All language subtitles for Midnight.Yatai.La.Bonnoo.EP07.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:06,706 (輝元)[どうも 泉楽寺の副住職 兼 屋台プロデューサー 方丈 輝元です] 2 00:00:06,706 --> 00:00:09,009 [始まりました 今夜の『ミッドナイト屋台』] 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,677 何だよ。 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,013 [伝統を重んじる すし職人の父と➡ 5 00:00:13,013 --> 00:00:16,016 厳しい修業に耐えきれずに 逃げ出した息子] 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 [7年ぶりの再会は 一触即発の最悪の空気に] 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 出てけ! [父は➡ 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,024 代々受け継がれてきた店を 終わりにしようとしていた] 9 00:00:24,024 --> 00:00:28,028 閉めるんだって。 [それを知った翔太は…] 10 00:00:31,031 --> 00:00:36,036 [老舗すし店の相続問題は 果たして どうなるのか] 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 [土ドラ…] 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 [この後 すぐです] 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 (翔太)もう少々お待ちください。 (輝元)ありがとうございます。 14 00:00:47,047 --> 00:00:51,051 ごゆっくり。 (子供たち)ありがとうございます。 15 00:00:57,057 --> 00:01:00,060 (女性)あれ。 あれ いいじゃん。 あれ ほら。 見て 見て 見て。 16 00:01:00,060 --> 00:01:14,007 ♬~ 17 00:01:14,007 --> 00:01:17,010 (女性)いいね~! もうちょっと待ってね。 18 00:01:17,010 --> 00:01:33,026 ♬~ 19 00:01:33,026 --> 00:01:35,028 (子供)ちょうだい! それがいい! 20 00:01:35,028 --> 00:01:37,030 (女性)これ 欲しい人? (子供)はーい。 21 00:01:37,030 --> 00:01:39,032 お待たせしました。 (子供)ありがとう。 22 00:01:39,032 --> 00:01:43,036 どうぞ。 いや~ 大盛況。 23 00:01:43,036 --> 00:01:47,040 屋台でフレンチトーストっていうのも 斬新! 24 00:01:47,040 --> 00:01:50,043 余ったフランスパンから イメージ湧いたんだよ。 25 00:01:50,043 --> 00:01:54,047 大人も子供も 喜んでくれたらと思って。 26 00:01:54,047 --> 00:01:59,052 でも タピオカのときも雨だったし ついてないよな。 27 00:01:59,052 --> 00:02:02,990 雨でも こんだけ来てくれてるんだ ありがたいよ。 28 00:02:05,993 --> 00:02:08,996 (携帯電話)(シャッター音) んっ? 29 00:02:08,996 --> 00:02:11,999 SNS用 もっと広めなくちゃ。 30 00:02:11,999 --> 00:02:15,002 はい。 おお~ いいね! 31 00:02:15,002 --> 00:02:19,006 もっとさ こう セクシーなポーズってできたりする? 32 00:02:19,006 --> 00:02:22,009 早く撮れって。 33 00:02:22,009 --> 00:02:25,012 (幸子)たくさん食べなさいよ。 (綾乃)うん 分かった。➡ 34 00:02:25,012 --> 00:02:30,017 何がいいかな~。 (幸子)イカもピッカピカでおいしそう! 35 00:02:30,017 --> 00:02:33,020 (綾乃)ホタテ 今日おっきくない? (誠)おっきい。 36 00:02:33,020 --> 00:02:38,025 (綾乃)迷っちゃう。 (幸子)何食べようかな~。 37 00:02:38,025 --> 00:02:40,027 (岳志)はい 赤身です。 38 00:02:47,034 --> 00:02:51,038 (誠)うまい! 鮨遠のマグロは別格だな。 39 00:02:51,038 --> 00:02:53,040 ありがとうございます。 40 00:02:53,040 --> 00:02:58,045 (幸子)ねぇ ホントに閉めちゃうの? もったいないわね。 41 00:02:58,045 --> 00:03:00,981 すいません 俺の力不足で。 42 00:03:00,981 --> 00:03:04,985 翔ちゃん 屋台なんてやめて 帰ってくればいいのに。 43 00:03:04,985 --> 00:03:06,987 屋台? (綾乃)うん。➡ 44 00:03:06,987 --> 00:03:10,991 お寺の中で営業してるらしくて。 最近 ちょっとだけバズってるよ。 45 00:03:10,991 --> 00:03:14,995 (幸子)えぇ~!? 岳志さん すごいじゃない! 46 00:03:14,995 --> 00:03:16,997 ほら。 47 00:03:18,999 --> 00:03:21,001 あっしには関係ないんで。 48 00:03:25,005 --> 00:03:27,007 めちゃくちゃいい感じだな~。 49 00:03:27,007 --> 00:03:30,010 早く寝ろよ 朝のお勤めもあるんだから。 50 00:03:30,010 --> 00:03:33,013 おっ。 翔太にもコメント来てるよ。 51 00:03:33,013 --> 00:03:34,681 マジ? はやっ! 52 00:03:34,681 --> 00:03:36,683 見て 見て。 