All language subtitles for Mission Impossible s01e11 The Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 Soshi, come back. 2 00:00:58,310 --> 00:01:00,050 Come back, please. They want me to sing. 3 00:01:00,650 --> 00:01:01,930 Go below, Serena. 4 00:01:02,970 --> 00:01:04,069 Please, Soshi. 5 00:01:05,450 --> 00:01:06,450 Please go. 6 00:01:06,830 --> 00:01:07,930 Sing for my guests. 7 00:01:08,910 --> 00:01:10,050 I'll see you shortly, huh? 8 00:01:14,050 --> 00:01:15,050 Promise? 9 00:01:30,670 --> 00:01:31,670 you. 10 00:03:36,360 --> 00:03:37,360 Been trying to. 11 00:03:37,700 --> 00:03:39,500 Everybody wants to get their hands on these babies. 12 00:03:39,800 --> 00:03:42,280 Well, it's not easy to find a good dark beer these days. 13 00:03:43,740 --> 00:03:47,240 You can find a label you're looking for in that box over there. 14 00:04:18,760 --> 00:04:24,280 Good morning, Jim. One of our agents was recently killed in Southeast Asia while 15 00:04:24,280 --> 00:04:26,160 keeping surveillance on this man. 16 00:04:26,740 --> 00:04:33,100 Socrates Colonatus is a Greek tycoon who uses his luxury yacht to smuggle drugs 17 00:04:33,100 --> 00:04:35,880 stolen from international relief organizations. 18 00:04:36,460 --> 00:04:40,160 Drugs meant as medical supplies for third world countries. 19 00:04:40,520 --> 00:04:45,780 In so doing, Colonatus deprives desperate people of the medical 20 00:04:45,780 --> 00:04:50,800 need. Colonitis has built a network of international dealers to distribute 21 00:04:50,800 --> 00:04:53,420 drugs throughout the world as drugs of addiction. 22 00:04:53,640 --> 00:04:58,320 Your mission, Jim, should you decide to accept it, is to neutralize colonitis 23 00:04:58,320 --> 00:05:03,300 and to ensure that his organization no longer preys on the sick and starving of 24 00:05:03,300 --> 00:05:07,900 the third world. As always, should you or any member of your I .M. force be 25 00:05:07,900 --> 00:05:12,240 caught or killed, the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 26 00:05:12,700 --> 00:05:15,340 This disc will self -destruct in five seconds. 27 00:05:16,140 --> 00:05:17,140 Good luck, Jim. 28 00:06:19,700 --> 00:06:23,180 Okay, we'll need to be familiar with every inch of Polonadis' yacht. 29 00:06:27,440 --> 00:06:31,240 If he follows his usual pattern, once his guests are aboard, he'll put the sea 30 00:06:31,240 --> 00:06:34,700 to avoid any chance of being interrupted or overheard. Do we know how many 31 00:06:34,700 --> 00:06:35,700 guests he's expecting? 32 00:06:35,980 --> 00:06:39,760 Four. Each one of them had a drug syndicate in his own country. Plus the 33 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 they're all coming to meet. 34 00:06:41,540 --> 00:06:42,540 Yes. 35 00:06:43,100 --> 00:06:44,100 Joseph Salute. 36 00:06:44,680 --> 00:06:45,740 He's a West African. 37 00:06:46,410 --> 00:06:50,710 and he's become Kalanadis' major supplier of stolen drugs simply by 38 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 his predecessor. 39 00:06:51,990 --> 00:06:56,550 What Kalanadis doesn't know is that Salud has been arrested and charged with 40 00:06:56,550 --> 00:06:57,550 that murder. 41 00:06:57,610 --> 00:07:00,790 Interpol is going to keep it quiet as long as they can, and they've also 42 00:07:00,790 --> 00:07:04,690 detained another member of the syndicate for questioning, an Englishman named 43 00:07:04,690 --> 00:07:07,650 Dennis Smythe. But if those two don't attend the meeting, Kalanadis will call 44 00:07:07,650 --> 00:07:10,530 off. Oh, the meeting will take place, and they'll all be there. 45 00:07:26,330 --> 00:07:27,330 Answer. 46 00:07:29,790 --> 00:07:30,790 Hello? 47 00:07:31,230 --> 00:07:32,970 Yes, this is Socrates calling, Nadis. 48 00:07:33,190 --> 00:07:34,190 Who's speaking? 49 00:07:35,870 --> 00:07:36,870 Smythe? 50 00:07:37,510 --> 00:07:40,310 You're supposed to be here, Mr. Smythe. Where are you calling from? 51 00:07:40,670 --> 00:07:44,190 I'm calling from England, where the taxation chappies seem to be taking an 52 00:07:44,190 --> 00:07:45,810 unseemly interest in my affairs. 