All language subtitles for Mission Impossible s01e08 The Pawn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,050 --> 00:00:24,050
What is it?
2
00:00:29,970 --> 00:00:30,970
Yuri?
3
00:00:32,490 --> 00:00:33,490
Look away.
4
00:00:42,870 --> 00:00:45,710
If they're here, you haven't seen me.
5
00:03:03,400 --> 00:03:09,180
Good morning, Jim. Grigor Antonov is one
of Europe's ranking chess masters and a
6
00:03:09,180 --> 00:03:11,640
scientist in a major Soviet defense
project.
7
00:03:12,100 --> 00:03:17,480
His wife died five years ago, and he has
become increasingly disenchanted with
8
00:03:17,480 --> 00:03:18,800
his work in the arms race.
9
00:03:19,160 --> 00:03:24,280
The killing of Antonov's son, an
outspoken critic in the anti -nuclear
10
00:03:24,560 --> 00:03:29,020
has made Antonov determined to defect to
the West with his 15 -year -old
11
00:03:29,020 --> 00:03:30,020
daughter, Sasha.
12
00:03:30,360 --> 00:03:32,600
Soviet officials are aware of this.
13
00:03:32,920 --> 00:03:35,320
and security around Antonov is ironclad.
14
00:03:35,920 --> 00:03:40,520
This week, Antonov will be competing in
the World Chess Championships in
15
00:03:40,520 --> 00:03:45,440
Czechoslovakia. Security will be
extremely tight, perhaps impregnable.
16
00:03:45,920 --> 00:03:50,640
Your mission, Jim, should you decide to
accept it, is to smuggle Antonov and his
17
00:03:50,640 --> 00:03:52,420
daughter out of Czechoslovakia.
18
00:03:52,680 --> 00:03:57,960
As always, should you or any of your I
.M. force be caught or killed, the
19
00:03:57,960 --> 00:04:00,320
Secretary will disavow any knowledge of
your actions.
20
00:04:01,770 --> 00:04:03,610
Self -destructive. Five seconds.
21
00:04:04,150 --> 00:04:05,210
Good luck, Jim.
22
00:04:24,410 --> 00:04:29,730
Major Natalia Zoboskaya. She'll be in
direct charge of Gregor Antonov while
23
00:04:29,730 --> 00:04:30,730
in Prague.
24
00:04:30,750 --> 00:04:34,750
Pretty tough -looking chaperone. Yes,
she is. Political assassination, murder,
25
00:04:34,850 --> 00:04:35,850
torture, you name it.
26
00:04:36,070 --> 00:04:39,430
Our Moscow sources link her with the
death of Antonov's son.
27
00:04:39,770 --> 00:04:41,390
Well, does Antonov know that? No.
28
00:04:41,930 --> 00:04:43,750
And he mustn't know until we get him out
of there.
29
00:04:44,530 --> 00:04:48,430
But she knows that he's ripe for
defection, and she knows if he gets
30
00:04:48,430 --> 00:04:50,170
spends the rest of her life in Siberia.
31
00:04:51,650 --> 00:04:55,670
Joseph Rutka. In his time, he was known
as the Houdini of Europe. He's now
32
00:04:55,670 --> 00:04:59,410
retired and living quietly outside
Prague, and he wants to help us.
33
00:04:59,800 --> 00:05:00,659
A magician?
34
00:05:00,660 --> 00:05:02,140
A man after my own heart.
35
00:05:02,480 --> 00:05:04,120
I did some magic when I was at school.
36
00:05:12,380 --> 00:05:19,340
Magic is going to be very
37
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
important to us.
38
00:05:20,460 --> 00:05:24,860
Getting Gregor Antonov and his daughter
out of Czechoslovakia is going to be
39
00:05:24,860 --> 00:05:25,860
quite a trick.
40
00:05:50,500 --> 00:05:57,220
The international express train from
Moscow, Warsaw and Ust
41
00:05:57,220 --> 00:05:58,960
-Karabakh is now arriving.
42
00:06:05,120 --> 00:06:08,320
Could you tell us, please, how do you
feel? No questions. There will be press
43
00:06:08,320 --> 00:06:09,580
conference at the hotel.
44
00:06:09,800 --> 00:06:12,760
Mr. Antonov, would you consider this a
grudge match between yourself and
45
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
Bakunin?