ほら。 どんなの? 53 00:03:36,683 --> 00:03:40,020 「どの料理も美味しかった!」 「シェフの料理… 最高でした…」 54 00:03:40,020 --> 00:03:44,024 「遠海シェフの料理が人生で1番 うまい料理でした」だって。 55 00:03:44,024 --> 00:03:47,027 おお~。 しかも見て ほら。 56 00:03:47,027 --> 00:03:50,030 「めちゃくちゃシェフがイケメンでした」 って書いてある。 57 00:03:50,030 --> 00:03:54,034 ヤバっ。 ねっ。 えっ 待って! おっ。 58 00:03:54,034 --> 00:04:10,984 ♬~ 59 00:04:35,008 --> 00:04:37,010 それ 俺が狙ってたやつ! (輝徳)分け与えるのも➡ 60 00:04:37,010 --> 00:04:39,012 善行の始まり。 俺が好きなの知ってるでしょ。 61 00:04:39,012 --> 00:04:41,014 (輝徳)お前は本当に小さいね。 いいよ いくらでも取りなさい。 62 00:04:41,014 --> 00:04:44,017 (携帯電話)(バイブレーターの音) いつも大好きで➡ 63 00:04:44,017 --> 00:04:46,019 一番最初に食べるくせに。 (携帯電話)(バイブレーターの音) 64 00:04:46,019 --> 00:04:49,022 (輝徳)お前は ぶつぶつ ぶつぶつ うるさいね。 65 00:04:49,022 --> 00:04:51,024 あっ どうぞ。 66 00:04:51,024 --> 00:04:53,026 あっ いえ 大丈夫です。 (真耶)そう? 67 00:04:53,026 --> 00:04:55,028 はい。 いつもでしょ。 いつも…。 68 00:04:55,028 --> 00:04:57,364 (真耶)もうお母さんの食べなさい。 (携帯電話)(バイブレーターの音) 69 00:04:57,364 --> 00:05:02,970 えっ いいの? ありがとう。 (輝徳)まったく しょうがないね。 70 00:05:02,970 --> 00:05:05,973 (携帯電話)(バイブレーターの音) 71 00:05:05,973 --> 00:05:08,976 (輝徳)どうぞ。 (真耶)どうぞ。 72 00:05:08,976 --> 00:05:12,980 すみません。 (携帯電話)(バイブレーターの音) 73 00:05:12,980 --> 00:05:16,984 優しいな。 どうした? 74 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 (携帯電話)(陽美)すぐに来て! 来てって どこに? 75 00:05:19,987 --> 00:05:24,992 (携帯電話)鮨遠! おじさんが倒れちゃったの。 76 00:05:24,992 --> 00:05:27,995 はっ!? 病院は? 77 00:05:27,995 --> 00:05:33,000 (携帯電話)行かないって おじさんが…。 はあ? 78 00:05:33,000 --> 00:05:36,003 えっ どうかしたか? 79 00:05:38,005 --> 00:05:40,007 親父が倒れたって。 80 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 (一同)えっ!? (真耶)大変! 急いで行ってあげて。 81 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 いや でも…。 (真耶)えっ 何で? 82 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 (輝徳)行って 行って。 83 00:05:48,015 --> 00:05:53,020 もうっ 何してんだよ 早く行ってこいよ! 84 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 すいません。 今から行く。 85 00:05:58,025 --> 00:06:16,977 ♬~ 86 00:06:25,986 --> 00:06:32,993 (深呼吸) 87 00:06:51,011 --> 00:06:55,015 倒れたって どういう? 過労みたい。 88 00:06:58,018 --> 00:07:00,954 (陽美)ああ もう ねぇ 翔太も止めてよ。 89 00:07:00,954 --> 00:07:05,959 今日は安静にしてた方がいいって。 なのに店開けるって聞かないのよ。 90 00:07:05,959 --> 00:07:08,962 大げさだよ。 91 00:07:12,966 --> 00:07:14,968 休みなよ。 92 00:07:14,968 --> 00:07:16,970 無理して また倒れたら どうすんの。 93 00:07:16,970 --> 00:07:20,974 お前に言われる筋合いはねえよ 出てけ! 94 00:07:20,974 --> 00:07:24,978 何だよ それ。 少しは体のこと考えてさ…。 95 00:07:24,978 --> 00:07:26,980 お前の屋台と一緒にすんな。 96 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 何で…。 97 00:07:34,988 --> 00:07:37,991 玉子焼き 出してるんだって? 98 00:07:37,991 --> 00:07:41,995 どういうつもりだ。 それは…。 99 00:07:41,995 --> 00:07:45,999 うちの名前は出すな。 分かってるよ。 100 00:07:45,999 --> 00:07:50,003 どうせ駄目だったら お前 また逃げ出すんだろ。 101 00:07:52,005 --> 00:07:54,007 そうやって また決め付けんのかよ。 102 00:07:54,007 --> 00:07:57,010 (岳志)そんな頭で チャラチャラ チャラチャラしやがって➡ 103 00:07:57,010 --> 00:08:00,013 この野郎。 俺は本気で…。 104 00:08:00,013 --> 00:08:02,950 何が本気なんだよ。 