All language subtitles for Mission Impossible s01e11 The Greek
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
Soshi, come back.
2
00:00:58,310 --> 00:01:00,050
Come back, please. They want me to sing.
3
00:01:00,650 --> 00:01:01,930
Go below, Serena.
4
00:01:02,970 --> 00:01:04,069
Please, Soshi.
5
00:01:05,450 --> 00:01:06,450
Please go.
6
00:01:06,830 --> 00:01:07,930
Sing for my guests.
7
00:01:08,910 --> 00:01:10,050
I'll see you shortly, huh?
8
00:01:14,050 --> 00:01:15,050
Promise?
9
00:01:30,670 --> 00:01:31,670
you.
10
00:03:36,360 --> 00:03:37,360
Been trying to.
11
00:03:37,700 --> 00:03:39,500
Everybody wants to get their hands on
these babies.
12
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
Well, it's not easy to find a good dark
beer these days.
13
00:03:43,740 --> 00:03:47,240
You can find a label you're looking for
in that box over there.
14
00:04:18,760 --> 00:04:24,280
Good morning, Jim. One of our agents was
recently killed in Southeast Asia while
15
00:04:24,280 --> 00:04:26,160
keeping surveillance on this man.
16
00:04:26,740 --> 00:04:33,100
Socrates Colonatus is a Greek tycoon who
uses his luxury yacht to smuggle drugs
17
00:04:33,100 --> 00:04:35,880
stolen from international relief
organizations.
18
00:04:36,460 --> 00:04:40,160
Drugs meant as medical supplies for
third world countries.
19
00:04:40,520 --> 00:04:45,780
In so doing, Colonatus deprives
desperate people of the medical
20
00:04:45,780 --> 00:04:50,800
need. Colonitis has built a network of
international dealers to distribute
21
00:04:50,800 --> 00:04:53,420
drugs throughout the world as drugs of
addiction.
22
00:04:53,640 --> 00:04:58,320
Your mission, Jim, should you decide to
accept it, is to neutralize colonitis
23
00:04:58,320 --> 00:05:03,300
and to ensure that his organization no
longer preys on the sick and starving of
24
00:05:03,300 --> 00:05:07,900
the third world. As always, should you
or any member of your I .M. force be
25
00:05:07,900 --> 00:05:12,240
caught or killed, the Secretary will
disavow any knowledge of your actions.
26
00:05:12,700 --> 00:05:15,340
This disc will self -destruct in five
seconds.
27
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
Good luck, Jim.
28
00:06:19,700 --> 00:06:23,180
Okay, we'll need to be familiar with
every inch of Polonadis' yacht.
29
00:06:27,440 --> 00:06:31,240
If he follows his usual pattern, once
his guests are aboard, he'll put the sea
30
00:06:31,240 --> 00:06:34,700
to avoid any chance of being interrupted
or overheard. Do we know how many
31
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
guests he's expecting?
32
00:06:35,980 --> 00:06:39,760
Four. Each one of them had a drug
syndicate in his own country. Plus the
33
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
they're all coming to meet.
34
00:06:41,540 --> 00:06:42,540
Yes.
35
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Joseph Salute.
36
00:06:44,680 --> 00:06:45,740
He's a West African.
37
00:06:46,410 --> 00:06:50,710
and he's become Kalanadis' major
supplier of stolen drugs simply by
38
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
his predecessor.
39
00:06:51,990 --> 00:06:56,550
What Kalanadis doesn't know is that
Salud has been arrested and charged with
40
00:06:56,550 --> 00:06:57,550
that murder.
41
00:06:57,610 --> 00:07:00,790
Interpol is going to keep it quiet as
long as they can, and they've also
42
00:07:00,790 --> 00:07:04,690
detained another member of the syndicate
for questioning, an Englishman named
43
00:07:04,690 --> 00:07:07,650
Dennis Smythe. But if those two don't
attend the meeting, Kalanadis will call
44
00:07:07,650 --> 00:07:10,530
off. Oh, the meeting will take place,
and they'll all be there.
45
00:07:26,330 --> 00:07:27,330
Answer.
46
00:07:29,790 --> 00:07:30,790
Hello?
47
00:07:31,230 --> 00:07:32,970
Yes, this is Socrates calling, Nadis.
48
00:07:33,190 --> 00:07:34,190
Who's speaking?
49
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
Smythe?
50
00:07:37,510 --> 00:07:40,310
You're supposed to be here, Mr. Smythe.
Where are you calling from?
51
00:07:40,670 --> 00:07:44,190
I'm calling from England, where the
taxation chappies seem to be taking an
52
00:07:44,190 --> 00:07:45,810
unseemly interest in my affairs.
53
00:07:46,530 --> 00:07:47,530
So what does this mean?
54
00:07:47,730 --> 00:07:49,950
It means that I'll be sending someone to
represent me.
55
00:07:50,210 --> 00:07:50,869
Oh, no.