46
00:06:13,960 --> 00:06:16,860
I bear no grudges. I say, no questions.
47
00:06:17,660 --> 00:06:21,140
Oh, please, can we have one more
picture? No more photographs. You will
48
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
till we get to the hotel.
49
00:06:28,620 --> 00:06:34,020
Make way, my friends, for Sandu.
50
00:06:34,670 --> 00:06:38,110
And come and see the greatest illusion
created on any stage in Europe.
51
00:06:38,330 --> 00:06:40,030
No, no. No autographs, please.
52
00:06:40,810 --> 00:06:42,530
Tonight, the Hotel Pilsen.
53
00:06:44,170 --> 00:06:45,270
Take him to the car.
54
00:06:46,010 --> 00:06:48,790
See you tonight, my friends. The Lion of
Pilsen Hotel.
55
00:06:49,030 --> 00:06:50,830
One show only. Tickets at the door.
56
00:06:51,190 --> 00:06:52,590
Reservations from the concierge.
57
00:06:53,170 --> 00:06:55,890
Now, you suppose that's just hot air, or
is that old boy any good?
58
00:06:56,570 --> 00:06:57,990
I've never heard of him.
59
00:06:59,590 --> 00:07:01,050
Ah, excuse me, sir.
60
00:07:01,950 --> 00:07:02,950
May I?
61
00:07:12,840 --> 00:07:16,040
I wonder if I could put that back in the
States along with these here chess
62
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
players.
63
00:07:17,240 --> 00:07:20,100
Oh, Mosley, ma 'am. Ferguson Mosley,
Longhorn, Texas.
64
00:07:21,320 --> 00:07:22,320
Yes.
65
00:07:31,100 --> 00:07:33,480
Mr. Knox, Josef Rutka.
66
00:07:34,940 --> 00:07:36,300
We have much work to do.
67
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Come with me, please.
68
00:07:53,260 --> 00:07:54,740
Magic is illusion.
69
00:07:56,780 --> 00:08:02,160
The eye will see and the brain will
believe whatever you want them to.
70
00:08:03,000 --> 00:08:04,660
Are you ticklish, young lady?
71
00:08:09,380 --> 00:08:10,380
Illusion.
72
00:08:11,860 --> 00:08:15,360
All is illusion.
73
00:08:17,640 --> 00:08:19,840
I see you don't do things by hand.
74
00:08:23,850 --> 00:08:24,930
Well, come now, Mr. Max.
75
00:08:26,270 --> 00:08:27,850
Let me see what you have learned.
76
00:08:46,250 --> 00:08:49,250
How many years have you been playing
this game?
77
00:08:50,070 --> 00:08:53,530
Since I was a boy, I would not... I'd
like to say how many years that is.
78
00:08:53,750 --> 00:08:58,210
Bakuna is a much younger man, Mr.
Antonov. Do you consider his age an
79
00:08:59,790 --> 00:09:00,970
Age is an illusion.
80
00:09:01,330 --> 00:09:02,530
There is no advantage.
81
00:09:03,130 --> 00:09:07,730
You defeated Bakunin in Leningrad, Mr.
Antonov. Will you play as well in
82
00:09:09,050 --> 00:09:12,190
We are not playing football, my friend.
83
00:09:12,610 --> 00:09:15,150
One chessboard is the same as another.
84
00:09:18,760 --> 00:09:21,800
Do you have any qualms as to whether or
not you're going to win or lose this
85
00:09:21,800 --> 00:09:25,660
game? No, no, I never worry. Before the
game, I worry like hell all the way
86
00:09:25,660 --> 00:09:29,620
through the game. Mr. Antonov, do you
have any plans to play any matches in
87
00:09:29,620 --> 00:09:30,840
England or the United States?
88
00:09:33,080 --> 00:09:38,460
That is difficult for me to say.
89
00:09:39,100 --> 00:09:43,320
Comrade Antonov, it would be best to win
championship before planning world
90
00:09:43,320 --> 00:09:46,680
tours. I see no one here who could stop
me winning.
91
00:09:47,290 --> 00:09:51,310
I am here, comrade, and I will stop you.
I have not been the one who has been
92
00:09:51,310 --> 00:09:56,350
avoiding our match. What are you
implying? I fear no one. A man who fears
93
00:09:56,350 --> 00:09:57,430
is a fool.
