All language subtitles for Melrose Place s07e02 A Long Way to Tip-a-Rory
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,280
Then you get a little hopeless and you
decide to check out?
2
00:00:38,700 --> 00:00:40,980
Inspired. I don't like you.
3
00:00:41,280 --> 00:00:42,280
It is me.
4
00:00:42,640 --> 00:00:43,760
And I'm mad, okay?
5
00:00:44,780 --> 00:00:46,380
There's a child inside you.
6
00:00:47,000 --> 00:00:50,840
And no matter how careless you are with
your own life, that baby is destined to
7
00:00:50,840 --> 00:00:51,840
be born.
8
00:00:51,880 --> 00:00:52,839
To live.
9
00:00:52,840 --> 00:00:54,760
To grow and to do amazing things.
10
00:00:55,120 --> 00:00:57,860
And you are responsible to that baby and
to yourself.
11
00:00:59,080 --> 00:01:00,720
Destiny? Yes.
12
00:01:01,220 --> 00:01:02,600
Our destiny, Taylor.
13
00:01:03,800 --> 00:01:05,220
Yours, mine, and the baby's.
14
00:01:05,850 --> 00:01:07,510
To get? Our destiny.
15
00:01:08,290 --> 00:01:10,310
Yours, mine, and ours together.
16
00:01:15,470 --> 00:01:18,850
You all right, ma 'am? I saw your car
from my truck.
17
00:01:19,330 --> 00:01:20,690
Where is he? Where's Michael?
18
00:01:21,050 --> 00:01:22,270
He was just here.
19
00:01:22,630 --> 00:01:26,210
Just stay still. I'm going to call for
help.
20
00:01:39,440 --> 00:01:40,440
You're too late, Kyle.
21
00:01:40,520 --> 00:01:42,680
You're divorced and we're already
married. Show him the ring.
22
00:01:43,160 --> 00:01:44,160
Stop.
23
00:01:46,620 --> 00:01:48,000
Stop it. You're acting ridiculous.
24
00:01:48,380 --> 00:01:50,460
You want to marry this piece of ball? Go
ahead, but you're going to hear the
25
00:01:50,460 --> 00:01:53,240
truth. The truth is I'm married to
someone else and you're making it worse
26
00:01:53,240 --> 00:01:56,100
coming here. Damn it. Listen to me. This
whole thing that's punishing yourself.
27
00:01:56,220 --> 00:01:57,139
Get that guy.
28
00:01:57,140 --> 00:01:59,300
You didn't have anything to do with the
man.
29
00:01:59,840 --> 00:02:01,680
I got him out of here. I want him
arrested.
30
00:02:09,930 --> 00:02:11,310
You knew he'd show up eventually.
31
00:02:12,670 --> 00:02:14,370
Don't worry, it's all been taken care
of.
32
00:02:14,810 --> 00:02:15,950
The jarhead's gone.
33
00:02:17,290 --> 00:02:18,550
Now, where were we?
34
00:02:18,790 --> 00:02:22,130
Oh, right, the, uh... You may kiss the
bride part.
35
00:02:25,930 --> 00:02:27,190
It's over, man, I promise.
36
00:03:56,330 --> 00:04:02,430
You see, we're dancing on the edge of a
dream.
37
00:04:04,030 --> 00:04:10,650
Oh, baby, we're dancing on the edge of a
dream.
38
00:04:18,170 --> 00:04:24,150
It's time to stop and think about it,
cause it smells like paradise.
39
00:04:39,860 --> 00:04:44,380
When I was a kid, this really cute guy
dumped me.
40
00:04:44,920 --> 00:04:50,000
And my mom said, change is good for you.
It toughens you up, makes you stronger.
41
00:04:50,960 --> 00:04:52,200
I always remembered that.
42
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
This is weird.
43
00:04:56,430 --> 00:05:01,770
I feel like I'm on, like, one of those
specials, like America's Worst Marriage
44
00:05:01,770 --> 00:05:03,110
Disasters Part 3.
45
00:05:04,730 --> 00:05:06,910
I know, but nothing can change what
happened.
46
00:05:08,690 --> 00:05:14,450
How come... How come I never see these
things coming and then they end up so
47
00:05:14,450 --> 00:05:15,450
of control, huh?
48
00:05:16,510 --> 00:05:19,430
Billy, you gotta stop it with all this
thinking.
49
00:05:20,150 --> 00:05:21,310
It's giving me a headache.
50
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
Hey.
51
00:05:24,880 --> 00:05:26,540
What do you say we run away for the day?
52
00:05:27,060 --> 00:05:32,620
We'll drive up the coast, sit on the
beach, breathe in the fresh air, and
53
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
a lot.
54
00:05:34,460 --> 00:05:36,180
Hey, reverse that. We'll smile first.
55
00:05:37,180 --> 00:05:38,180
We'll start right now.
56
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Ready?
57
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
How's that? Good?
58
00:05:44,540 --> 00:05:45,540
Come on, now, you try.
59
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
Teeth, come on.
60
00:05:54,670 --> 00:05:55,870
Hold on to me, Billy.
61
00:05:57,110 --> 00:05:59,070
Everything will work out fine, you'll
see.
62
00:06:17,270 --> 00:06:18,270
What?
63
00:06:18,590 --> 00:06:19,590
Who is it?
64
00:06:21,130 --> 00:06:23,050
Oh, thank God, it's you.
65
00:06:23,680 --> 00:06:24,960
Hey, how long have I been asleep?
66
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
How's my baby?
67
00:06:27,320 --> 00:06:28,700
Oh, fine. Baby's fine.
68
00:06:29,720 --> 00:06:31,860
What was with the disappearing act last
night?
69
00:06:32,120 --> 00:06:33,140
You're the one who disappeared.
70
00:06:33,480 --> 00:06:36,580
See, I get this goodbye call on my cell
phone, next thing I know I'm on rounds
71
00:06:36,580 --> 00:06:39,980
this morning, and everybody's yammering
about this McBride woman who tried to
72
00:06:39,980 --> 00:06:40,859
kill herself.
73
00:06:40,860 --> 00:06:42,860
Wait, so that wasn't you last night?
74
00:06:43,840 --> 00:06:46,020
Huh? It wasn't me. What are you talking
about?
75
00:06:46,380 --> 00:06:51,800
I did try to kill myself, Michael, but
then you showed up out of nowhere and...
76
00:06:52,220 --> 00:06:55,260
You pulled me out of the car and you
gave me mouth to mouth. Now I know
77
00:06:55,260 --> 00:07:00,660
delusional. The things you were saying,
though, about my baby and my
78
00:07:00,660 --> 00:07:01,660
responsibility.
