All language subtitles for Melrose Place s07e02 A Long Way to Tip-a-Rory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,080 --> 00:00:38,280 Then you get a little hopeless and you decide to check out? 2 00:00:38,700 --> 00:00:40,980 Inspired. I don't like you. 3 00:00:41,280 --> 00:00:42,280 It is me. 4 00:00:42,640 --> 00:00:43,760 And I'm mad, okay? 5 00:00:44,780 --> 00:00:46,380 There's a child inside you. 6 00:00:47,000 --> 00:00:50,840 And no matter how careless you are with your own life, that baby is destined to 7 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 be born. 8 00:00:51,880 --> 00:00:52,839 To live. 9 00:00:52,840 --> 00:00:54,760 To grow and to do amazing things. 10 00:00:55,120 --> 00:00:57,860 And you are responsible to that baby and to yourself. 11 00:00:59,080 --> 00:01:00,720 Destiny? Yes. 12 00:01:01,220 --> 00:01:02,600 Our destiny, Taylor. 13 00:01:03,800 --> 00:01:05,220 Yours, mine, and the baby's. 14 00:01:05,850 --> 00:01:07,510 To get? Our destiny. 15 00:01:08,290 --> 00:01:10,310 Yours, mine, and ours together. 16 00:01:15,470 --> 00:01:18,850 You all right, ma 'am? I saw your car from my truck. 17 00:01:19,330 --> 00:01:20,690 Where is he? Where's Michael? 18 00:01:21,050 --> 00:01:22,270 He was just here. 19 00:01:22,630 --> 00:01:26,210 Just stay still. I'm going to call for help. 20 00:01:39,440 --> 00:01:40,440 You're too late, Kyle. 21 00:01:40,520 --> 00:01:42,680 You're divorced and we're already married. Show him the ring. 22 00:01:43,160 --> 00:01:44,160 Stop. 23 00:01:46,620 --> 00:01:48,000 Stop it. You're acting ridiculous. 24 00:01:48,380 --> 00:01:50,460 You want to marry this piece of ball? Go ahead, but you're going to hear the 25 00:01:50,460 --> 00:01:53,240 truth. The truth is I'm married to someone else and you're making it worse 26 00:01:53,240 --> 00:01:56,100 coming here. Damn it. Listen to me. This whole thing that's punishing yourself. 27 00:01:56,220 --> 00:01:57,139 Get that guy. 28 00:01:57,140 --> 00:01:59,300 You didn't have anything to do with the man. 29 00:01:59,840 --> 00:02:01,680 I got him out of here. I want him arrested. 30 00:02:09,930 --> 00:02:11,310 You knew he'd show up eventually. 31 00:02:12,670 --> 00:02:14,370 Don't worry, it's all been taken care of. 32 00:02:14,810 --> 00:02:15,950 The jarhead's gone. 33 00:02:17,290 --> 00:02:18,550 Now, where were we? 34 00:02:18,790 --> 00:02:22,130 Oh, right, the, uh... You may kiss the bride part. 35 00:02:25,930 --> 00:02:27,190 It's over, man, I promise. 36 00:03:56,330 --> 00:04:02,430 You see, we're dancing on the edge of a dream. 37 00:04:04,030 --> 00:04:10,650 Oh, baby, we're dancing on the edge of a dream. 38 00:04:18,170 --> 00:04:24,150 It's time to stop and think about it, cause it smells like paradise. 39 00:04:39,860 --> 00:04:44,380 When I was a kid, this really cute guy dumped me. 40 00:04:44,920 --> 00:04:50,000 And my mom said, change is good for you. It toughens you up, makes you stronger. 41 00:04:50,960 --> 00:04:52,200 I always remembered that. 42 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 This is weird. 43 00:04:56,430 --> 00:05:01,770 I feel like I'm on, like, one of those specials, like America's Worst Marriage 44 00:05:01,770 --> 00:05:03,110 Disasters Part 3. 45 00:05:04,730 --> 00:05:06,910 I know, but nothing can change what happened. 46 00:05:08,690 --> 00:05:14,450 How come... How come I never see these things coming and then they end up so 47 00:05:14,450 --> 00:05:15,450 of control, huh? 48 00:05:16,510 --> 00:05:19,430 Billy, you gotta stop it with all this thinking. 49 00:05:20,150 --> 00:05:21,310 It's giving me a headache. 50 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 Hey. 51 00:05:24,880 --> 00:05:26,540 What do you say we run away for the day? 52 00:05:27,060 --> 00:05:32,620 We'll drive up the coast, sit on the beach, breathe in the fresh air, and 53 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 a lot. 54 00:05:34,460 --> 00:05:36,180 Hey, reverse that. We'll smile first. 55 00:05:37,180 --> 00:05:38,180 We'll start right now. 56 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 Ready? 57 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 How's that? Good? 58 00:05:44,540 --> 00:05:45,540 Come on, now, you try. 59 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 Teeth, come on. 60 00:05:54,670 --> 00:05:55,870 Hold on to me, Billy. 61 00:05:57,110 --> 00:05:59,070 Everything will work out fine, you'll see. 62 00:06:17,270 --> 00:06:18,270 What? 63 00:06:18,590 --> 00:06:19,590 Who is it? 64 00:06:21,130 --> 00:06:23,050 Oh, thank God, it's you. 65 00:06:23,680 --> 00:06:24,960 Hey, how long have I been asleep? 66 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 How's my baby? 67 00:06:27,320 --> 00:06:28,700 Oh, fine. Baby's fine. 68 00:06:29,720 --> 00:06:31,860 What was with the disappearing act last night? 69 00:06:32,120 --> 00:06:33,140 You're the one who disappeared. 70 00:06:33,480 --> 00:06:36,580 See, I get this goodbye call on my cell phone, next thing I know I'm on rounds 71 00:06:36,580 --> 00:06:39,980 this morning, and everybody's yammering about this McBride woman who tried to 72 00:06:39,980 --> 00:06:40,859 kill herself. 73 00:06:40,860 --> 00:06:42,860 Wait, so that wasn't you last night? 74 00:06:43,840 --> 00:06:46,020 Huh? It wasn't me. What are you talking about? 75 00:06:46,380 --> 00:06:51,800 I did try to kill myself, Michael, but then you showed up out of nowhere and... 76 00:06:52,220 --> 00:06:55,260 You pulled me out of the car and you gave me mouth to mouth. Now I know 77 00:06:55,260 --> 00:07:00,660 delusional. The things you were saying, though, about my baby and my 78 00:07:00,660 --> 00:07:01,660 responsibility. 79 00:07:02,140 --> 00:07:04,240 It was a dream, a hallucination. 