94
00:09:57,810 --> 00:10:00,790
You think I am a fool, comrade. I think
you are a boy.
95
00:10:01,230 --> 00:10:05,610
Look at this, gentlemen. This old man
wins by one day. And
96
00:10:05,610 --> 00:10:10,630
you can quote me on that, gentlemen.
97
00:10:10,910 --> 00:10:11,749
Old boy.
98
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
Old man.
99
00:10:27,460 --> 00:10:31,000
Slowly, using the power of the mind, you
concentrate.
100
00:10:33,540 --> 00:10:39,440
Concentrate, raising up, up. Very good,
very good. Now, you try with this one.
101
00:10:48,360 --> 00:10:51,240
Excuse me, partner. I wonder if I just
might have a word with you.
102
00:10:51,440 --> 00:10:52,800
No, no, I'm sorry. It's not that.
103
00:10:53,290 --> 00:10:57,850
This is about travel arrangements for
you, for you and your daughter, Sasha.
104
00:11:00,330 --> 00:11:01,710
Perhaps I could spare you a moment.
105
00:11:02,830 --> 00:11:03,830
Later.
106
00:11:09,830 --> 00:11:15,450
Well, you just call me any time you're
ready to go on tour. I promise you, it
107
00:11:15,450 --> 00:11:16,450
will be magical.
108
00:11:18,750 --> 00:11:19,870
Comrade, it is time.
109
00:11:20,940 --> 00:11:22,700
Take Comrade Antonov to his match.
110
00:11:27,660 --> 00:11:29,260
You, you come with me.
111
00:11:54,669 --> 00:11:56,330
chessboard is the same as another.
112
00:11:58,110 --> 00:12:00,750
Mr. Antonov, do you have plans to play
matches?
113
00:12:02,810 --> 00:12:03,810
Uh...
114
00:12:11,439 --> 00:12:13,160
Now, ma 'am, if I'd known that you were
Mr.
115
00:12:13,440 --> 00:12:16,580
Antonoff's manager, I would have come
straight to you. I mean, if we don't
116
00:12:16,580 --> 00:12:20,240
professional courtesy, what do we have?
I always say that. I don't know what you
117
00:12:20,240 --> 00:12:24,080
are talking about. What were you saying
to Comrade Antonoff? Well, of course,
118
00:12:24,080 --> 00:12:26,060
that was kind of private, you know. Not
anymore.
119
00:12:26,640 --> 00:12:29,880
Well, seeing as how you're very
interested, I was asking Mr.
120
00:12:30,120 --> 00:12:32,880
Antonoff if he'd be prepared to come
back to Texas with me.
121
00:12:33,480 --> 00:12:35,540
You are inciting him to defect.
122
00:12:36,080 --> 00:12:39,720
Oh, hell, ma 'am, nobody's inciting
anything. I want Mr. Antonoff to play
123
00:12:39,720 --> 00:12:43,620
against the American champion. Now,
that's provided he beats Mr. Bakunin
124
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
of course.
125
00:12:45,740 --> 00:12:50,660
Now, there's first -class
accommodations, first -class air
126
00:12:50,660 --> 00:12:53,320
and back, and a percentage of the TV
rights.
127
00:12:53,560 --> 00:12:55,320
Comrade Antonoff is not interested.
128
00:12:57,120 --> 00:13:01,620
Well, then, of course, there's always
maybe a little bonus for the manager, if
129
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
you get my meaning.
130
00:13:03,400 --> 00:13:07,940
Mr. Mosley, it is not wise to offer
bribe to party officials.
131
00:13:08,680 --> 00:13:12,620
It is not wise to attempt to subvert
Soviet citizens.
132
00:13:13,180 --> 00:13:18,740
If you do not wish your travel documents
to be revoked, I suggest you approach
133
00:13:18,740 --> 00:13:21,320
me before making your capitalist offers.
134
00:13:22,340 --> 00:13:25,840
Do you understand me, Mr. Mosley?
135
00:13:27,380 --> 00:13:30,720
Yes, I do understand you, ma 'am. That's
wonderful.
136
00:13:31,240 --> 00:13:35,120
Business is business the world over. Now
you just call me anytime you're ready
137
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
to talk about the details.
138
00:13:41,080 --> 00:13:42,160
I want him watched.
139
00:13:43,380 --> 00:13:46,780
Mr. Mosley is not as stupid as he would
have us believe.