79
00:07:02,140 --> 00:07:04,240
It was a dream, a hallucination.
80
00:07:04,580 --> 00:07:06,020
Carbon monoxide can do that to you.
81
00:07:06,240 --> 00:07:09,980
No, but when you were talking about the
baby, you kept saying that you wanted to
82
00:07:09,980 --> 00:07:10,980
be involved.
83
00:07:11,380 --> 00:07:14,400
Taylor, I'm warning you, if you keep up
this babble, I'm going to have to have
84
00:07:14,400 --> 00:07:15,520
you committed to a psycho ward.
85
00:07:16,460 --> 00:07:17,740
Now listen, this is what we're going to
do.
86
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
I'm going to check you out under my
name.
87
00:07:20,200 --> 00:07:24,000
And I'm sending you straight home. And
when you get there, I'd suggest you
88
00:07:24,000 --> 00:07:25,160
working on a new lease on life.
89
00:07:29,960 --> 00:07:32,760
But I already have a new reason for
living, Michael.
90
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
And it's you.
91
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
What's that?
92
00:07:37,900 --> 00:07:39,100
Who are you people?
93
00:07:39,460 --> 00:07:40,520
FBI, ma 'am.
94
00:07:40,760 --> 00:07:41,760
Official business.
95
00:07:46,350 --> 00:07:49,730
What is this, a joke? You've been here
all morning, Ms. Sterling. Your lawyers
96
00:07:49,730 --> 00:07:51,610
are in your office. There's warrants or
something.
97
00:07:55,370 --> 00:08:01,630
Damn it. They're seizing our records and
all of our books by order of a federal
98
00:08:01,630 --> 00:08:05,030
judge. Apparently they've been
conducting an investigation since your
99
00:08:05,030 --> 00:08:08,850
death. This office, this company, these
assets, it's all going into a
100
00:08:08,850 --> 00:08:11,170
receivership until financial restitution
can be made.
101
00:08:11,410 --> 00:08:14,470
Financial restitution? How much? Five
million dollars.
102
00:08:20,590 --> 00:08:21,710
I don't understand this. What?
103
00:08:22,070 --> 00:08:25,730
Was it a bad investment? Was it back
taxes? What?
104
00:08:26,050 --> 00:08:27,050
Embezzlement, I'm afraid.
105
00:08:27,410 --> 00:08:30,750
Most likely by your father. And somehow,
while you were setting up these
106
00:08:30,750 --> 00:08:33,690
offices, he got your signature on some
very incriminating documents.
107
00:08:34,710 --> 00:08:35,789
They think it's me?
108
00:08:36,110 --> 00:08:37,110
Melissa.
109
00:08:37,650 --> 00:08:38,650
We've got a week.
110
00:08:38,950 --> 00:08:40,490
A week to straighten this out.
111
00:08:40,909 --> 00:08:42,990
But if we can't, you're going to go to
jail.
112
00:08:48,490 --> 00:08:54,790
Good morning. upstairs it's me kyle kyle
what's new how's the dominican republic
113
00:08:54,790 --> 00:08:59,550
you and amanda all patched up actually i
ran into a little snag i'm in jail on
114
00:08:59,550 --> 00:09:05,090
assault guard oh no foreign jail should
i call amnesty international no it's not
115
00:09:05,090 --> 00:09:08,290
that serious i think five hundred
dollars wives of the dominican district
116
00:09:08,290 --> 00:09:14,410
no problem and may i ask who did you
assault
117
00:09:14,410 --> 00:09:18,430
rory oh i found them
118
00:09:19,280 --> 00:09:20,420
He was marrying Amanda.
119
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Oh, my God.
120
00:09:22,100 --> 00:09:23,280
But you stopped it, right?
121
00:09:23,820 --> 00:09:24,820
No.
122
00:09:25,020 --> 00:09:28,180
Actually, I was too late. And the truth
you found out from Taylor about
123
00:09:28,180 --> 00:09:30,280
Christine's death, Amanda doesn't care?
124
00:09:30,520 --> 00:09:31,479
She doesn't know.
125
00:09:31,480 --> 00:09:32,720
Look, the whole thing is a mess.
126
00:09:33,980 --> 00:09:37,200
As soon as I get to Amanda, I'm going to
straighten everything out. And when we
127
00:09:37,200 --> 00:09:39,100
get back, Amanda's going to be married
to me.
128
00:09:39,700 --> 00:09:41,020
That's quite a prediction, Kyle.
129
00:09:41,300 --> 00:09:42,300
It's not a prediction.
130
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
It's a promise.
131
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Come here, you.
132
00:09:59,720 --> 00:10:06,040
Do you love it?
133
00:10:06,680 --> 00:10:09,060
Miles from anywhere on our own little
island.
134
00:10:09,640 --> 00:10:14,460
Snorkeling, scuba, fresh seafood every
day. I just assume we go back home to L
135
00:10:14,460 --> 00:10:17,280
.A. Even an improper wedding deserves a
proper honeymoon.
136
00:10:17,920 --> 00:10:20,180
The outermost island and it rents for
nothing.
137
00:10:20,700 --> 00:10:24,120
After all the craziness these last few
days, you and I just need to veg out for
138
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
a while.
139
00:10:32,720 --> 00:10:33,780
You still thinking about Kyle?
140
00:10:35,700 --> 00:10:39,160
I'm just curious, I guess, about what he
meant about me not being responsive.
141
00:10:39,460 --> 00:10:40,800
Hasn't he been saying that for weeks?
142
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
Yeah, good point.
143
00:10:43,080 --> 00:10:45,680
What proof could he have now that he
didn't have weeks ago?
144
00:10:46,060 --> 00:10:47,060
Exactly.
145
00:10:47,500 --> 00:10:50,120
Oh, I am so tired of desperate, lovesick
men.
146
00:10:50,420 --> 00:10:52,020
That's why marrying me was so brilliant.
147
00:10:52,300 --> 00:10:53,400
I'm none of those things.
148
00:10:55,040 --> 00:10:58,780
Oh, by the way, I'm only staying here
one night. First thing tomorrow, back in
149
00:10:58,780 --> 00:10:59,780
the boat and out of this place.
150
00:11:00,380 --> 00:11:01,380
Tomorrow?
151
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
Funny at times.
152
00:11:06,360 --> 00:11:09,140
I just never really thought about it.
You know, why?
153
00:11:09,460 --> 00:11:11,700
Why was acting the way I was?