56
00:07:50,870 --> 00:07:52,730
That's absolutely not acceptable.
57
00:07:53,190 --> 00:07:54,630
Of course it is, old boy.
58
00:07:55,100 --> 00:07:57,460
I'd hate to think anyone was going to
take advantage of my absence.
59
00:07:57,980 --> 00:07:59,340
Besides, he's already on his way.
60
00:08:00,480 --> 00:08:03,940
Oh, to be sure the right man arrives,
I'm flexing his photograph at this very
61
00:08:03,940 --> 00:08:06,400
moment. His name is Lawrence.
62
00:08:07,020 --> 00:08:08,020
James Lawrence.
63
00:08:08,440 --> 00:08:10,100
He spent most of his life in Canada.
64
00:08:10,480 --> 00:08:11,580
But he's a nice fellow.
65
00:08:12,340 --> 00:08:13,339
You'll like him.
66
00:08:13,340 --> 00:08:15,500
All right, all right, I accept your
substitution.
67
00:08:16,260 --> 00:08:17,520
But I'm not happy with it.
68
00:08:38,539 --> 00:08:39,600
Your brother, Dashiell.
69
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
Your passport.
70
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
Mr. Lawrence?
71
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
Mm -hmm.
72
00:08:50,660 --> 00:08:52,260
I think it's time I went yachting.
73
00:08:54,740 --> 00:08:55,780
Give me an hour, Grant.
74
00:08:56,180 --> 00:08:57,640
It'll take me that long to get dressed.
75
00:09:17,280 --> 00:09:18,280
Mr.
76
00:09:28,840 --> 00:09:30,760
Salud, I'm Socrates Colonades.
77
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Welcome aboard.
78
00:09:32,860 --> 00:09:35,280
Thank you, Mr. Colonades. It is my
pleasure to be here.
79
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
Thank you.
80
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
Please follow me.
81
00:09:41,940 --> 00:09:43,660
Gentlemen, may I introduce Mr.
82
00:09:43,860 --> 00:09:48,300
Joseph Salud from West Africa. Mr.
Salud, this is Mr. Alvarado. We'll
83
00:09:48,300 --> 00:09:50,040
your merchandise throughout Europe.
84
00:09:50,260 --> 00:09:52,880
Señor. Mr. Patterson from Australia.
85
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
Good day.
86
00:09:56,960 --> 00:09:59,720
Mr. Woodward, our American partner.
87
00:10:00,100 --> 00:10:01,200
Ah, Mr. Woodward.
88
00:10:06,400 --> 00:10:09,200
And representing our English connection,
Mr. Lawrence.
89
00:10:09,660 --> 00:10:12,000
Happy to meet you, Mr. Salud. Thank you,
Mr. Lawrence.
90
00:10:12,280 --> 00:10:13,340
A feeling is mutual.
91
00:10:14,000 --> 00:10:17,020
What's the story, Colonel? Are we
supposed to do business with this clown?
92
00:10:21,020 --> 00:10:23,680
So, Mr. Woodlot wants to do business.
93
00:10:25,980 --> 00:10:29,060
Then by all means, let's do business.
94
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
How many shots were you fired?
95
00:11:05,060 --> 00:11:06,060
Three misses.
96
00:11:06,560 --> 00:11:07,560
One to kill.
97
00:11:16,000 --> 00:11:18,320
So she's always so good to me, Mr.
Salud.
98
00:11:18,660 --> 00:11:22,560
But, you know, sometimes he forgets.
He's so busy with his charity.
99
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
All right, Serena.
100
00:11:24,300 --> 00:11:26,360
Of course you'll have a drink with us,
Mr. Salud.
101
00:11:26,800 --> 00:11:28,620
A toast to our success.
102
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
Oh, but you must, Mr. Salud.
103
00:11:30,780 --> 00:11:32,920
It means bad luck to Mr. Toast, isn't
it, Sochi?
104
00:11:33,670 --> 00:11:34,670
Alcohol is a drug.
105
00:11:35,190 --> 00:11:36,210
I don't take drugs.
106
00:11:56,010 --> 00:11:57,410
What's going on here?
107
00:12:01,420 --> 00:12:04,480
Look, I liked it the way it was before.
You guys didn't know my face and I
108
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
didn't know yours.
109
00:12:05,760 --> 00:12:10,040
I built a very efficient organization,
Mr. Woodward, which are all apart.
110
00:12:11,360 --> 00:12:15,160
I thought we should all meet our new
supplier of drugs and medical supplies
111
00:12:15,160 --> 00:12:17,560
after the unfortunate demise of Mr.
112
00:12:17,820 --> 00:12:18,860
Salud's predecessor.
113
00:12:21,120 --> 00:12:23,320
Demise. That certainly covers it.
114
00:12:23,560 --> 00:12:27,240
It would be hard not to demise with your
head in a cement block on the bottom of
115
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
the ocean.
116
00:12:51,440 --> 00:12:52,620
Stand by to get out of the way.