140
00:13:55,950 --> 00:13:57,030
I call it cheating.
141
00:13:57,310 --> 00:14:02,250
You're accusing Antonov of cheating, Mr.
Bakunin? What is this playing with the
142
00:14:02,250 --> 00:14:03,370
ring and the brushing of the cheek?
143
00:14:03,590 --> 00:14:08,570
What is this? It is stalemate. What sort
of man plays for the stalemate? No,
144
00:14:08,630 --> 00:14:09,630
I've had enough.
145
00:14:09,890 --> 00:14:10,890
Stalemate.
146
00:14:12,230 --> 00:14:15,310
No, but what sort of champion plays for
stalemate? You seem to be having a
147
00:14:15,310 --> 00:14:17,430
little trouble with your boys, Miss
Zurbuskaya.
148
00:14:17,830 --> 00:14:19,970
Maybe a trip to Texas would do them both
good.
149
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
Major.
150
00:14:22,070 --> 00:14:23,590
Major Zurbuskaya.
151
00:14:25,070 --> 00:14:27,370
There is no trouble, Mr. Mosley.
152
00:14:27,870 --> 00:14:30,690
And there will be no trip to Texas.
153
00:15:23,280 --> 00:15:25,100
Is this good enough to keep me out of
the salt mines?
154
00:15:26,060 --> 00:15:27,880
You look just like a chess master, man.
155
00:15:29,020 --> 00:15:30,720
But can I think like a chess master?
156
00:15:32,640 --> 00:15:35,780
I am not interested in your hurt
feelings or your pride.
157
00:15:36,040 --> 00:15:39,920
The gala tonight has been arranged to
honor two Soviet chess masters you will
158
00:15:39,920 --> 00:15:42,180
attend. I have been publicly humiliated.
159
00:15:42,760 --> 00:15:43,760
Accused of cheating.
160
00:15:44,220 --> 00:15:46,560
Now I am to be paraded like a prize cow.
161
00:15:46,900 --> 00:15:48,060
You do not seem to understand.
162
00:15:48,640 --> 00:15:50,480
There is no point of discussion here.
163
00:15:50,780 --> 00:15:52,580
No alternatives to be considered.
164
00:15:53,200 --> 00:15:57,540
You will attend the gala, you will
behave discreetly, and you will bring
165
00:15:57,540 --> 00:15:58,540
to the Soviet.
166
00:16:02,820 --> 00:16:07,760
Oh, and you will, of course, enjoy
yourself.
167
00:16:48,020 --> 00:16:49,380
it's very nice to meet you
168
00:17:18,510 --> 00:17:20,950
No, you damn little bookworm.
169
00:17:21,910 --> 00:17:26,230
Rudensky. So good to see you. We haven't
seen each other since university.
170
00:17:26,609 --> 00:17:31,350
This teacher's pet won every damn prize
that a student could win.
171
00:17:33,090 --> 00:17:38,410
He's an intellectual Olympian with more
medals than a rabbit has rabbits.
172
00:17:40,310 --> 00:17:44,230
We are going to get drunk and talk about
the old days.
173
00:17:44,750 --> 00:17:47,010
He's sitting with the bookworms.
174
00:17:49,870 --> 00:17:51,070
Commissar Redentor.
175
00:17:52,410 --> 00:17:54,110
Honored guests and comrades.
176
00:18:17,680 --> 00:18:19,580
Get my cigars and my plastic vodka.
177
00:18:46,190 --> 00:18:52,650
Ladies and gentlemen, tonight you're
about to see feats of legitimate,
178
00:18:53,110 --> 00:18:59,830
acts of illusion and prestidigitation
such as you have never before
179
00:18:59,830 --> 00:19:01,410
in your life.
180
00:19:26,350 --> 00:19:29,190
we proceed with this tableau of
trickery.
181
00:19:39,670 --> 00:19:43,010
Let me introduce you to the reason for
our presence here tonight.
182
00:19:43,370 --> 00:19:49,590
Those champions of chess, comrade
Mikhail Bakunin and comrade Gregor
183
00:19:58,890 --> 00:19:59,890
Ladies and gentlemen.
184
00:20:18,950 --> 00:20:25,270
We are about to ask one of our champions
to join us here on stage for the
185
00:20:25,270 --> 00:20:30,740
first... and most spectacular of the
magical and mysterious marvels, the
186
00:20:30,740 --> 00:20:34,740
-famous illusion of the floating
phantom.