154
00:11:12,320 --> 00:11:15,380
What motivated me? I mean, I was just
wandering through life.
155
00:11:15,640 --> 00:11:20,620
And now, because of our talk, I realize
the root of it all. I've discovered it.
156
00:11:21,680 --> 00:11:22,720
I still love Amanda.
157
00:11:23,720 --> 00:11:26,820
All of these complex problems with one
simple solution.
158
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
Amanda.
159
00:11:29,860 --> 00:11:31,460
You're not sharing my enthusiasm,
Doctor.
160
00:11:31,930 --> 00:11:35,490
Well, I suppose it's your simple
solution reference.
161
00:11:36,490 --> 00:11:39,430
Discovering you're still in love with
Amanda, doesn't that actually create a
162
00:11:39,430 --> 00:11:40,890
problem? I'm not following you.
163
00:11:41,410 --> 00:11:43,630
Well, your relationship with Amanda is
over.
164
00:11:44,150 --> 00:11:47,110
Any feelings of love would remain
unrequited.
165
00:11:47,330 --> 00:11:50,750
Well, see, I am not so sure there. Is it
really over?
166
00:11:51,950 --> 00:11:55,130
Peter, she's moved on to someone else.
But so had I.
167
00:11:55,430 --> 00:11:59,730
Wasn't that the root of my problems?
Can't moving on mean moving back?
168
00:12:01,260 --> 00:12:07,060
No, no, Doctor. I really feel that I
need to tell Lexi my true feelings about
169
00:12:07,060 --> 00:12:10,460
Amanda. In my heart, I feel that this is
the right thing to do. Well, your brain
170
00:12:10,460 --> 00:12:11,460
could tell you otherwise.
171
00:12:12,060 --> 00:12:15,480
Look, Peter, as your doctor... Ex
-doctor.
172
00:12:16,100 --> 00:12:19,600
We've had a great time here, but I think
it's time for me to go it alone.
173
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
That's fine.
174
00:12:21,300 --> 00:12:25,820
But what happens when this fails and you
find yourself really alone?
175
00:12:26,160 --> 00:12:28,220
Well, I'll make another appointment,
huh?
176
00:12:28,940 --> 00:12:29,940
Wish me luck.
177
00:12:56,360 --> 00:12:58,520
Not a good sign to sit alone in the
dark.
178
00:13:00,320 --> 00:13:02,280
I was just admiring the view.
179
00:13:02,940 --> 00:13:05,520
Well, I called you earlier.
180
00:13:06,760 --> 00:13:08,180
Something's wrong with the phones in
your office.
181
00:13:09,940 --> 00:13:11,380
It's more than just the phone.
182
00:13:16,500 --> 00:13:21,520
Listen, I... I need to talk with you. I,
uh... I have a problem here.
183
00:13:21,980 --> 00:13:23,680
Oh, me too.
184
00:13:24,220 --> 00:13:28,970
But... But you go first because whatever
your problem is, it might be a lot
185
00:13:28,970 --> 00:13:34,770
worse. Well, you know, all I've been
doing in the shrink and that experience
186
00:13:34,770 --> 00:13:39,230
with Michael in the wilderness, I mean,
as weird as it sounds, it's actually
187
00:13:39,230 --> 00:13:44,490
given me some time to think, you know,
and kind of explore why there's this
188
00:13:44,490 --> 00:13:46,850
in my life that I just can't seem to
fill.
189
00:13:47,630 --> 00:13:49,430
And I think I've figured it out.
190
00:13:49,710 --> 00:13:52,050
I wanted to...
191
00:13:52,910 --> 00:13:59,790
let you know before our relationship
goes any further that I'm still in
192
00:13:59,790 --> 00:14:00,790
love with Amanda.
193
00:14:06,330 --> 00:14:07,450
You're kidding me, right?
194
00:14:07,790 --> 00:14:12,610
Oh, no, no, no. Maybe you're just trying
to cheer me up with a little gallant
195
00:14:12,610 --> 00:14:14,750
humor. Oh, baby, it's working.
196
00:14:16,150 --> 00:14:19,270
That is funny as hell. Damn near
hysterical.
197
00:14:19,650 --> 00:14:22,190
Look, I couldn't be more serious. I love
her.
198
00:14:22,760 --> 00:14:23,780
I just can't shake it.
199
00:14:29,340 --> 00:14:30,680
Hey, wait a minute, please.
200
00:14:31,660 --> 00:14:33,480
You son of a bitch pig!
201
00:14:33,860 --> 00:14:37,960
Of all the times to hurt me, you selfish
jerk! No, I'm just trying to be honest
202
00:14:37,960 --> 00:14:41,220
with you. No, no, you want to break up
with me. And this is the sickest way you
203
00:14:41,220 --> 00:14:45,100
can think of doing it. You got it. You
win. Get out. Do you understand me? Get
204
00:14:45,100 --> 00:14:48,340
out that door right now. Don't say
another word either, because I swear to
205
00:14:48,420 --> 00:14:51,900
I will find a knife and I will cut your
freaking heart out. Listen to me. Get
206
00:14:51,900 --> 00:14:52,900
out!
207
00:15:10,510 --> 00:15:11,510
Oh, my God.
208
00:15:23,870 --> 00:15:25,350
Place growing on you yet?
209
00:15:26,290 --> 00:15:27,290
Trade winds?
210
00:15:27,570 --> 00:15:29,130
Sound of crashing surf?
211
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
Enchanting.
212
00:15:36,150 --> 00:15:37,150
Sound of the moon.
213
00:15:37,830 --> 00:15:38,950
Understand completely.
214
00:15:39,840 --> 00:15:41,160
First night jitters. I got them, too.
215
00:15:41,980 --> 00:15:43,580
It's not like that at all, okay?
216
00:15:44,180 --> 00:15:48,100
It just... It seems like you planned
this whole honeymoon for some ulterior
217
00:15:48,100 --> 00:15:51,280
motive. As if you could actually make
him fall in love with you, and that was
218
00:15:51,280 --> 00:15:52,199
never the idea.
219
00:15:52,200 --> 00:15:55,400
Hey, I'm just trying to make an awkward
time less awkward.
220
00:15:58,280 --> 00:16:01,280
I mean, after all, you and I are more of
a partnership than anything, right?
221
00:16:02,160 --> 00:16:05,260
In a way, I suppose. I mean, this is
about nothing but opportunity.
222
00:16:05,820 --> 00:16:07,440
Right? For you to keep Kyle away.
223
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
For me...
224
00:16:10,130 --> 00:16:11,390
Well, what do I get?
