All language subtitles for Melrose Place s07e09 Where the Hookers Grow
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:06,900
I want to go with him in the ambulance.
2
00:00:07,660 --> 00:00:09,480
I'm afraid that's not possible. We have
some questions.
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,480
We already explained. We thought there
was an intruder.
4
00:00:12,740 --> 00:00:14,480
The door was open and I heard a noise.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Daly, escort these gentlemen back up to
the apartment and get a full statement.
6
00:00:18,360 --> 00:00:19,360
Ms.
7
00:00:19,560 --> 00:00:22,460
Woodward, I'm assuming that the handgun
you used belongs to you, is that
8
00:00:22,460 --> 00:00:23,800
correct? Yeah, I am.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,700
I keep it in my apartment for
protection. It's registered.
10
00:00:26,960 --> 00:00:30,700
And you stated that the victim, Dr.
Burns, is an acquaintance of yours?
11
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
Business associate?
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,200
Ex -husband, actually.
13
00:00:33,620 --> 00:00:34,620
I see.
14
00:00:34,800 --> 00:00:38,220
No, I have no idea what my wife's ex
-husband was doing in the apartment.
15
00:00:38,480 --> 00:00:39,980
Any friction between them?
16
00:00:40,180 --> 00:00:44,160
No, there wasn't any. No, as a matter of
fact, Peter had recently rescued her
17
00:00:44,160 --> 00:00:46,160
from a kidnapping situation. She was
grateful.
18
00:00:46,900 --> 00:00:50,240
I mean, yeah, there's a little bit of
tension, but no one would want anyone
19
00:00:50,240 --> 00:00:53,100
hurt. The big question is, what was he
doing in your apartment?
20
00:00:58,430 --> 00:00:59,630
Hey, where are you taking her?
21
00:01:00,210 --> 00:01:01,990
Down to the station to give a detailed
statement.
22
00:01:02,350 --> 00:01:03,510
Okay, I'll be all right.
23
00:01:06,050 --> 00:01:07,050
No more questions.
24
00:01:07,230 --> 00:01:08,230
For now.
25
00:01:08,310 --> 00:01:10,750
You might want to get down to the
station and wait for your wife to finish
26
00:01:11,030 --> 00:01:12,950
I need to get the keys out of my
bedroom. You mind?
27
00:01:13,290 --> 00:01:14,290
Follow me.
28
00:01:14,450 --> 00:01:15,450
And don't touch anything.
29
00:01:31,020 --> 00:01:33,920
All right, people, on my count. One,
two, three.
30
00:01:35,100 --> 00:01:36,360
All right,
31
00:01:38,220 --> 00:01:41,600
clear out. Talk to me, doctor. He's got
a bullet wound, .38 caliber, no exit
32
00:01:41,600 --> 00:01:43,900
wound. Entrance wound is just medial to
the axilla.
33
00:01:44,200 --> 00:01:46,340
Must have lacerated an artery. He's lost
a lot of blood.
34
00:01:46,540 --> 00:01:49,160
All right, let's type and cross him for
six units, okay? Give me a portable x
35
00:01:49,160 --> 00:01:51,460
-ray in here and prep an O .R. room
staff.
36
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
Peter,
37
00:01:55,220 --> 00:01:56,320
can you hear me?
38
00:01:56,800 --> 00:02:02,340
I was on my way to my car when I heard.
I can't die without telling someone.
39
00:02:02,640 --> 00:02:03,940
I don't understand.
40
00:02:06,340 --> 00:02:10,419
Kidnap. Man of the kidnapping. I set it
up.
41
00:02:10,680 --> 00:02:13,320
I wanted to be the one to save her.
42
00:02:14,860 --> 00:02:15,860
I did it.
43
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
I did it.
44
00:02:17,340 --> 00:02:18,720
Was he conscious? Did he speak to you?
45
00:02:19,270 --> 00:02:20,109
I tried.
46
00:02:20,110 --> 00:02:21,990
It was all mixed up. Just a lot of
gibberish.
47
00:02:22,270 --> 00:02:25,010
BP's falling. We're losing him. All
right, we'll have to intubate. Want to
48
00:02:25,010 --> 00:02:27,650
for an x -ray? No, there's no time.
We'll have to go in now. Let's go.
49
00:02:28,210 --> 00:02:29,210
Let's go, people.
50
00:02:30,130 --> 00:02:30,909
Hold on here.
51
00:02:30,910 --> 00:02:31,910
Hold on.
52
00:02:32,230 --> 00:02:33,230
Everything's going to be all right.
53
00:03:56,980 --> 00:04:00,760
I'll see you next time.
54
00:04:44,270 --> 00:04:49,910
If you're an angel, I've died and gone
to heaven.
55
00:04:51,550 --> 00:04:53,290
I am so sorry.
56
00:04:54,130 --> 00:04:56,210
I was scared and it was dark.
57
00:04:57,450 --> 00:04:58,870
I thought you were a burglar.
58
00:04:59,930 --> 00:05:00,930
You did this?
59
00:05:05,710 --> 00:05:09,190
Shoot first, ask questions later. It's
your finest trait.
60
00:05:09,490 --> 00:05:11,130
Come on, stop the jokes. I feel awful.
61
00:05:11,490 --> 00:05:12,970
Trust me, I feel worse.
62
00:05:14,270 --> 00:05:16,950
Look, we need to know what you were
doing in our apartment.
63
00:05:17,330 --> 00:05:19,010
The police, Kyle, me.
64
00:05:19,730 --> 00:05:25,130
I was going up there to apologize for
being a nuisance.
65
00:05:26,570 --> 00:05:29,510
Your door was unlocked and the lights
were out and I heard something.
66
00:05:30,230 --> 00:05:34,290
So, you know, your mind thinks of all
kinds of things. I didn't know if the
67
00:05:34,290 --> 00:05:35,290
kidnappers were back.
68
00:05:36,270 --> 00:05:40,510
Anyway, I went in and... Well, I never
even heard the shot.
69
00:05:41,570 --> 00:05:42,970
So you were protecting me.
70
00:05:44,050 --> 00:05:45,730
And I shot you.
71
00:05:46,370 --> 00:05:48,170
Well, I understand.
72
00:05:50,810 --> 00:05:51,810
Okay.
73
00:05:52,930 --> 00:05:53,950
What can I do?
74
00:05:55,110 --> 00:05:56,610
It's just nice you being here.
75
00:06:16,460 --> 00:06:17,359
Hey, babe.
76
00:06:17,360 --> 00:06:18,460
Hey. How's he doing?
77
00:06:19,020 --> 00:06:21,260
Um, he's okay. He's already cracking
jokes.
78
00:06:21,700 --> 00:06:24,480
Apparently, someone broke into our
apartment and he went up to see what was
79
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
going on.
80
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
Uh -huh.
81
00:06:26,980 --> 00:06:28,480
Did he say anything about the journal?
82
00:06:28,840 --> 00:06:30,820
It was laying right next to him on the
floor where he fell.
83
00:06:31,080 --> 00:06:33,560
Where I left it, I'm sure. I'm sorry,
who are you?
84
00:06:34,000 --> 00:06:38,620
Hey. You guys haven't met Amanda. This
is my brother, Ryan. Hey, nice to meet
85
00:06:38,620 --> 00:06:40,900
you. He showed up at the club last night
out of the blue and we were coming home
86
00:06:40,900 --> 00:06:43,860
to see you. Oh, God, what you must be
thinking. First time you see me, I'm
87
00:06:43,860 --> 00:06:44,799
holding a gun.
88
00:06:44,800 --> 00:06:45,639
Oh, well.
