --> 00:16:15,300 Her name is Lucy. 172 00:16:18,980 --> 00:16:20,720 She'll be our gift, Dunstan. 173 00:16:21,600 --> 00:16:23,120 Our gift to the Great One. 174 00:16:39,069 --> 00:16:40,690 Hello? You wanted to see me? 175 00:16:40,930 --> 00:16:44,150 I understood it was the other way around, that you wanted to see me. 176 00:16:45,730 --> 00:16:47,250 I don't even know who you are. 177 00:16:52,490 --> 00:16:53,490 Strange. 178 00:16:54,570 --> 00:16:56,250 You've called me many, many times. 179 00:17:47,760 --> 00:17:49,380 Interesting contact lenses you have, mister. 180 00:17:49,800 --> 00:17:50,800 Contact lenses? 181 00:17:51,720 --> 00:17:52,740 You really think so? 182 00:17:58,140 --> 00:17:59,540 I'm not impressed by cheap tricks. 183 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 State your business. 184 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 I have guests. 185 00:18:09,360 --> 00:18:13,720 Oh, yes, Sir William Bede, Lord Dunstan, the Honorable Francis Fordham. Not 186 00:18:13,720 --> 00:18:15,700 exactly the kind of men you keep waiting for dinner. 187 00:18:16,320 --> 00:18:17,440 How do you know those names? 188 00:18:17,760 --> 00:18:19,000 I know them all, Holman. 189 00:18:19,980 --> 00:18:23,800 Tookley and Severn and Jameson. You introduced them to me, don't you 190 00:18:24,260 --> 00:18:29,460 How long did you think it could go on, Holman, using me, my face, my rights, 191 00:18:29,560 --> 00:18:31,300 without paying? 192 00:18:36,720 --> 00:18:39,020 Yes. Call Chalice. He might like to listen. 193 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 Is there trouble, my lord? 194 00:18:46,470 --> 00:18:48,590 No trouble a gun can solve, Mr. Chalice. 195 00:18:48,970 --> 00:18:50,010 Put it away, please. 196 00:18:57,770 --> 00:19:01,170 The wiring in these old houses happens all the time. 197 00:19:03,430 --> 00:19:04,550 Yes, I suppose it does. 198 00:19:06,630 --> 00:19:07,630 See to it. 199 00:19:15,440 --> 00:19:18,000 I think I smell the stench of blackmail. 200 00:19:19,740 --> 00:19:23,240 Whoever you are, you're wasting your time. 201 00:19:24,580 --> 00:19:25,580 Time? 202 00:19:25,900 --> 00:19:27,260 What is time to me? 203 00:19:28,080 --> 00:19:31,040 A few hours, a few years, a few eons. 204 00:19:31,600 --> 00:19:32,820 What are you talking about? 205 00:19:33,620 --> 00:19:36,000 I'm talking about eternity, Lord Ullman. 206 00:19:37,040 --> 00:19:38,760 Eternity at man's soul. 207 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 Don't say that. 208 00:19:51,060 --> 00:19:52,820 Ah, so you know the prayer, do you? 209 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 It's dangerous. 210 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 Dangerous? 211 00:20:05,220 --> 00:20:08,040 As dangerous as a man who can turn darkness into light? 212 00:20:10,760 --> 00:20:11,900 And light into dark. 213 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Olin. 214 00:20:26,640 --> 00:20:27,820 Think about eternity. 215 00:20:29,060 --> 00:20:31,680 Think about the price you'd be prepared to pay. 216 00:21:36,200 --> 00:21:37,179 Find anything? 217 00:21:37,180 --> 00:21:38,720 There's underground wiring here. 218 00:21:41,540 --> 00:21:43,080 Heading straight for the gazebo. 219 00:21:49,800 --> 00:21:56,040 No light? No power points? 220 00:21:56,840 --> 00:21:58,060 Well, not above ground. 221 00:21:59,480 --> 00:22:01,040 Is there a tunnel under here? 222 00:22:08,149 --> 00:22:10,930 Nicholas, that pond seems to be fed by a spring. 