53 00:07:46,530 --> 00:07:47,530 So what does this mean? 54 00:07:47,730 --> 00:07:49,950 It means that I'll be sending someone to represent me. 55 00:07:50,210 --> 00:07:50,869 Oh, no. 56 00:07:50,870 --> 00:07:52,730 That's absolutely not acceptable. 57 00:07:53,190 --> 00:07:54,630 Of course it is, old boy. 58 00:07:55,100 --> 00:07:57,460 I'd hate to think anyone was going to take advantage of my absence. 59 00:07:57,980 --> 00:07:59,340 Besides, he's already on his way. 60 00:08:00,480 --> 00:08:03,940 Oh, to be sure the right man arrives, I'm flexing his photograph at this very 61 00:08:03,940 --> 00:08:06,400 moment. His name is Lawrence. 62 00:08:07,020 --> 00:08:08,020 James Lawrence. 63 00:08:08,440 --> 00:08:10,100 He spent most of his life in Canada. 64 00:08:10,480 --> 00:08:11,580 But he's a nice fellow. 65 00:08:12,340 --> 00:08:13,339 You'll like him. 66 00:08:13,340 --> 00:08:15,500 All right, all right, I accept your substitution. 67 00:08:16,260 --> 00:08:17,520 But I'm not happy with it. 68 00:08:38,539 --> 00:08:39,600 Your brother, Dashiell. 69 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 Your passport. 70 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 Mr. Lawrence? 71 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 Mm -hmm. 72 00:08:50,660 --> 00:08:52,260 I think it's time I went yachting. 73 00:08:54,740 --> 00:08:55,780 Give me an hour, Grant. 74 00:08:56,180 --> 00:08:57,640 It'll take me that long to get dressed. 75 00:09:17,280 --> 00:09:18,280 Mr. 76 00:09:28,840 --> 00:09:30,760 Salud, I'm Socrates Colonades. 77 00:09:31,840 --> 00:09:32,840 Welcome aboard. 78 00:09:32,860 --> 00:09:35,280 Thank you, Mr. Colonades. It is my pleasure to be here. 79 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Thank you. 80 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Please follow me. 81 00:09:41,940 --> 00:09:43,660 Gentlemen, may I introduce Mr. 82 00:09:43,860 --> 00:09:48,300 Joseph Salud from West Africa. Mr. Salud, this is Mr. Alvarado. We'll 83 00:09:48,300 --> 00:09:50,040 your merchandise throughout Europe. 84 00:09:50,260 --> 00:09:52,880 Señor. Mr. Patterson from Australia. 85 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 Good day. 86 00:09:56,960 --> 00:09:59,720 Mr. Woodward, our American partner. 87 00:10:00,100 --> 00:10:01,200 Ah, Mr. Woodward. 88 00:10:06,400 --> 00:10:09,200 And representing our English connection, Mr. Lawrence. 89 00:10:09,660 --> 00:10:12,000 Happy to meet you, Mr. Salud. Thank you, Mr. Lawrence. 90 00:10:12,280 --> 00:10:13,340 A feeling is mutual. 91 00:10:14,000 --> 00:10:17,020 What's the story, Colonel? Are we supposed to do business with this clown? 92 00:10:21,020 --> 00:10:23,680 So, Mr. Woodlot wants to do business. 93 00:10:25,980 --> 00:10:29,060 Then by all means, let's do business. 94 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 How many shots were you fired? 95 00:11:05,060 --> 00:11:06,060 Three misses. 96 00:11:06,560 --> 00:11:07,560 One to kill. 97 00:11:16,000 --> 00:11:18,320 So she's always so good to me, Mr. Salud. 98 00:11:18,660 --> 00:11:22,560 But, you know, sometimes he forgets. He's so busy with his charity. 99 00:11:22,860 --> 00:11:23,860 All right, Serena. 100 00:11:24,300 --> 00:11:26,360 Of course you'll have a drink with us, Mr. Salud. 101 00:11:26,800 --> 00:11:28,620 A toast to our success. 102 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 Oh, but you must, Mr. Salud. 103 00:11:30,780 --> 00:11:32,920 It means bad luck to Mr. Toast, isn't it, Sochi? 104 00:11:33,670 --> 00:11:34,670 Alcohol is a drug. 105 00:11:35,190 --> 00:11:36,210 I don't take drugs. 106 00:11:56,010 --> 00:11:57,410 What's going on here? 107 00:12:01,420 --> 00:12:04,480 Look, I liked it the way it was before. You guys didn't know my face and I 108 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 didn't know yours. 109 00:12:05,760 --> 00:12:10,040 I built a very efficient organization, Mr. Woodward, which are all apart. 110 00:12:11,360 --> 00:12:15,160 I thought we should all meet our new supplier of drugs and medical supplies 111 00:12:15,160 --> 00:12:17,560 after the unfortunate demise of Mr. 112 00:12:17,820 --> 00:12:18,860 Salud's predecessor. 