225
00:16:12,190 --> 00:16:13,190
I know.
226
00:16:13,250 --> 00:16:14,790
You could give me a piece of your
agency.
227
00:16:14,990 --> 00:16:18,750
Say half, right? And of course I'll work
for it by giving you ideas, handling
228
00:16:18,750 --> 00:16:19,609
new accounts.
229
00:16:19,610 --> 00:16:20,529
Whoa, whoa, whoa.
230
00:16:20,530 --> 00:16:21,730
Amanda, think about it.
231
00:16:22,030 --> 00:16:24,710
The sharp guy like me on board profits
will soar.
232
00:16:24,950 --> 00:16:27,690
I mean, whatever it costs you, I'll make
it up by bringing in a new business.
233
00:16:27,930 --> 00:16:30,990
I'm sorry, but that's never going to
happen. And I can't believe you even
234
00:16:30,990 --> 00:16:33,930
thought that it would. I mean, you have
your business and I have mine.
235
00:16:37,150 --> 00:16:38,230
Never the twain shall meet.
236
00:16:39,370 --> 00:16:40,470
Never, ever.
237
00:16:43,670 --> 00:16:45,010
You'll regret that decision.
238
00:16:46,870 --> 00:16:50,150
I probably will. But you do understand,
right?
239
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Oh, right, yeah.
240
00:16:52,170 --> 00:16:53,170
Absolutely.
241
00:16:55,670 --> 00:16:59,350
I think I'll go see if that shower rig
really works.
242
00:17:01,550 --> 00:17:03,830
I'll refill your glass and I'll bring it
in to you.
243
00:17:04,109 --> 00:17:05,109
Thanks.
244
00:18:05,260 --> 00:18:08,560
I think we need to talk about getting a
divorce.
245
00:18:09,840 --> 00:18:11,340
I already spoke to an attorney.
246
00:18:13,720 --> 00:18:15,460
It takes six months.
247
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
I know.
248
00:18:20,860 --> 00:18:24,920
It really shouldn't be a big deal, you
know, because we don't own anything
249
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
together.
250
00:18:27,940 --> 00:18:30,120
No, we filed the papers and that's it.
251
00:18:32,460 --> 00:18:34,380
So you're going to be moving in with
Jeff?
252
00:18:36,610 --> 00:18:38,290
No, I'm not ready for anything like
that.
253
00:18:38,910 --> 00:18:39,910
How about Jennifer?
254
00:18:41,570 --> 00:18:43,110
Well, we still got a little shell shock.
255
00:18:45,670 --> 00:18:47,810
If you're wondering about the apartment,
you can have it.
256
00:18:49,290 --> 00:18:50,750
You've lived in that place for years.
257
00:18:52,070 --> 00:18:53,270
Yeah, too many years.
258
00:18:54,610 --> 00:18:55,710
Really, I want you to have it.
259
00:18:56,190 --> 00:18:59,490
Maybe you'll have more luck there than I
did.
260
00:19:12,170 --> 00:19:13,170
Yeah, that's it.
261
00:19:43,630 --> 00:19:46,070
I just thought... You're stuck in the
bedroom.
262
00:19:47,230 --> 00:19:52,270
I started packing it last night, and I
thought to myself, what the hell does
263
00:19:52,270 --> 00:19:53,270
SOB do to himself?
264
00:19:53,810 --> 00:19:58,310
If you say we need to talk, I'm going to
throw up on your oxford. It's just that
265
00:19:58,310 --> 00:20:01,430
last night you said that you had a
problem, and I read this morning's
266
00:20:01,430 --> 00:20:04,750
section. Well, I mean, that's quite a
problem facing a ref.
267
00:20:04,950 --> 00:20:05,950
Well, cut the sympathy.
268
00:20:06,710 --> 00:20:09,150
Unless you have $5 million, you are
useless to me.
269
00:20:13,590 --> 00:20:16,090
Actually, I know where you can get ten.
270
00:20:17,290 --> 00:20:18,290
Oh, let me guess.
271
00:20:18,810 --> 00:20:21,530
You were two when you bought IBM at 11.
272
00:20:22,190 --> 00:20:23,810
All you have to do is marry Coop.
273
00:20:24,590 --> 00:20:26,810
Oh, right.
274
00:20:27,570 --> 00:20:28,710
Right, what was I thinking?
275
00:20:29,310 --> 00:20:31,830
I'll marry a guy who has less money than
I do.
276
00:20:32,270 --> 00:20:35,490
A guy that I hate almost as much as I
hate you.
277
00:20:35,970 --> 00:20:38,970
There was a codicil in your father's
will. Coop told me about it.
278
00:20:39,810 --> 00:20:41,310
You marry him, you get ten million.
279
00:20:42,600 --> 00:20:44,940
Just like your old man to do something
like that.
280
00:20:45,180 --> 00:20:47,040
That and so much more.
281
00:20:50,880 --> 00:20:52,640
Here's the one who got me into this
mess.
282
00:20:53,280 --> 00:20:55,320
Steals five million dollars for the
company.
283
00:20:56,440 --> 00:21:02,120
But he manages to stow ten million
dollars in a secret cottage.
284
00:21:02,460 --> 00:21:03,460
Oh,
285
00:21:03,880 --> 00:21:05,900
I swear.
286
00:21:06,400 --> 00:21:10,600
I swear it's like he orchestrated this
whole thing just because he likes Coop.
287
00:21:11,070 --> 00:21:13,570
Well, that's a pretty short lift. People
your old man liked.
288
00:21:14,510 --> 00:21:17,030
I'm Mary Coop. I get ten million
dollars.
289
00:21:18,350 --> 00:21:19,810
God, that is so sick.
290
00:21:25,030 --> 00:21:26,030
Do it.
291
00:21:27,210 --> 00:21:29,530
Marry him, split the money, and your
problems are solved.
292
00:21:32,990 --> 00:21:33,990
I'll get my stuff.
293
00:21:45,449 --> 00:21:46,750
It's a little less right now.
294
00:22:01,990 --> 00:22:03,830
I'm looking for Amanda Woodward and Roy
Blake.
295
00:22:06,150 --> 00:22:08,730
I'm showing Mr. and Mrs. Blake as
checked out.
296
00:22:09,190 --> 00:22:11,050
I'm assuming they're on their way back
to the States.
297
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
What time did they leave?
298
00:22:17,160 --> 00:22:18,360
They left yesterday.
299
00:22:19,480 --> 00:22:21,340
What time is your next flight back to
California?