89
00:06:45,640 --> 00:06:50,960
I think nothing less from a wife of my
brother, so... Uh, if it's okay, I'm
90
00:06:50,960 --> 00:06:52,880
going to stay here a little while, make
sure Peter's all right.
91
00:06:54,260 --> 00:06:56,060
Yeah, I'll give you a chance to maybe
show me around town.
92
00:06:57,680 --> 00:06:58,840
Yeah? Thanks.
93
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
See you then.
94
00:07:01,120 --> 00:07:02,120
Come on, everybody.
95
00:07:11,790 --> 00:07:14,510
I was worried when you didn't come home
last night. Then I heard about Peter. Is
96
00:07:14,510 --> 00:07:15,069
he okay?
97
00:07:15,070 --> 00:07:18,090
Yeah, thanks for some fancy doctoring.
He'll live. Oh, well, I'm glad you
98
00:07:18,090 --> 00:07:21,350
away because of something serious and
not more of this Alex Bastian stuff.
99
00:07:21,690 --> 00:07:22,690
What stuff?
100
00:07:23,230 --> 00:07:24,230
Wait a second.
101
00:07:24,470 --> 00:07:27,590
You slept with the man the night before
our wedding. I mean, I can't forget
102
00:07:27,590 --> 00:07:31,690
that. I'm not going to dismiss it. In
fact... Honey, I know this is hard for
103
00:07:31,690 --> 00:07:35,310
you, but can you please just try to let
it go? It has nothing to do with the
104
00:07:35,310 --> 00:07:36,009
present day.
105
00:07:36,010 --> 00:07:37,890
Then why does this feel as fresh as that
bullet hole in Peter?
106
00:07:38,630 --> 00:07:40,910
Look, I just need some time to think. We
both do.
107
00:07:41,290 --> 00:07:43,050
And now we'll have our chance, because
I'm going out of town.
108
00:07:43,550 --> 00:07:44,970
Oh, perfect. Where are you going?
109
00:07:45,410 --> 00:07:47,330
Friends in trouble. It'll just be a
couple of days.
110
00:07:48,830 --> 00:07:49,830
Who?
111
00:07:51,130 --> 00:07:53,550
Megan. I got a note that sounded
suicidal.
112
00:07:54,470 --> 00:07:57,150
I got the impression that she was going
back to her roots, which in her case
113
00:07:57,150 --> 00:08:00,590
would be a trailer park to do herself
in, so I'm going to prevent that if I
114
00:08:28,719 --> 00:08:30,080
Daddy? Daddy?
115
00:08:32,980 --> 00:08:34,980
I broke a few years back.
116
00:08:37,240 --> 00:08:40,240
Megan, it really is you.
117
00:08:41,200 --> 00:08:43,120
I can hardly believe it.
118
00:08:43,640 --> 00:08:44,920
Oh, God.
119
00:08:45,500 --> 00:08:46,620
Oh, God.
120
00:08:48,260 --> 00:08:49,920
Look at you.
121
00:08:50,780 --> 00:08:52,220
All grown up.
122
00:08:53,530 --> 00:08:55,710
Oh, I've prayed for this day for so
long.
123
00:08:56,690 --> 00:08:59,730
Pray that wherever you were, you were
all right.
124
00:09:05,550 --> 00:09:11,550
Like I said, the ransom took everything
that Amanda and I had, plus, um, here
125
00:09:11,550 --> 00:09:12,550
are the ledgers.
126
00:09:12,590 --> 00:09:13,630
Cool. All ready.
127
00:09:13,870 --> 00:09:16,110
Well, you know, there's always a way
around a cash flow problem.
128
00:09:17,810 --> 00:09:20,370
Leverage this, sell off that, though it
might take me a little time.
129
00:09:20,630 --> 00:09:21,970
You got a job to get back to, though.
130
00:09:22,750 --> 00:09:24,430
Last time I checked, you were God's gift
to Wall Street.
131
00:09:24,750 --> 00:09:27,010
Then it's been more than six months that
you checked, because that's how long
132
00:09:27,010 --> 00:09:28,010
I've been out of work.
133
00:09:28,210 --> 00:09:30,350
Six months, one week, two days.
134
00:09:31,510 --> 00:09:32,570
Fired or quit?
135
00:09:33,690 --> 00:09:37,930
Actually, my partner was setting up
bogus accounts, swindling the clients,
136
00:09:37,930 --> 00:09:42,010
blew the whistle on him. Now he's in
jail, the clients are gone, no one in
137
00:09:42,010 --> 00:09:43,230
financial district will touch me.
138
00:09:43,590 --> 00:09:45,130
Sounds like it's time to relocate.
139
00:09:45,350 --> 00:09:46,370
Exactly what I was thinking.
140
00:09:47,330 --> 00:09:48,670
Actually, I was considering L .A.
141
00:09:48,870 --> 00:09:49,870
No. Seriously?
142
00:09:50,190 --> 00:09:51,410
Well, you know, if it's all right with
you.
143
00:09:52,170 --> 00:09:53,870
Family's pretty much whittled down to
you and me.
144
00:09:54,150 --> 00:09:56,850
You know, my old apartment is available.
145
00:09:57,530 --> 00:09:58,610
It's right across Mars.
146
00:09:59,270 --> 00:10:00,270
It is furnished.
147
00:10:00,510 --> 00:10:01,870
You don't mind having me that close.
148
00:10:02,970 --> 00:10:09,010
You have one message.
149
00:10:09,430 --> 00:10:14,090
Hi, it's me. It's 5 .20. I'm still at
the hospital. I'm keeping an eye on
150
00:10:14,150 --> 00:10:16,090
so I might be a little bit late.
151
00:10:16,490 --> 00:10:18,050
Keep my martini on ice, okay?
152
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
Love you.
153
00:10:21,580 --> 00:10:23,140
You don't like this guy Peter much, do
you?
154
00:10:24,400 --> 00:10:26,020
No, not much at all.
155
00:10:27,020 --> 00:10:29,140
You know, when I left home, I thought it
would free me.
156
00:10:30,500 --> 00:10:32,720
But it didn't. I just ran into new
problems.
157
00:10:34,920 --> 00:10:38,900
You know, I was wondering. You haven't
asked me where I've been all this time.
158
00:10:38,900 --> 00:10:40,180
thought it would be your first question.
159
00:10:40,720 --> 00:10:43,400
I already know you were a prostitute.
160
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Perhaps you still are.
161
00:10:46,780 --> 00:10:47,940
How did you find out?
162
00:10:48,440 --> 00:10:49,580
We hired an investigator.
163
00:10:50,190 --> 00:10:51,390
He reported back to us.
164
00:10:52,370 --> 00:10:54,090
It was shocking, to say the least.
165
00:10:55,670 --> 00:10:59,630
But you've obviously given up that
world, so no need to dredge it up.
166
00:11:00,210 --> 00:11:01,210
It's over, right?
167
00:11:01,850 --> 00:11:02,850
Yeah.
168
00:11:04,310 --> 00:11:06,070
Daddy must have been devastated, huh?
169
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
You could say that.
170
00:11:09,310 --> 00:11:12,630
He had his stroke an hour after the
investigator broke the news.
171
00:11:14,310 --> 00:11:15,310
Oh, my God.
172
00:11:16,170 --> 00:11:17,750
You mustn't blame yourself.
173
00:11:18,760 --> 00:11:20,240
You're home and you're safe.
174
00:11:20,880 --> 00:11:22,020
That's all that matters.
175
00:11:26,900 --> 00:11:29,020
Gil, I can eat a person alive.