223 00:22:11,590 --> 00:22:12,590 Uh -huh. 224 00:22:15,090 --> 00:22:17,230 And the water seems to be running underground. 225 00:22:20,730 --> 00:22:21,890 I wonder where it goes. 226 00:22:30,470 --> 00:22:31,530 Now that's interesting. 227 00:22:33,170 --> 00:22:34,210 Do you really think so? 228 00:22:45,000 --> 00:22:46,460 I've been asking a lot of questions around the village. 229 00:22:47,300 --> 00:22:48,420 Nobody's prepared to say much. 230 00:22:48,980 --> 00:22:51,220 Obviously, there's been a lot of pressure brought to bear on these folks 231 00:22:51,220 --> 00:22:54,100 this thing hushed up. I'm not surprised, considering the sort of people on 232 00:22:54,100 --> 00:22:55,100 Holman's guest list. 233 00:22:55,600 --> 00:22:59,500 Yes, any breath of scandal among them could rock the government right to its 234 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 foundations. 235 00:23:00,780 --> 00:23:03,940 Chief Constable, he's pretty bitter about the lack of cooperation he's 236 00:23:04,520 --> 00:23:08,300 He's a tough man, blunt, but I think he seems genuinely concerned about what's 237 00:23:08,300 --> 00:23:09,300 going on here. 238 00:23:09,420 --> 00:23:11,660 Good. When the time comes, we may need his help. 239 00:23:14,800 --> 00:23:16,940 I don't know why you let them on the estate, Holman. 240 00:23:17,300 --> 00:23:20,100 Bunch of raggled, taggled, bobtailed ruffians. 241 00:23:21,080 --> 00:23:23,660 Midsomerites have been celebrated on Cobden Manor for centuries. 242 00:23:24,660 --> 00:23:26,720 Do you want to be the one to risk stopping it? 243 00:23:26,980 --> 00:23:27,980 Risk? 244 00:23:29,420 --> 00:23:33,320 They come here for their drink and debauchery and to indulge themselves in 245 00:23:33,320 --> 00:23:34,460 sorts of vice. 246 00:23:38,060 --> 00:23:40,020 What do you come here for, Fordham? 247 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 To Dunstan. 248 00:23:43,880 --> 00:23:47,040 Why you come year after year? 249 00:23:48,800 --> 00:23:50,160 Why you all come? 250 00:23:54,960 --> 00:23:55,520 All 251 00:23:55,520 --> 00:24:07,940 right 252 00:24:07,940 --> 00:24:12,160 timer set to release the die a little bit at a time over the next 12 hours 253 00:24:19,850 --> 00:24:21,570 That should give us enough time to track its flow. 254 00:24:51,660 --> 00:24:53,440 I never laid a hand on her, I swear. 255 00:24:54,560 --> 00:24:57,400 I took her in some food and she started into me with a dinner knife. 256 00:25:00,080 --> 00:25:02,040 If it had been sharp, she'd have done for me. 257 00:25:03,500 --> 00:25:05,660 Let me keep you quiet and happy, won't you, little Lucy? 258 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 Tomorrow night. 259 00:25:11,740 --> 00:25:12,980 We can wait till then, can't we? 260 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 Put her on the cot. 261 00:25:31,150 --> 00:25:33,110 There'll be no more drugs for her, you understand? 262 00:25:33,950 --> 00:25:35,590 I don't want her like that. 263 00:25:38,170 --> 00:25:39,330 I want her to know. 264 00:27:34,850 --> 00:27:37,650 Thank you. 265 00:27:51,370 --> 00:27:53,150 Seems to be some sort of initiation ceremony. 266 00:27:56,390 --> 00:27:58,430 I will come to the altar. 267 00:28:01,870 --> 00:28:05,690 Save me, Lord Satan, from the treacherous and violent. 268 00:28:06,590 --> 00:28:09,130 I deny all religion. 269 00:28:09,970 --> 00:28:14,450 I curse, blaspheme, and provoke with all despite. 