80 00:07:04,580 --> 00:07:06,020 Carbon monoxide can do that to you. 81 00:07:06,240 --> 00:07:09,980 No, but when you were talking about the baby, you kept saying that you wanted to 82 00:07:09,980 --> 00:07:10,980 be involved. 83 00:07:11,380 --> 00:07:14,400 Taylor, I'm warning you, if you keep up this babble, I'm going to have to have 84 00:07:14,400 --> 00:07:15,520 you committed to a psycho ward. 85 00:07:16,460 --> 00:07:17,740 Now listen, this is what we're going to do. 86 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 I'm going to check you out under my name. 87 00:07:20,200 --> 00:07:24,000 And I'm sending you straight home. And when you get there, I'd suggest you 88 00:07:24,000 --> 00:07:25,160 working on a new lease on life. 89 00:07:29,960 --> 00:07:32,760 But I already have a new reason for living, Michael. 90 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 And it's you. 91 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 What's that? 92 00:07:37,900 --> 00:07:39,100 Who are you people? 93 00:07:39,460 --> 00:07:40,520 FBI, ma 'am. 94 00:07:40,760 --> 00:07:41,760 Official business. 95 00:07:46,350 --> 00:07:49,730 What is this, a joke? You've been here all morning, Ms. Sterling. Your lawyers 96 00:07:49,730 --> 00:07:51,610 are in your office. There's warrants or something. 97 00:07:55,370 --> 00:08:01,630 Damn it. They're seizing our records and all of our books by order of a federal 98 00:08:01,630 --> 00:08:05,030 judge. Apparently they've been conducting an investigation since your 99 00:08:05,030 --> 00:08:08,850 death. This office, this company, these assets, it's all going into a 100 00:08:08,850 --> 00:08:11,170 receivership until financial restitution can be made. 101 00:08:11,410 --> 00:08:14,470 Financial restitution? How much? Five million dollars. 102 00:08:20,590 --> 00:08:21,710 I don't understand this. What? 103 00:08:22,070 --> 00:08:25,730 Was it a bad investment? Was it back taxes? What? 104 00:08:26,050 --> 00:08:27,050 Embezzlement, I'm afraid. 105 00:08:27,410 --> 00:08:30,750 Most likely by your father. And somehow, while you were setting up these 106 00:08:30,750 --> 00:08:33,690 offices, he got your signature on some very incriminating documents. 107 00:08:34,710 --> 00:08:35,789 They think it's me? 108 00:08:36,110 --> 00:08:37,110 Melissa. 109 00:08:37,650 --> 00:08:38,650 We've got a week. 110 00:08:38,950 --> 00:08:40,490 A week to straighten this out. 111 00:08:40,909 --> 00:08:42,990 But if we can't, you're going to go to jail. 112 00:08:48,490 --> 00:08:54,790 Good morning. upstairs it's me kyle kyle what's new how's the dominican republic 113 00:08:54,790 --> 00:08:59,550 you and amanda all patched up actually i ran into a little snag i'm in jail on 114 00:08:59,550 --> 00:09:05,090 assault guard oh no foreign jail should i call amnesty international no it's not 115 00:09:05,090 --> 00:09:08,290 that serious i think five hundred dollars wives of the dominican district 116 00:09:08,290 --> 00:09:14,410 no problem and may i ask who did you assault 117 00:09:14,410 --> 00:09:18,430 rory oh i found them 118 00:09:19,280 --> 00:09:20,420 He was marrying Amanda. 119 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Oh, my God. 120 00:09:22,100 --> 00:09:23,280 But you stopped it, right? 121 00:09:23,820 --> 00:09:24,820 No. 122 00:09:25,020 --> 00:09:28,180 Actually, I was too late. And the truth you found out from Taylor about 123 00:09:28,180 --> 00:09:30,280 Christine's death, Amanda doesn't care? 124 00:09:30,520 --> 00:09:31,479 She doesn't know. 125 00:09:31,480 --> 00:09:32,720 Look, the whole thing is a mess. 126 00:09:33,980 --> 00:09:37,200 As soon as I get to Amanda, I'm going to straighten everything out. And when we 127 00:09:37,200 --> 00:09:39,100 get back, Amanda's going to be married to me. 128 00:09:39,700 --> 00:09:41,020 That's quite a prediction, Kyle. 129 00:09:41,300 --> 00:09:42,300 It's not a prediction. 130 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 It's a promise. 131 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Come here, you. 132 00:09:59,720 --> 00:10:06,040 Do you love it? 133 00:10:06,680 --> 00:10:09,060 Miles from anywhere on our own little island. 134 00:10:09,640 --> 00:10:14,460 Snorkeling, scuba, fresh seafood every day. I just assume we go back home to L 135 00:10:14,460 --> 00:10:17,280 .A. Even an improper wedding deserves a proper honeymoon. 136 00:10:17,920 --> 00:10:20,180 The outermost island and it rents for nothing. 137 00:10:20,700 --> 00:10:24,120 After all the craziness these last few days, you and I just need to veg out for 138 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 a while. 139 00:10:32,720 --> 00:10:33,780 You still thinking about Kyle? 140 00:10:35,700 --> 00:10:39,160 I'm just curious, I guess, about what he meant about me not being responsive. 141 00:10:39,460 --> 00:10:40,800 Hasn't he been saying that for weeks? 142 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 Yeah, good point. 143 00:10:43,080 --> 00:10:45,680 What proof could he have now that he didn't have weeks ago? 144 00:10:46,060 --> 00:10:47,060 Exactly. 145 00:10:47,500 --> 00:10:50,120 Oh, I am so tired of desperate, lovesick men. 146 00:10:50,420 --> 00:10:52,020 That's why marrying me was so brilliant. 147 00:10:52,300 --> 00:10:53,400 I'm none of those things. 148 00:10:55,040 --> 00:10:58,780 Oh, by the way, I'm only staying here one night. First thing tomorrow, back in 149 00:10:58,780 --> 00:10:59,780 the boat and out of this place. 150 00:11:00,380 --> 00:11:01,380 Tomorrow? 151 00:11:02,260 --> 00:11:03,260 Funny at times. 