176
00:11:29,440 --> 00:11:32,420
Oh, flowers for me? You shouldn't have.
God, I'm surprised they haven't locked
177
00:11:32,420 --> 00:11:33,359
you up, Amanda.
178
00:11:33,360 --> 00:11:35,080
I mean, they threw me away for late
taxes.
179
00:11:35,320 --> 00:11:38,120
Or is this just time off to sit vigil?
180
00:11:38,680 --> 00:11:41,180
I better watch my mouth around Ma
Woodward, right?
181
00:11:41,400 --> 00:11:42,640
You're not still packing, are you?
182
00:11:43,080 --> 00:11:47,020
Hey, listen, Amanda, is it guilt or is
it love that's got you so concerned
183
00:11:47,020 --> 00:11:50,520
Peter? You're the one who's in love with
him. I just can't figure out why you
184
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
don't want to admit it.
185
00:11:51,560 --> 00:11:53,640
Is it more matchmaking or did you want
me to answer that?
186
00:11:54,140 --> 00:11:56,280
What I really want is for you to leave
me alone.
187
00:11:57,080 --> 00:11:58,340
Peter's your trophy, isn't he, Amanda?
188
00:11:58,660 --> 00:12:01,260
I mean, that's why you keep him in your
life, right? He feeds your ego.
189
00:12:01,960 --> 00:12:05,160
Forget that you're married to a great
guy. You just need every man to be in
190
00:12:05,160 --> 00:12:06,159
with you, right?
191
00:12:06,160 --> 00:12:08,040
I don't listen to opinions I don't ask
for.
192
00:12:08,600 --> 00:12:10,320
Peter's in 4217, end of the hall.
193
00:12:13,700 --> 00:12:16,460
I want you to promise me that you're
gonna keep your mouth shut.
194
00:12:17,180 --> 00:12:20,060
Of course I will, but... No, no but
here.
195
00:12:20,740 --> 00:12:25,480
Now, if Amanda ever found out what I
confessed to you, well, believe me, it
196
00:12:25,480 --> 00:12:26,700
would be a very bad thing.
197
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
Hi.
198
00:12:29,720 --> 00:12:31,540
I hope I'm not interrupting anything.
199
00:12:31,980 --> 00:12:33,220
Is this one of your doctors?
200
00:12:33,840 --> 00:12:35,100
Louis Visconti.
201
00:12:35,500 --> 00:12:36,760
Oh, right.
202
00:12:37,020 --> 00:12:38,080
The psychiatrist.
203
00:12:38,480 --> 00:12:42,780
Oh, you were such a help to Peter during
his confused day.
204
00:12:43,680 --> 00:12:46,320
I'd best be going. I'll talk to you
soon.
205
00:12:53,480 --> 00:12:55,840
Tell me, Peter, was that the doctor that
convinced you to dump me?
206
00:12:56,240 --> 00:12:59,700
Oh, actually, please, I'm in a lot of
pain here. Now you paid your respects,
207
00:12:59,700 --> 00:13:01,880
just... You know, they say you almost
died last night.
208
00:13:02,300 --> 00:13:03,460
God, what was that like?
209
00:13:04,020 --> 00:13:07,500
I mean, did you see your whole life
flash before your eyes? Was there a
210
00:13:07,500 --> 00:13:08,640
beckoning you from above?
211
00:13:09,020 --> 00:13:11,680
It was more like being flushed down a
toilet.
212
00:13:12,580 --> 00:13:14,240
Well, you know what they say.
213
00:13:14,780 --> 00:13:16,400
Flushed twice is a long way to hell.
214
00:13:17,660 --> 00:13:19,800
I don't know what I was thinking
bringing you flowers.
215
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
I mean, you've got Amanda sitting by
your bedside 24 hours a day.
216
00:13:23,320 --> 00:13:24,460
It's all the comfort you need, right?
217
00:13:25,020 --> 00:13:27,020
At least it'll look lovely in my dining
room.
218
00:13:52,490 --> 00:13:53,490
Can I help you?
219
00:13:53,610 --> 00:13:54,750
Yes, ma 'am.
220
00:13:55,450 --> 00:13:57,610
You know what? I think I made a wrong
turn.
221
00:13:57,870 --> 00:13:59,490
I was looking for a trailer park.
222
00:14:00,850 --> 00:14:03,610
Specifically, a trailer owned by the
Lewis family.
223
00:14:04,250 --> 00:14:07,790
Well, you've got the right family, but
none of us have ever lived in a trailer.
224
00:14:08,530 --> 00:14:09,530
Michael?
225
00:14:10,590 --> 00:14:12,490
What are you doing here? How did you
find me?
226
00:14:13,150 --> 00:14:17,350
Well, I got your note, and it sounded
kind of desperate, but I guess I'm way
227
00:14:17,350 --> 00:14:18,269
base here.
228
00:14:18,270 --> 00:14:19,370
Trap passing, actually.
229
00:14:20,290 --> 00:14:22,290
Unless someone would like to tell me who
you are.
230
00:14:23,550 --> 00:14:29,610
Mom, this is Michael Mancini, my ex
-husband from Los Angeles. He's a
231
00:14:31,550 --> 00:14:34,290
Well, it's nice to meet you, doctor.
232
00:14:35,950 --> 00:14:36,950
Nice to meet you.
233
00:14:38,090 --> 00:14:39,090
Lunch is at one.
234
00:14:39,150 --> 00:14:40,150
Do join us.
235
00:14:44,550 --> 00:14:46,810
Close your mouth, Michael. The flies are
huge around here.
236
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
Amanda. Hi.
237
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
Sorry I startled you.
238
00:14:54,520 --> 00:14:55,720
Your office said you'd be here.
239
00:14:56,260 --> 00:14:58,880
Yeah, I was wondering where Kyle's old
place in the building. He told me you're
240
00:14:58,880 --> 00:15:01,780
the landlord, so... Well, it's all right
with me if it's all right with Kyle.
241
00:15:01,940 --> 00:15:02,839
Ah, great.
242
00:15:02,840 --> 00:15:06,200
I feel like I really watered into a
wasp's nest around here. This Peter guy,
243
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
sounds like real trouble.
244
00:15:07,560 --> 00:15:11,940
An ex -husband living in the building. I
mean, isn't that asking off a lot of
245
00:15:11,940 --> 00:15:13,040
Kyle? Here's a little advice.
246
00:15:13,620 --> 00:15:16,580
You'll last a lot longer around here if
you keep your nose out of what's not
247
00:15:16,580 --> 00:15:17,419
your business.
248
00:15:17,420 --> 00:15:18,420
I'm sorry.
249
00:15:18,480 --> 00:15:21,120
It's just I saw how worried Kyle is over
all the time you're spending with the
250
00:15:21,120 --> 00:15:24,360
guy. Kyle knows why I'm here. We've
discussed it, and he's fine with it.
251
00:15:24,820 --> 00:15:26,180
Amanda, I'm not trying to start
anything.
252
00:15:26,860 --> 00:15:30,580
I really care about my brother, and I
saw everything that went down between
253
00:15:30,580 --> 00:15:31,219
and Taylor.
254
00:15:31,220 --> 00:15:34,780
I am not Taylor. This is a brand -new
marriage. You mess with it, and our
255
00:15:34,780 --> 00:15:38,140
relationship, yours, mine, and Kyle's,
will be anything but one big happy
256
00:15:38,140 --> 00:15:39,140
family.
257
00:15:53,930 --> 00:15:54,930
Miss Sterling.
258
00:15:55,570 --> 00:15:57,910
I don't have an appointment, Doctor. Is
that all right?