あんとき どんな思いだったとか➡ 105 00:08:02,950 --> 00:08:06,954 何にも知らないくせに! 何? 106 00:08:06,954 --> 00:08:08,956 (陽美)ちょ… 翔太。 107 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 来なきゃよかった。 (岳志)フン。 108 00:08:20,968 --> 00:08:24,972 ちょ… 翔太。 ちょっと! 109 00:08:24,972 --> 00:08:28,976 ちょっと待って! 翔太。 ねぇ いいの? このままで。 110 00:08:28,976 --> 00:08:31,979 何が? (陽美)ちゃんと話しなよ。 111 00:08:31,979 --> 00:08:34,982 見ただろ さっきの。 ねぇ おじさん➡ 112 00:08:34,982 --> 00:08:39,987 体調 ずっと悪かったみたいなの。 大好きなお酒もやめてるらしいし。 113 00:08:39,987 --> 00:08:43,991 今日は 私が たまたま 顔出したからよかったけど…。 114 00:08:43,991 --> 00:08:47,995 ただの過労なんだろ そんな心配しなくて大丈夫だよ。 115 00:08:47,995 --> 00:08:51,999 違う。 おじさんが倒れたのは➡ 116 00:08:51,999 --> 00:08:56,003 最後だからって 無理してたからなの。 117 00:08:56,003 --> 00:08:58,005 最後? 118 00:09:00,007 --> 00:09:02,943 お店 閉めるんだって。 119 00:09:02,943 --> 00:09:14,955 ♬~ 120 00:09:14,955 --> 00:09:17,958 実家には しばらく帰ってなかったんだ? 121 00:09:17,958 --> 00:09:20,961 もう7年とか。 122 00:09:20,961 --> 00:09:24,965 まさか屋台のことまで 知ってるなんてね。 123 00:09:24,965 --> 00:09:28,969 玉子焼きに 鮨遠の名前は出すなって。 124 00:09:28,969 --> 00:09:32,973 あの人が考えてんのは 昔から店のことだけなんだよ。 125 00:09:32,973 --> 00:09:35,976 それだけ 老舗の伝統を守るっていうのは➡ 126 00:09:35,976 --> 00:09:37,978 大変なんじゃないの? だからって➡ 127 00:09:37,978 --> 00:09:39,980 屋台をバカにすんのは違うだろ。 128 00:09:39,980 --> 00:09:43,984 うちの料理を おいしいって 食べてくれる人がいんのに。 129 00:09:49,990 --> 00:09:53,994 で どうすんの? 鮨遠のこと。 130 00:09:53,994 --> 00:09:57,998 別にどうもしねえよ。 そっか。 131 00:09:57,998 --> 00:10:01,001 赤身の握り また食べに行きたかったな。 132 00:10:01,001 --> 00:10:04,004 俺には関係ねえから。 133 00:10:04,004 --> 00:10:08,008 痛っ。 大丈夫? 134 00:10:10,010 --> 00:10:12,012 ばんそうこう もらってくるわ。 135 00:10:31,031 --> 00:10:33,033 《最後?》 136 00:10:33,033 --> 00:10:37,037 《お店 閉めるんだって》 137 00:10:44,044 --> 00:10:48,048 翔太! ヤバい 母さんが…。 138 00:10:48,048 --> 00:10:51,051 えっ? 139 00:10:51,051 --> 00:10:53,053 (真耶) 実家に帰らせていただきます! 140 00:10:53,053 --> 00:10:55,055 勝手にしなさい! いやいや… 落ち着いてください。 141 00:10:55,055 --> 00:10:58,058 何があったんですか!? この人 私がどんな気持ちで➡ 142 00:10:58,058 --> 00:11:00,060 嫁いできたか まったく分かってないんだから! 143 00:11:00,060 --> 00:11:02,996 もう二度と戻ってくんな! (真耶)お世話になりました。 144 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 さようなら! (輝徳)帰ってくんなよ! 145 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 ちょっと待ってくださいよ! (戸の開閉音) 146 00:11:07,000 --> 00:11:11,004 いいんですか!? これも私の不徳の致すところ。 147 00:11:11,004 --> 00:11:14,007 何を言っても無益でしょう。 そんなことないですって。 148 00:11:14,007 --> 00:11:17,010 家族なんだから ちゃんと話せば 分かり合えるはずです。 149 00:11:17,010 --> 00:11:22,015 因果応報。 全てを受け入れて 精進します。 150 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 何言ってんですか この分からず屋の頑固親父! 151 00:11:25,018 --> 00:11:27,020 が… 頑固親父って 言いましたかね? 152 00:11:27,020 --> 00:11:31,024 一生 後悔しますよ! いや もう遅いです。 153 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 そんなことないです 早く おばさん 待ってますよ。 154 00:11:34,027 --> 00:11:36,029 そうか…。 早く! 155 00:11:36,029 --> 00:11:39,032 父さん 早く! (輝徳)大変だ 大変だ。 156 00:11:41,034 --> 00:11:45,038 (戸の開く音) (輝徳)真耶! 真耶! 157 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 人のことなら よく分かるんだな。 