117
00:13:02,740 --> 00:13:06,000
Since they stopped their murders,
they'll have 40 feet of fishing net.
118
00:13:06,320 --> 00:13:09,560
Well, no, they're propellers. That
should keep them in port for a while.
119
00:13:13,360 --> 00:13:18,220
Trouble below, sir. I thought it best
that we discuss the continuity of supply
120
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
from West Africa.
121
00:13:21,480 --> 00:13:25,680
I am sure we are all anxious to maintain
the equitable arrangement we enjoyed
122
00:13:25,680 --> 00:13:26,619
with Mr.
123
00:13:26,620 --> 00:13:28,620
Salute's late counterpart, Mr. Mambuto.
124
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
Excuse me.
125
00:13:31,860 --> 00:13:35,040
I do admire your use of language,
Colonnades.
126
00:13:36,320 --> 00:13:41,480
But it seems to me we are talking about
enjoying equitable arrangements.
127
00:13:42,240 --> 00:13:44,620
You gentlemen had the enjoy.
128
00:13:45,220 --> 00:13:49,180
But the late Mr. Mambuto just became
late.
129
00:13:51,280 --> 00:13:54,680
So if you want equitable, then equitable
starts with me.
130
00:13:55,140 --> 00:13:56,140
I don't understand.
131
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Oh, I think you do.
132
00:13:58,260 --> 00:13:59,320
I'm talking finance.
133
00:14:00,220 --> 00:14:01,460
Income for services rendered.
134
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
Legal, tender.
135
00:14:04,580 --> 00:14:07,300
I think Mr. Salud is talking about more
money.
136
00:14:07,920 --> 00:14:09,280
I couldn't have phrased it better.
137
00:14:09,820 --> 00:14:11,420
Are you trying to hold us up?
138
00:14:11,620 --> 00:14:14,600
If you don't like my terms, Woodward,
you pull out.
139
00:14:16,320 --> 00:14:18,020
There are others who will pay my price.
140
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
Isn't that right?
141
00:14:20,839 --> 00:14:21,839
Mr. Lawrence.
142
00:14:25,460 --> 00:14:28,760
Well, I might pay a little more,
perhaps.
143
00:14:29,040 --> 00:14:32,020
Lawrence, why do I get the feeling that
you and Salud have already had this
144
00:14:32,020 --> 00:14:35,200
conversation? Maybe Mr. Lawrence is
trying to get the jump on us.
145
00:14:35,580 --> 00:14:37,920
I'm only trying to protect my
syndicate's interests.
146
00:14:38,420 --> 00:14:42,280
And to make sure that Mr. Coronades
gives us each our fair share.
147
00:14:43,080 --> 00:14:45,060
I look after your interests, Mr.
Lawrence.
148
00:14:45,480 --> 00:14:47,860
And I decide what is your fair share.
149
00:14:49,390 --> 00:14:51,050
You're all in this because of me.
150
00:14:52,350 --> 00:14:54,370
You can be out just like that.
151
00:14:56,010 --> 00:14:59,450
Gentlemen, I don't see any reason to
argue.
152
00:15:00,390 --> 00:15:01,530
There's plenty for everyone.
153
00:15:02,670 --> 00:15:05,490
We've got the war between Ethiopia and
Eritrea.
154
00:15:06,310 --> 00:15:07,730
We've got the droughts in the Sudan.
155
00:15:08,510 --> 00:15:09,510
Earthquakes in Armenia.
156
00:15:10,030 --> 00:15:12,230
Floods in Mali and Niger. Disasters
everywhere.
157
00:15:13,330 --> 00:15:15,730
All in all, it's been a great year.
158
00:15:16,830 --> 00:15:23,040
And it's going to make me Very rich it
might just make you very
159
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
dead
160
00:16:09,160 --> 00:16:10,260
Are you ready to receive guests?
161
00:16:11,620 --> 00:16:12,940
Yeah, as ready as we'll ever be.
162
00:16:50,890 --> 00:16:53,750
No trouble with the propellers. We
picked up a fisherman's net.
163
00:16:53,970 --> 00:16:55,550
We cannot sail until morning.
164
00:16:56,530 --> 00:17:00,590
Look, all I want to do is get my
business over with and get the hell out
165
00:17:00,590 --> 00:17:05,069
here. The sooner I get away from these
jackasses, the better. Mr. Woodward, I'm
166
00:17:05,069 --> 00:17:09,410
not prepared to discuss any business
matters until we are safely at sea.
167
00:17:10,349 --> 00:17:13,690
What, isn't that being a little
paranoid, Mr. Colonnades? Who can hear
168
00:17:14,950 --> 00:17:16,569
Let me show you something, Mr. Lawrence.
169
00:17:22,060 --> 00:17:23,839
A poor but happy fisherman.
170
00:17:25,500 --> 00:17:26,540
He's off -key.
171
00:17:26,900 --> 00:17:28,400
He's also nearly a mile away.