113 00:12:21,120 --> 00:12:23,320 Demise. That certainly covers it. 114 00:12:23,560 --> 00:12:27,240 It would be hard not to demise with your head in a cement block on the bottom of 115 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 the ocean. 116 00:12:51,440 --> 00:12:52,620 Stand by to get out of the way. 117 00:13:02,740 --> 00:13:06,000 Since they stopped their murders, they'll have 40 feet of fishing net. 118 00:13:06,320 --> 00:13:09,560 Well, no, they're propellers. That should keep them in port for a while. 119 00:13:13,360 --> 00:13:18,220 Trouble below, sir. I thought it best that we discuss the continuity of supply 120 00:13:18,220 --> 00:13:19,220 from West Africa. 121 00:13:21,480 --> 00:13:25,680 I am sure we are all anxious to maintain the equitable arrangement we enjoyed 122 00:13:25,680 --> 00:13:26,619 with Mr. 123 00:13:26,620 --> 00:13:28,620 Salute's late counterpart, Mr. Mambuto. 124 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 Excuse me. 125 00:13:31,860 --> 00:13:35,040 I do admire your use of language, Colonnades. 126 00:13:36,320 --> 00:13:41,480 But it seems to me we are talking about enjoying equitable arrangements. 127 00:13:42,240 --> 00:13:44,620 You gentlemen had the enjoy. 128 00:13:45,220 --> 00:13:49,180 But the late Mr. Mambuto just became late. 129 00:13:51,280 --> 00:13:54,680 So if you want equitable, then equitable starts with me. 130 00:13:55,140 --> 00:13:56,140 I don't understand. 131 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Oh, I think you do. 132 00:13:58,260 --> 00:13:59,320 I'm talking finance. 133 00:14:00,220 --> 00:14:01,460 Income for services rendered. 134 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 Legal, tender. 135 00:14:04,580 --> 00:14:07,300 I think Mr. Salud is talking about more money. 136 00:14:07,920 --> 00:14:09,280 I couldn't have phrased it better. 137 00:14:09,820 --> 00:14:11,420 Are you trying to hold us up? 138 00:14:11,620 --> 00:14:14,600 If you don't like my terms, Woodward, you pull out. 139 00:14:16,320 --> 00:14:18,020 There are others who will pay my price. 140 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Isn't that right? 141 00:14:20,839 --> 00:14:21,839 Mr. Lawrence. 142 00:14:25,460 --> 00:14:28,760 Well, I might pay a little more, perhaps. 143 00:14:29,040 --> 00:14:32,020 Lawrence, why do I get the feeling that you and Salud have already had this 144 00:14:32,020 --> 00:14:35,200 conversation? Maybe Mr. Lawrence is trying to get the jump on us. 145 00:14:35,580 --> 00:14:37,920 I'm only trying to protect my syndicate's interests. 146 00:14:38,420 --> 00:14:42,280 And to make sure that Mr. Coronades gives us each our fair share. 147 00:14:43,080 --> 00:14:45,060 I look after your interests, Mr. Lawrence. 148 00:14:45,480 --> 00:14:47,860 And I decide what is your fair share. 149 00:14:49,390 --> 00:14:51,050 You're all in this because of me. 150 00:14:52,350 --> 00:14:54,370 You can be out just like that. 151 00:14:56,010 --> 00:14:59,450 Gentlemen, I don't see any reason to argue. 152 00:15:00,390 --> 00:15:01,530 There's plenty for everyone. 153 00:15:02,670 --> 00:15:05,490 We've got the war between Ethiopia and Eritrea. 154 00:15:06,310 --> 00:15:07,730 We've got the droughts in the Sudan. 155 00:15:08,510 --> 00:15:09,510 Earthquakes in Armenia. 156 00:15:10,030 --> 00:15:12,230 Floods in Mali and Niger. Disasters everywhere. 157 00:15:13,330 --> 00:15:15,730 All in all, it's been a great year. 158 00:15:16,830 --> 00:15:23,040 And it's going to make me Very rich it might just make you very 159 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 dead 160 00:16:09,160 --> 00:16:10,260 Are you ready to receive guests? 161 00:16:11,620 --> 00:16:12,940 Yeah, as ready as we'll ever be. 162 00:16:50,890 --> 00:16:53,750 No trouble with the propellers. We picked up a fisherman's net. 163 00:16:53,970 --> 00:16:55,550 We cannot sail until morning. 