270 00:28:17,550 --> 00:28:20,870 I denounce all priests and pastors. 271 00:28:21,100 --> 00:28:26,480 I recognize only one great one, Lord Satan. 272 00:28:27,580 --> 00:28:34,540 I call upon his many names, Beelzebub, Asmodeus, Prince of 273 00:28:34,540 --> 00:28:39,360 Darkness, Diabolus, who killed both body and soul. 274 00:28:40,140 --> 00:28:44,940 And I embrace Valerio, Lord of the Five. 275 00:28:45,620 --> 00:28:47,360 I wonder if they keep this up. 276 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 We're moving out. 277 00:28:59,360 --> 00:29:00,780 I'm your member of the coven. 278 00:29:45,240 --> 00:29:46,620 There's the dye you put in the pond. 279 00:29:46,860 --> 00:29:48,240 Oh, we've seen what we need to see. 280 00:29:48,560 --> 00:29:49,740 Why don't we get the hell out of here? 281 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 It'll be my pleasure. 282 00:30:17,840 --> 00:30:20,600 The die was put into an ornamental pond at Cobbin Manor. 283 00:30:24,320 --> 00:30:27,460 It proves there's an underground stream from manor to lake, nothing more. 284 00:30:27,680 --> 00:30:29,960 The stream also passes through a secret chapel. 285 00:30:30,980 --> 00:30:32,480 What are you talking about? 286 00:30:33,400 --> 00:30:36,900 I'm talking about a chapel where Lord Holman practices Satanism. 287 00:30:38,720 --> 00:30:42,140 And on at least three occasions, human sacrifice. 288 00:30:44,060 --> 00:30:45,120 Three young girls. 289 00:30:45,930 --> 00:30:47,830 whose bodies were washed down into this lake. 290 00:30:48,850 --> 00:30:51,690 You tried to tell me that Lord Holman murdered those girls? 291 00:30:52,150 --> 00:30:53,150 Not only that. 292 00:30:53,890 --> 00:30:55,810 We think he's planning to add a fourth to his tally. 293 00:30:56,550 --> 00:30:58,550 A sacrifice for the summer solstice. 294 00:32:09,580 --> 00:32:12,340 Janet, you're the only one who can get near the house openly without raising 295 00:32:12,340 --> 00:32:16,220 suspicion. If you find out where they're keeping the girl, contact Max. 296 00:32:16,740 --> 00:32:17,740 All right. 297 00:32:17,800 --> 00:32:18,800 Where will you be, Max? 298 00:32:19,140 --> 00:32:22,800 I'll try to get inside through the gazebo trapdoor. And the girl's safety 299 00:32:22,800 --> 00:32:23,599 your hands. 300 00:32:23,600 --> 00:32:24,600 All right. 301 00:32:25,820 --> 00:32:26,820 Let's do it, Max. 302 00:32:28,600 --> 00:32:30,160 I've got a fortune to tell you. 303 00:32:32,020 --> 00:32:33,200 I see money. 304 00:32:34,880 --> 00:32:37,040 A great deal of money. 305 00:32:39,660 --> 00:32:40,660 Is that tray ready? 306 00:32:40,980 --> 00:32:41,759 Oh, sir. 307 00:32:41,760 --> 00:32:42,760 Nearly, sir. 308 00:32:42,940 --> 00:32:43,940 Nearly. 309 00:32:44,560 --> 00:32:45,700 What are you doing here? 310 00:32:45,980 --> 00:32:47,800 I was telling Cook's fortune. 311 00:32:48,460 --> 00:32:50,780 She's here to work, not listen to that drivel. 312 00:32:51,440 --> 00:32:53,140 You're not allowed around the house. 313 00:32:53,360 --> 00:32:55,220 I was hoping for a few eggs. 314 00:32:59,140 --> 00:33:00,140 Give her some eggs. 315 00:33:00,420 --> 00:33:04,760 She'll only steal them if you don't. Thank you, Your Grace, for your 316 00:33:05,140 --> 00:33:06,760 Don't let me see you around here again. 317 00:33:21,390 --> 00:33:22,390 Alice is taking a food tour. 318 00:33:54,190 --> 00:33:57,070 No one can possibly connect the bodies in the lake with Cobden Manor. 