300
00:22:22,000 --> 00:22:25,320
I'm afraid you missed it. There's one
flight a day, same time every day.
301
00:22:55,930 --> 00:22:56,930
How do you feel?
302
00:22:58,470 --> 00:22:59,470
Getting worse.
303
00:22:59,650 --> 00:23:01,130
Bad fever and chills.
304
00:23:02,090 --> 00:23:05,010
Listen, if the tea doesn't break the
fever, I'm bringing you back to the
305
00:23:05,010 --> 00:23:10,490
mainland. The sea's a little rough right
now, but as soon as it calms down... I
306
00:23:10,490 --> 00:23:12,070
don't think I can move a muscle.
307
00:23:12,270 --> 00:23:13,270
Everything hurts.
308
00:23:13,630 --> 00:23:14,629
Not to worry.
309
00:23:14,630 --> 00:23:16,590
I'm not going to let anything happen to
you. Come on.
310
00:23:17,410 --> 00:23:18,410
Come on, down the hatch.
311
00:23:19,330 --> 00:23:20,410
Come on. There you go.
312
00:23:21,010 --> 00:23:22,010
That's it.
313
00:23:22,190 --> 00:23:23,190
That's it.
314
00:23:40,620 --> 00:23:43,740
Look, Lexi, I'm in kind of a hurry here.
It's Megan's one night off. Coop, this
315
00:23:43,740 --> 00:23:44,740
won't take long.
316
00:23:45,480 --> 00:23:47,160
I'm sorry about your troubles. I am.
317
00:23:47,620 --> 00:23:49,380
But I'm not exactly on easy street
myself.
318
00:23:50,020 --> 00:23:51,480
You would be if you'd marry me.
319
00:23:51,920 --> 00:23:54,260
I know about the codicil. I know you
know.
320
00:23:55,860 --> 00:23:58,500
Five million apiece for the simple act
of saying I do.
321
00:23:58,820 --> 00:23:59,920
I think it makes sense.
322
00:24:00,180 --> 00:24:01,180
Not to me.
323
00:24:02,880 --> 00:24:06,320
Coop, I need that money or I'm going to
jail.
324
00:24:07,500 --> 00:24:09,680
God, it's not even like a real marriage
here.
325
00:24:10,370 --> 00:24:15,030
In name only, up to and not beyond the
terms of the will. Yeah, one of which is
326
00:24:15,030 --> 00:24:16,870
that we have to live together under the
same roof.
327
00:24:17,130 --> 00:24:18,130
So what?
328
00:24:18,170 --> 00:24:20,330
We will work it out. No, we won't.
329
00:24:21,070 --> 00:24:22,070
Listen to me.
330
00:24:22,210 --> 00:24:25,690
Your father was a thick man putting this
in his will, but I'd be even thicker if
331
00:24:25,690 --> 00:24:26,690
I agreed to it.
332
00:24:26,950 --> 00:24:30,990
Now, I'm marrying Megan, and nothing,
including all the money in the world, is
333
00:24:30,990 --> 00:24:31,990
going to change that.
334
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
You understand?
335
00:24:51,090 --> 00:24:52,090
Got him.
336
00:24:52,610 --> 00:24:54,310
Manual of trading was printed in the
machine.
337
00:24:54,530 --> 00:24:55,509
Too late, Doctor.
338
00:24:55,510 --> 00:24:57,430
Or shall I say, Daddy.
339
00:24:58,510 --> 00:24:59,590
Taylor can't do, didn't she?
340
00:25:00,670 --> 00:25:02,570
What am I saying? Of course she did.
341
00:25:03,470 --> 00:25:04,470
Okay.
342
00:25:05,350 --> 00:25:06,830
Well, what are you waiting for?
343
00:25:07,550 --> 00:25:08,550
Let's hear the demands.
344
00:25:08,970 --> 00:25:13,650
Yes, there was a day that I might
blackmail you, but I think I'm past that
345
00:25:13,730 --> 00:25:15,250
Michael. We both are, don't you agree?
346
00:25:15,870 --> 00:25:18,210
Oh, of course I agree. I couldn't agree
more.
347
00:25:18,790 --> 00:25:19,790
So, um...
348
00:25:20,090 --> 00:25:22,830
You're talking about that little
transformation in the mountains, aren't
349
00:25:23,010 --> 00:25:24,850
Well, let's test it, shall we?
350
00:25:25,530 --> 00:25:26,409
Sure, pal.
351
00:25:26,410 --> 00:25:27,410
Anything.
352
00:25:27,570 --> 00:25:28,570
Do you have a mind?
353
00:25:30,270 --> 00:25:33,090
I want you to tell her, Michael.
354
00:25:33,810 --> 00:25:34,810
Admit you're the father.
355
00:25:35,430 --> 00:25:37,810
Oh, no, Peter. No, I could do that.
356
00:25:38,490 --> 00:25:40,090
You will do that.
357
00:25:41,150 --> 00:25:45,230
Am I nuts, or is there an implied or
else I will in your voice?
358
00:25:46,450 --> 00:25:47,450
Michael.
359
00:25:47,680 --> 00:25:50,780
I'm giving you an opportunity here to
handle this like an adult, not the
360
00:25:50,780 --> 00:25:52,280
sniveling coward that you are.
361
00:25:53,320 --> 00:25:54,320
Tell her, Michael.
362
00:25:55,680 --> 00:25:56,680
Or I definitely will.
363
00:26:03,920 --> 00:26:04,920
Help me.
364
00:26:05,900 --> 00:26:07,140
Did you say help you?
365
00:26:08,960 --> 00:26:11,160
Oh, I think I've helped you along as
much as I needed to.
366
00:26:11,680 --> 00:26:14,100
This is one of those good news, bad news
things, Amanda.
367
00:26:15,560 --> 00:26:16,860
See, the good news is...
368
00:26:18,910 --> 00:26:20,570
Actually, I can't think of any good
news.
369
00:26:21,650 --> 00:26:23,930
No, this is just a bad news thing.
370
00:26:26,210 --> 00:26:27,350
I've poisoned you.
371
00:26:28,650 --> 00:26:31,310
First the champagne, then the tea.
372
00:26:31,990 --> 00:26:33,810
A lethal dose of digitalis.
373
00:26:35,450 --> 00:26:37,330
It's a very hard -to -trace drug.
374
00:26:38,010 --> 00:26:44,170
The autopsy will confirm my suspicions
that you caught some deadly jungle
375
00:26:45,770 --> 00:26:46,810
You can't do this.