164 00:16:56,530 --> 00:17:00,590 Look, all I want to do is get my business over with and get the hell out 165 00:17:00,590 --> 00:17:05,069 here. The sooner I get away from these jackasses, the better. Mr. Woodward, I'm 166 00:17:05,069 --> 00:17:09,410 not prepared to discuss any business matters until we are safely at sea. 167 00:17:10,349 --> 00:17:13,690 What, isn't that being a little paranoid, Mr. Colonnades? Who can hear 168 00:17:14,950 --> 00:17:16,569 Let me show you something, Mr. Lawrence. 169 00:17:22,060 --> 00:17:23,839 A poor but happy fisherman. 170 00:17:25,500 --> 00:17:26,540 He's off -key. 171 00:17:26,900 --> 00:17:28,400 He's also nearly a mile away. 172 00:17:30,480 --> 00:17:35,720 When we are at sea, well away from the town, the captain will be able to jam 173 00:17:35,720 --> 00:17:38,220 any such eavesdropping techniques. 174 00:17:39,420 --> 00:17:40,860 Perhaps I am paranoid. 175 00:17:41,360 --> 00:17:43,220 I like to call it careful. 176 00:17:44,440 --> 00:17:47,100 And being careful has made me a very wealthy man. 177 00:17:48,100 --> 00:17:50,920 All right, so what do we do while they're clearing the propellers? 178 00:17:51,310 --> 00:17:52,950 You'll be my guest at the Taverna. 179 00:17:54,610 --> 00:17:55,710 Serena will sing for us. 180 00:17:55,990 --> 00:17:58,530 Won't you, darling? I'd love to, Saucy. 181 00:17:58,990 --> 00:18:02,230 Yeah, well, if it's all the same to you, Kalonatus, I think I'll pass. 182 00:18:03,090 --> 00:18:05,450 But it's not all the same to me, Mr. Woodward. 183 00:18:07,270 --> 00:18:10,990 You'll come with us, whether you wish to or not. 184 00:19:37,970 --> 00:19:41,050 Sushi. You are wonderful. You are magnificent. 185 00:19:41,850 --> 00:19:42,850 Thank you. 186 00:19:43,990 --> 00:19:50,150 Thank you. 187 00:20:03,490 --> 00:20:07,600 Sushi is always so very good to me, Mr. Salute, but you know... sometimes he 188 00:20:07,600 --> 00:20:09,500 forgets. He's very busy with his charities. 189 00:20:12,780 --> 00:20:15,500 Now, I want you to record the new lines in your own voice. 190 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 Go. 191 00:20:18,500 --> 00:20:24,160 So she used to be so good to me, Mr. Woodward, but sometimes, you know, I 192 00:20:24,160 --> 00:20:25,360 for a real man. 193 00:20:26,360 --> 00:20:27,660 A man like you. 194 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 Go on. 195 00:20:30,800 --> 00:20:31,800 Play that back. 196 00:20:33,080 --> 00:20:39,320 So she used to be so good to me, Mr. Woodward, Sometimes, you know, I long 197 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 real man. 198 00:20:40,800 --> 00:20:42,200 A man like you. 199 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 That's great. 200 00:20:44,840 --> 00:20:45,960 Now to record it. 201 00:20:53,180 --> 00:20:56,820 Somehow I get the feeling Mr. Kalanadis is not especially fond of you. 202 00:20:57,040 --> 00:20:58,440 Yeah, well, the feeling's mutual. 203 00:21:00,400 --> 00:21:02,860 Whereas his lady friend seems to feel a little differently. 204 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 What? 205 00:21:06,320 --> 00:21:06,999 What do you mean? 206 00:21:07,000 --> 00:21:08,020 I'm not interested. 207 00:21:08,400 --> 00:21:09,400 Lorena. 208 00:21:10,420 --> 00:21:13,280 Why don't you show us some traditional dancing, Colonnades, huh? 209 00:21:13,760 --> 00:21:15,540 Of course, but not tonight. 210 00:21:15,780 --> 00:21:16,820 Oh, yes, please. 211 00:21:17,060 --> 00:21:18,060 Gentlemen, 212 00:21:18,980 --> 00:21:20,800 Colonnades is going to dance for us. 213 00:21:21,020 --> 00:21:22,900 Yes, come on. Not tonight. 214 00:21:23,120 --> 00:21:24,580 Madame, with your permission. 215 00:21:25,040 --> 00:21:26,880 Your perfume smells wonderful. 216 00:21:27,280 --> 00:21:28,159 Come on. 217 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 Oh, yes. Teach me to dance, Colonnades. Yes, please. 218 00:21:31,340 --> 00:21:32,440 We love this. 219 00:21:50,250 --> 00:21:52,350 Would you join us? Mr. Woodward and me for a drink. 220 00:22:04,010 --> 00:22:06,730 That lady of yours, she certainly is a popular girl, no? 221 00:23:39,150 --> 00:23:43,830 You're my guest, are you not? What's eating you, Kalina? I must remind myself 222 00:23:43,830 --> 00:23:45,950 that a host has an obligation to his guest. 