152 00:11:06,360 --> 00:11:09,140 I just never really thought about it. You know, why? 153 00:11:09,460 --> 00:11:11,700 Why was acting the way I was? 154 00:11:12,320 --> 00:11:15,380 What motivated me? I mean, I was just wandering through life. 155 00:11:15,640 --> 00:11:20,620 And now, because of our talk, I realize the root of it all. I've discovered it. 156 00:11:21,680 --> 00:11:22,720 I still love Amanda. 157 00:11:23,720 --> 00:11:26,820 All of these complex problems with one simple solution. 158 00:11:27,060 --> 00:11:28,060 Amanda. 159 00:11:29,860 --> 00:11:31,460 You're not sharing my enthusiasm, Doctor. 160 00:11:31,930 --> 00:11:35,490 Well, I suppose it's your simple solution reference. 161 00:11:36,490 --> 00:11:39,430 Discovering you're still in love with Amanda, doesn't that actually create a 162 00:11:39,430 --> 00:11:40,890 problem? I'm not following you. 163 00:11:41,410 --> 00:11:43,630 Well, your relationship with Amanda is over. 164 00:11:44,150 --> 00:11:47,110 Any feelings of love would remain unrequited. 165 00:11:47,330 --> 00:11:50,750 Well, see, I am not so sure there. Is it really over? 166 00:11:51,950 --> 00:11:55,130 Peter, she's moved on to someone else. But so had I. 167 00:11:55,430 --> 00:11:59,730 Wasn't that the root of my problems? Can't moving on mean moving back? 168 00:12:01,260 --> 00:12:07,060 No, no, Doctor. I really feel that I need to tell Lexi my true feelings about 169 00:12:07,060 --> 00:12:10,460 Amanda. In my heart, I feel that this is the right thing to do. Well, your brain 170 00:12:10,460 --> 00:12:11,460 could tell you otherwise. 171 00:12:12,060 --> 00:12:15,480 Look, Peter, as your doctor... Ex -doctor. 172 00:12:16,100 --> 00:12:19,600 We've had a great time here, but I think it's time for me to go it alone. 173 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 That's fine. 174 00:12:21,300 --> 00:12:25,820 But what happens when this fails and you find yourself really alone? 175 00:12:26,160 --> 00:12:28,220 Well, I'll make another appointment, huh? 176 00:12:28,940 --> 00:12:29,940 Wish me luck. 177 00:12:56,360 --> 00:12:58,520 Not a good sign to sit alone in the dark. 178 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 I was just admiring the view. 179 00:13:02,940 --> 00:13:05,520 Well, I called you earlier. 180 00:13:06,760 --> 00:13:08,180 Something's wrong with the phones in your office. 181 00:13:09,940 --> 00:13:11,380 It's more than just the phone. 182 00:13:16,500 --> 00:13:21,520 Listen, I... I need to talk with you. I, uh... I have a problem here. 183 00:13:21,980 --> 00:13:23,680 Oh, me too. 184 00:13:24,220 --> 00:13:28,970 But... But you go first because whatever your problem is, it might be a lot 185 00:13:28,970 --> 00:13:34,770 worse. Well, you know, all I've been doing in the shrink and that experience 186 00:13:34,770 --> 00:13:39,230 with Michael in the wilderness, I mean, as weird as it sounds, it's actually 187 00:13:39,230 --> 00:13:44,490 given me some time to think, you know, and kind of explore why there's this 188 00:13:44,490 --> 00:13:46,850 in my life that I just can't seem to fill. 189 00:13:47,630 --> 00:13:49,430 And I think I've figured it out. 190 00:13:49,710 --> 00:13:52,050 I wanted to... 191 00:13:52,910 --> 00:13:59,790 let you know before our relationship goes any further that I'm still in 192 00:13:59,790 --> 00:14:00,790 love with Amanda. 193 00:14:06,330 --> 00:14:07,450 You're kidding me, right? 194 00:14:07,790 --> 00:14:12,610 Oh, no, no, no. Maybe you're just trying to cheer me up with a little gallant 195 00:14:12,610 --> 00:14:14,750 humor. Oh, baby, it's working. 196 00:14:16,150 --> 00:14:19,270 That is funny as hell. Damn near hysterical. 197 00:14:19,650 --> 00:14:22,190 Look, I couldn't be more serious. I love her. 198 00:14:22,760 --> 00:14:23,780 I just can't shake it. 199 00:14:29,340 --> 00:14:30,680 Hey, wait a minute, please. 200 00:14:31,660 --> 00:14:33,480 You son of a bitch pig! 201 00:14:33,860 --> 00:14:37,960 Of all the times to hurt me, you selfish jerk! No, I'm just trying to be honest 202 00:14:37,960 --> 00:14:41,220 with you. No, no, you want to break up with me. And this is the sickest way you 203 00:14:41,220 --> 00:14:45,100 can think of doing it. You got it. You win. Get out. Do you understand me? Get 204 00:14:45,100 --> 00:14:48,340 out that door right now. Don't say another word either, because I swear to 205 00:14:48,420 --> 00:14:51,900 I will find a knife and I will cut your freaking heart out. Listen to me. Get 206 00:14:51,900 --> 00:14:52,900 out! 207 00:15:10,510 --> 00:15:11,510 Oh, my God. 208 00:15:23,870 --> 00:15:25,350 Place growing on you yet? 209 00:15:26,290 --> 00:15:27,290 Trade winds? 210 00:15:27,570 --> 00:15:29,130 Sound of crashing surf? 211 00:15:29,710 --> 00:15:30,710 Enchanting. 212 00:15:36,150 --> 00:15:37,150 Sound of the moon. 213 00:15:37,830 --> 00:15:38,950 Understand completely. 214 00:15:39,840 --> 00:15:41,160 First night jitters. I got them, too. 215 00:15:41,980 --> 00:15:43,580 It's not like that at all, okay? 216 00:15:44,180 --> 00:15:48,100 It just... It seems like you planned this whole honeymoon for some ulterior 217 00:15:48,100 --> 00:15:51,280 motive. As if you could actually make him fall in love with you, and that was 218 00:15:51,280 --> 00:15:52,199 never the idea. 219 00:15:52,200 --> 00:15:55,400 Hey, I'm just trying to make an awkward time less awkward. 220 00:15:58,280 --> 00:16:01,280 I mean, after all, you and I are more of a partnership than anything, right? 221 00:16:02,160 --> 00:16:05,260 In a way, I suppose. I mean, this is about nothing but opportunity. 222 00:16:05,820 --> 00:16:07,440 Right? For you to keep Kyle away. 223 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 For me... 224 00:16:10,130 --> 00:16:11,390 Well, what do I get? 225 00:16:12,190 --> 00:16:13,190 I know. 226 00:16:13,250 --> 00:16:14,790 You could give me a piece of your agency. 