259
00:16:01,790 --> 00:16:05,670
I just... I've been thinking and
thinking about this, and there's nobody
260
00:16:05,670 --> 00:16:06,890
can turn to about my problem.
261
00:16:07,950 --> 00:16:08,950
Your problem?
262
00:16:13,750 --> 00:16:16,890
Oh, Doctor, it's this crippling love
that I have for Peter.
263
00:16:18,510 --> 00:16:21,010
Even though he dumped me, I just can't
get over this obsession.
264
00:16:23,750 --> 00:16:27,230
You've been such a help to Peter. I
thought maybe you could help me, too.
265
00:16:28,110 --> 00:16:30,010
He tells you everything, right?
266
00:16:30,690 --> 00:16:32,770
Yes, we have a close relationship.
267
00:16:33,470 --> 00:16:37,030
Well, you've helped Peter through some
really crucial questions in his life.
268
00:16:38,370 --> 00:16:40,150
Well, Doc, I have questions, too.
269
00:16:41,110 --> 00:16:42,690
Questions that I challenge you to
answer.
270
00:16:43,310 --> 00:16:45,690
Like, why did Peter dump me?
271
00:16:46,030 --> 00:16:51,450
And is Amanda really the only woman for
Peter? I mean, my God, what does she
272
00:16:51,450 --> 00:16:52,450
have that I don't have?
273
00:16:53,770 --> 00:16:56,310
Well, these are complex issues.
274
00:16:58,590 --> 00:16:59,770
Would you help me, though?
275
00:17:01,990 --> 00:17:03,530
I'd like to make an appointment.
276
00:17:03,810 --> 00:17:07,230
I knew you'd say that. I just... Well, I
can't.
277
00:17:07,650 --> 00:17:08,770
I mean, not here.
278
00:17:09,369 --> 00:17:10,550
It's Peter's hospital.
279
00:17:11,390 --> 00:17:13,810
You know, isn't there someplace else?
280
00:17:14,430 --> 00:17:17,250
Outside the hospital we can talk.
Someplace a little bit more comfortable.
281
00:17:19,089 --> 00:17:20,190
Where did you have him mined?
282
00:17:20,569 --> 00:17:22,470
Chez Marie. Not tomorrow night at 7 .30.
283
00:17:23,630 --> 00:17:24,690
I'll make the reservation.
284
00:17:25,690 --> 00:17:27,170
You're the wonderful daughter.
285
00:17:40,290 --> 00:17:44,930
I tried to do the right thing. Tell the
truth, be direct, and it totally blew up
286
00:17:44,930 --> 00:17:48,110
in my face. Now Michael's avoiding me.
He's off chasing after Megan.
287
00:17:48,870 --> 00:17:50,230
Usually cause for celebration.
288
00:17:51,890 --> 00:17:54,050
You think I'm insane going back to him?
Not insane.
289
00:17:54,370 --> 00:17:55,370
Crazy, maybe.
290
00:17:56,730 --> 00:18:00,530
You know, Jane, I don't have to tell you
that your old lover, Alex Bastian, is
291
00:18:00,530 --> 00:18:04,050
one of the hottest designers in the
world. One time didn't make him my
292
00:18:04,350 --> 00:18:08,290
Anyway, he's huge now. Global. And I
have been trying to nail his account for
293
00:18:08,290 --> 00:18:09,269
two years.
294
00:18:09,270 --> 00:18:11,170
You want me to go after the account?
295
00:18:11,830 --> 00:18:13,330
No way. Michael would die.
296
00:18:13,610 --> 00:18:15,390
I thought you just said he was chasing
after Megan.
297
00:18:16,090 --> 00:18:19,610
If you get me this account, I'll give
you 25 % of the gross.
298
00:18:21,590 --> 00:18:22,590
25 %?
299
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Mm -hmm.
300
00:18:25,850 --> 00:18:27,870
That's a lot of money. It's a bloody
fortune.
301
00:18:28,450 --> 00:18:29,450
We'll all get rich.
302
00:18:33,370 --> 00:18:35,230
Oh, I love this bread, Mrs. Lewis.
303
00:18:35,530 --> 00:18:38,730
I mean, this whole way of life, it's
very quiet, civilized.
304
00:18:38,970 --> 00:18:42,830
You see, I grew up in a family full of
greedy Italians.
305
00:18:43,350 --> 00:18:46,870
And everybody was arguing and yelling
and, you know, wearing their emotions on
306
00:18:46,870 --> 00:18:47,870
their sleeve.
307
00:18:49,370 --> 00:18:50,369
Class difference.
308
00:18:50,370 --> 00:18:51,870
Is that what broke up you and Megan?
309
00:18:52,890 --> 00:18:57,610
Uh, no. Actually, it was more a case of
dishonesty. My dishonesty.
310
00:18:58,110 --> 00:19:01,370
I know Megan's a good soul, and I sort
of took advantage of that.
311
00:19:01,870 --> 00:19:04,090
She still listens to you, though. I can
tell.
312
00:19:04,410 --> 00:19:09,050
Yeah, well, good bonds like what we had,
you know, they just don't go away.
313
00:19:10,110 --> 00:19:12,750
I think it was a similar bond that
brought her back here.
314
00:19:13,970 --> 00:19:14,970
Hmm.
315
00:19:15,190 --> 00:19:18,370
So you probably want her to stay then.
316
00:19:20,290 --> 00:19:21,570
Wanting is putting it mildly.
317
00:19:22,590 --> 00:19:24,170
It's everyone's second chance.
318
00:19:26,290 --> 00:19:28,470
You'll help me to that end, won't you,
Doctor?
319
00:19:28,890 --> 00:19:31,730
Uh, Mrs. Lewis, whatever's best for
Megan, that's what I want.
320
00:19:33,270 --> 00:19:35,710
It's not hard to see why Megan fell in
love with you.
321
00:19:35,950 --> 00:19:40,910
Oh? Is it the fact that I'm a
successful, dynamic doctor, or am I your
322
00:19:40,910 --> 00:19:41,910
assistable good folks?
323
00:19:42,690 --> 00:19:44,610
The fact that you're from the other side
of the tracks.
324
00:19:45,130 --> 00:19:46,410
That was always her type.
325
00:19:57,580 --> 00:20:00,040
There's nothing better than having
someone waiting when you get home.
326
00:20:04,960 --> 00:20:05,699
What's wrong?
327
00:20:05,700 --> 00:20:07,740
Sorry to call the club. You said you
left an hour ago.
328
00:20:08,180 --> 00:20:10,020
Oh, I took takeout to Peter.
329
00:20:11,460 --> 00:20:14,440
But if it helps, I'm not going back
there. This was the last visit.
330
00:20:14,660 --> 00:20:17,140
No, it wasn't that. It's just something
Ryan said.
331
00:20:17,860 --> 00:20:18,860
Struck a nerve.
332
00:20:19,900 --> 00:20:23,560
Something Ryan said? Yeah, he said that
it seems like our marriage is in
333
00:20:23,560 --> 00:20:24,560
constant turmoil.
334
00:20:25,080 --> 00:20:26,080
So, who cares?
335
00:20:26,460 --> 00:20:27,700
It keeps life interesting.
336
00:20:28,100 --> 00:20:30,680
Look, sweetheart, I'm not trying to
start a fight with you. I just don't
337
00:20:30,680 --> 00:20:33,560
opinions that aren't asked for, and your
brother seems to be full of them. He
338
00:20:33,560 --> 00:20:36,680
came by the hospital, and he had lots to
say about my relationship with Peter.
339
00:20:39,420 --> 00:20:43,060
Look, I'm sorry. He's your brother, and
you just reconciled.