376
00:26:47,240 --> 00:26:50,740
Hey, look, all I wanted was a job, an
office, and half of everything you've
377
00:26:50,980 --> 00:26:52,620
Oh, my God, I'll give it to you.
378
00:26:54,540 --> 00:26:55,580
Get me to the boat.
379
00:26:56,160 --> 00:26:57,340
I won't tell anyone.
380
00:26:59,200 --> 00:27:00,680
See, I can't take the risk, Amanda.
381
00:27:02,220 --> 00:27:04,020
Eventually, you'd tell someone.
382
00:27:05,360 --> 00:27:06,360
Probably Kyle.
383
00:27:07,200 --> 00:27:08,360
Probably the minute you saw him.
384
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Probably question.
385
00:27:10,320 --> 00:27:13,860
Yeah, like, why didn't I get you to the
boat the minute I knew you were sick,
386
00:27:13,980 --> 00:27:14,980
right?
387
00:27:16,330 --> 00:27:17,330
I'll say I tried.
388
00:27:18,210 --> 00:27:19,850
But a wave washed over us.
389
00:27:20,690 --> 00:27:22,990
The boat was ripped up on the rock.
390
00:27:25,530 --> 00:27:27,410
One last chance to get to shore.
391
00:27:31,050 --> 00:27:32,050
Sorry, Amanda.
392
00:27:33,410 --> 00:27:34,410
It's hopeless.
393
00:28:07,720 --> 00:28:11,840
Mr. McBride, as I told you earlier, I do
not know where your friends are. It's
394
00:28:11,840 --> 00:28:12,840
all right. I found them.
395
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
Really? I'm glad.
396
00:28:16,700 --> 00:28:17,700
Man.
397
00:28:17,800 --> 00:28:21,240
What did Roy pay to keep quiet? Fifty? A
hundred? You know something, and you
398
00:28:21,240 --> 00:28:22,240
better tell me.
399
00:28:22,260 --> 00:28:24,900
They're on their honeymoon. He doesn't
want interruptions. And after that
400
00:28:24,900 --> 00:28:28,100
incident in the chapel... The incident
in the chapel did nothing compared to
401
00:28:28,100 --> 00:28:30,740
incident in the hotel lobby. You better
talk, puke face.
402
00:28:31,220 --> 00:28:32,220
Puke?
403
00:28:32,340 --> 00:28:33,340
All right.
404
00:28:33,700 --> 00:28:34,980
They're on an outer island.
405
00:28:35,220 --> 00:28:38,400
Let's wear this one out. We can rent it.
About down at the dock.
406
00:28:39,020 --> 00:28:40,480
Hey, what's going on here?
407
00:28:40,700 --> 00:28:42,260
Oh, just a little business transaction.
408
00:28:43,420 --> 00:28:44,420
Thank you, my friends.
409
00:28:45,820 --> 00:28:46,820
Good day, gentlemen.
410
00:28:57,070 --> 00:28:57,809
It's me, Michael.
411
00:28:57,810 --> 00:29:00,510
Look, when you get your next bill, don't
panic. Just send it on to your
412
00:29:00,510 --> 00:29:03,850
insurance company. Oh, and there was a
mix -up at the lab. It's no big deal.
413
00:29:04,030 --> 00:29:07,570
Just about the father of your baby.
Well, it's me, not Nick. Like I said, no
414
00:29:07,570 --> 00:29:11,630
deal. All right, I gotta go. I knew it.
I knew it. I could feel it. Yeah, I'm
415
00:29:11,630 --> 00:29:12,810
really busy. I gotta go, Taylor.
416
00:29:13,050 --> 00:29:14,049
Oh, Michael.
417
00:29:14,050 --> 00:29:15,930
Oh, gosh, I knew you'd blow this out of
proportion.
418
00:29:16,450 --> 00:29:18,270
Look, this doesn't change anything.
Understand?
419
00:29:18,770 --> 00:29:21,470
There is nothing different. You're still
raising this child by yourself.
420
00:29:21,730 --> 00:29:23,870
If you were here right now, I'd give you
the... Biggest hug.
421
00:29:24,070 --> 00:29:27,770
But I'm not. I'm at the hospital. Being
called in for surgery, as a matter of
422
00:29:27,770 --> 00:29:29,070
fact. Emergency surgery.
423
00:29:29,330 --> 00:29:30,330
Goodbye, Taylor.
424
00:29:37,470 --> 00:29:38,470
Amanda?
425
00:29:43,610 --> 00:29:44,630
Hey, Kyle.
426
00:29:44,990 --> 00:29:46,210
Man, thank God you're here.
427
00:29:46,610 --> 00:29:48,150
Amanda's really sick. I got her in the
cabin.
428
00:29:49,050 --> 00:29:50,890
Yeah, I tore the boat up on the rocks.
429
00:29:51,310 --> 00:29:52,370
We've been marooned here.
430
00:29:56,320 --> 00:29:57,600
Amanda, it's Kyle. Can you hear me?
431
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Kyle.
432
00:30:00,640 --> 00:30:02,620
Kyle. Let me get you out of here.
433
00:30:04,460 --> 00:30:05,460
Rory.
434
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
Don't talk.
435
00:30:09,000 --> 00:30:12,980
Rory, you've got to... Come on, Rory.
436
00:30:52,080 --> 00:30:53,080
I'm going to get you out of here.
437
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
Hi,
438
00:31:00,560 --> 00:31:03,420
sweetie.
439
00:31:04,480 --> 00:31:06,400
Oh, I have a nice county for you.
440
00:31:06,640 --> 00:31:10,740
And you do love muscles, don't you?
Well, I've got them, and they are fresh
441
00:31:10,740 --> 00:31:11,699
baby's breath.
442
00:31:11,700 --> 00:31:14,620
Oops. I promised myself I wasn't going
to mention our baby.
443
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
I made you do this.
444
00:31:16,220 --> 00:31:18,040
Really? Oh, cute. I wanted to be
surprised.
445
00:31:18,360 --> 00:31:21,560
What was I thinking? That you'd actually
listen to me? That you'd actually...
446
00:31:21,680 --> 00:31:25,980
Stay out of my life? Of course you
won't. You can't. You haven't got the
447
00:31:25,980 --> 00:31:28,580
capabilities. It's like asking an ape to
do algebra.
448
00:31:29,000 --> 00:31:30,160
Now, now, Michael.
449
00:31:30,520 --> 00:31:32,220
Apes are very intelligent.
450
00:31:33,840 --> 00:31:37,720
Oh, you have a hard time with change,
don't you, Michael? What? Well, what's
451
00:31:37,720 --> 00:31:39,160
changed? Nothing's changed.