227 00:16:14,990 --> 00:16:18,750 Say half, right? And of course I'll work for it by giving you ideas, handling 228 00:16:18,750 --> 00:16:19,609 new accounts. 229 00:16:19,610 --> 00:16:20,529 Whoa, whoa, whoa. 230 00:16:20,530 --> 00:16:21,730 Amanda, think about it. 231 00:16:22,030 --> 00:16:24,710 The sharp guy like me on board profits will soar. 232 00:16:24,950 --> 00:16:27,690 I mean, whatever it costs you, I'll make it up by bringing in a new business. 233 00:16:27,930 --> 00:16:30,990 I'm sorry, but that's never going to happen. And I can't believe you even 234 00:16:30,990 --> 00:16:33,930 thought that it would. I mean, you have your business and I have mine. 235 00:16:37,150 --> 00:16:38,230 Never the twain shall meet. 236 00:16:39,370 --> 00:16:40,470 Never, ever. 237 00:16:43,670 --> 00:16:45,010 You'll regret that decision. 238 00:16:46,870 --> 00:16:50,150 I probably will. But you do understand, right? 239 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Oh, right, yeah. 240 00:16:52,170 --> 00:16:53,170 Absolutely. 241 00:16:55,670 --> 00:16:59,350 I think I'll go see if that shower rig really works. 242 00:17:01,550 --> 00:17:03,830 I'll refill your glass and I'll bring it in to you. 243 00:17:04,109 --> 00:17:05,109 Thanks. 244 00:18:05,260 --> 00:18:08,560 I think we need to talk about getting a divorce. 245 00:18:09,840 --> 00:18:11,340 I already spoke to an attorney. 246 00:18:13,720 --> 00:18:15,460 It takes six months. 247 00:18:17,200 --> 00:18:18,200 I know. 248 00:18:20,860 --> 00:18:24,920 It really shouldn't be a big deal, you know, because we don't own anything 249 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 together. 250 00:18:27,940 --> 00:18:30,120 No, we filed the papers and that's it. 251 00:18:32,460 --> 00:18:34,380 So you're going to be moving in with Jeff? 252 00:18:36,610 --> 00:18:38,290 No, I'm not ready for anything like that. 253 00:18:38,910 --> 00:18:39,910 How about Jennifer? 254 00:18:41,570 --> 00:18:43,110 Well, we still got a little shell shock. 255 00:18:45,670 --> 00:18:47,810 If you're wondering about the apartment, you can have it. 256 00:18:49,290 --> 00:18:50,750 You've lived in that place for years. 257 00:18:52,070 --> 00:18:53,270 Yeah, too many years. 258 00:18:54,610 --> 00:18:55,710 Really, I want you to have it. 259 00:18:56,190 --> 00:18:59,490 Maybe you'll have more luck there than I did. 260 00:19:12,170 --> 00:19:13,170 Yeah, that's it. 261 00:19:43,630 --> 00:19:46,070 I just thought... You're stuck in the bedroom. 262 00:19:47,230 --> 00:19:52,270 I started packing it last night, and I thought to myself, what the hell does 263 00:19:52,270 --> 00:19:53,270 SOB do to himself? 264 00:19:53,810 --> 00:19:58,310 If you say we need to talk, I'm going to throw up on your oxford. It's just that 265 00:19:58,310 --> 00:20:01,430 last night you said that you had a problem, and I read this morning's 266 00:20:01,430 --> 00:20:04,750 section. Well, I mean, that's quite a problem facing a ref. 267 00:20:04,950 --> 00:20:05,950 Well, cut the sympathy. 268 00:20:06,710 --> 00:20:09,150 Unless you have $5 million, you are useless to me. 269 00:20:13,590 --> 00:20:16,090 Actually, I know where you can get ten. 270 00:20:17,290 --> 00:20:18,290 Oh, let me guess. 271 00:20:18,810 --> 00:20:21,530 You were two when you bought IBM at 11. 272 00:20:22,190 --> 00:20:23,810 All you have to do is marry Coop. 273 00:20:24,590 --> 00:20:26,810 Oh, right. 274 00:20:27,570 --> 00:20:28,710 Right, what was I thinking? 275 00:20:29,310 --> 00:20:31,830 I'll marry a guy who has less money than I do. 276 00:20:32,270 --> 00:20:35,490 A guy that I hate almost as much as I hate you. 277 00:20:35,970 --> 00:20:38,970 There was a codicil in your father's will. Coop told me about it. 278 00:20:39,810 --> 00:20:41,310 You marry him, you get ten million. 279 00:20:42,600 --> 00:20:44,940 Just like your old man to do something like that. 280 00:20:45,180 --> 00:20:47,040 That and so much more. 281 00:20:50,880 --> 00:20:52,640 Here's the one who got me into this mess. 282 00:20:53,280 --> 00:20:55,320 Steals five million dollars for the company. 283 00:20:56,440 --> 00:21:02,120 But he manages to stow ten million dollars in a secret cottage. 284 00:21:02,460 --> 00:21:03,460 Oh, 285 00:21:03,880 --> 00:21:05,900 I swear. 286 00:21:06,400 --> 00:21:10,600 I swear it's like he orchestrated this whole thing just because he likes Coop. 287 00:21:11,070 --> 00:21:13,570 Well, that's a pretty short lift. People your old man liked. 288 00:21:14,510 --> 00:21:17,030 I'm Mary Coop. I get ten million dollars. 289 00:21:18,350 --> 00:21:19,810 God, that is so sick. 290 00:21:25,030 --> 00:21:26,030 Do it. 291 00:21:27,210 --> 00:21:29,530 Marry him, split the money, and your problems are solved. 292 00:21:32,990 --> 00:21:33,990 I'll get my stuff. 293 00:21:45,449 --> 00:21:46,750 It's a little less right now. 294 00:22:01,990 --> 00:22:03,830 I'm looking for Amanda Woodward and Roy Blake. 295 00:22:06,150 --> 00:22:08,730 I'm showing Mr. and Mrs. Blake as checked out. 296 00:22:09,190 --> 00:22:11,050 I'm assuming they're on their way back to the States. 297 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 What time did they leave? 298 00:22:17,160 --> 00:22:18,360 They left yesterday. 299 00:22:19,480 --> 00:22:21,340 What time is your next flight back to California? 300 00:22:22,000 --> 00:22:25,320 I'm afraid you missed it. There's one flight a day, same time every day. 301 00:22:55,930 --> 00:22:56,930 How do you feel? 302 00:22:58,470 --> 00:22:59,470 Getting worse. 303 00:22:59,650 --> 00:23:01,130 Bad fever and chills. 304 00:23:02,090 --> 00:23:05,010 Listen, if the tea doesn't break the fever, I'm bringing you back to the 305 00:23:05,010 --> 00:23:10,490 mainland. The sea's a little rough right now, but as soon as it calms down... I 306 00:23:10,490 --> 00:23:12,070 don't think I can move a muscle. 