340
00:20:43,840 --> 00:20:44,900
Forget I said anything.
341
00:20:45,420 --> 00:20:46,860
I just need a hot shower.
342
00:21:05,780 --> 00:21:06,780
Hey, big brother.
343
00:21:07,080 --> 00:21:08,280
What, you got a housewarming gift for
me?
344
00:21:08,520 --> 00:21:12,100
No, I got a question for you, Ryan. You
know, what gives you the right to
345
00:21:12,100 --> 00:21:15,520
comment on my life with Amanda? And who
said this incident with Peter is any of
346
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
your business?
347
00:21:16,580 --> 00:21:19,380
I care what happens to you, Kyle. I see
something I don't like, I'm gonna
348
00:21:19,380 --> 00:21:20,299
comment on it.
349
00:21:20,300 --> 00:21:21,480
No, don't you mean you blow the whistle?
350
00:21:22,160 --> 00:21:24,460
See, you love it when there's trouble in
my life, and when there isn't any
351
00:21:24,460 --> 00:21:26,040
present, you stir something up.
352
00:21:27,520 --> 00:21:28,840
I thought we were over this.
353
00:21:29,240 --> 00:21:30,640
Yeah, so did I till I talked to Amanda.
354
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Come on, Ryan.
355
00:21:33,580 --> 00:21:34,780
You say that you care.
356
00:21:35,710 --> 00:21:38,930
But I still think you got some kind of
grudge against me, and I don't think
357
00:21:38,930 --> 00:21:40,730
got anything to do with Taylor. Fine.
358
00:21:41,330 --> 00:21:43,990
You're right. It's this attitude that
you're giving me right now, this big
359
00:21:43,990 --> 00:21:44,989
brother crap.
360
00:21:44,990 --> 00:21:49,050
Like somehow my opinions aren't valid.
No, it's like somehow I don't measure
361
00:21:49,230 --> 00:21:50,990
Come on, you're butting into my life.
362
00:21:51,270 --> 00:21:53,870
All right, and Marines don't do that
kind of thing, do they? No, you guys are
363
00:21:53,870 --> 00:21:54,950
tough. You eat nails.
364
00:21:55,230 --> 00:21:58,930
No, come on, God, not that Marine stuff
again. You really think I care about
365
00:21:58,930 --> 00:21:59,930
that?
366
00:22:00,390 --> 00:22:01,590
Dad sure did, didn't he?
367
00:22:01,890 --> 00:22:03,990
And we all know how I disappointed him.
368
00:22:04,860 --> 00:22:08,860
It's not easy coming from a family of
war heroes, Kyle. Dad in Korea, you in
369
00:22:08,860 --> 00:22:12,180
Desert Storm, and me, the pansy who
thought, you know, maybe I'll just go to
370
00:22:12,180 --> 00:22:15,220
college instead of joining up. You know
what? I don't have time for this family
371
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
crap right now.
372
00:22:16,980 --> 00:22:19,680
Ryan, you've still got issues to work
out. That's your problem. When you make
373
00:22:19,680 --> 00:22:23,560
my problem... Look, forget it.
374
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
It isn't going to happen.
375
00:22:25,080 --> 00:22:26,820
All right, I'll be out of here first
thing tomorrow.
376
00:22:28,640 --> 00:22:29,640
Good.
377
00:22:56,420 --> 00:22:57,420
Alex.
378
00:22:58,640 --> 00:22:59,960
Hi, it's Jane.
379
00:23:00,860 --> 00:23:02,240
Yeah, I know who you are.
380
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
How'd you get in here?
381
00:23:03,780 --> 00:23:07,140
Your office said you'd be here. I just
followed some of the crew people up.
382
00:23:08,040 --> 00:23:09,040
I love your house.
383
00:23:10,040 --> 00:23:11,580
Well, as you can see, we're very busy.
384
00:23:11,880 --> 00:23:14,700
I know. I just need a second.
385
00:23:15,620 --> 00:23:18,520
See, I work for Amanda Woodward
Advertising, and, well, actually, I just
386
00:23:18,520 --> 00:23:22,780
started, and we have a lot of really
good ideas for you.
387
00:23:23,200 --> 00:23:24,460
I already have people for that.
388
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
A whole division.
389
00:23:26,379 --> 00:23:27,580
Sorry you wasted your time.
390
00:23:28,140 --> 00:23:30,280
Let's get things moving here. I want
them in a second, Jane.
391
00:23:35,360 --> 00:23:36,360
Jane,
392
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
wait.
393
00:23:40,840 --> 00:23:43,940
I'm sorry.
394
00:23:44,480 --> 00:23:45,480
I was rude.
395
00:23:46,360 --> 00:23:50,200
This kind of thing happens to me a lot.
People I know from the past showing up
396
00:23:50,200 --> 00:23:52,280
trying to sell me something.
397
00:23:52,620 --> 00:23:53,620
It's okay.
398
00:23:54,910 --> 00:23:55,930
You look great, Jane.
399
00:23:56,990 --> 00:24:00,990
When you said my name and I turned, damn
near took my breath away.
400
00:24:03,070 --> 00:24:04,730
You broke my heart, you know.
401
00:24:05,030 --> 00:24:06,590
And you chose Michael instead of me.
402
00:24:07,770 --> 00:24:11,630
Oh, well, it was never supposed to be
about that. I mean, we were just close
403
00:24:11,630 --> 00:24:13,510
friends. We never should have crossed
the line then.
404
00:24:13,930 --> 00:24:15,870
Even if it was just once.
405
00:24:16,070 --> 00:24:18,650
Yeah, that was a mistake, crossing the
line.
406
00:24:18,910 --> 00:24:23,390
Yeah, I wish I was in the market for an
advertising agency.
407
00:24:24,160 --> 00:24:25,160
But I'm not.
408
00:24:25,180 --> 00:24:28,260
That's okay, I understand. But if you
ever are... Yeah, Amanda Woodward
409
00:24:28,900 --> 00:24:29,900
I'll make a note.
410
00:24:33,240 --> 00:24:34,520
Take care of yourself, huh, Jen?
411
00:24:35,680 --> 00:24:36,680
Yeah, thank you.
412
00:24:52,300 --> 00:24:55,300
He'll be fine. Just keep up with his
medication. Make sure he has plenty of
413
00:24:55,300 --> 00:24:56,420
rest. Thanks, Tom.
414
00:24:56,660 --> 00:25:00,680
Oh, I'd like you to meet our house
guest, Michael Mancini, also a doctor.
415
00:25:00,900 --> 00:25:01,900
Nice to meet you, doctor.
416
00:25:02,200 --> 00:25:06,200
A house call forbidden on my beat. Let
me walk you to your car.
417
00:25:07,100 --> 00:25:11,940
Is the coffee nearly ready?
418
00:25:12,140 --> 00:25:13,140
Oh, right.
419
00:25:17,600 --> 00:25:19,140
I understand it was stress.
420
00:25:19,560 --> 00:25:23,300
That caused the old man to stroke some
sort of psychological trauma?
421
00:25:24,040 --> 00:25:25,160
Is that what they told you?
422
00:25:26,080 --> 00:25:27,620
Well, uh, well, yes.
423
00:25:28,980 --> 00:25:31,260
I make it a point to stay out of
families' affairs.
424
00:25:32,100 --> 00:25:33,200
You should, too, Doctor.
425
00:25:35,820 --> 00:25:37,800
Nice meeting you, Dr. Mancini.
426
00:25:52,710 --> 00:25:53,710
Amanda?
427
00:25:55,750 --> 00:25:57,370
Kyle's books, the keys to his place.