187
00:20:41,820 --> 00:20:45,480
Comrade Antonov, will you come with us
on a magical mystery tour?
188
00:20:46,140 --> 00:20:50,280
Gregor, do it. Do it. I would be happy
to oblige. No. Ladies and gentlemen,
189
00:20:50,520 --> 00:20:54,580
Comrade Antonov has gallantly
volunteered to be the first
190
00:20:54,780 --> 00:20:55,940
In the floating phantom.
191
00:20:59,220 --> 00:21:01,260
Well, just a little bit of trickery,
man.
192
00:21:02,620 --> 00:21:04,000
Sit down, Major.
193
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
Follow me.
194
00:22:38,520 --> 00:22:39,560
Where is he?
195
00:22:39,960 --> 00:22:41,700
Where is Comrade Antonov?
196
00:22:47,240 --> 00:22:48,240
Where is he?
197
00:22:57,680 --> 00:22:58,940
Where is Comrade Antonov?
198
00:23:03,020 --> 00:23:04,020
Tell me now.
199
00:23:10,260 --> 00:23:11,440
We're getting you out of here,
Professor.
200
00:23:12,140 --> 00:23:13,340
But they will know I have gone.
201
00:23:13,840 --> 00:23:15,860
Are those people watching me? No, sir.
202
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
They'll be watching him.
203
00:23:26,380 --> 00:23:27,380
Good luck, Professor.
204
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Come on, let's go.
205
00:23:33,000 --> 00:23:36,520
I give you five seconds to return,
Antonov.
206
00:23:37,500 --> 00:23:40,720
One, two, three.
207
00:24:11,860 --> 00:24:13,260
You're safe, Professor.
208
00:24:13,660 --> 00:24:15,420
Here, sit down over there.
209
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
Oh, thank you.
210
00:24:19,880 --> 00:24:20,880
Your new identity.
211
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Yours?
212
00:24:26,410 --> 00:24:27,410
And your daughters.
213
00:24:29,710 --> 00:24:31,250
They'll both be out of the country by
midnight.
214
00:24:34,870 --> 00:24:38,390
You have made fool of yourself and of
me.
215
00:24:38,830 --> 00:24:40,350
Perhaps I have made a fool of myself.
216
00:24:41,270 --> 00:24:46,010
As for you, Comrade Major, I don't think
you need my help.
217
00:24:46,530 --> 00:24:48,950
I will remember those words.
218
00:24:51,130 --> 00:24:54,970
Believe me, I will not last.
219
00:25:05,800 --> 00:25:08,660
Of course, I was back in the bad old
days of Longhorn, Texas.
220
00:25:09,080 --> 00:25:13,880
Man, that magician was so bad, Tim, we
had to run him out of town on a rail.
221
00:25:14,360 --> 00:25:16,240
Perhaps he didn't know magic was all
illusion.
222
00:25:17,200 --> 00:25:20,300
J .C., the train with Antonov's daughter
arrives in an hour.
223
00:25:20,840 --> 00:25:21,739
I'll be there.
224
00:25:21,740 --> 00:25:22,740
Mr. Mosley?
225
00:25:22,860 --> 00:25:24,340
Mr. Sandu, I'll be in touch.
226
00:25:29,960 --> 00:25:33,620
I'll throw him. I have to play again
tomorrow.
227
00:25:36,650 --> 00:25:38,550
You always were a swine.
228
00:25:41,110 --> 00:25:44,910
Remember the girl in the coffee shop?
229
00:25:45,430 --> 00:25:48,030
One who only liked intellectual types.
230
00:25:48,690 --> 00:25:49,970
What was her name?
231
00:25:50,490 --> 00:25:54,250
The girl in the coffee shop.
232
00:25:58,470 --> 00:26:00,090
There were so many.
233
00:26:00,670 --> 00:26:01,930
So many.
234
00:26:02,730 --> 00:26:04,010
You and another.
235
00:26:05,640 --> 00:26:06,740
So many girls?
236
00:26:14,560 --> 00:26:15,560
So many.