158 00:11:56,049 --> 00:12:00,053 ん? 何か言った? いや 別に。 159 00:12:05,993 --> 00:12:09,997 どうだった? (輝徳)私のことを頑固親父って…。 160 00:12:09,997 --> 00:12:13,000 あなたじゃなくて翔太君よ。 (輝徳)ああ…。 161 00:12:13,000 --> 00:12:16,003 あとは 輝元に任せとけばいいでしょ。 162 00:12:16,003 --> 00:12:18,005 大丈夫かしら。 163 00:12:18,005 --> 00:12:21,008 しかし 母さん 芝居うまかったね。 164 00:12:21,008 --> 00:12:24,011 あなたも怖かった。 (輝徳)ホント? 165 00:12:24,011 --> 00:12:27,014 「出てけ!」 (輝徳)ちょっと楽しかったな。 166 00:12:27,014 --> 00:12:30,017 (真耶)うん。 (2人)フフフ…。 167 00:12:37,024 --> 00:12:40,027 ああ もうちょい先か。 168 00:12:40,027 --> 00:12:43,030 味 分かんねえやつ 飯に誘うなよ。 169 00:12:43,030 --> 00:12:46,033 いいだろ 俺が食いたいんだから。 170 00:12:46,033 --> 00:12:50,037 盛り付けの参考に なるかもしれないし。 171 00:12:50,037 --> 00:12:54,041 ああ そういや 陽美さんの実家の店って➡ 172 00:12:54,041 --> 00:12:58,045 この辺だっけ? うん。 173 00:12:58,045 --> 00:13:01,982 近くにうまい定食屋さんがあって 昔 よく行ってた。 174 00:13:01,982 --> 00:13:06,987 アジフライが絶品でさ。 親父さんと? 175 00:13:06,987 --> 00:13:10,991 まあ だいぶ前に 閉店したんだけど。 176 00:13:10,991 --> 00:13:13,994 そっか。 177 00:13:13,994 --> 00:13:16,997 マジか~! 178 00:13:16,997 --> 00:13:21,001 ちゃんと調べてから来いよ。 179 00:13:21,001 --> 00:13:27,007 あっ! そういえば この近くに おいしいすし屋あったよな? 180 00:13:27,007 --> 00:13:31,011 行ってみるか! おい。 181 00:13:33,013 --> 00:13:35,015 お前 それが狙いか? 182 00:13:35,015 --> 00:13:37,017 バレた? 帰る。 183 00:13:37,017 --> 00:13:39,019 えええ ちょちょ… ちょっと待って ちょっと待って。 184 00:13:39,019 --> 00:13:44,024 ちょちょ 待てって。 すしが食いたいなら1人で行けよ。 185 00:13:44,024 --> 00:13:48,028 一緒じゃなきゃ意味ないの。 急に 一緒に飯 食おうとか➡ 186 00:13:48,028 --> 00:13:52,032 おかしいと思ったんだよ。 俺はさ お前のことを思って…。 187 00:13:52,032 --> 00:13:54,368 人の家のことに首突っ込むな! はあ? 188 00:13:54,368 --> 00:13:57,037 散々 首突っ込んできたやつが それ言うか? 189 00:13:57,037 --> 00:14:00,040 うるせえな とにかく余計なことすんな。 190 00:14:00,040 --> 00:14:03,977 ハァ…。 玉子焼き! 191 00:14:06,980 --> 00:14:12,986 うちの屋台で出してること 何で知ってるんだろうな? 192 00:14:16,990 --> 00:14:19,993 それは…。 193 00:14:19,993 --> 00:14:22,996 心配で調べてたんじゃないの? 194 00:14:27,000 --> 00:14:31,004 家族なんだから➡ 195 00:14:31,004 --> 00:14:34,007 ちゃんと話し合えば 分かり合えるって。 196 00:14:37,010 --> 00:14:40,013 これ お前が言ってたやつ。 197 00:14:40,013 --> 00:14:43,016 行くよ。 198 00:14:43,016 --> 00:14:46,019 鮨遠 久々だな~。 199 00:14:51,959 --> 00:14:55,963 あれ? のれんが出てない。 今日 休みだっけ? 200 00:14:55,963 --> 00:14:58,966 もしかして また…。 201 00:15:07,908 --> 00:15:09,910 お前 何しに来た? 202 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 ハァー。 203 00:15:14,915 --> 00:15:17,918 息子さんには いつもお世話になっております。 204 00:15:17,918 --> 00:15:23,924 私 一緒に屋台をやっております 方丈 輝元と申します。 205 00:15:23,924 --> 00:15:26,927 どうも。 今日は たまたま➡ 206 00:15:26,927 --> 00:15:31,932 お店の近くまで来たので おすしを食べさせてもらいたく…。 207 00:15:35,936 --> 00:15:38,939 のれんが出てなかったので 何かあったのかなって思いまして。 208 00:15:38,939 --> 00:15:42,943 あー すいません 今日 休みなんです。 209 00:15:42,943 --> 00:15:45,946 いいマグロが届かなくて。 210 00:15:47,948 --> 00:15:52,953 届かないって仕入れは? ああ 最近は業者に頼んでる。 211 00:15:52,953 --> 00:15:55,956 業者!? 色々あんだよ。 212 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 でも 他のネタなら あるんですよね? 213 00:15:59,960 --> 00:16:02,896 だったら…。 駄目なんです。 