172
00:17:30,480 --> 00:17:35,720
When we are at sea, well away from the
town, the captain will be able to jam
173
00:17:35,720 --> 00:17:38,220
any such eavesdropping techniques.
174
00:17:39,420 --> 00:17:40,860
Perhaps I am paranoid.
175
00:17:41,360 --> 00:17:43,220
I like to call it careful.
176
00:17:44,440 --> 00:17:47,100
And being careful has made me a very
wealthy man.
177
00:17:48,100 --> 00:17:50,920
All right, so what do we do while
they're clearing the propellers?
178
00:17:51,310 --> 00:17:52,950
You'll be my guest at the Taverna.
179
00:17:54,610 --> 00:17:55,710
Serena will sing for us.
180
00:17:55,990 --> 00:17:58,530
Won't you, darling? I'd love to, Saucy.
181
00:17:58,990 --> 00:18:02,230
Yeah, well, if it's all the same to you,
Kalonatus, I think I'll pass.
182
00:18:03,090 --> 00:18:05,450
But it's not all the same to me, Mr.
Woodward.
183
00:18:07,270 --> 00:18:10,990
You'll come with us, whether you wish to
or not.
184
00:19:37,970 --> 00:19:41,050
Sushi. You are wonderful. You are
magnificent.
185
00:19:41,850 --> 00:19:42,850
Thank you.
186
00:19:43,990 --> 00:19:50,150
Thank you.
187
00:20:03,490 --> 00:20:07,600
Sushi is always so very good to me, Mr.
Salute, but you know... sometimes he
188
00:20:07,600 --> 00:20:09,500
forgets. He's very busy with his
charities.
189
00:20:12,780 --> 00:20:15,500
Now, I want you to record the new lines
in your own voice.
190
00:20:16,860 --> 00:20:17,860
Go.
191
00:20:18,500 --> 00:20:24,160
So she used to be so good to me, Mr.
Woodward, but sometimes, you know, I
192
00:20:24,160 --> 00:20:25,360
for a real man.
193
00:20:26,360 --> 00:20:27,660
A man like you.
194
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
Go on.
195
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
Play that back.
196
00:20:33,080 --> 00:20:39,320
So she used to be so good to me, Mr.
Woodward, Sometimes, you know, I long
197
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
real man.
198
00:20:40,800 --> 00:20:42,200
A man like you.
199
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
That's great.
200
00:20:44,840 --> 00:20:45,960
Now to record it.
201
00:20:53,180 --> 00:20:56,820
Somehow I get the feeling Mr. Kalanadis
is not especially fond of you.
202
00:20:57,040 --> 00:20:58,440
Yeah, well, the feeling's mutual.
203
00:21:00,400 --> 00:21:02,860
Whereas his lady friend seems to feel a
little differently.
204
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
What?
205
00:21:06,320 --> 00:21:06,999
What do you mean?
206
00:21:07,000 --> 00:21:08,020
I'm not interested.
207
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
Lorena.
208
00:21:10,420 --> 00:21:13,280
Why don't you show us some traditional
dancing, Colonnades, huh?
209
00:21:13,760 --> 00:21:15,540
Of course, but not tonight.
210
00:21:15,780 --> 00:21:16,820
Oh, yes, please.
211
00:21:17,060 --> 00:21:18,060
Gentlemen,
212
00:21:18,980 --> 00:21:20,800
Colonnades is going to dance for us.
213
00:21:21,020 --> 00:21:22,900
Yes, come on. Not tonight.
214
00:21:23,120 --> 00:21:24,580
Madame, with your permission.
215
00:21:25,040 --> 00:21:26,880
Your perfume smells wonderful.
216
00:21:27,280 --> 00:21:28,159
Come on.
217
00:21:28,160 --> 00:21:30,700
Oh, yes. Teach me to dance, Colonnades.
Yes, please.
218
00:21:31,340 --> 00:21:32,440
We love this.
219
00:21:50,250 --> 00:21:52,350
Would you join us? Mr. Woodward and me
for a drink.
220
00:22:04,010 --> 00:22:06,730
That lady of yours, she certainly is a
popular girl, no?
221
00:23:39,150 --> 00:23:43,830
You're my guest, are you not? What's
eating you, Kalina? I must remind myself
222
00:23:43,830 --> 00:23:45,950
that a host has an obligation to his
guest.
223
00:23:46,790 --> 00:23:50,210
And I remind you that a guest has an
obligation to his host.
224
00:23:50,730 --> 00:23:53,070
I don't know what the hell you're
talking about.
225
00:23:53,430 --> 00:23:57,410
It's time to return to the yacht. Come.
So she's so soon.
226
00:23:58,330 --> 00:23:59,330
Hey, listen!
227
00:24:00,530 --> 00:24:04,690
I'll return to your yacht when I feel
like returning to your yacht.
228
00:24:04,890 --> 00:24:07,510
Oh, come on. Don't start anything now.
We got business to do.
229
00:24:13,169 --> 00:24:15,070
Woodward does tend to get a little
unpleasant.