452
00:31:39,700 --> 00:31:42,020
Do the right thing. My life is still a
pit.
453
00:31:43,400 --> 00:31:45,480
I don't want anything from you, Michael.
454
00:31:46,280 --> 00:31:48,360
Well, nothing serious, anyway.
455
00:31:52,010 --> 00:31:57,750
Some company in this sometimes arduous
time that I'm experiencing. And you...
456
00:31:57,750 --> 00:32:00,870
You are supposed to take care of me,
right? I mean, that is what you told the
457
00:32:00,870 --> 00:32:06,010
police. Well, yeah, but... You know, I
believe a father should experience the
458
00:32:06,010 --> 00:32:07,130
beauty of childbirth, too.
459
00:32:07,650 --> 00:32:09,650
It is a time to be shared.
460
00:32:11,510 --> 00:32:13,090
Michael, this baby's a piece of you.
461
00:32:14,090 --> 00:32:15,830
It's your big shot at immortality.
462
00:32:16,850 --> 00:32:18,690
Easy on the heart cell, okay, Taylor?
463
00:32:21,320 --> 00:32:23,500
I have another bombshell for you.
464
00:32:24,560 --> 00:32:25,560
Michael?
465
00:32:26,460 --> 00:32:27,379
Little Queen.
466
00:32:27,380 --> 00:32:29,400
Hi, I got my amniotest results back
today.
467
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
It's a boy.
468
00:32:31,520 --> 00:32:33,140
I'm going to have my own little Mikey.
469
00:32:34,580 --> 00:32:38,560
Oh, he's already been kicking up a
storm. Can't wait to come out and meet
470
00:32:38,560 --> 00:32:39,560
daddy.
471
00:32:39,600 --> 00:32:41,240
And vice versa, I'm betting.
472
00:32:41,900 --> 00:32:43,860
Oh, yeah. Here, say hello. Vice versa.
473
00:32:44,920 --> 00:32:46,140
That's right, vice versa.
474
00:32:51,050 --> 00:32:52,990
I think you should know Billy and I are
getting a divorce.
475
00:32:56,950 --> 00:32:59,070
Well, that must be difficult.
476
00:32:59,770 --> 00:33:02,110
It takes six months, California law.
477
00:33:04,150 --> 00:33:05,150
That long, really?
478
00:33:05,950 --> 00:33:06,950
Yes, really.
479
00:33:09,890 --> 00:33:10,890
Isn't there a quicker way?
480
00:33:11,210 --> 00:33:12,750
I mean, I've heard that there is.
481
00:33:13,070 --> 00:33:16,050
I knew you were going to do this. Just
start pushing.
482
00:33:17,390 --> 00:33:18,390
I'm doing anything.
483
00:33:19,440 --> 00:33:22,640
Look, I have no intention of getting
married right away again, okay?
484
00:33:23,080 --> 00:33:27,180
And whether it takes six months or a
year or whatever, he's gonna have to
485
00:33:27,180 --> 00:33:28,180
with it.
486
00:33:29,180 --> 00:33:30,960
All I did was ask a question.
487
00:33:31,920 --> 00:33:33,260
Can we just enjoy it?
488
00:33:58,620 --> 00:34:00,320
Hi. I was just thinking about you.
489
00:34:02,540 --> 00:34:06,080
So, Sam and I filed for divorce.
490
00:34:08,179 --> 00:34:09,179
Wow.
491
00:34:10,560 --> 00:34:13,480
Am I losing my mind or is that the
second day on that shirt?
492
00:34:14,340 --> 00:34:15,980
Guy and I don't wear the same size.
493
00:34:16,780 --> 00:34:18,420
And you don't want to go back to your
place?
494
00:34:18,760 --> 00:34:19,760
Not really.
495
00:34:20,060 --> 00:34:22,600
Would you like me to do it for you? Pack
up your things?
496
00:34:23,020 --> 00:34:24,940
I don't know. I don't mind.
497
00:34:25,739 --> 00:34:27,620
I'll deliver them to Guy's first thing
tomorrow.
498
00:34:28,840 --> 00:34:31,719
Should we let the bartenders dance
around here or what?
499
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
Not normally.
500
00:34:33,440 --> 00:34:36,120
But it just so happens that the boss is
out of town.
501
00:34:36,920 --> 00:34:40,880
Oh, too bad for him. Good for us.
502
00:35:00,680 --> 00:35:04,160
Make me do for love what I would not do.
503
00:35:13,160 --> 00:35:14,600
The woman confirms her story.
504
00:35:15,260 --> 00:35:19,200
That, along with her toxicology report,
indicate that Mr. Blake was intending to
505
00:35:19,200 --> 00:35:20,098
kill her.
506
00:35:20,100 --> 00:35:21,100
You're free to go.
507
00:35:27,500 --> 00:35:28,500
Hey.
508
00:35:32,560 --> 00:35:33,560
How you doing?
509
00:35:34,360 --> 00:35:35,360
I don't know.
510
00:35:36,760 --> 00:35:38,560
Divorced, married, widowed.
511
00:35:39,200 --> 00:35:41,220
What's in the space of, what, 48 hours?
512
00:35:42,200 --> 00:35:44,340
I'd say confused comes with it.
513
00:35:44,800 --> 00:35:45,900
No surprise there.
514
00:35:46,240 --> 00:35:47,240
Yeah.
515
00:35:48,520 --> 00:35:50,120
Thanks for saving my life.
516
00:35:50,840 --> 00:35:51,840
I mean it.
517
00:35:53,000 --> 00:35:55,020
Are you ready to hear what I had to tell
you at the chapel?
518
00:35:55,240 --> 00:35:56,780
Kyle. It's going to change everything.
519
00:35:58,420 --> 00:36:00,520
You can't change things that have
already happened.
520
00:36:00,800 --> 00:36:04,100
But you can't explain them. You were a
manipulator, Amanda. Both of us were
521
00:36:04,100 --> 00:36:05,038
manipulators. I don't care.
522
00:36:05,040 --> 00:36:06,240
Dammit, you're going to listen to this.
523
00:36:07,820 --> 00:36:12,240
The Christine that I knew, the real one,
she died a long time ago, okay?
524
00:36:12,900 --> 00:36:16,040
The woman that came to L .A., that was
an imposter. She was hired by Nick and
525
00:36:16,040 --> 00:36:17,200
Taylor to ruin our marriage.
526
00:36:17,580 --> 00:36:19,820
And hey, those rascals, it worked.
527
00:36:20,060 --> 00:36:21,340
But she didn't commit suicide.