223 00:23:46,790 --> 00:23:50,210 And I remind you that a guest has an obligation to his host. 224 00:23:50,730 --> 00:23:53,070 I don't know what the hell you're talking about. 225 00:23:53,430 --> 00:23:57,410 It's time to return to the yacht. Come. So she's so soon. 226 00:23:58,330 --> 00:23:59,330 Hey, listen! 227 00:24:00,530 --> 00:24:04,690 I'll return to your yacht when I feel like returning to your yacht. 228 00:24:04,890 --> 00:24:07,510 Oh, come on. Don't start anything now. We got business to do. 229 00:24:13,169 --> 00:24:15,070 Woodward does tend to get a little unpleasant. 230 00:24:15,890 --> 00:24:19,190 He will soon find out that he doesn't even know the meaning of the word. 231 00:24:26,430 --> 00:24:27,430 Come on, come on. 232 00:24:27,830 --> 00:24:29,070 Let's all get back to the yacht. 233 00:24:48,620 --> 00:24:50,000 This is it. This is Woodward's cabin. 234 00:25:03,120 --> 00:25:04,120 Good morning. 235 00:25:05,740 --> 00:25:06,740 Good morning. 236 00:25:08,460 --> 00:25:09,460 Coming. 237 00:25:19,600 --> 00:25:22,500 The propeller has been cleared, sir. Good. Then we sail down. 238 00:25:22,700 --> 00:25:24,500 Yes. I'll give the captain his course. 239 00:25:24,720 --> 00:25:28,920 I'll get some champagne for the stateroom. You go back to your own cabin 240 00:25:28,920 --> 00:25:29,659 stay there. 241 00:25:29,660 --> 00:25:30,900 Oh, Saucy, don't be angry. 242 00:25:34,020 --> 00:25:37,260 Well, good night, gentlemen. 243 00:25:37,640 --> 00:25:38,640 Good night, darling. Good night. 244 00:25:39,180 --> 00:25:40,440 Thank you for a lovely evening. 245 00:25:47,070 --> 00:25:48,650 Woodward, are you all right? 246 00:25:49,490 --> 00:25:50,930 Damn Greek bones. 247 00:25:51,450 --> 00:25:53,310 I do think I might get some sleep. 248 00:25:53,550 --> 00:25:54,710 Damn Greek dancing. 249 00:25:56,390 --> 00:25:59,250 I think perhaps we should all sleep. Gentlemen. 250 00:26:00,970 --> 00:26:05,250 I thought maybe the three of us could have a little talk in private. 251 00:26:06,430 --> 00:26:07,430 Yeah. 252 00:26:07,970 --> 00:26:09,430 Sounds like a good idea to me. 253 00:26:56,240 --> 00:26:57,360 Sleeping like a babe. 254 00:26:58,240 --> 00:26:59,920 I'll be careful not to wake him up. 255 00:30:24,990 --> 00:30:25,990 Thank you. 256 00:31:56,110 --> 00:31:57,730 once said, in union there's strength. 257 00:31:58,450 --> 00:31:59,770 At least I think it was Shakespeare. 258 00:32:00,110 --> 00:32:02,850 Well, I don't give a damn. It was Charlie Chaplin. He was right. 259 00:32:03,090 --> 00:32:04,410 We stick together, okay? 260 00:32:04,810 --> 00:32:05,810 Together? Yeah. 261 00:32:13,290 --> 00:32:18,190 So she used to be so good to me, Mr. Woodward. But sometimes, you know... 262 00:32:18,190 --> 00:32:20,190 is Serena. I like her to be a man. 263 00:32:20,450 --> 00:32:21,650 A man like you. 264 00:32:22,270 --> 00:32:25,430 Well, we mustn't embarrass the lady. She's obviously lost her way. 265 00:32:25,950 --> 00:32:26,950 Lost her way. 266 00:32:27,570 --> 00:32:30,490 She's losing something, and she's losing the Woodward's cabin. 267 00:32:30,950 --> 00:32:33,670 I wonder what Senor Coronado would feel about that. 268 00:32:34,010 --> 00:32:37,390 Well, I think we just keep this to ourselves, for the lady's sake. 269 00:32:39,110 --> 00:32:40,350 Yes, yes, sir. 270 00:32:40,570 --> 00:32:42,570 Of course, for the lady. 271 00:33:00,680 --> 00:33:03,640 Tell the captain I want the ship searched from stem to stern. 272 00:33:11,760 --> 00:33:13,620 At least he didn't go down without a fight. 273 00:33:14,720 --> 00:33:16,600 But what has happened to him? Where could he be? 274 00:33:17,720 --> 00:33:21,140 My guess is he's gone to join Mr. Mambuto at the bottom of the sea. 275 00:33:22,220 --> 00:33:23,220 Don't look at me. 276 00:33:23,560 --> 00:33:25,040 You're all my customers here. 277 00:33:25,420 --> 00:33:27,280 Why would I want to kill one of my customers, huh? 278 00:33:27,680 --> 00:33:28,680 Yeah, that makes sense. 279 00:33:30,639 --> 00:33:32,100 Okay. So who's responsible? 280 00:33:35,940 --> 00:33:36,940 Hello, artist. 