428
00:25:57,790 --> 00:26:00,810
I bought you another six months. Just
stick to my business model. Everything
429
00:26:00,810 --> 00:26:01,810
should work out fine.
430
00:26:01,970 --> 00:26:05,350
Oh, thank you. And, um, the key?
431
00:26:05,990 --> 00:26:09,030
Catching a plane home to New York. Is,
um, is Kyle here? I wanted to say
432
00:26:09,030 --> 00:26:10,030
goodbye.
433
00:26:10,350 --> 00:26:11,810
He's at the club, I think.
434
00:26:12,110 --> 00:26:14,630
Okay, well, then you can say it for me.
It was nice meeting you, Amanda.
435
00:26:15,230 --> 00:26:16,490
Wait, um, hold on.
436
00:26:16,710 --> 00:26:21,640
I feel terrible about this. I created
this problem, and let's just... Let's
437
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
about it. No.
438
00:26:22,720 --> 00:26:24,500
You were right. I should have kept my
mouth shut.
439
00:26:25,760 --> 00:26:30,040
Wait, Ryan, hold on a second. Look, Kyle
and I got sibling problems that go way
440
00:26:30,040 --> 00:26:33,060
back. It's got nothing to do with you,
Amanda, or even this Taylor business.
441
00:26:34,080 --> 00:26:35,080
It's a brother thing.
442
00:26:35,260 --> 00:26:38,240
I'll come to your kids' christening.
We'll get together on holidays. Believe
443
00:26:38,300 --> 00:26:39,300
it'll be better this way.
444
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
That's too easy.
445
00:26:40,540 --> 00:26:42,840
I mean, it was very important for Kyle
to see you again.
446
00:26:43,720 --> 00:26:44,699
Ask him again.
447
00:26:44,700 --> 00:26:46,300
I guarantee you he'd say it was a big
mistake.
448
00:26:46,860 --> 00:26:47,679
Family's important.
449
00:26:47,680 --> 00:26:50,420
I mean, mine is all screwed up, so I
missed out.
450
00:26:50,910 --> 00:26:52,950
But Kyle needs family in his life.
451
00:26:53,150 --> 00:26:55,130
And maybe there's a solution to your
differences.
452
00:26:58,250 --> 00:27:01,150
You know, I have got a good bottle of
wine upstairs.
453
00:27:01,970 --> 00:27:04,390
Give me a shot at talking you into
staying.
454
00:27:10,950 --> 00:27:14,390
Doctor, let me thank you for the most
liberating evening of my life.
455
00:27:15,390 --> 00:27:17,470
Let me ask you something, hmm?
456
00:27:17,870 --> 00:27:19,110
How'd you get to be so smart?
457
00:27:19,370 --> 00:27:21,400
And don't... Tell me books and degrees.
458
00:27:22,240 --> 00:27:27,060
I guess... I guess over the years I
lived a lot of it.
459
00:27:28,300 --> 00:27:29,520
You're divorced, aren't you?
460
00:27:30,580 --> 00:27:31,580
Yeah.
461
00:27:32,100 --> 00:27:34,180
Yeah, a bitter, heartbreaking divorce.
462
00:27:35,060 --> 00:27:36,520
Took me years to get over.
463
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
Wasted years.
464
00:27:39,420 --> 00:27:40,880
No, no, they're not wasted.
465
00:27:41,420 --> 00:27:43,560
Not if you can help somebody like you've
helped me.
466
00:27:54,000 --> 00:27:55,780
My apartment's only a few blocks away.
467
00:27:56,600 --> 00:27:58,080
I want to come up for a nightcap.
468
00:28:00,200 --> 00:28:05,280
I... I... I'm sorry.
469
00:28:06,000 --> 00:28:07,400
I couldn't.
470
00:28:08,040 --> 00:28:10,880
Look, we're way over the line here
already.
471
00:28:12,060 --> 00:28:15,600
Why don't you take the car to this other
doctor?
472
00:28:15,800 --> 00:28:17,740
She can help you from here on in.
473
00:28:18,040 --> 00:28:19,040
Otherwise,
474
00:28:19,380 --> 00:28:23,080
we're going to find both ourselves in
great turmoil.
475
00:28:26,820 --> 00:28:27,820
Goodbye, Lexi.
476
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Good luck.
477
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
I mean that.
478
00:28:41,480 --> 00:28:45,920
Wow. No, the international market. It
just opened up for us. Hey, Kyle. Hey.
479
00:28:46,140 --> 00:28:47,440
What's going on? Welcome home.
480
00:28:47,980 --> 00:28:51,440
Your brother was just regaling me with
war stories from Wall Street. Great.
481
00:28:51,930 --> 00:28:55,510
And he did a terrific job with the
books. He bought us all kinds of time.
482
00:28:55,790 --> 00:28:59,350
So you guys are all patched up. That's
good. Yeah, so good that I offered him a
483
00:28:59,350 --> 00:29:00,350
job at my agency.
484
00:29:00,530 --> 00:29:03,190
And if he's going to pay rent, he's got
to have a good job. And he's a genius
485
00:29:03,190 --> 00:29:04,190
with numbers.
486
00:29:04,590 --> 00:29:05,590
That he is.
487
00:29:08,070 --> 00:29:09,070
You can take the job.
488
00:29:09,630 --> 00:29:11,130
Well, I was going to leave that up to
you, big brother.
489
00:29:13,810 --> 00:29:15,450
Sounds like a good plan to me all the
way around.
490
00:29:16,490 --> 00:29:19,230
Then it's all settled. From now on,
we're one big happy family.
491
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
Cheers. Cheers.
492
00:29:35,280 --> 00:29:36,280
Focus.
493
00:29:37,000 --> 00:29:40,480
Now go back over and over again until
you get it right.
494
00:29:44,700 --> 00:29:46,600
Oh, it's wonderful, darling.
495
00:29:47,040 --> 00:29:48,280
Just wonderful.
496
00:29:55,210 --> 00:29:56,650
Oh, Michael, we've been looking for you.
497
00:29:57,270 --> 00:29:59,870
Oh, I just paid a visit to the local
hospital.
498
00:30:00,550 --> 00:30:02,870
Very nice facility for such a small
town.
499
00:30:03,690 --> 00:30:05,670
Megan, why don't you get Michael some
tea?
500
00:30:05,910 --> 00:30:07,830
Megan, why don't you forget the tea?
501
00:30:08,570 --> 00:30:11,770
You see, I think your mother owes you an
explanation.
502
00:30:12,870 --> 00:30:16,670
Because I was just down at that
hospital, and I looked up your dad's
503
00:30:16,670 --> 00:30:21,750
records, and it seems that his stroke
was a result of an aneurysm.
504
00:30:24,140 --> 00:30:26,720
You see, your mother's been lying to
you.
505
00:30:26,940 --> 00:30:27,940
Michael, you know what?
506
00:30:28,520 --> 00:30:31,620
I really don't think this is the time.
Well, when would be the time?
507
00:30:32,100 --> 00:30:35,060
After you join the ladies' auxiliary and
horticulture club?
508
00:30:35,500 --> 00:30:39,800
After you wig out and you need a
wheelchair of your own? You rude,
509
00:30:40,100 --> 00:30:41,100
Listen to yourself, lady.
510
00:30:41,580 --> 00:30:43,800
Even when you insult, it's civilized.
511
00:30:44,000 --> 00:30:48,380
You want to call me a bastard, just say
it. Mother, is any of this true?
512
00:30:48,640 --> 00:30:51,040
Even if it was, what difference would it
make?
513
00:30:51,360 --> 00:30:52,900
You're home and you're staying.