237
00:27:04,680 --> 00:27:08,940
And don't for a moment imagine that your
friendship with Commissar Rudensky will
238
00:27:08,940 --> 00:27:13,340
mean any relaxation of security here. It
never entered my mind. There will be
239
00:27:13,340 --> 00:27:17,640
guards posted outside your door and
outside your window all through the
240
00:27:32,500 --> 00:27:33,940
Where's my daughter? Where's Sasha?
241
00:27:34,490 --> 00:27:35,650
The express has been delayed.
242
00:27:35,950 --> 00:27:37,830
There's been a derailment somewhere up
the line.
243
00:27:38,430 --> 00:27:40,190
Sasha won't be here for another 12
hours.
244
00:27:40,510 --> 00:27:41,710
Then she'll have to follow later.
245
00:27:41,950 --> 00:27:42,950
No, no.
246
00:27:43,450 --> 00:27:46,410
Mr. Antonoff, you know how tight
security is around Nicholas.
247
00:27:46,770 --> 00:27:50,670
We can't exchange you back for him, and
we can't get him away from them before
248
00:27:50,670 --> 00:27:51,890
you're safely across the border.
249
00:27:52,150 --> 00:27:54,070
I won't leave without my daughter.
250
00:27:54,390 --> 00:27:56,530
She'll be safe here with us. Like my
son.
251
00:27:59,330 --> 00:28:02,650
Maybe Nicholas could keep up the
impersonation for another day. Except
252
00:28:02,650 --> 00:28:05,930
thing. He'd have to play chess tomorrow
against Bakunin.
253
00:28:06,170 --> 00:28:07,109
I'm sorry.
254
00:28:07,110 --> 00:28:09,550
He would betray himself within three
moves.
255
00:28:11,550 --> 00:28:14,010
Mr. Antonoff, could I take a look at
that ring?
256
00:28:14,810 --> 00:28:15,810
Please.
257
00:28:18,750 --> 00:28:20,830
I made a duplicate of this ring for
Nicholas to wear.
258
00:28:21,550 --> 00:28:25,290
If we could exchange the duplicate for
this one after I modify it.
259
00:28:25,790 --> 00:28:26,749
Modify it?
260
00:28:26,750 --> 00:28:29,350
so that it could receive a slight
electrical pulse from a transmitter.
261
00:28:29,610 --> 00:28:30,610
Like Morse code.
262
00:28:30,790 --> 00:28:31,850
Exactly like Morse code.
263
00:28:32,470 --> 00:28:35,110
Nicholas would feel the impulse through
his ring finger, and we could let him
264
00:28:35,110 --> 00:28:36,069
know what happened.
265
00:28:36,070 --> 00:28:38,650
Tomorrow at the tournament, Mr.
Antonoff, you could decide his moves,
266
00:28:38,650 --> 00:28:39,650
could relay them to him.
267
00:28:40,690 --> 00:28:44,110
You can tap into the satellite
television broadcast and relay it?
268
00:28:44,390 --> 00:28:45,970
Yeah. As far as the border?
269
00:28:46,390 --> 00:28:47,390
Not a problem.
270
00:28:47,470 --> 00:28:50,170
Further. Then maybe Nicholas can play
tomorrow.
271
00:28:50,790 --> 00:28:51,790
And win.
272
00:29:14,320 --> 00:29:18,340
I'm sorry your supper is late, comrade,
but the Prague Express doesn't get in
273
00:29:18,340 --> 00:29:21,040
until tomorrow and everything is upside
down.
274
00:29:22,740 --> 00:29:24,360
Thank you. I'm hungry.
275
00:29:24,780 --> 00:29:29,080
It is only boiled eggs. But an egg is
full of everything you need.
276
00:30:13,800 --> 00:30:15,200
I just hope Nicholas has put that ring
on.
277
00:30:15,940 --> 00:30:17,020
And that he got the message.
278
00:30:45,320 --> 00:30:48,440
Ladies and gentlemen, please be seated.
279
00:31:39,310 --> 00:31:42,570
This boy will make a champion when he
gets older, as long as it's not today.
280
00:32:00,150 --> 00:32:01,150
Okay.
281
00:32:02,250 --> 00:32:03,730
Let's see if Nicholas is on our
wavelength.
282
00:32:21,550 --> 00:32:22,550
He's got the message.
283
00:32:23,430 --> 00:32:25,750
This will keep us in touch with the
match until we reach the border.
284
00:32:31,310 --> 00:32:33,350
The match will now begin.