281 00:33:37,500 --> 00:33:40,320 We'll discuss this in the main salon in ten minutes. 282 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 What's upset him? 283 00:33:45,660 --> 00:33:48,420 I think he just sniffed something he didn't want to. 284 00:33:50,700 --> 00:33:51,720 Serena spoke to him. 285 00:33:52,620 --> 00:33:54,180 She must have been jarring in it. 286 00:33:54,880 --> 00:33:57,080 Maybe we're not the only ones who heard her in this cabin. 287 00:33:58,190 --> 00:34:00,030 Maybe Mr. Kalanadis did, too. 288 00:34:23,130 --> 00:34:26,610 Okay, Casey, let's hear it. 289 00:34:39,719 --> 00:34:41,900 You can say such terrible things, Saucy. 290 00:34:44,440 --> 00:34:49,460 I know I like to flirt, but... All right, Serena, please stop sniveling. 291 00:34:50,500 --> 00:34:55,900 But I never... I never go with another man. You know that. 292 00:34:56,199 --> 00:34:57,580 Yes, I know it. I know it. 293 00:35:00,540 --> 00:35:02,420 You've been very cruel to me. 294 00:35:03,060 --> 00:35:04,060 Serena, I'm thinking. 295 00:35:05,820 --> 00:35:09,080 Someone wanted it to look as though I got rid of Woodford. 296 00:35:09,740 --> 00:35:10,740 Because of you. 297 00:35:12,460 --> 00:35:15,640 Whoever had that thought has a reason. 298 00:35:15,980 --> 00:35:19,900 You mean one of them killed him? 299 00:35:20,220 --> 00:35:21,540 Who saw she? 300 00:35:21,980 --> 00:35:22,980 I don't know. 301 00:35:24,920 --> 00:35:29,340 But perhaps one of my distributors is becoming ambitious. 302 00:35:31,060 --> 00:35:33,760 He wants to take over my organization. 303 00:35:34,520 --> 00:35:36,320 I don't like that Australian. 304 00:35:38,180 --> 00:35:39,180 But... 305 00:35:40,970 --> 00:35:41,970 Neither do I. 306 00:35:45,930 --> 00:35:48,770 Brady, put the ship about. We're returning to harbor. 307 00:36:09,420 --> 00:36:10,580 I take her to Woodward, right? 308 00:36:11,480 --> 00:36:14,300 I said, who are you? I heard you. 309 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 Yeah. 310 00:36:23,960 --> 00:36:25,240 Yeah, I'm Woodward. 311 00:36:25,860 --> 00:36:27,080 Well, I'm Patterson. 312 00:36:27,440 --> 00:36:28,560 Mike Patterson. 313 00:36:28,760 --> 00:36:30,820 I'm your opposite number down under. 314 00:36:31,140 --> 00:36:33,840 There's a bunch of bald Pattersons on Colin Nuttis' yacht. 315 00:36:34,260 --> 00:36:35,260 Like you, huh? 316 00:36:37,220 --> 00:36:38,480 What are you getting at? 317 00:36:40,230 --> 00:36:41,830 Well, just shut up and get away! 318 00:36:45,430 --> 00:36:48,310 She has been derring me for the last two hours. 319 00:36:48,530 --> 00:36:49,650 What is this place? 320 00:36:50,150 --> 00:36:51,970 Well, how the bloody hell would I know? 321 00:36:52,790 --> 00:36:54,670 I was out like a light when they brought me here. 322 00:36:56,150 --> 00:36:58,010 Someone slipped me a drink. 323 00:37:00,030 --> 00:37:05,650 And you claim that you're actually Patterson? I don't care if you bloody 324 00:37:05,650 --> 00:37:06,650 me or not. 325 00:37:08,460 --> 00:37:09,820 You don't know who that is singing? 326 00:37:10,080 --> 00:37:12,400 Well, it's not Ella Fitzgerald, I can tell you that. 327 00:37:13,180 --> 00:37:14,840 That's Colonnades' girlfriend. 328 00:37:17,520 --> 00:37:18,520 Colonnades? 329 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 So that's it. 330 00:37:23,260 --> 00:37:25,500 The Greeks decided we're expendable. 331 00:37:26,960 --> 00:37:28,980 So he knows that I found out about the rip -off. 332 00:37:29,760 --> 00:37:30,760 Rip -off? 333 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 What are you talking about? 334 00:37:33,680 --> 00:37:35,720 I got a chance to see his ledger on his yacht. 335 00:37:38,640 --> 00:37:41,360 Deals. The records of his deals with us and the West Africans. 336 00:37:42,640 --> 00:37:44,140 So enough to know he's ripping us off. 337 00:37:44,840 --> 00:37:47,120 Mr. Kalanidis is a very greedy man. 338 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Yeah, that figures. 339 00:37:49,840 --> 00:37:51,020 I want to show you something. 