214 00:16:02,896 --> 00:16:07,901 いいマグロがないと 鮨遠のすしとは言えないんで。 215 00:16:23,917 --> 00:16:25,919 じゃあ 俺が行くよ。 216 00:16:25,919 --> 00:16:29,923 あっ? えっ? 217 00:16:29,923 --> 00:16:32,926 俺がマグロ仕入れてくるよ。 お前には無理だ。 218 00:16:32,926 --> 00:16:35,929 無理じゃない。 うちから逃げ出したやつが➡ 219 00:16:35,929 --> 00:16:38,932 何言ってんだ できるわけねえだろ バカ野郎! 220 00:16:40,934 --> 00:16:42,936 確かに逃げ出したよ…。 221 00:16:42,936 --> 00:16:45,939 確かに あのときは 逃げたかもしんねえけど➡ 222 00:16:45,939 --> 00:16:48,942 でもフレンチのシェフとして 必死にやってきたんだ! 223 00:16:48,942 --> 00:16:51,945 そっからも逃げ出しただろ! もう逃げねえよ! 224 00:16:51,945 --> 00:16:53,947 翔太! 225 00:17:00,954 --> 00:17:04,892 あんたが認めるマグロ 仕入れてくるから➡ 226 00:17:04,892 --> 00:17:07,895 仕込みして待ってろ。 227 00:17:07,895 --> 00:17:11,899 (戸の開閉音) 228 00:17:11,899 --> 00:17:13,901 あ~…。 229 00:17:29,917 --> 00:17:33,921 どうして そこまで あいつのことを? 230 00:17:35,923 --> 00:17:40,928 今まで何度も助けられたんですよ。 231 00:17:40,928 --> 00:17:45,933 最初は 大事な人の通夜でした。 232 00:17:45,933 --> 00:17:48,936 届かなかった 返礼品のカステラの代わりに➡ 233 00:17:48,936 --> 00:17:51,939 玉子焼きを作ってくれて。 234 00:18:00,948 --> 00:18:03,951 それで? 235 00:18:03,951 --> 00:18:07,955 うちの屋台 深夜までやってることがあるんで➡ 236 00:18:07,955 --> 00:18:11,959 結構 訳ありの人とか来て。 その人たちが みんな➡ 237 00:18:11,959 --> 00:18:15,963 翔太が作った料理を食べると 笑顔になって。 238 00:18:18,966 --> 00:18:25,973 俺も… 俺の家族も救われました。 239 00:18:30,978 --> 00:18:32,980 そうですか…。 240 00:18:32,980 --> 00:18:36,984 だから 信じてやってください。 241 00:18:36,984 --> 00:18:51,999 ♬~ 242 00:18:56,003 --> 00:19:02,943 ♬~ 243 00:19:02,943 --> 00:19:05,946 (従業員)へい らっしゃい! 244 00:19:05,946 --> 00:19:08,949 (客)これ 下さい。 (従業員)はい! 245 00:19:08,949 --> 00:19:10,951 お姉さん どうする? (客)じゃあ あおさ➡ 246 00:19:10,951 --> 00:19:12,953 お願いします。 (従業員)はい 毎度 ありがとう! 247 00:19:12,953 --> 00:19:15,956 390円になります。 248 00:19:15,956 --> 00:19:18,959 《これは… 脂の乗りがイマイチ》 249 00:19:18,959 --> 00:19:23,964 《こっちは… 発色がよくないな》 250 00:19:25,966 --> 00:19:30,971 《いいな。 色鮮やかで きめも細かい》 251 00:19:30,971 --> 00:19:32,973 《脂の乗りも申し分なし》 252 00:19:37,978 --> 00:19:40,981 《これも かなりいいな…》 253 00:19:42,983 --> 00:19:44,985 《どっちがいいんだ?》 254 00:19:46,987 --> 00:19:48,989 (従業員)マグロかい? はい。 255 00:19:48,989 --> 00:19:51,992 こんな上物が余ってるなんて めったにないよ。 256 00:19:51,992 --> 00:19:53,994 あの もうちょっと見てもいいですか? 257 00:19:53,994 --> 00:19:55,996 おお。 258 00:20:02,002 --> 00:20:03,937 (従業員) 迷ってるなら味見してみな。 259 00:20:03,937 --> 00:20:05,939 おんなじマグロの 切り落としあるから。 260 00:20:05,939 --> 00:20:07,941 え…。 261 00:20:10,944 --> 00:20:13,947 うぃ。 こっちが脂身の方。 はい。 262 00:20:13,947 --> 00:20:15,949 (従業員)こっちが赤身ね。 はい。 263 00:20:26,960 --> 00:20:28,962 おいしいです。 (従業員)おお~。 264 00:20:28,962 --> 00:20:31,965 《駄目だ やっぱり何も感じない》 265 00:20:56,990 --> 00:21:15,943 ♬~ 266 00:21:15,943 --> 00:21:22,950 ⚟(戸の開閉音) 267 00:21:34,962 --> 00:21:37,965 これが俺の選んだマグロです。 268 00:22:04,925 --> 00:22:07,928 おお~。 269 00:22:26,947 --> 00:22:29,950 のれん 出してくれるか。 270 00:22:31,952 --> 00:22:35,956 はい! じゃあ…。 271 00:22:38,959 --> 00:22:40,961 いいマグロだ。 272 00:22:43,964 --> 00:22:45,966 やったな 翔太! 273 00:22:47,968 --> 00:22:49,970 でも どうやって? 