319 00:33:57,730 --> 00:34:01,590 It seems to have been a matter of tracing some dye from a pot in the manor 320 00:34:01,590 --> 00:34:02,590 grounds. 321 00:34:02,650 --> 00:34:04,810 It proves nothing, but it suggests a lot. 322 00:34:05,250 --> 00:34:06,810 I'm afraid I can't ignore it. 323 00:34:07,270 --> 00:34:08,370 I couldn't agree more. 324 00:34:11,590 --> 00:34:12,590 Kill him. 325 00:34:13,550 --> 00:34:14,790 Make it look like an accident. 326 00:34:15,850 --> 00:34:17,750 Even American policemen have accidents. 327 00:34:20,150 --> 00:34:22,150 You can investigate the circumstances yourself. 328 00:34:23,790 --> 00:34:25,530 You should be used to that, Chief Constable. 329 00:34:28,710 --> 00:34:29,710 No. 330 00:34:31,350 --> 00:34:33,030 Killing's your department, it's not mine. 331 00:34:34,389 --> 00:34:36,270 You'll do as you're told, Edgerton. 332 00:34:36,889 --> 00:34:38,870 And you know why you will. 333 00:34:39,690 --> 00:34:40,690 No, sir. 334 00:34:42,030 --> 00:34:43,030 Not this time. 335 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 to get you out of here. 336 00:35:33,060 --> 00:35:34,060 Shot himself? 337 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Is he dead? 338 00:35:37,020 --> 00:35:38,980 Of course he's dead, you fool. 339 00:35:39,500 --> 00:35:41,540 How could he mess with a gun against his head? 340 00:35:42,100 --> 00:35:43,840 I spoke to one of his men. 341 00:35:44,380 --> 00:35:47,740 We can't go on with this. It's too dangerous. We've got to stop. 342 00:35:51,160 --> 00:35:52,860 Not until I get Dunstan under control. 343 00:35:55,630 --> 00:35:57,770 His access to the war office could be worth millions. 344 00:35:58,730 --> 00:36:01,630 Those two that came here, the ones with the eyes. 345 00:36:02,890 --> 00:36:04,370 Yes, the gypsy girl. 346 00:36:04,830 --> 00:36:06,030 She called one of them. 347 00:36:06,570 --> 00:36:09,150 She called him the master. 348 00:36:09,810 --> 00:36:11,130 The evil one. 349 00:36:18,410 --> 00:36:20,110 They must think I'm some kind of fool. 350 00:36:29,759 --> 00:36:30,759 difficult. Shannon. 351 00:36:32,360 --> 00:36:33,360 Take care of her. 352 00:36:35,620 --> 00:36:37,500 Jim just called. He's on his way. Right. 353 00:37:41,260 --> 00:37:42,260 I'll explain. 354 00:37:43,600 --> 00:37:44,600 It's all right. 355 00:37:53,080 --> 00:37:55,180 Lord Holman would like us to pay him a visit. 356 00:38:06,620 --> 00:38:07,840 Or a visitation. 357 00:38:10,060 --> 00:38:13,120 Let's wait till dark, just to add that extra touch. 358 00:38:24,940 --> 00:38:28,100 You left the key in the door, you damn fool! 359 00:38:28,420 --> 00:38:32,440 From the outside, I never thought... You never thought in your benighted life. 360 00:38:43,150 --> 00:38:44,150 She could be miles away. 361 00:38:44,430 --> 00:38:45,950 Then replace her! 362 00:38:48,090 --> 00:38:51,610 By all that's unholy, you'll suffer like no man has ever suffered. 363 00:39:14,090 --> 00:39:15,130 You don't mind if I use your table? 364 00:39:38,570 --> 00:39:40,310 You asked to see me, Lord Ullman. I'm here. 365 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 How did you get in? 366 00:39:53,740 --> 00:39:55,100 There was a cat locked. 367 00:39:55,620 --> 00:39:58,360 How did I get in here, you ask me that? 368 00:40:04,980 --> 00:40:05,980 Who are you? 369 00:40:08,960 --> 00:40:10,880 And now you ask who I am. 370 00:40:11,900 --> 00:40:13,500 You know who I am. 371 00:40:16,320 --> 00:40:17,520 What do you want from me? 372 00:40:19,310 --> 00:40:22,410 All of these questions, Lord Holman, I am disappointed in you. 373 00:40:23,290 --> 00:40:24,830 What do I always want? 374 00:40:27,650 --> 00:40:28,850 You want my soul? 375 00:40:29,950 --> 00:40:30,950 Your soul? 376 00:40:32,410 --> 00:40:33,430 Are you serious? 