340 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 I think these were meant for us. 341 00:38:02,080 --> 00:38:07,480 If that Greek thinks he's moving in on my territory, he is a dead man. 342 00:38:51,050 --> 00:38:52,290 What do you think is causing the interference? 343 00:38:53,690 --> 00:38:56,210 Somebody aboard is using untapped electronic equipment. 344 00:38:56,490 --> 00:38:57,468 Find him. 345 00:38:57,470 --> 00:38:58,770 Whoever it is, I want him found. 346 00:40:06,090 --> 00:40:07,630 A bit more care cleaning the bathroom, gentlemen. 347 00:40:08,830 --> 00:40:09,950 And change the towels, huh? 348 00:40:15,390 --> 00:40:15,790 You 349 00:40:15,790 --> 00:40:24,950 think 350 00:40:24,950 --> 00:40:25,950 this will work? 351 00:40:27,450 --> 00:40:28,990 Hell no, we don't kill them first. 352 00:40:30,670 --> 00:40:32,830 Colonitis gets a kick out of seeing them trying to swim. 353 00:40:37,670 --> 00:40:38,589 a little bit fast. 354 00:40:38,590 --> 00:40:40,190 As soon as the door goes, we go. 355 00:40:40,530 --> 00:40:41,530 You ready? 356 00:40:41,570 --> 00:40:42,690 Together. Okay. 357 00:40:43,390 --> 00:40:48,270 One, two, three, go! 358 00:40:56,850 --> 00:40:57,850 He's got a gun! 359 00:41:21,160 --> 00:41:24,600 How was the break -up? Very good. I ran like a squirted bat. 360 00:41:25,960 --> 00:41:27,200 Straight to Coronades. 361 00:41:42,100 --> 00:41:43,400 Nicholas? Jim. 362 00:41:43,860 --> 00:41:45,760 Mark is on his way in Calabari. 363 00:41:46,300 --> 00:41:47,840 All right. We'll be expecting him. 364 00:42:04,430 --> 00:42:06,910 You don't have time for your paper, Xerita. You don't understand. 365 00:42:07,250 --> 00:42:09,190 Someone aboard this ship is a spy. 366 00:42:09,450 --> 00:42:11,310 You never have time for me. 367 00:42:11,850 --> 00:42:15,150 You treat me like a... a wife. 368 00:42:18,170 --> 00:42:19,530 I'll leave you, Soshi. 369 00:42:20,290 --> 00:42:22,690 I'll go back to Naples where I'm appreciated. 370 00:42:25,530 --> 00:42:26,530 I'll get an audition. 371 00:42:35,630 --> 00:42:39,090 I'm delighted. Then go today. Go now. I don't care. Sushi, please. 372 00:42:40,890 --> 00:42:42,690 Will somebody find her back? 373 00:43:12,880 --> 00:43:13,880 You were dead. 374 00:43:15,640 --> 00:43:16,780 Everybody thought you were dead. 375 00:43:18,580 --> 00:43:19,580 Yeah, well, not everyone. 376 00:43:20,900 --> 00:43:23,200 Look, Lawrence, I think I can trust you. 377 00:43:23,880 --> 00:43:26,480 Bring Salud to the Tavern. It's time we cut a deal. 378 00:43:27,100 --> 00:43:28,100 Just the three of us. 379 00:43:28,780 --> 00:43:32,100 All right. I don't know what's going on, but I'm starting to get edgy about our 380 00:43:32,100 --> 00:43:34,300 host. Give me 15 minutes, all right? 381 00:44:00,140 --> 00:44:00,979 Fucking eight. 382 00:44:00,980 --> 00:44:03,980 Maybe $10 million U .S. in aid supplies. 383 00:44:04,280 --> 00:44:05,540 And that's this year alone. 384 00:44:06,580 --> 00:44:10,860 Sulfonamide, insulin, cortisone, analgesics, streptomycin. 385 00:44:11,380 --> 00:44:12,800 All those expensive goodies. 386 00:44:13,440 --> 00:44:15,380 You left out the big one. 387 00:44:19,460 --> 00:44:20,460 Okay. 388 00:44:21,020 --> 00:44:22,220 And morphine. 389 00:44:23,040 --> 00:44:25,180 It's over $6 million worth. 390 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Street value. 391 00:44:27,260 --> 00:44:28,260 We'll take it all. 392 00:44:28,570 --> 00:44:30,950 Lawrence and me. And you deal with us alone, right? 393 00:44:32,170 --> 00:44:35,010 My friend, money is money. 394 00:44:35,470 --> 00:44:37,090 I don't care where it comes from. 395 00:44:37,550 --> 00:44:39,010 And I don't care what color it is. 396 00:44:40,090 --> 00:44:41,090 So long as it's good. 397 00:44:42,030 --> 00:44:43,030 You understand? 398 00:44:44,990 --> 00:44:46,030 Then we've got a deal. 399 00:44:46,870 --> 00:44:47,870 Lawrence. 400 00:44:48,070 --> 00:44:50,090 I can have my syndicate share in two days. 401 00:44:50,310 --> 00:44:51,310 Me too. 402 00:44:51,490 --> 00:44:52,490 Then we have a deal. 403 00:45:00,040 --> 00:45:02,500 All right, so when do we say goodbye to the others? 