274 00:22:51,972 --> 00:22:56,977 子供の頃 市場に よく連れていってもらっててさ。 275 00:23:00,981 --> 00:23:04,918 《おはよう》 (業者)《おはよう 翔太》 276 00:23:04,918 --> 00:23:07,921 《うわあ》 277 00:23:07,921 --> 00:23:09,923 《サバ》 278 00:23:11,925 --> 00:23:14,928 (業者)《いいの入ってますよ》 279 00:23:14,928 --> 00:23:17,931 《でかいの取れた。 持ってみる?》 280 00:23:17,931 --> 00:23:19,933 《重いでしょ?》 《重い》 281 00:23:19,933 --> 00:23:21,935 (岳志)《おっ!》 《おお》 282 00:23:21,935 --> 00:23:27,941 《翔太 マグロのな 選び方 教えてやっからよ。 なっ》 283 00:23:27,941 --> 00:23:32,946 《マグロっつうのはな この骨に近い所が うまいんだよ》 284 00:23:32,946 --> 00:23:37,951 《なっ? だからな 形がきれいなのよりも➡ 285 00:23:37,951 --> 00:23:39,953 何か 形が ちょっと崩れてる方のが➡ 286 00:23:39,953 --> 00:23:43,957 ちょっと狙い目なんよ。 あとはな あの筋目の➡ 287 00:23:43,957 --> 00:23:49,963 こういう繊細さと あと色と水分だ。 なっ》➡ 288 00:23:49,963 --> 00:23:51,965 《それが決め手》 289 00:23:54,968 --> 00:23:58,972 体が覚えてたっていうか…。 290 00:23:58,972 --> 00:24:01,975 そんときの記憶が ずっと残ってて。 291 00:24:03,911 --> 00:24:06,914 さすが すし屋のせがれだな。 292 00:24:17,925 --> 00:24:20,928 フゥ…。 293 00:24:20,928 --> 00:24:22,930 お前ら 食ってけ。 294 00:24:22,930 --> 00:24:24,932 よっしゃあ! えっ? 295 00:24:24,932 --> 00:24:28,936 (岳志)ネタ 仕込み過ぎた。 296 00:24:28,936 --> 00:24:31,939 うん…。 あっ いや でも あの 屋台の準備が…。 297 00:24:31,939 --> 00:24:35,943 大丈夫 大丈夫 こっちの方は俺がやっとく。 298 00:24:35,943 --> 00:24:40,948 はっ? お前 料理できねえだろ。 心当たりがあるから任せとけ。 299 00:25:07,908 --> 00:25:09,910 (岳志)はい タイの昆布締め。 (客)ありがとうございます。➡ 300 00:25:09,910 --> 00:25:11,912 いただきます。 (客)これ ホントうめえから。 301 00:25:11,912 --> 00:25:13,914 おいしそうですよね 見た目からして。 302 00:25:13,914 --> 00:25:16,917 (客)いただきます。 303 00:25:16,917 --> 00:25:19,920 (客)うまい。 さすが大将。 304 00:25:21,922 --> 00:25:25,926 何で私が! 一応 星付きシェフね 私! 305 00:25:25,926 --> 00:25:28,929 いや~ 陽美さま ありがとうございます。 306 00:25:28,929 --> 00:25:30,931 手伝っていただいて とても光栄でございます。 307 00:25:30,931 --> 00:25:33,934 (岡部)何で俺が? 一応 客ね 俺。 308 00:25:33,934 --> 00:25:35,536 いつも ワンコインしか置いてないんだから➡ 309 00:25:35,536 --> 00:25:37,871 これくらい いいでしょ。 (岡部)あ~あ 俺も すし➡ 310 00:25:37,871 --> 00:25:40,874 食いたかったな。 大トロにウニ➡ 311 00:25:40,874 --> 00:25:43,877 いったんイクラにいってからの また…。 312 00:25:43,877 --> 00:25:46,880 そんな注文じゃ台無しです。 えっ 何で? 313 00:25:46,880 --> 00:25:49,883 普通は淡泊な白身から入って イカや貝類➡ 314 00:25:49,883 --> 00:25:53,887 光り物などがあって マグロは その後。 315 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 繊細な白身の味が 分からなくなるからです。 316 00:25:56,890 --> 00:25:59,893 なるほどね… って細けえな おい。 もう好きに食わせて。 317 00:25:59,893 --> 00:26:03,897 いや おいしく食える方法を 教えてあげたんです。 318 00:26:03,897 --> 00:26:06,900 翔太たち 大丈夫かな? 319 00:26:06,900 --> 00:26:10,904 あの親子 どっちも頑固だからさ。 320 00:26:10,904 --> 00:26:13,907 頑固親父と頑固息子か。 321 00:26:13,907 --> 00:26:22,916 (客たちの談笑) 322 00:26:22,916 --> 00:26:24,918 《俺が選んだマグロ…》 323 00:26:35,929 --> 00:26:37,931 (岳志)はい スミイカ。 324 00:26:51,945 --> 00:26:53,947 えっ? 325 00:27:04,958 --> 00:27:06,960 (岳志)はい コハダ。 326 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 《ここでイクラ?》 327 00:27:41,929 --> 00:27:43,931 (岳志)はい マグロ。 328 00:27:45,933 --> 00:27:47,935 (岳志)はい 赤身。 329 00:27:53,941 --> 00:27:55,943 《玉子?》 330 00:28:05,953 --> 00:28:07,955 あっ…。 