307 00:23:12,270 --> 00:23:13,270 Everything hurts. 308 00:23:13,630 --> 00:23:14,629 Not to worry. 309 00:23:14,630 --> 00:23:16,590 I'm not going to let anything happen to you. Come on. 310 00:23:17,410 --> 00:23:18,410 Come on, down the hatch. 311 00:23:19,330 --> 00:23:20,410 Come on. There you go. 312 00:23:21,010 --> 00:23:22,010 That's it. 313 00:23:22,190 --> 00:23:23,190 That's it. 314 00:23:40,620 --> 00:23:43,740 Look, Lexi, I'm in kind of a hurry here. It's Megan's one night off. Coop, this 315 00:23:43,740 --> 00:23:44,740 won't take long. 316 00:23:45,480 --> 00:23:47,160 I'm sorry about your troubles. I am. 317 00:23:47,620 --> 00:23:49,380 But I'm not exactly on easy street myself. 318 00:23:50,020 --> 00:23:51,480 You would be if you'd marry me. 319 00:23:51,920 --> 00:23:54,260 I know about the codicil. I know you know. 320 00:23:55,860 --> 00:23:58,500 Five million apiece for the simple act of saying I do. 321 00:23:58,820 --> 00:23:59,920 I think it makes sense. 322 00:24:00,180 --> 00:24:01,180 Not to me. 323 00:24:02,880 --> 00:24:06,320 Coop, I need that money or I'm going to jail. 324 00:24:07,500 --> 00:24:09,680 God, it's not even like a real marriage here. 325 00:24:10,370 --> 00:24:15,030 In name only, up to and not beyond the terms of the will. Yeah, one of which is 326 00:24:15,030 --> 00:24:16,870 that we have to live together under the same roof. 327 00:24:17,130 --> 00:24:18,130 So what? 328 00:24:18,170 --> 00:24:20,330 We will work it out. No, we won't. 329 00:24:21,070 --> 00:24:22,070 Listen to me. 330 00:24:22,210 --> 00:24:25,690 Your father was a thick man putting this in his will, but I'd be even thicker if 331 00:24:25,690 --> 00:24:26,690 I agreed to it. 332 00:24:26,950 --> 00:24:30,990 Now, I'm marrying Megan, and nothing, including all the money in the world, is 333 00:24:30,990 --> 00:24:31,990 going to change that. 334 00:24:32,550 --> 00:24:33,550 You understand? 335 00:24:51,090 --> 00:24:52,090 Got him. 336 00:24:52,610 --> 00:24:54,310 Manual of trading was printed in the machine. 337 00:24:54,530 --> 00:24:55,509 Too late, Doctor. 338 00:24:55,510 --> 00:24:57,430 Or shall I say, Daddy. 339 00:24:58,510 --> 00:24:59,590 Taylor can't do, didn't she? 340 00:25:00,670 --> 00:25:02,570 What am I saying? Of course she did. 341 00:25:03,470 --> 00:25:04,470 Okay. 342 00:25:05,350 --> 00:25:06,830 Well, what are you waiting for? 343 00:25:07,550 --> 00:25:08,550 Let's hear the demands. 344 00:25:08,970 --> 00:25:13,650 Yes, there was a day that I might blackmail you, but I think I'm past that 345 00:25:13,730 --> 00:25:15,250 Michael. We both are, don't you agree? 346 00:25:15,870 --> 00:25:18,210 Oh, of course I agree. I couldn't agree more. 347 00:25:18,790 --> 00:25:19,790 So, um... 348 00:25:20,090 --> 00:25:22,830 You're talking about that little transformation in the mountains, aren't 349 00:25:23,010 --> 00:25:24,850 Well, let's test it, shall we? 350 00:25:25,530 --> 00:25:26,409 Sure, pal. 351 00:25:26,410 --> 00:25:27,410 Anything. 352 00:25:27,570 --> 00:25:28,570 Do you have a mind? 353 00:25:30,270 --> 00:25:33,090 I want you to tell her, Michael. 354 00:25:33,810 --> 00:25:34,810 Admit you're the father. 355 00:25:35,430 --> 00:25:37,810 Oh, no, Peter. No, I could do that. 356 00:25:38,490 --> 00:25:40,090 You will do that. 357 00:25:41,150 --> 00:25:45,230 Am I nuts, or is there an implied or else I will in your voice? 358 00:25:46,450 --> 00:25:47,450 Michael. 359 00:25:47,680 --> 00:25:50,780 I'm giving you an opportunity here to handle this like an adult, not the 360 00:25:50,780 --> 00:25:52,280 sniveling coward that you are. 361 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 Tell her, Michael. 362 00:25:55,680 --> 00:25:56,680 Or I definitely will. 363 00:26:03,920 --> 00:26:04,920 Help me. 364 00:26:05,900 --> 00:26:07,140 Did you say help you? 365 00:26:08,960 --> 00:26:11,160 Oh, I think I've helped you along as much as I needed to. 366 00:26:11,680 --> 00:26:14,100 This is one of those good news, bad news things, Amanda. 367 00:26:15,560 --> 00:26:16,860 See, the good news is... 368 00:26:18,910 --> 00:26:20,570 Actually, I can't think of any good news. 369 00:26:21,650 --> 00:26:23,930 No, this is just a bad news thing. 370 00:26:26,210 --> 00:26:27,350 I've poisoned you. 371 00:26:28,650 --> 00:26:31,310 First the champagne, then the tea. 372 00:26:31,990 --> 00:26:33,810 A lethal dose of digitalis. 373 00:26:35,450 --> 00:26:37,330 It's a very hard -to -trace drug. 374 00:26:38,010 --> 00:26:44,170 The autopsy will confirm my suspicions that you caught some deadly jungle 375 00:26:45,770 --> 00:26:46,810 You can't do this. 376 00:26:47,240 --> 00:26:50,740 Hey, look, all I wanted was a job, an office, and half of everything you've 377 00:26:50,980 --> 00:26:52,620 Oh, my God, I'll give it to you. 378 00:26:54,540 --> 00:26:55,580 Get me to the boat. 379 00:26:56,160 --> 00:26:57,340 I won't tell anyone. 380 00:26:59,200 --> 00:27:00,680 See, I can't take the risk, Amanda. 381 00:27:02,220 --> 00:27:04,020 Eventually, you'd tell someone. 382 00:27:05,360 --> 00:27:06,360 Probably Kyle. 383 00:27:07,200 --> 00:27:08,360 Probably the minute you saw him. 384 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 Probably question. 385 00:27:10,320 --> 00:27:13,860 Yeah, like, why didn't I get you to the boat the minute I knew you were sick, 386 00:27:13,980 --> 00:27:14,980 right? 387 00:27:16,330 --> 00:27:17,330 I'll say I tried. 388 00:27:18,210 --> 00:27:19,850 But a wave washed over us. 389 00:27:20,690 --> 00:27:22,990 The boat was ripped up on the rock. 390 00:27:25,530 --> 00:27:27,410 One last chance to get to shore. 391 00:27:31,050 --> 00:27:32,050 Sorry, Amanda. 