230
00:24:15,890 --> 00:24:19,190
He will soon find out that he doesn't
even know the meaning of the word.
231
00:24:26,430 --> 00:24:27,430
Come on, come on.
232
00:24:27,830 --> 00:24:29,070
Let's all get back to the yacht.
233
00:24:48,620 --> 00:24:50,000
This is it. This is Woodward's cabin.
234
00:25:03,120 --> 00:25:04,120
Good morning.
235
00:25:05,740 --> 00:25:06,740
Good morning.
236
00:25:08,460 --> 00:25:09,460
Coming.
237
00:25:19,600 --> 00:25:22,500
The propeller has been cleared, sir.
Good. Then we sail down.
238
00:25:22,700 --> 00:25:24,500
Yes. I'll give the captain his course.
239
00:25:24,720 --> 00:25:28,920
I'll get some champagne for the
stateroom. You go back to your own cabin
240
00:25:28,920 --> 00:25:29,659
stay there.
241
00:25:29,660 --> 00:25:30,900
Oh, Saucy, don't be angry.
242
00:25:34,020 --> 00:25:37,260
Well, good night, gentlemen.
243
00:25:37,640 --> 00:25:38,640
Good night, darling. Good night.
244
00:25:39,180 --> 00:25:40,440
Thank you for a lovely evening.
245
00:25:47,070 --> 00:25:48,650
Woodward, are you all right?
246
00:25:49,490 --> 00:25:50,930
Damn Greek bones.
247
00:25:51,450 --> 00:25:53,310
I do think I might get some sleep.
248
00:25:53,550 --> 00:25:54,710
Damn Greek dancing.
249
00:25:56,390 --> 00:25:59,250
I think perhaps we should all sleep.
Gentlemen.
250
00:26:00,970 --> 00:26:05,250
I thought maybe the three of us could
have a little talk in private.
251
00:26:06,430 --> 00:26:07,430
Yeah.
252
00:26:07,970 --> 00:26:09,430
Sounds like a good idea to me.
253
00:26:56,240 --> 00:26:57,360
Sleeping like a babe.
254
00:26:58,240 --> 00:26:59,920
I'll be careful not to wake him up.
255
00:30:24,990 --> 00:30:25,990
Thank you.
256
00:31:56,110 --> 00:31:57,730
once said, in union there's strength.
257
00:31:58,450 --> 00:31:59,770
At least I think it was Shakespeare.
258
00:32:00,110 --> 00:32:02,850
Well, I don't give a damn. It was
Charlie Chaplin. He was right.
259
00:32:03,090 --> 00:32:04,410
We stick together, okay?
260
00:32:04,810 --> 00:32:05,810
Together? Yeah.
261
00:32:13,290 --> 00:32:18,190
So she used to be so good to me, Mr.
Woodward. But sometimes, you know...
262
00:32:18,190 --> 00:32:20,190
is Serena. I like her to be a man.
263
00:32:20,450 --> 00:32:21,650
A man like you.
264
00:32:22,270 --> 00:32:25,430
Well, we mustn't embarrass the lady.
She's obviously lost her way.
265
00:32:25,950 --> 00:32:26,950
Lost her way.
266
00:32:27,570 --> 00:32:30,490
She's losing something, and she's losing
the Woodward's cabin.
267
00:32:30,950 --> 00:32:33,670
I wonder what Senor Coronado would feel
about that.
268
00:32:34,010 --> 00:32:37,390
Well, I think we just keep this to
ourselves, for the lady's sake.
269
00:32:39,110 --> 00:32:40,350
Yes, yes, sir.
270
00:32:40,570 --> 00:32:42,570
Of course, for the lady.
271
00:33:00,680 --> 00:33:03,640
Tell the captain I want the ship
searched from stem to stern.
272
00:33:11,760 --> 00:33:13,620
At least he didn't go down without a
fight.
273
00:33:14,720 --> 00:33:16,600
But what has happened to him? Where
could he be?
274
00:33:17,720 --> 00:33:21,140
My guess is he's gone to join Mr.
Mambuto at the bottom of the sea.
275
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Don't look at me.
276
00:33:23,560 --> 00:33:25,040
You're all my customers here.
277
00:33:25,420 --> 00:33:27,280
Why would I want to kill one of my
customers, huh?
278
00:33:27,680 --> 00:33:28,680
Yeah, that makes sense.
279
00:33:30,639 --> 00:33:32,100
Okay. So who's responsible?
280
00:33:35,940 --> 00:33:36,940
Hello, artist.
281
00:33:37,500 --> 00:33:40,320
We'll discuss this in the main salon in
ten minutes.
282
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
What's upset him?
283
00:33:45,660 --> 00:33:48,420
I think he just sniffed something he
didn't want to.
284
00:33:50,700 --> 00:33:51,720
Serena spoke to him.
285
00:33:52,620 --> 00:33:54,180
She must have been jarring in it.