377 00:40:36,950 --> 00:40:38,790 I already have that. 378 00:41:20,140 --> 00:41:21,260 Heavilishly clever stuff. 379 00:41:24,480 --> 00:41:25,640 Nice job, Nicholas. 380 00:41:29,300 --> 00:41:31,140 Who do you think you're playing on? 381 00:41:36,020 --> 00:41:39,340 I take it you've made adequate preparations for the summer solstice. 382 00:41:39,760 --> 00:41:42,340 I will require a gift. 383 00:41:43,820 --> 00:41:44,820 A gift? 384 00:41:44,860 --> 00:41:46,380 Oh, come, you know what I mean. 385 00:41:52,680 --> 00:41:53,680 I had a girl. 386 00:41:54,880 --> 00:41:55,880 She was ready. 387 00:41:56,320 --> 00:41:58,920 But you don't have her now. Is that what you're saying, my lord? 388 00:41:59,420 --> 00:42:03,440 I would be very unhappy if I were robbed of my proper rights. You understand 389 00:42:03,440 --> 00:42:04,440 that? 390 00:42:34,000 --> 00:42:35,320 Better you than me, darling. 391 00:43:02,060 --> 00:43:03,240 Good station, villain. 392 00:43:07,880 --> 00:43:08,859 What is it? 393 00:43:08,860 --> 00:43:09,860 Shannon's gone. 394 00:43:10,180 --> 00:43:13,580 Max found her binoculars where she dropped them. We think they may have her 395 00:43:13,580 --> 00:43:14,158 the house. 396 00:43:14,160 --> 00:43:15,220 As a replacement for Lucy. 397 00:43:15,880 --> 00:43:19,900 Then let's go get her. No. She'll be safe enough for the moment. We have to 398 00:43:19,900 --> 00:43:20,920 finish this thing for good. 399 00:43:22,120 --> 00:43:24,560 Nicholas, I need your help with some makeup. 400 00:43:29,160 --> 00:43:30,420 He's taken my soul. 401 00:43:31,400 --> 00:43:32,480 I'm damned, Chaz. 402 00:43:46,380 --> 00:43:52,400 And maybe... Maybe if I please him... With the 403 00:43:52,400 --> 00:43:57,860 girl... Would he give it back? 404 00:44:06,960 --> 00:44:10,160 It's time to get ready, my pretty. 405 00:46:31,470 --> 00:46:32,810 I pray to you. 406 00:46:33,470 --> 00:46:35,830 Not my soul. Not my soul. 407 00:46:36,550 --> 00:46:37,550 You're cute. 408 00:46:38,870 --> 00:46:40,270 I give you this girl. 409 00:46:42,590 --> 00:46:43,590 No. 410 00:46:51,550 --> 00:46:53,710 It's too late for your prayer, Holman. 411 00:47:00,340 --> 00:47:01,620 Too late. 412 00:47:01,860 --> 00:47:05,140 I pray to you. 413 00:47:45,160 --> 00:47:47,700 What does it profit a man if he gained the whole world? 414 00:47:48,840 --> 00:47:50,040 Lose his immortal soul. 415 00:48:14,920 --> 00:48:16,820 Mission Impossible will be right back. 416 00:48:23,280 --> 00:48:27,760 Tuesday, Tony's consumed with jealousy over Angela's new co -worker on Who's 417 00:48:27,760 --> 00:48:32,120 Boss? And Kevin's confrontation with a bully causes some painful results on The 418 00:48:32,120 --> 00:48:32,879 Wonder Years. 419 00:48:32,880 --> 00:48:37,360 And the kids think Mom's culinary crats leave much to be desired on Roseanne. 420 00:48:37,600 --> 00:48:42,060 After, Marty needs to get away and Hannah's cure is a cozy cabin in the 421 00:48:42,060 --> 00:48:43,060 countryside. 422 00:48:43,130 --> 00:48:44,470 on anything but love. 423 00:48:45,110 --> 00:48:47,250 Now stay tuned for a man called Hawk. 424 00:48:47,690 --> 00:48:48,690 Next. 29920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.