392 00:27:33,410 --> 00:27:34,410 It's hopeless. 393 00:28:07,720 --> 00:28:11,840 Mr. McBride, as I told you earlier, I do not know where your friends are. It's 394 00:28:11,840 --> 00:28:12,840 all right. I found them. 395 00:28:13,200 --> 00:28:15,120 Really? I'm glad. 396 00:28:16,700 --> 00:28:17,700 Man. 397 00:28:17,800 --> 00:28:21,240 What did Roy pay to keep quiet? Fifty? A hundred? You know something, and you 398 00:28:21,240 --> 00:28:22,240 better tell me. 399 00:28:22,260 --> 00:28:24,900 They're on their honeymoon. He doesn't want interruptions. And after that 400 00:28:24,900 --> 00:28:28,100 incident in the chapel... The incident in the chapel did nothing compared to 401 00:28:28,100 --> 00:28:30,740 incident in the hotel lobby. You better talk, puke face. 402 00:28:31,220 --> 00:28:32,220 Puke? 403 00:28:32,340 --> 00:28:33,340 All right. 404 00:28:33,700 --> 00:28:34,980 They're on an outer island. 405 00:28:35,220 --> 00:28:38,400 Let's wear this one out. We can rent it. About down at the dock. 406 00:28:39,020 --> 00:28:40,480 Hey, what's going on here? 407 00:28:40,700 --> 00:28:42,260 Oh, just a little business transaction. 408 00:28:43,420 --> 00:28:44,420 Thank you, my friends. 409 00:28:45,820 --> 00:28:46,820 Good day, gentlemen. 410 00:28:57,070 --> 00:28:57,809 It's me, Michael. 411 00:28:57,810 --> 00:29:00,510 Look, when you get your next bill, don't panic. Just send it on to your 412 00:29:00,510 --> 00:29:03,850 insurance company. Oh, and there was a mix -up at the lab. It's no big deal. 413 00:29:04,030 --> 00:29:07,570 Just about the father of your baby. Well, it's me, not Nick. Like I said, no 414 00:29:07,570 --> 00:29:11,630 deal. All right, I gotta go. I knew it. I knew it. I could feel it. Yeah, I'm 415 00:29:11,630 --> 00:29:12,810 really busy. I gotta go, Taylor. 416 00:29:13,050 --> 00:29:14,049 Oh, Michael. 417 00:29:14,050 --> 00:29:15,930 Oh, gosh, I knew you'd blow this out of proportion. 418 00:29:16,450 --> 00:29:18,270 Look, this doesn't change anything. Understand? 419 00:29:18,770 --> 00:29:21,470 There is nothing different. You're still raising this child by yourself. 420 00:29:21,730 --> 00:29:23,870 If you were here right now, I'd give you the... Biggest hug. 421 00:29:24,070 --> 00:29:27,770 But I'm not. I'm at the hospital. Being called in for surgery, as a matter of 422 00:29:27,770 --> 00:29:29,070 fact. Emergency surgery. 423 00:29:29,330 --> 00:29:30,330 Goodbye, Taylor. 424 00:29:37,470 --> 00:29:38,470 Amanda? 425 00:29:43,610 --> 00:29:44,630 Hey, Kyle. 426 00:29:44,990 --> 00:29:46,210 Man, thank God you're here. 427 00:29:46,610 --> 00:29:48,150 Amanda's really sick. I got her in the cabin. 428 00:29:49,050 --> 00:29:50,890 Yeah, I tore the boat up on the rocks. 429 00:29:51,310 --> 00:29:52,370 We've been marooned here. 430 00:29:56,320 --> 00:29:57,600 Amanda, it's Kyle. Can you hear me? 431 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 Kyle. 432 00:30:00,640 --> 00:30:02,620 Kyle. Let me get you out of here. 433 00:30:04,460 --> 00:30:05,460 Rory. 434 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 Don't talk. 435 00:30:09,000 --> 00:30:12,980 Rory, you've got to... Come on, Rory. 436 00:30:52,080 --> 00:30:53,080 I'm going to get you out of here. 437 00:30:54,640 --> 00:30:55,640 Hi, 438 00:31:00,560 --> 00:31:03,420 sweetie. 439 00:31:04,480 --> 00:31:06,400 Oh, I have a nice county for you. 440 00:31:06,640 --> 00:31:10,740 And you do love muscles, don't you? Well, I've got them, and they are fresh 441 00:31:10,740 --> 00:31:11,699 baby's breath. 442 00:31:11,700 --> 00:31:14,620 Oops. I promised myself I wasn't going to mention our baby. 443 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 I made you do this. 444 00:31:16,220 --> 00:31:18,040 Really? Oh, cute. I wanted to be surprised. 445 00:31:18,360 --> 00:31:21,560 What was I thinking? That you'd actually listen to me? That you'd actually... 446 00:31:21,680 --> 00:31:25,980 Stay out of my life? Of course you won't. You can't. You haven't got the 447 00:31:25,980 --> 00:31:28,580 capabilities. It's like asking an ape to do algebra. 448 00:31:29,000 --> 00:31:30,160 Now, now, Michael. 449 00:31:30,520 --> 00:31:32,220 Apes are very intelligent. 450 00:31:33,840 --> 00:31:37,720 Oh, you have a hard time with change, don't you, Michael? What? Well, what's 451 00:31:37,720 --> 00:31:39,160 changed? Nothing's changed. 452 00:31:39,700 --> 00:31:42,020 Do the right thing. My life is still a pit. 453 00:31:43,400 --> 00:31:45,480 I don't want anything from you, Michael. 454 00:31:46,280 --> 00:31:48,360 Well, nothing serious, anyway. 455 00:31:52,010 --> 00:31:57,750 Some company in this sometimes arduous time that I'm experiencing. And you... 456 00:31:57,750 --> 00:32:00,870 You are supposed to take care of me, right? I mean, that is what you told the 457 00:32:00,870 --> 00:32:06,010 police. Well, yeah, but... You know, I believe a father should experience the 458 00:32:06,010 --> 00:32:07,130 beauty of childbirth, too. 459 00:32:07,650 --> 00:32:09,650 It is a time to be shared. 460 00:32:11,510 --> 00:32:13,090 Michael, this baby's a piece of you. 461 00:32:14,090 --> 00:32:15,830 It's your big shot at immortality. 462 00:32:16,850 --> 00:32:18,690 Easy on the heart cell, okay, Taylor? 463 00:32:21,320 --> 00:32:23,500 I have another bombshell for you. 464 00:32:24,560 --> 00:32:25,560 Michael? 465 00:32:26,460 --> 00:32:27,379 Little Queen. 466 00:32:27,380 --> 00:32:29,400 Hi, I got my amniotest results back today. 467 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 It's a boy. 468 00:32:31,520 --> 00:32:33,140 I'm going to have my own little Mikey. 469 00:32:34,580 --> 00:32:38,560 Oh, he's already been kicking up a storm. Can't wait to come out and meet 470 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 daddy. 