286
00:33:54,880 --> 00:33:57,080
Maybe we're not the only ones who heard
her in this cabin.
287
00:33:58,190 --> 00:34:00,030
Maybe Mr. Kalanadis did, too.
288
00:34:23,130 --> 00:34:26,610
Okay, Casey, let's hear it.
289
00:34:39,719 --> 00:34:41,900
You can say such terrible things, Saucy.
290
00:34:44,440 --> 00:34:49,460
I know I like to flirt, but... All
right, Serena, please stop sniveling.
291
00:34:50,500 --> 00:34:55,900
But I never... I never go with another
man. You know that.
292
00:34:56,199 --> 00:34:57,580
Yes, I know it. I know it.
293
00:35:00,540 --> 00:35:02,420
You've been very cruel to me.
294
00:35:03,060 --> 00:35:04,060
Serena, I'm thinking.
295
00:35:05,820 --> 00:35:09,080
Someone wanted it to look as though I
got rid of Woodford.
296
00:35:09,740 --> 00:35:10,740
Because of you.
297
00:35:12,460 --> 00:35:15,640
Whoever had that thought has a reason.
298
00:35:15,980 --> 00:35:19,900
You mean one of them killed him?
299
00:35:20,220 --> 00:35:21,540
Who saw she?
300
00:35:21,980 --> 00:35:22,980
I don't know.
301
00:35:24,920 --> 00:35:29,340
But perhaps one of my distributors is
becoming ambitious.
302
00:35:31,060 --> 00:35:33,760
He wants to take over my organization.
303
00:35:34,520 --> 00:35:36,320
I don't like that Australian.
304
00:35:38,180 --> 00:35:39,180
But...
305
00:35:40,970 --> 00:35:41,970
Neither do I.
306
00:35:45,930 --> 00:35:48,770
Brady, put the ship about. We're
returning to harbor.
307
00:36:09,420 --> 00:36:10,580
I take her to Woodward, right?
308
00:36:11,480 --> 00:36:14,300
I said, who are you? I heard you.
309
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
Yeah.
310
00:36:23,960 --> 00:36:25,240
Yeah, I'm Woodward.
311
00:36:25,860 --> 00:36:27,080
Well, I'm Patterson.
312
00:36:27,440 --> 00:36:28,560
Mike Patterson.
313
00:36:28,760 --> 00:36:30,820
I'm your opposite number down under.
314
00:36:31,140 --> 00:36:33,840
There's a bunch of bald Pattersons on
Colin Nuttis' yacht.
315
00:36:34,260 --> 00:36:35,260
Like you, huh?
316
00:36:37,220 --> 00:36:38,480
What are you getting at?
317
00:36:40,230 --> 00:36:41,830
Well, just shut up and get away!
318
00:36:45,430 --> 00:36:48,310
She has been derring me for the last two
hours.
319
00:36:48,530 --> 00:36:49,650
What is this place?
320
00:36:50,150 --> 00:36:51,970
Well, how the bloody hell would I know?
321
00:36:52,790 --> 00:36:54,670
I was out like a light when they brought
me here.
322
00:36:56,150 --> 00:36:58,010
Someone slipped me a drink.
323
00:37:00,030 --> 00:37:05,650
And you claim that you're actually
Patterson? I don't care if you bloody
324
00:37:05,650 --> 00:37:06,650
me or not.
325
00:37:08,460 --> 00:37:09,820
You don't know who that is singing?
326
00:37:10,080 --> 00:37:12,400
Well, it's not Ella Fitzgerald, I can
tell you that.
327
00:37:13,180 --> 00:37:14,840
That's Colonnades' girlfriend.
328
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
Colonnades?
329
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
So that's it.
330
00:37:23,260 --> 00:37:25,500
The Greeks decided we're expendable.
331
00:37:26,960 --> 00:37:28,980
So he knows that I found out about the
rip -off.
332
00:37:29,760 --> 00:37:30,760
Rip -off?
333
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
What are you talking about?
334
00:37:33,680 --> 00:37:35,720
I got a chance to see his ledger on his
yacht.
335
00:37:38,640 --> 00:37:41,360
Deals. The records of his deals with us
and the West Africans.
336
00:37:42,640 --> 00:37:44,140
So enough to know he's ripping us off.
337
00:37:44,840 --> 00:37:47,120
Mr. Kalanidis is a very greedy man.
338
00:37:47,600 --> 00:37:48,600
Yeah, that figures.
339
00:37:49,840 --> 00:37:51,020
I want to show you something.
340
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
I think these were meant for us.
341
00:38:02,080 --> 00:38:07,480
If that Greek thinks he's moving in on
my territory, he is a dead man.
342
00:38:51,050 --> 00:38:52,290
What do you think is causing the
interference?
343
00:38:53,690 --> 00:38:56,210
Somebody aboard is using untapped
electronic equipment.
344
00:38:56,490 --> 00:38:57,468
Find him.