514
00:30:53,480 --> 00:30:56,960
You've made your choice. Oh, yeah, out
of guilt. Out of trumped -up guilt, I
515
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
might add. Michael!
516
00:31:00,540 --> 00:31:04,060
Whether it was Father's stroke caused
because I was a prostitute or not, you
517
00:31:04,060 --> 00:31:05,060
have to tell me the truth.
518
00:31:09,440 --> 00:31:13,020
Your father knew for months about what
happened to you.
519
00:31:15,340 --> 00:31:18,120
He was hurt, but hopeful.
520
00:31:24,200 --> 00:31:29,520
michael was right the stroke had nothing
to do with it
521
00:31:29,520 --> 00:31:33,800
so why did you lie
522
00:31:33,800 --> 00:31:39,560
you said you made the wrong choice by
leaving
523
00:31:39,560 --> 00:31:46,300
you didn't have a choice i
524
00:31:46,300 --> 00:31:47,440
never gave you one
525
00:31:50,890 --> 00:31:55,810
Don't you see, Megan, you couldn't be
the way I wanted you to be, so I cut you
526
00:31:55,810 --> 00:31:56,810
loose.
527
00:31:59,110 --> 00:32:01,030
I was the one at the crossroads.
528
00:32:02,390 --> 00:32:04,050
I was the one with the choice.
529
00:32:09,090 --> 00:32:13,390
You talk about guilt, Doctor, as though
you've had some experience with it.
530
00:32:14,220 --> 00:32:18,920
Well, just imagine the guilt of allowing
your only child to run away, allowing
531
00:32:18,920 --> 00:32:24,900
her to hate herself so much that she...
Oh, so low.
532
00:32:31,500 --> 00:32:37,680
Oh, Megan, I prayed that you'd come home
someday so that...
533
00:32:37,680 --> 00:32:40,300
so that I could have another chance.
534
00:33:09,160 --> 00:33:10,400
You promise no more tears?
535
00:33:12,200 --> 00:33:16,940
I promise I'll write and you can come
visit. And I'll come visit?
536
00:33:18,700 --> 00:33:19,700
I'll be fine.
537
00:33:21,080 --> 00:33:24,880
You better get going. It's a long drive
back to Los Angeles.
538
00:33:26,080 --> 00:33:27,600
I'll be right there. Take your time.
539
00:33:39,720 --> 00:33:44,640
Daddy, I'm leaving now. I'm going to go
back and make a fresh start and
540
00:33:44,640 --> 00:33:46,700
hopefully have a brighter future.
541
00:33:48,580 --> 00:33:50,280
I'll be thinking about you every day.
542
00:34:17,159 --> 00:34:19,020
I'm going to make you proud of me. You
wait and see.
543
00:34:42,989 --> 00:34:47,190
I'm sorry. I tried, but it didn't work
out. You know how it goes. Do you like a
544
00:34:47,190 --> 00:34:50,190
crisis, Jane? Because there's a big one
in the conference room.
545
00:34:54,889 --> 00:34:56,389
It ain't over till it's over.
546
00:34:56,889 --> 00:34:57,890
Good luck.
547
00:35:05,870 --> 00:35:10,510
I was gonna call, but thought an apology
this important really needs to be
548
00:35:10,510 --> 00:35:11,510
handled in person.
549
00:35:12,370 --> 00:35:16,930
I was an ass at my house the other day.
No, you know what? You had every right.
550
00:35:17,030 --> 00:35:18,690
I was way, way out of line. What?
551
00:35:19,110 --> 00:35:20,510
Wanting something and going after it?
552
00:35:20,950 --> 00:35:22,590
From you, Jane, I'd expect nothing less.
553
00:35:24,610 --> 00:35:29,050
You know, it sounds, uh, suspiciously
like, uh, maybe you're giving me a
554
00:35:29,050 --> 00:35:30,910
chance. I'll listen to your ideas.
555
00:35:31,290 --> 00:35:33,210
Great. That's all Amanda and I ask for.
556
00:35:33,730 --> 00:35:34,730
Just you, though.
557
00:35:34,810 --> 00:35:36,210
Tonight. At my house.
558
00:35:36,570 --> 00:35:37,670
You can take your best shot.
559
00:35:38,850 --> 00:35:39,910
Seven o 'clock work for you?
560
00:35:41,660 --> 00:35:42,980
Uh, I'll make it work.
561
00:35:43,260 --> 00:35:45,220
Now, that's the Jane I remember.
562
00:35:46,100 --> 00:35:47,100
I'll see you then.
563
00:35:50,900 --> 00:35:54,660
Let me get this straight. You had a
choice between Michael and that piece of
564
00:35:54,660 --> 00:35:55,980
perfection, and you chose Michael?
565
00:35:56,680 --> 00:35:59,260
Someday after you land the account,
you're going to have to explain that to
566
00:35:59,400 --> 00:36:01,180
How do you know I haven't already landed
it?
567
00:36:02,100 --> 00:36:03,460
Seven tonight hits place.
568
00:36:04,020 --> 00:36:06,380
I had the sophisticated intercom system
installed.
569
00:36:06,600 --> 00:36:08,680
The walls have ears, and they're mine.
570
00:36:23,379 --> 00:36:25,980
Amanda asked me to come by and pick you
up. She had to work late.
571
00:36:28,180 --> 00:36:29,420
That looks really painful.
572
00:36:30,240 --> 00:36:33,120
Yeah, you know, when the painkillers
wear off, it's pretty bad.
573
00:36:33,780 --> 00:36:37,100
Look, I want to thank you for letting
Amanda visit me like that. It meant a
574
00:36:37,100 --> 00:36:37,598
to me.
575
00:36:37,600 --> 00:36:40,520
Well, you know, Amanda, she does what
she wants.
576
00:36:41,220 --> 00:36:43,240
You know, there's one thing that's
really bugging me.
577
00:36:44,640 --> 00:36:45,780
What were you doing in our bedroom?
578
00:36:48,230 --> 00:36:52,290
I mean, I can understand going in to
investigate, but to make it all the way
579
00:36:52,290 --> 00:36:53,290
into the bedroom.
580
00:36:53,870 --> 00:36:57,130
You know, if the kidnappers were there,
how come you didn't see them leave?
581
00:36:57,610 --> 00:37:00,070
Then the other question is, why were
they there? They got the money already.
582
00:37:00,870 --> 00:37:02,570
You figured they'd be in another country
by now.
583
00:37:02,970 --> 00:37:04,110
I don't know what to tell you, Kyle.
584
00:37:07,510 --> 00:37:09,030
The journal was right there, you know.
585
00:37:09,830 --> 00:37:10,830
It's right where you fell.
586
00:37:11,290 --> 00:37:13,650
So what are you saying, that they were
after the journal? It doesn't make any
587
00:37:13,650 --> 00:37:14,650
sense.
588
00:37:15,970 --> 00:37:16,970
It's not funny exactly.
589
00:37:18,700 --> 00:37:19,800
None of this makes any sense.
590
00:37:22,840 --> 00:37:25,060
We better get going. You know, they
charge you by the minute here.
591
00:37:25,340 --> 00:37:26,340
Mm -hmm.
592
00:37:32,520 --> 00:37:33,780
Lexi, what are you doing here?
593
00:37:34,180 --> 00:37:35,920
That's for me to know and you to find
out.
594
00:37:36,540 --> 00:37:37,720
Oh, isn't this quaint?
595
00:37:38,240 --> 00:37:40,220
Amanda's got Kyle helping you lick your
wounds, too, huh?
596
00:37:40,860 --> 00:37:42,500
Aren't we Mr. Girly Whips?