471 00:32:39,600 --> 00:32:41,240 And vice versa, I'm betting. 472 00:32:41,900 --> 00:32:43,860 Oh, yeah. Here, say hello. Vice versa. 473 00:32:44,920 --> 00:32:46,140 That's right, vice versa. 474 00:32:51,050 --> 00:32:52,990 I think you should know Billy and I are getting a divorce. 475 00:32:56,950 --> 00:32:59,070 Well, that must be difficult. 476 00:32:59,770 --> 00:33:02,110 It takes six months, California law. 477 00:33:04,150 --> 00:33:05,150 That long, really? 478 00:33:05,950 --> 00:33:06,950 Yes, really. 479 00:33:09,890 --> 00:33:10,890 Isn't there a quicker way? 480 00:33:11,210 --> 00:33:12,750 I mean, I've heard that there is. 481 00:33:13,070 --> 00:33:16,050 I knew you were going to do this. Just start pushing. 482 00:33:17,390 --> 00:33:18,390 I'm doing anything. 483 00:33:19,440 --> 00:33:22,640 Look, I have no intention of getting married right away again, okay? 484 00:33:23,080 --> 00:33:27,180 And whether it takes six months or a year or whatever, he's gonna have to 485 00:33:27,180 --> 00:33:28,180 with it. 486 00:33:29,180 --> 00:33:30,960 All I did was ask a question. 487 00:33:31,920 --> 00:33:33,260 Can we just enjoy it? 488 00:33:58,620 --> 00:34:00,320 Hi. I was just thinking about you. 489 00:34:02,540 --> 00:34:06,080 So, Sam and I filed for divorce. 490 00:34:08,179 --> 00:34:09,179 Wow. 491 00:34:10,560 --> 00:34:13,480 Am I losing my mind or is that the second day on that shirt? 492 00:34:14,340 --> 00:34:15,980 Guy and I don't wear the same size. 493 00:34:16,780 --> 00:34:18,420 And you don't want to go back to your place? 494 00:34:18,760 --> 00:34:19,760 Not really. 495 00:34:20,060 --> 00:34:22,600 Would you like me to do it for you? Pack up your things? 496 00:34:23,020 --> 00:34:24,940 I don't know. I don't mind. 497 00:34:25,739 --> 00:34:27,620 I'll deliver them to Guy's first thing tomorrow. 498 00:34:28,840 --> 00:34:31,719 Should we let the bartenders dance around here or what? 499 00:34:32,120 --> 00:34:33,120 Not normally. 500 00:34:33,440 --> 00:34:36,120 But it just so happens that the boss is out of town. 501 00:34:36,920 --> 00:34:40,880 Oh, too bad for him. Good for us. 502 00:35:00,680 --> 00:35:04,160 Make me do for love what I would not do. 503 00:35:13,160 --> 00:35:14,600 The woman confirms her story. 504 00:35:15,260 --> 00:35:19,200 That, along with her toxicology report, indicate that Mr. Blake was intending to 505 00:35:19,200 --> 00:35:20,098 kill her. 506 00:35:20,100 --> 00:35:21,100 You're free to go. 507 00:35:27,500 --> 00:35:28,500 Hey. 508 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 How you doing? 509 00:35:34,360 --> 00:35:35,360 I don't know. 510 00:35:36,760 --> 00:35:38,560 Divorced, married, widowed. 511 00:35:39,200 --> 00:35:41,220 What's in the space of, what, 48 hours? 512 00:35:42,200 --> 00:35:44,340 I'd say confused comes with it. 513 00:35:44,800 --> 00:35:45,900 No surprise there. 514 00:35:46,240 --> 00:35:47,240 Yeah. 515 00:35:48,520 --> 00:35:50,120 Thanks for saving my life. 516 00:35:50,840 --> 00:35:51,840 I mean it. 517 00:35:53,000 --> 00:35:55,020 Are you ready to hear what I had to tell you at the chapel? 518 00:35:55,240 --> 00:35:56,780 Kyle. It's going to change everything. 519 00:35:58,420 --> 00:36:00,520 You can't change things that have already happened. 520 00:36:00,800 --> 00:36:04,100 But you can't explain them. You were a manipulator, Amanda. Both of us were 521 00:36:04,100 --> 00:36:05,038 manipulators. I don't care. 522 00:36:05,040 --> 00:36:06,240 Dammit, you're going to listen to this. 523 00:36:07,820 --> 00:36:12,240 The Christine that I knew, the real one, she died a long time ago, okay? 524 00:36:12,900 --> 00:36:16,040 The woman that came to L .A., that was an imposter. She was hired by Nick and 525 00:36:16,040 --> 00:36:17,200 Taylor to ruin our marriage. 526 00:36:17,580 --> 00:36:19,820 And hey, those rascals, it worked. 527 00:36:20,060 --> 00:36:21,340 But she didn't commit suicide. 528 00:36:21,900 --> 00:36:23,740 You didn't force her to do anything. 529 00:36:24,560 --> 00:36:27,700 She was murdered by Nick because she was going to confess their whole scheme. 530 00:36:27,900 --> 00:36:31,180 And then Nick and Taylor, they set her up to look like a suicide to guilt -trip 531 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 you. 532 00:36:32,440 --> 00:36:33,460 Do you need proof? 533 00:36:33,680 --> 00:36:35,100 I need to be left alone. 534 00:36:36,440 --> 00:36:40,460 Maybe you don't understand what I'm saying. No, I'm sorry, but it doesn't 535 00:36:40,460 --> 00:36:42,960 to me who Christine was or wasn't. 536 00:36:43,480 --> 00:36:46,200 Like I've been saying, people die when they're around us. 537 00:36:46,800 --> 00:36:51,020 Rory's dead. I almost died. I can't explain it. It's just, it's wrong. 538 00:36:53,479 --> 00:36:57,220 Amanda, I'm... I am so tired. Leave me alone. 539 00:37:21,610 --> 00:37:23,490 Your cab to the airport's here. He's waiting downstairs. 540 00:37:23,850 --> 00:37:25,650 And the gentleman I asked about, Cotto? 541 00:37:26,150 --> 00:37:28,350 No one's seen him. He must have left last night. 542 00:37:47,190 --> 00:37:48,190 Taylor? 543 00:37:51,340 --> 00:37:54,300 I slept so well last night. I love it here. 544 00:37:54,780 --> 00:37:55,920 Get some salt air. 545 00:37:58,000 --> 00:37:59,320 You're going to kick me out, aren't you? 546 00:37:59,580 --> 00:38:02,820 No. I won't shirk my responsibility to your child. 547 00:38:03,840 --> 00:38:05,260 You can stay until the baby comes. 548 00:38:05,900 --> 00:38:07,140 But then you'll have to leave. 549 00:38:08,020 --> 00:38:10,300 And after that, I'll help support the child. 550 00:38:11,000 --> 00:38:12,800 But only financially, that's it. 551 00:38:14,000 --> 00:38:15,480 But that child needs nurturing. 