345
00:38:57,470 --> 00:38:58,770
Whoever it is, I want him found.
346
00:40:06,090 --> 00:40:07,630
A bit more care cleaning the bathroom,
gentlemen.
347
00:40:08,830 --> 00:40:09,950
And change the towels, huh?
348
00:40:15,390 --> 00:40:15,790
You
349
00:40:15,790 --> 00:40:24,950
think
350
00:40:24,950 --> 00:40:25,950
this will work?
351
00:40:27,450 --> 00:40:28,990
Hell no, we don't kill them first.
352
00:40:30,670 --> 00:40:32,830
Colonitis gets a kick out of seeing them
trying to swim.
353
00:40:37,670 --> 00:40:38,589
a little bit fast.
354
00:40:38,590 --> 00:40:40,190
As soon as the door goes, we go.
355
00:40:40,530 --> 00:40:41,530
You ready?
356
00:40:41,570 --> 00:40:42,690
Together. Okay.
357
00:40:43,390 --> 00:40:48,270
One, two, three, go!
358
00:40:56,850 --> 00:40:57,850
He's got a gun!
359
00:41:21,160 --> 00:41:24,600
How was the break -up? Very good. I ran
like a squirted bat.
360
00:41:25,960 --> 00:41:27,200
Straight to Coronades.
361
00:41:42,100 --> 00:41:43,400
Nicholas? Jim.
362
00:41:43,860 --> 00:41:45,760
Mark is on his way in Calabari.
363
00:41:46,300 --> 00:41:47,840
All right. We'll be expecting him.
364
00:42:04,430 --> 00:42:06,910
You don't have time for your paper,
Xerita. You don't understand.
365
00:42:07,250 --> 00:42:09,190
Someone aboard this ship is a spy.
366
00:42:09,450 --> 00:42:11,310
You never have time for me.
367
00:42:11,850 --> 00:42:15,150
You treat me like a... a wife.
368
00:42:18,170 --> 00:42:19,530
I'll leave you, Soshi.
369
00:42:20,290 --> 00:42:22,690
I'll go back to Naples where I'm
appreciated.
370
00:42:25,530 --> 00:42:26,530
I'll get an audition.
371
00:42:35,630 --> 00:42:39,090
I'm delighted. Then go today. Go now. I
don't care. Sushi, please.
372
00:42:40,890 --> 00:42:42,690
Will somebody find her back?
373
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
You were dead.
374
00:43:15,640 --> 00:43:16,780
Everybody thought you were dead.
375
00:43:18,580 --> 00:43:19,580
Yeah, well, not everyone.
376
00:43:20,900 --> 00:43:23,200
Look, Lawrence, I think I can trust you.
377
00:43:23,880 --> 00:43:26,480
Bring Salud to the Tavern. It's time we
cut a deal.
378
00:43:27,100 --> 00:43:28,100
Just the three of us.
379
00:43:28,780 --> 00:43:32,100
All right. I don't know what's going on,
but I'm starting to get edgy about our
380
00:43:32,100 --> 00:43:34,300
host. Give me 15 minutes, all right?
381
00:44:00,140 --> 00:44:00,979
Fucking eight.
382
00:44:00,980 --> 00:44:03,980
Maybe $10 million U .S. in aid supplies.
383
00:44:04,280 --> 00:44:05,540
And that's this year alone.
384
00:44:06,580 --> 00:44:10,860
Sulfonamide, insulin, cortisone,
analgesics, streptomycin.
385
00:44:11,380 --> 00:44:12,800
All those expensive goodies.
386
00:44:13,440 --> 00:44:15,380
You left out the big one.
387
00:44:19,460 --> 00:44:20,460
Okay.
388
00:44:21,020 --> 00:44:22,220
And morphine.
389
00:44:23,040 --> 00:44:25,180
It's over $6 million worth.
390
00:44:25,480 --> 00:44:26,480
Street value.
391
00:44:27,260 --> 00:44:28,260
We'll take it all.
392
00:44:28,570 --> 00:44:30,950
Lawrence and me. And you deal with us
alone, right?
393
00:44:32,170 --> 00:44:35,010
My friend, money is money.
394
00:44:35,470 --> 00:44:37,090
I don't care where it comes from.
395
00:44:37,550 --> 00:44:39,010
And I don't care what color it is.
396
00:44:40,090 --> 00:44:41,090
So long as it's good.
397
00:44:42,030 --> 00:44:43,030
You understand?
398
00:44:44,990 --> 00:44:46,030
Then we've got a deal.
399
00:44:46,870 --> 00:44:47,870
Lawrence.
400
00:44:48,070 --> 00:44:50,090
I can have my syndicate share in two
days.
401
00:44:50,310 --> 00:44:51,310
Me too.
402
00:44:51,490 --> 00:44:52,490
Then we have a deal.
403
00:45:00,040 --> 00:45:02,500
All right, so when do we say goodbye to
the others?
404
00:45:02,860 --> 00:45:04,080
There's something you want to know.