285
00:32:34,650 --> 00:32:38,830
Comrade Bakunin will play white and will
move first.
286
00:32:41,730 --> 00:32:44,950
White, pawn to king, pawn four.
287
00:33:02,090 --> 00:33:05,770
It's time, Mr. Anthony. Now, we are
getting back on the train, Sasha.
288
00:33:07,070 --> 00:33:09,470
Soon, we will be safe.
289
00:33:26,610 --> 00:33:28,210
Bishop, to night seven.
290
00:33:29,070 --> 00:33:31,150
Bishop, night...
291
00:33:42,730 --> 00:33:43,730
Black,
292
00:33:44,570 --> 00:33:46,450
Bishop to Knight 7.
293
00:34:10,800 --> 00:34:15,500
your seat until inspection has been
completed and the train is given
294
00:34:15,500 --> 00:34:19,260
to proceed, please have your passports
ready.
295
00:34:19,600 --> 00:34:20,800
Very good, Bakunin.
296
00:34:21,780 --> 00:34:22,780
Very clever.
297
00:34:24,000 --> 00:34:26,100
Document must be ready for inspection.
298
00:34:26,500 --> 00:34:30,699
Do not leave your seat until inspection
has been completed.
299
00:34:31,580 --> 00:34:33,400
Guards. Wait, wait.
300
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
He has us in difficulties.
301
00:35:02,180 --> 00:35:03,420
Passport.
302
00:35:15,800 --> 00:35:22,540
15 seconds,
303
00:35:22,640 --> 00:35:23,720
Mr. Antonov.
304
00:36:03,920 --> 00:36:05,100
Mr. Antonov.
305
00:36:10,560 --> 00:36:14,040
Black. Night to King's Bishop Six.
306
00:36:44,780 --> 00:36:45,780
What's happened?
307
00:36:46,700 --> 00:36:48,220
He's made a move on his own.
308
00:36:50,520 --> 00:36:52,880
And it was brilliant.
309
00:37:04,380 --> 00:37:05,420
Bakunin is finished.
310
00:37:05,940 --> 00:37:07,360
Knight to queen, too.
311
00:37:08,180 --> 00:37:09,780
Knight to queen.
312
00:37:23,950 --> 00:37:26,490
Black, knight to queen two.
313
00:37:33,430 --> 00:37:37,650
I concede.
314
00:37:37,930 --> 00:37:42,490
Ladies and gentlemen, comrade Bakunin
concedes the second game of the World
315
00:37:42,490 --> 00:37:46,690
Chess Championships to comrade Antonov
after 21 moves.
316
00:37:57,900 --> 00:37:58,900
He's conceited.
317
00:37:59,020 --> 00:38:00,040
Nicholas is done it.
318
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
I have won.
319
00:38:12,200 --> 00:38:15,180
I suppose congratulations would not be
out of place.
320
00:38:16,020 --> 00:38:17,240
It is only a game.
321
00:38:17,760 --> 00:38:19,400
Like life, Antonov.
322
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
Yes.
323
00:38:21,960 --> 00:38:22,960
Like life.
324
00:38:23,380 --> 00:38:24,380
Come on.
325
00:38:29,230 --> 00:38:32,810
Win or lose, Comrade Antonov is still
headed for Siberia.
326
00:38:33,090 --> 00:38:34,170
Keep your eyes on him.
327
00:39:09,320 --> 00:39:11,340
Well, I thought you reporter fellows
never missed anything.
328
00:39:11,680 --> 00:39:15,000
There was old Antonoff upstairs giving a
press conference in his room, and you
329
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
were missing it all.
330
00:39:18,060 --> 00:39:23,820
What do
331
00:39:23,820 --> 00:39:30,000
you want, sir? Well, you see, I got this
problem here. This bag belongs to Major
332
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Zorbiskaya. You know Major Zorbiskaya?
Of course.
333
00:39:33,480 --> 00:39:36,420
Well, she's gone off to the train
station and kind of left me holding the
334
00:39:36,500 --> 00:39:37,640
if you understand what I mean.
335
00:39:38,090 --> 00:39:44,050
Now, I have 100 U .S. dollars for you if
you'll get this to her before she gets
336
00:39:44,050 --> 00:39:47,710
on the train. It's just on the QT.
Nobody knows but you and me. Thank you
337
00:39:47,710 --> 00:39:48,710
much, sir.