552 00:38:15,920 --> 00:38:17,440 The baby needs his father. 553 00:38:17,920 --> 00:38:20,540 Look, I'm just not the parental type. 554 00:38:21,640 --> 00:38:24,080 I don't have a nurturing bone in my body, not a one. 555 00:38:24,480 --> 00:38:27,060 Michael, you're being too hard on yourself. You're going to be a good 556 00:38:27,360 --> 00:38:30,020 Do you or do you not accept my terms? 557 00:38:31,620 --> 00:38:32,620 I accept them. 558 00:38:34,000 --> 00:38:35,160 For the time being. 559 00:38:45,710 --> 00:38:47,310 I said to take you directly to the airport. 560 00:38:47,670 --> 00:38:52,450 Hay una cosa abajo que necesitas verlo. Oh, I don't believe this. 561 00:38:57,090 --> 00:38:57,570 Do 562 00:38:57,570 --> 00:39:04,450 you 563 00:39:04,450 --> 00:39:07,450 really think that after everything we've been through that I'm just going to 564 00:39:07,450 --> 00:39:09,950 fall back into your arms? I tried everything else. 565 00:39:10,450 --> 00:39:11,610 You're a lunatic. 566 00:39:11,970 --> 00:39:13,570 No, you are. You think we're bad together. 567 00:39:14,140 --> 00:39:16,980 It's just some kind of psychological babble, and I'm not buying it anymore. 568 00:39:17,060 --> 00:39:20,480 There's nothing left to feel guilty about, Amanda. Yes, there is. I feel 569 00:39:20,480 --> 00:39:23,100 damn bad about the way I've been treating you. Am I complaining? 570 00:39:23,380 --> 00:39:27,260 Well, and there's the fact that I haven't listened to you, that I took up 571 00:39:27,260 --> 00:39:28,440 Rory, that I was unfaithful. 572 00:39:28,800 --> 00:39:31,840 Absolved, absolved, and absolved. Next obstacle, please. 573 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 I was stupid. 574 00:39:37,040 --> 00:39:38,040 So was I. 575 00:39:38,780 --> 00:39:40,900 Yet another reason we are so damn perfect together. 576 00:39:42,990 --> 00:39:47,370 You know This is the exact spot that I fell in love with you. 577 00:39:48,290 --> 00:39:53,770 I Couldn't leave without coming to visit Why visit I'm ready to spend the rest 578 00:39:53,770 --> 00:39:56,690 of my life here Welcome home 579 00:40:19,280 --> 00:40:22,440 Can I get you a drink? No. No, thank you. 580 00:40:22,760 --> 00:40:24,400 I've already had three downstairs. 581 00:40:25,500 --> 00:40:29,820 I just thought I'd come up here, listen to a little jazz, get even more 582 00:40:29,820 --> 00:40:30,900 depressed than I already am. 583 00:40:32,680 --> 00:40:34,640 God, I hate maudlin. 584 00:40:35,200 --> 00:40:37,140 Here I am being maudlin. 585 00:40:38,680 --> 00:40:41,020 And now they're waiting for me back at the office. 586 00:40:41,740 --> 00:40:44,420 The attorneys, the FBI boys. 587 00:40:45,540 --> 00:40:46,880 I'm going to turn myself in. 588 00:40:47,980 --> 00:40:48,980 I'm going to go quietly. 589 00:40:49,980 --> 00:40:50,980 Quietly and drunk. 590 00:40:52,420 --> 00:40:53,420 I'm sorry. 591 00:40:54,380 --> 00:40:55,380 How are you? 592 00:40:56,040 --> 00:41:00,200 Are you as sorry as Coop was? I'm sure if Coop could have done anything, he 593 00:41:00,200 --> 00:41:03,060 would. Oh, he didn't tell you. 594 00:41:03,520 --> 00:41:06,100 Of course he didn't tell you. 595 00:41:07,400 --> 00:41:13,840 There's this codicil attached to my father's will that says if Coop and I 596 00:41:13,840 --> 00:41:15,880 married in the next year... 597 00:41:16,360 --> 00:41:18,620 We get ten million bucks. 598 00:41:22,460 --> 00:41:24,400 Here, let me do the math for you. 599 00:41:24,760 --> 00:41:27,380 That's five million clams apiece. 600 00:41:28,520 --> 00:41:30,300 That's like winning the damn lottery. 601 00:41:31,880 --> 00:41:33,580 I don't know what to say. 602 00:41:33,900 --> 00:41:36,160 Say you'll bake me a cake with a file in it. 603 00:41:37,520 --> 00:41:39,720 Coop. Hey, Coop, come here. 604 00:41:40,140 --> 00:41:43,660 Join the party. I just told her. 605 00:41:44,750 --> 00:41:45,910 Taking it very well. 606 00:41:46,450 --> 00:41:47,630 Very stoic. 607 00:41:48,650 --> 00:41:49,690 All right, Coop. 608 00:41:50,230 --> 00:41:51,710 This is your last chance. 609 00:41:52,270 --> 00:41:54,830 And I won't even make you get on one knee. 610 00:41:56,510 --> 00:41:57,510 You're pathetic. 611 00:41:57,630 --> 00:41:59,990 No, you are, you rotten bastard. 612 00:42:00,850 --> 00:42:04,230 And one year, one measly little year. 613 00:42:04,510 --> 00:42:06,390 You know what you think money means that much to me? 614 00:42:06,610 --> 00:42:07,610 You're wrong. 615 00:42:07,670 --> 00:42:08,930 What about my freedom? 616 00:42:09,390 --> 00:42:12,110 Huh? You give a rat's ass about that? 617 00:42:12,940 --> 00:42:14,720 I'm looking at real prison time here. 618 00:42:16,800 --> 00:42:21,400 You know, I'm wasting my time here. 619 00:42:23,180 --> 00:42:24,180 Besides... 620 00:43:03,680 --> 00:43:05,040 Let's get on with this, shall we? 621 00:43:05,760 --> 00:43:09,080 Sorry for the formality, but we have to handcuff you. 622 00:43:10,820 --> 00:43:11,980 Not too tight, okay? 623 00:43:13,580 --> 00:43:14,680 You are under arrest. 624 00:43:15,720 --> 00:43:17,960 You have the right to remain silent. 625 00:43:18,720 --> 00:43:22,100 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 626 00:43:22,680 --> 00:43:26,840 You have the right to a lawyer before or during any questioning. 627 00:43:27,580 --> 00:43:31,480 If you cannot afford an attorney, one will be appointed to you free of charge 628 00:43:31,480 --> 00:43:33,300 before and during. 629 00:43:33,610 --> 00:43:37,110 any questions and at any time do 630 00:43:37,110 --> 00:43:42,350 you 631 00:43:42,350 --> 00:43:47,750 understand 632 00:43:47,750 --> 00:43:50,230 yes 46408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.