597
00:37:42,740 --> 00:37:44,680
Will you do us a favor and just shut up,
please?
598
00:37:45,040 --> 00:37:46,080
Watch your mouth, Doctor.
599
00:37:46,680 --> 00:37:49,920
Because very soon, you may be crawling
back to me begging for forgiveness.
600
00:37:50,460 --> 00:37:54,240
And like the Roman emperors, it'll be my
thumb with all the power.
601
00:37:54,560 --> 00:37:56,980
Thumbs up or thumbs down?
602
00:37:57,480 --> 00:37:59,960
Thumbs up or thumbs down?
603
00:38:00,520 --> 00:38:02,560
Thumbs up or thumbs down?
604
00:38:02,860 --> 00:38:04,640
Thumbs up or thumbs down?
605
00:38:05,120 --> 00:38:07,140
Before you ask, the answer's no.
606
00:38:07,560 --> 00:38:09,060
I can't explain that either.
607
00:38:31,729 --> 00:38:32,790
Lexi, what is it?
608
00:38:34,990 --> 00:38:38,130
Doctor, I'm a wicked, wicked woman, and
I should be locked up.
609
00:38:39,770 --> 00:38:40,770
What did you do?
610
00:38:42,930 --> 00:38:44,150
It's what I'm about to do.
611
00:38:46,270 --> 00:38:48,030
It's what I'm about to do to you,
Doctor.
612
00:38:51,670 --> 00:38:56,030
Oh, my God, Lexi.
613
00:38:57,130 --> 00:38:59,970
You know, I threw away that card,
Doctor. I don't need some shrink.
614
00:39:01,180 --> 00:39:02,118
Stupid woman.
615
00:39:02,120 --> 00:39:03,680
I need you, Doctor.
616
00:39:05,580 --> 00:39:09,800
I need someone who's sensitive and
nurturing.
617
00:39:10,060 --> 00:39:12,900
I need a loving man to caress me.
618
00:39:13,700 --> 00:39:17,060
And I don't care about your doctor
-patient nonsense.
619
00:39:17,440 --> 00:39:19,140
Or even if I get hurt.
620
00:39:21,260 --> 00:39:24,520
You want me too, Doctor.
621
00:39:25,320 --> 00:39:27,880
I saw it in your eyes last night.
622
00:39:28,420 --> 00:39:30,160
I just needed to be free.
623
00:39:31,530 --> 00:39:32,530
Free of Peter.
624
00:39:33,910 --> 00:39:35,710
And now I am.
625
00:39:37,010 --> 00:39:39,490
You see, he told me.
626
00:39:40,290 --> 00:39:42,250
He told you? He told you what?
627
00:39:43,370 --> 00:39:44,370
What he did.
628
00:39:44,930 --> 00:39:46,630
What he confessed to you.
629
00:39:47,790 --> 00:39:53,030
God, it sickens me how sick he is. It
sickens me, too. I just can't believe he
630
00:39:53,030 --> 00:39:54,970
put that much power in your hands.
631
00:39:55,630 --> 00:39:58,010
Yes, but it's freed me, Doctor.
632
00:39:58,730 --> 00:40:01,150
It's made me see what a louse he really
is.
633
00:40:03,530 --> 00:40:05,090
And you're not going to the police?
634
00:40:09,490 --> 00:40:10,770
I thought about it.
635
00:40:11,590 --> 00:40:15,050
Yeah. But do you really think that they
would do anything?
636
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Oh, God.
637
00:40:16,910 --> 00:40:18,410
He got in jail for years.
638
00:40:18,870 --> 00:40:23,970
To arrange a phony kidnapping? To put
Amanda in jeopardy? To collect an actual
639
00:40:23,970 --> 00:40:25,590
ransom? He'd get life.
640
00:40:26,870 --> 00:40:30,290
All so he could be the rescuer and
savior.
641
00:40:36,759 --> 00:40:37,780
What are you doing?
642
00:40:38,580 --> 00:40:39,880
I'm saving you, Doctor.
643
00:40:40,100 --> 00:40:42,720
From the same thing that you're saving
Peter from.
644
00:40:43,180 --> 00:40:44,180
Himself.
645
00:40:44,600 --> 00:40:45,880
I won't let you go there.
646
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
Give me a doctor.
647
00:40:56,860 --> 00:40:57,860
Hi,
648
00:41:00,020 --> 00:41:00,919
Jane.
649
00:41:00,920 --> 00:41:01,960
Hi, honey, it's me.
650
00:41:02,280 --> 00:41:03,280
Michael, hi.
651
00:41:04,400 --> 00:41:05,580
I should have called you before.
652
00:41:05,960 --> 00:41:07,000
I've been a total jerk.
653
00:41:08,160 --> 00:41:12,040
But, uh, Megan is fine. I'm on my way
home, and, uh, I miss you a lot.
654
00:41:12,540 --> 00:41:14,940
Yeah, okay, Michael. We, uh, we do need
to talk.
655
00:41:15,260 --> 00:41:16,218
No, no.
656
00:41:16,220 --> 00:41:17,340
Let me talk. You listen.
657
00:41:17,780 --> 00:41:22,600
I was a fool to jeopardize everything we
had over something that happened a long
658
00:41:22,600 --> 00:41:26,180
time ago. I mean, people make choices,
but to dwell on them?
659
00:41:27,900 --> 00:41:29,360
Well, it's just a waste of time.
660
00:41:30,020 --> 00:41:33,820
You know, life is not what happened
before, right? But what's gonna happen
661
00:41:35,310 --> 00:41:36,590
Does any of this make any sense?
662
00:41:37,430 --> 00:41:38,430
It does.
663
00:41:39,230 --> 00:41:40,310
Listen, I'll see you soon.
664
00:41:40,570 --> 00:41:43,430
Okay. I can't wait. I love you, Jane. I
love you, too.
665
00:41:43,990 --> 00:41:44,990
Bye.
666
00:41:49,750 --> 00:41:51,910
You probably should have said something.
667
00:41:53,930 --> 00:41:54,908
What's to say?
668
00:41:54,910 --> 00:41:55,910
We're talking business.
669
00:41:56,610 --> 00:41:57,610
This is true.
670
00:41:57,890 --> 00:42:00,010
And I'm sorry I've kept you on the fence
so long.
671
00:42:00,570 --> 00:42:01,570
But I've decided.
672
00:42:02,710 --> 00:42:03,710
Let's give it a try.
673
00:42:04,590 --> 00:42:06,930
Alex Bastian and Amanda Woodward
advertising.
674
00:42:07,190 --> 00:42:09,210
Miss Jane Mancini in charge.
675
00:42:12,590 --> 00:42:13,990
To second chances.
676
00:42:14,530 --> 00:42:16,470
And how rarely we get the chance.
677
00:42:24,050 --> 00:42:26,730
I appreciate that. Let's home.
678
00:42:27,710 --> 00:42:29,550
Anything else?
679
00:42:34,999 --> 00:42:38,320
Yeah, a lot more, I think, but I just
haven't figured out what yet.
680
00:42:38,860 --> 00:42:39,860
I will, Burns.
681
00:43:15,560 --> 00:43:16,560
Hello? Hello?
682
00:43:18,480 --> 00:43:19,920
I know you're there. I can hear your
breathing.
683
00:43:21,940 --> 00:43:22,940
Damn it, who is this?
684
00:43:23,820 --> 00:43:24,820
Hello?
685
00:43:28,900 --> 00:43:30,260
Just let you sweat, Peter.
686
00:43:32,820 --> 00:43:33,820
Sweat and then bleed.
51520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.