331 00:28:13,961 --> 00:28:17,965 《お母さん どこに行ったの?》 332 00:28:17,965 --> 00:28:21,969 《んっ? う~ん…》 333 00:28:21,969 --> 00:28:24,972 《あっ 翔太 腹減ったろ》 334 00:28:24,972 --> 00:28:26,974 《今日は おいしいもん 握ってやっからよ》 335 00:28:26,974 --> 00:28:29,977 《ホント?》 《おう ホントだ》 336 00:28:29,977 --> 00:28:31,979 《よし やるか。 プッ プッ》 337 00:28:31,979 --> 00:28:35,916 (岳志)《お待ち! んっ》 338 00:28:35,916 --> 00:28:37,918 《わ~い 全部好きなやつ!》 339 00:28:37,918 --> 00:28:41,922 《翔太だけの特別盛りだよ》 340 00:28:48,929 --> 00:28:50,931 《おいしい》 341 00:28:50,931 --> 00:29:08,949 ♬~ 342 00:29:08,949 --> 00:29:10,951 覚えてたんだ…。 343 00:29:10,951 --> 00:29:30,971 ♬~ 344 00:29:30,971 --> 00:29:43,917 ♬~ 345 00:29:43,917 --> 00:29:45,919 うまい。 346 00:29:51,859 --> 00:29:55,863 すし どうだった? うまかったよ。 347 00:29:55,863 --> 00:29:58,866 じゃ 味覚 戻ったの? 348 00:29:58,866 --> 00:30:03,871 いや… 分からなかった。 そっか。 349 00:30:05,873 --> 00:30:09,877 でも あのすしを食べたとき➡ 350 00:30:09,877 --> 00:30:13,881 確かに うまいって感じたんだ。 351 00:30:13,881 --> 00:30:15,883 思い出の味だもんな。 352 00:30:17,885 --> 00:30:21,889 食べた人の心に残り続ける料理…。 353 00:30:21,889 --> 00:30:24,892 俺にも いつかは作れんのかな。 354 00:30:29,897 --> 00:30:31,899 どうも。 355 00:30:33,901 --> 00:30:35,903 こんばんは。 父さん!? 356 00:30:35,903 --> 00:30:41,842 ちょっと用があってよ まあ 近くに来ただけだから。 357 00:30:43,844 --> 00:30:46,847 うん… お疲れさま。 358 00:30:48,849 --> 00:30:50,851 せっかくなんで 何か食べていってくださいよ。 359 00:30:50,851 --> 00:30:52,853 えっ? 360 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 どうぞ どうぞ。 361 00:31:01,862 --> 00:31:07,868 うちの屋台 何でも作りますよ。 メニューにないものでも。 362 00:31:13,874 --> 00:31:16,877 ふ~ん。 363 00:31:20,881 --> 00:31:24,885 じゃあ… お前に任すわ。 364 00:31:24,885 --> 00:31:28,889 シェフのお任せ 頂きました! 365 00:31:30,891 --> 00:31:34,895 《父さんに出す料理…》 366 00:31:34,895 --> 00:31:38,832 《肉… 魚…》 367 00:31:47,841 --> 00:31:49,843 《よし》 368 00:31:58,852 --> 00:32:10,864 ♬~ 369 00:32:10,864 --> 00:32:12,866 フゥ。 370 00:32:12,866 --> 00:32:17,871 ♬~ 371 00:32:17,871 --> 00:32:37,824 ♬~ 372 00:32:37,824 --> 00:32:57,845 ♬~ 373 00:32:57,845 --> 00:33:16,864 ♬~ 374 00:33:16,864 --> 00:33:20,868 《大丈夫 何回も作ってきたんだ》 375 00:33:29,877 --> 00:33:32,880 《火加減も体に染み込んでる》 376 00:33:32,880 --> 00:33:50,831 ♬~ 377 00:33:50,831 --> 00:33:53,834 《ここで弱火にと》 378 00:33:53,834 --> 00:34:09,850 ♬~ 379 00:34:09,850 --> 00:34:25,866 ♬~ 380 00:34:25,866 --> 00:34:28,869 《ここは繊細に》 381 00:34:28,869 --> 00:34:48,889 ♬~ 382 00:34:48,889 --> 00:34:55,896 ♬~ 383 00:34:55,896 --> 00:35:00,901 《大丈夫 感じなくても分かる》 384 00:35:00,901 --> 00:35:20,921 ♬~ 385 00:35:20,921 --> 00:35:27,928 ♬~ 386 00:35:27,928 --> 00:35:45,879 ♬~ 387 00:35:45,879 --> 00:36:05,899 ♬~ 388 00:36:05,899 --> 00:36:09,903 《クラシックで フレンチのど真ん中》 389 00:36:20,914 --> 00:36:23,917 お待たせしました。 390 00:36:23,917 --> 00:36:26,920 コンソメ・ドゥーブルです。 391 00:36:35,863 --> 00:36:38,866 うわあ きれい。 392 00:36:41,869 --> 00:36:43,871 いただきます。 393 00:36:45,873 --> 00:37:05,893 ♬~ 394 00:37:05,893 --> 00:37:19,840 ♬~ 395 00:37:19,840 --> 00:37:22,843 うん…。 396 00:37:22,843 --> 00:37:28,849 悪かったな 逃げ出したなんて言ってよ。 