405
00:45:05,340 --> 00:45:06,480
Patterson, you know the Australian?
406
00:45:07,360 --> 00:45:09,160
He's calling us a stooge.
407
00:45:10,320 --> 00:45:11,360
He's an imposter?
408
00:45:12,200 --> 00:45:15,820
I saw the real Patterson get killed this
morning.
409
00:45:29,000 --> 00:45:32,140
I don't know what you're talking about.
I have no books. What books?
410
00:45:32,380 --> 00:45:34,260
The books Patterson told me about.
411
00:45:34,580 --> 00:45:36,360
I don't know anything about them. Not
you.
412
00:45:36,640 --> 00:45:37,780
The real Patterson.
413
00:45:38,160 --> 00:45:40,460
The one you wanted to send to the bottom
of the bay with me.
414
00:45:40,820 --> 00:45:41,820
You mad?
415
00:45:42,740 --> 00:45:44,800
I still don't know what you're talking
about.
416
00:45:45,420 --> 00:45:47,900
Then you won't mind if we have a look at
those books, will you?
417
00:45:51,220 --> 00:45:58,180
I'll give it three, maybe four minutes.
418
00:46:09,520 --> 00:46:12,060
Might be what we're looking for. Seems
like we all get a look in.
419
00:46:14,460 --> 00:46:18,200
Now, Mr. Colonades, it was my
understanding that we had equal shares.
420
00:46:19,240 --> 00:46:21,640
Alvarado, Patterson, Lawrence, and me.
That's right.
421
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Equal shares.
422
00:46:23,560 --> 00:46:26,160
And 25 % off the total of my services.
423
00:46:26,480 --> 00:46:27,480
Oh, yeah?
424
00:46:27,620 --> 00:46:32,000
Well, then, can you tell me, please, why
is it that your partner, Mr.
425
00:46:32,380 --> 00:46:35,900
Patterson, has a hell of a lot more
equal share than I do?
426
00:46:36,320 --> 00:46:40,780
And your 25 % for services looks more
like 50%. What are you talking about?
427
00:46:41,140 --> 00:46:44,320
I've always got the same as everyone
else. Give us the bloody thing.
428
00:46:44,580 --> 00:46:46,000
50 % colonnades.
429
00:46:46,320 --> 00:46:48,480
Show me the book. That's a pack of lies.
430
00:46:49,760 --> 00:46:51,740
Someone is trying to destroy our
organization.
431
00:46:53,140 --> 00:46:54,960
Someone is trying to destroy me.
432
00:46:55,340 --> 00:46:56,980
In the book, colonnades.
433
00:46:57,200 --> 00:47:00,660
What are you trying to do, colonnades?
We've always played straight with you.
434
00:47:00,660 --> 00:47:03,640
one has ever destroyed colonnades.
435
00:47:04,600 --> 00:47:05,600
No one.
436
00:47:07,210 --> 00:47:08,950
Gentlemen, why don't I go to my cabin?
437
00:47:09,170 --> 00:47:10,250
I'll get my books.
438
00:47:10,570 --> 00:47:12,790
We'll check all this out properly. Do
that, Salud.
439
00:47:13,210 --> 00:47:14,009
Show them.
440
00:47:14,010 --> 00:47:16,470
Yes, and I'll go with you just to make
sure you come back.
441
00:47:16,750 --> 00:47:17,810
You suit yourself, friend.
442
00:47:24,650 --> 00:47:27,490
Now, tell me about these figures.
443
00:47:31,650 --> 00:47:33,950
It's time for bringing in the artillery
around, are you?
444
00:47:40,140 --> 00:47:41,140
Police are on their way.
445
00:47:43,180 --> 00:47:44,180
Three minutes.
446
00:47:44,400 --> 00:47:45,400
Right on cue.
447
00:48:27,340 --> 00:48:29,380
Mission Impossible will be right back.
448
00:48:33,320 --> 00:48:36,060
I'll make them suffer for what they've
put us through.
449
00:48:36,400 --> 00:48:41,280
Next on Mission Impossible, the IMF team
undertakes a mission so deadly that one
450
00:48:41,280 --> 00:48:43,020
member does not return.
451
00:48:44,600 --> 00:48:46,660
Nobody is going to believe that he is
me.
452
00:48:46,880 --> 00:48:47,920
I don't need this, you know.
453
00:48:50,620 --> 00:48:51,740
For my hero.
454
00:49:04,880 --> 00:49:08,760
Wednesday, Maggie and Jason's 20th
anniversary party becomes an even bigger
455
00:49:08,760 --> 00:49:11,680
surprise for all the guests on Growing
Pains.
456
00:49:11,880 --> 00:49:15,420
And nobody puts on a show like the kids
in Head of the Class.
457
00:49:16,300 --> 00:49:18,440
Wednesday, all starting at 8, 7, 7.
458
00:49:19,020 --> 00:49:22,080
Now stay tuned for A Man Called Hawk,
next.
33053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.