338
00:40:34,020 --> 00:40:34,808
I am holy. I am holy. What?
339
00:40:34,810 --> 00:40:40,510
I don't know. What are you doing here?
No press allowed here. You have no
340
00:40:40,510 --> 00:40:42,890
permission. Leave now. No photograph.
341
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
No interview.
342
00:40:44,430 --> 00:40:46,550
Excuse me. This means you also.
343
00:40:46,790 --> 00:40:47,790
Leave.
344
00:41:07,560 --> 00:41:09,840
You fools, he's gone. Get me a car.
345
00:41:10,380 --> 00:41:11,880
Move, get that car.
346
00:41:13,180 --> 00:41:17,300
It would seem, my comrade Major
Zurbuskaya has been planning a trip.
347
00:41:17,540 --> 00:41:19,240
A very long trip.
348
00:41:21,940 --> 00:41:23,380
United States currency.
349
00:41:23,960 --> 00:41:29,560
A car, Pyotr, and a motorcycle escort.
We will see who will be first to the
350
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
railway station.
351
00:41:59,810 --> 00:42:03,890
What is the meaning of this?
352
00:42:04,150 --> 00:42:07,030
Major Zorboskaya, you are under arrest.
353
00:42:07,470 --> 00:42:09,430
I don't know what you are talking about.
354
00:42:20,590 --> 00:42:21,529
single piece.
355
00:42:21,530 --> 00:42:22,530
A train!
356
00:42:22,610 --> 00:42:24,710
You must let me get on that train!
357
00:42:25,050 --> 00:42:26,710
Oh, you will get on the train, Major.
358
00:42:27,070 --> 00:42:28,590
The train to Siberia.
359
00:42:45,350 --> 00:42:48,870
It appears special travel arrangements
are being made for Majors Overskaya.
360
00:42:49,490 --> 00:42:50,940
How about her? other travelers.
361
00:42:51,240 --> 00:42:53,480
I just received word that the trains
crossed the border.
362
00:42:54,800 --> 00:42:56,500
Antonov and his daughter have reached
Vienna.
363
00:42:57,880 --> 00:42:58,880
Check.
364
00:42:59,300 --> 00:43:00,300
Mate.
365
00:43:00,660 --> 00:43:01,660
Engage.
366
00:43:05,120 --> 00:43:05,560
I
367
00:43:05,560 --> 00:43:12,440
just
368
00:43:12,440 --> 00:43:14,780
did... Mission Impossible won't be on
next week.
369
00:43:15,000 --> 00:43:18,760
In two weeks, we move to our new time
slot Saturday night at 8 o 'clock.
370
00:43:19,180 --> 00:43:22,620
We've had some pretty impossible
missions lately, but you should see
371
00:43:22,620 --> 00:43:23,620
coming up.
372
00:43:23,760 --> 00:43:27,280
In Hawaii, the IMF team haunts a serial
killer.
373
00:43:27,500 --> 00:43:29,760
I know what you've been doing to all
those pretty girls.
374
00:43:30,320 --> 00:43:32,060
Can you give us another time?
375
00:43:35,300 --> 00:43:40,200
In the Himalayas, we must protect the
life of a young prince and save a 3 ,000
376
00:43:40,200 --> 00:43:41,200
-year -old kingdom.
377
00:43:50,120 --> 00:43:53,380
In Greece, we have to bring an
international drug smuggler to justice.
378
00:44:01,240 --> 00:44:05,540
Remember, Mission Impossible will be
back in two weeks, Saturday nights at 8
379
00:44:05,540 --> 00:44:07,440
'clock. Your mission is to be there.
380
00:44:09,610 --> 00:44:13,110
This is Joan Lunden. Tomorrow, what you
should know about breast cancer and the
381
00:44:13,110 --> 00:44:16,090
pill. Plus a special tribute to the
Reverend Martin Luther King Jr.
382
00:44:16,410 --> 00:44:20,230
And later in the week, Vice President
-elect Dan Quayle and his wife Marilyn
383
00:44:20,230 --> 00:44:21,230
Good Morning America.
384
00:44:21,450 --> 00:44:26,010
Now stay tuned for Raw Deal, the ABC
Sunday Night Movie starring Arnold
385
00:44:26,010 --> 00:44:27,770
Schwarzenegger. Next.
28926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.