404 00:45:02,860 --> 00:45:04,080 There's something you want to know. 405 00:45:05,340 --> 00:45:06,480 Patterson, you know the Australian? 406 00:45:07,360 --> 00:45:09,160 He's calling us a stooge. 407 00:45:10,320 --> 00:45:11,360 He's an imposter? 408 00:45:12,200 --> 00:45:15,820 I saw the real Patterson get killed this morning. 409 00:45:29,000 --> 00:45:32,140 I don't know what you're talking about. I have no books. What books? 410 00:45:32,380 --> 00:45:34,260 The books Patterson told me about. 411 00:45:34,580 --> 00:45:36,360 I don't know anything about them. Not you. 412 00:45:36,640 --> 00:45:37,780 The real Patterson. 413 00:45:38,160 --> 00:45:40,460 The one you wanted to send to the bottom of the bay with me. 414 00:45:40,820 --> 00:45:41,820 You mad? 415 00:45:42,740 --> 00:45:44,800 I still don't know what you're talking about. 416 00:45:45,420 --> 00:45:47,900 Then you won't mind if we have a look at those books, will you? 417 00:45:51,220 --> 00:45:58,180 I'll give it three, maybe four minutes. 418 00:46:09,520 --> 00:46:12,060 Might be what we're looking for. Seems like we all get a look in. 419 00:46:14,460 --> 00:46:18,200 Now, Mr. Colonades, it was my understanding that we had equal shares. 420 00:46:19,240 --> 00:46:21,640 Alvarado, Patterson, Lawrence, and me. That's right. 421 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 Equal shares. 422 00:46:23,560 --> 00:46:26,160 And 25 % off the total of my services. 423 00:46:26,480 --> 00:46:27,480 Oh, yeah? 424 00:46:27,620 --> 00:46:32,000 Well, then, can you tell me, please, why is it that your partner, Mr. 425 00:46:32,380 --> 00:46:35,900 Patterson, has a hell of a lot more equal share than I do? 426 00:46:36,320 --> 00:46:40,780 And your 25 % for services looks more like 50%. What are you talking about? 427 00:46:41,140 --> 00:46:44,320 I've always got the same as everyone else. Give us the bloody thing. 428 00:46:44,580 --> 00:46:46,000 50 % colonnades. 429 00:46:46,320 --> 00:46:48,480 Show me the book. That's a pack of lies. 430 00:46:49,760 --> 00:46:51,740 Someone is trying to destroy our organization. 431 00:46:53,140 --> 00:46:54,960 Someone is trying to destroy me. 432 00:46:55,340 --> 00:46:56,980 In the book, colonnades. 433 00:46:57,200 --> 00:47:00,660 What are you trying to do, colonnades? We've always played straight with you. 434 00:47:00,660 --> 00:47:03,640 one has ever destroyed colonnades. 435 00:47:04,600 --> 00:47:05,600 No one. 436 00:47:07,210 --> 00:47:08,950 Gentlemen, why don't I go to my cabin? 437 00:47:09,170 --> 00:47:10,250 I'll get my books. 438 00:47:10,570 --> 00:47:12,790 We'll check all this out properly. Do that, Salud. 439 00:47:13,210 --> 00:47:14,009 Show them. 440 00:47:14,010 --> 00:47:16,470 Yes, and I'll go with you just to make sure you come back. 441 00:47:16,750 --> 00:47:17,810 You suit yourself, friend. 442 00:47:24,650 --> 00:47:27,490 Now, tell me about these figures. 443 00:47:31,650 --> 00:47:33,950 It's time for bringing in the artillery around, are you? 444 00:47:40,140 --> 00:47:41,140 Police are on their way. 445 00:47:43,180 --> 00:47:44,180 Three minutes. 446 00:47:44,400 --> 00:47:45,400 Right on cue. 447 00:48:27,340 --> 00:48:29,380 Mission Impossible will be right back. 448 00:48:33,320 --> 00:48:36,060 I'll make them suffer for what they've put us through. 449 00:48:36,400 --> 00:48:41,280 Next on Mission Impossible, the IMF team undertakes a mission so deadly that one 450 00:48:41,280 --> 00:48:43,020 member does not return. 451 00:48:44,600 --> 00:48:46,660 Nobody is going to believe that he is me. 452 00:48:46,880 --> 00:48:47,920 I don't need this, you know. 453 00:48:50,620 --> 00:48:51,740 For my hero. 454 00:49:04,880 --> 00:49:08,760 Wednesday, Maggie and Jason's 20th anniversary party becomes an even bigger 455 00:49:08,760 --> 00:49:11,680 surprise for all the guests on Growing Pains. 456 00:49:11,880 --> 00:49:15,420 And nobody puts on a show like the kids in Head of the Class. 457 00:49:16,300 --> 00:49:18,440 Wednesday, all starting at 8, 7, 7. 458 00:49:19,020 --> 00:49:22,080 Now stay tuned for A Man Called Hawk, next. 33053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.