397 00:37:31,852 --> 00:37:34,855 謝るのは俺の方だよ。 398 00:37:34,855 --> 00:37:37,858 代々続いてきた鮨遠が 俺のせいで…。 399 00:37:37,858 --> 00:37:42,863 (岳志)あー 店やめんのは お前のせいじゃねえよ。 400 00:37:42,863 --> 00:37:45,866 体がついていかなくなっただけだ。 401 00:37:47,868 --> 00:37:49,870 でも意外だったな。 402 00:37:49,870 --> 00:37:52,873 もっと凝ったもの 出すと思ったのに。 403 00:37:52,873 --> 00:37:56,877 フランスでの修業時代から 作ってきた料理だからな。 404 00:38:00,881 --> 00:38:04,885 料理人に一番大事なのは 基本だって➡ 405 00:38:04,885 --> 00:38:09,823 怒鳴られたこと思い出しながら 何度も何度も作った。 406 00:38:14,828 --> 00:38:20,834 まあ お前は子供の頃から 味覚が鋭かったからな。 407 00:38:31,845 --> 00:38:37,851 お前が後を継いでくれれば➡ 408 00:38:37,851 --> 00:38:40,854 鮨遠は安泰だって思ってたよ。 409 00:38:43,857 --> 00:38:46,860 そんなふうに 思ってくれてたのに➡ 410 00:38:46,860 --> 00:38:50,864 俺 何にもできなくて 怒られてばっかで。 411 00:38:50,864 --> 00:38:52,866 いや うれしかったよ。 412 00:38:52,866 --> 00:38:55,869 弟子になりたいなんて 言ってくれてよ。 413 00:38:57,871 --> 00:39:03,877 でもなあ 何か いつの間にか➡ 414 00:39:03,877 --> 00:39:09,816 父親も 師匠も➡ 415 00:39:09,816 --> 00:39:13,820 どうやったらいいのか 分からなくなってた。 416 00:39:17,824 --> 00:39:22,829 ごめん。 後 継げなくて。 417 00:39:22,829 --> 00:39:28,836 いいんだよ。 うん。 418 00:39:30,838 --> 00:39:32,840 うまかった。 419 00:39:43,851 --> 00:39:46,854 よかったな。 うん。 420 00:39:52,860 --> 00:39:56,864 あ~ うめえな。 421 00:39:56,864 --> 00:40:00,868 酒でも飲みてえな。 えっ いいの? やめてたんじゃ。 422 00:40:00,868 --> 00:40:04,872 今日ぐらい お前 飲ませろ ちょっと なっ。 423 00:40:04,872 --> 00:40:09,810 じゃあ お薦めの日本酒が あるんですけど どうします? 424 00:40:09,810 --> 00:40:13,814 おい ちょっと お前らも飲めよ。 なっ。 425 00:40:13,814 --> 00:40:15,816 いただきます! (岳志)おお おお。 426 00:40:15,816 --> 00:40:18,819 どうぞ。 427 00:40:18,819 --> 00:40:22,823 おっ おっ。 いただきます。 428 00:40:26,827 --> 00:40:29,830 大丈夫? 父さん。 大丈夫だよ。 429 00:40:29,830 --> 00:40:31,832 大丈夫に決まってんだろ。 430 00:40:31,832 --> 00:40:51,852 ♬~ 431 00:40:51,852 --> 00:41:11,805 ♬~ 432 00:41:11,805 --> 00:41:21,815 ♬~ 433 00:41:21,815 --> 00:41:25,819 (綾乃たちの笑い声) 434 00:41:25,819 --> 00:41:29,823 おじさん 翔ちゃん 大人気みたいだね。 435 00:41:29,823 --> 00:41:32,826 ハハハッ ったく ねぇ。 436 00:41:32,826 --> 00:41:35,829 (綾乃)見て。 (岳志)サービスしちゃうかな。 437 00:41:35,829 --> 00:41:38,832 これ サービス。 (綾乃)やった~。 438 00:41:38,832 --> 00:41:41,835 はい サービス。 (幸子)やった~。 439 00:41:46,840 --> 00:41:49,843 うん。 440 00:41:49,843 --> 00:41:51,845 いただきます。 441 00:41:53,847 --> 00:41:55,849 薄っ! 442 00:41:59,853 --> 00:42:02,856 何してんの? いや 見たら分かるだろ。 443 00:42:02,856 --> 00:42:07,861 仕込みだよ 仕込み。 いや まあ 見たら分かるけど➡ 444 00:42:07,861 --> 00:42:12,799 何で? いや 俺もさ➡ 445 00:42:12,799 --> 00:42:14,801 ちゃんと料理 覚えた方がいいと思って。 446 00:42:14,801 --> 00:42:17,804 いや 俺がいるんだから 必要ないって。 447 00:42:17,804 --> 00:42:19,806 まあ そうだけどさ。 448 00:42:23,810 --> 00:42:28,815 ⚟(真耶)輝元! ちょっと来て。 はい はい。 449 00:42:28,815 --> 00:42:31,818 あっ ちょっとさ 火 見てて。 450 00:42:33,820 --> 00:42:36,823 いや 火 見ててって…。 451 00:42:38,825 --> 00:42:40,827 ちょっと強いな。 452 00:42:53,841 --> 00:43:10,858 ♬~ 453 00:43:10,858 --> 00:43:12,860 まずっ! 454 00:43:17,864 --> 00:43:18,866 えっ…? 455 00:44:01,643 --> 00:44:02,545 [この作品を…] 42259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.