528
00:36:21,900 --> 00:36:23,740
You didn't force her to do anything.
529
00:36:24,560 --> 00:36:27,700
She was murdered by Nick because she was
going to confess their whole scheme.
530
00:36:27,900 --> 00:36:31,180
And then Nick and Taylor, they set her
up to look like a suicide to guilt -trip
531
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
you.
532
00:36:32,440 --> 00:36:33,460
Do you need proof?
533
00:36:33,680 --> 00:36:35,100
I need to be left alone.
534
00:36:36,440 --> 00:36:40,460
Maybe you don't understand what I'm
saying. No, I'm sorry, but it doesn't
535
00:36:40,460 --> 00:36:42,960
to me who Christine was or wasn't.
536
00:36:43,480 --> 00:36:46,200
Like I've been saying, people die when
they're around us.
537
00:36:46,800 --> 00:36:51,020
Rory's dead. I almost died. I can't
explain it. It's just, it's wrong.
538
00:36:53,479 --> 00:36:57,220
Amanda, I'm... I am so tired. Leave me
alone.
539
00:37:21,610 --> 00:37:23,490
Your cab to the airport's here. He's
waiting downstairs.
540
00:37:23,850 --> 00:37:25,650
And the gentleman I asked about, Cotto?
541
00:37:26,150 --> 00:37:28,350
No one's seen him. He must have left
last night.
542
00:37:47,190 --> 00:37:48,190
Taylor?
543
00:37:51,340 --> 00:37:54,300
I slept so well last night. I love it
here.
544
00:37:54,780 --> 00:37:55,920
Get some salt air.
545
00:37:58,000 --> 00:37:59,320
You're going to kick me out, aren't you?
546
00:37:59,580 --> 00:38:02,820
No. I won't shirk my responsibility to
your child.
547
00:38:03,840 --> 00:38:05,260
You can stay until the baby comes.
548
00:38:05,900 --> 00:38:07,140
But then you'll have to leave.
549
00:38:08,020 --> 00:38:10,300
And after that, I'll help support the
child.
550
00:38:11,000 --> 00:38:12,800
But only financially, that's it.
551
00:38:14,000 --> 00:38:15,480
But that child needs nurturing.
552
00:38:15,920 --> 00:38:17,440
The baby needs his father.
553
00:38:17,920 --> 00:38:20,540
Look, I'm just not the parental type.
554
00:38:21,640 --> 00:38:24,080
I don't have a nurturing bone in my
body, not a one.
555
00:38:24,480 --> 00:38:27,060
Michael, you're being too hard on
yourself. You're going to be a good
556
00:38:27,360 --> 00:38:30,020
Do you or do you not accept my terms?
557
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
I accept them.
558
00:38:34,000 --> 00:38:35,160
For the time being.
559
00:38:45,710 --> 00:38:47,310
I said to take you directly to the
airport.
560
00:38:47,670 --> 00:38:52,450
Hay una cosa abajo que necesitas verlo.
Oh, I don't believe this.
561
00:38:57,090 --> 00:38:57,570
Do
562
00:38:57,570 --> 00:39:04,450
you
563
00:39:04,450 --> 00:39:07,450
really think that after everything we've
been through that I'm just going to
564
00:39:07,450 --> 00:39:09,950
fall back into your arms? I tried
everything else.
565
00:39:10,450 --> 00:39:11,610
You're a lunatic.
566
00:39:11,970 --> 00:39:13,570
No, you are. You think we're bad
together.
567
00:39:14,140 --> 00:39:16,980
It's just some kind of psychological
babble, and I'm not buying it anymore.
568
00:39:17,060 --> 00:39:20,480
There's nothing left to feel guilty
about, Amanda. Yes, there is. I feel
569
00:39:20,480 --> 00:39:23,100
damn bad about the way I've been
treating you. Am I complaining?
570
00:39:23,380 --> 00:39:27,260
Well, and there's the fact that I
haven't listened to you, that I took up
571
00:39:27,260 --> 00:39:28,440
Rory, that I was unfaithful.
572
00:39:28,800 --> 00:39:31,840
Absolved, absolved, and absolved. Next
obstacle, please.
573
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
I was stupid.
574
00:39:37,040 --> 00:39:38,040
So was I.
575
00:39:38,780 --> 00:39:40,900
Yet another reason we are so damn
perfect together.
576
00:39:42,990 --> 00:39:47,370
You know This is the exact spot that I
fell in love with you.
577
00:39:48,290 --> 00:39:53,770
I Couldn't leave without coming to visit
Why visit I'm ready to spend the rest
578
00:39:53,770 --> 00:39:56,690
of my life here Welcome home
579
00:40:19,280 --> 00:40:22,440
Can I get you a drink? No. No, thank
you.
580
00:40:22,760 --> 00:40:24,400
I've already had three downstairs.
581
00:40:25,500 --> 00:40:29,820
I just thought I'd come up here, listen
to a little jazz, get even more
582
00:40:29,820 --> 00:40:30,900
depressed than I already am.
583
00:40:32,680 --> 00:40:34,640
God, I hate maudlin.
584
00:40:35,200 --> 00:40:37,140
Here I am being maudlin.
585
00:40:38,680 --> 00:40:41,020
And now they're waiting for me back at
the office.
586
00:40:41,740 --> 00:40:44,420
The attorneys, the FBI boys.
587
00:40:45,540 --> 00:40:46,880
I'm going to turn myself in.
588
00:40:47,980 --> 00:40:48,980
I'm going to go quietly.
589
00:40:49,980 --> 00:40:50,980
Quietly and drunk.
590
00:40:52,420 --> 00:40:53,420
I'm sorry.
591
00:40:54,380 --> 00:40:55,380
How are you?
592
00:40:56,040 --> 00:41:00,200
Are you as sorry as Coop was? I'm sure
if Coop could have done anything, he
593
00:41:00,200 --> 00:41:03,060
would. Oh, he didn't tell you.
594
00:41:03,520 --> 00:41:06,100
Of course he didn't tell you.
595
00:41:07,400 --> 00:41:13,840
There's this codicil attached to my
father's will that says if Coop and I
596
00:41:13,840 --> 00:41:15,880
married in the next year...
597
00:41:16,360 --> 00:41:18,620
We get ten million bucks.
598
00:41:22,460 --> 00:41:24,400
Here, let me do the math for you.
599
00:41:24,760 --> 00:41:27,380
That's five million clams apiece.
600
00:41:28,520 --> 00:41:30,300
That's like winning the damn lottery.
601
00:41:31,880 --> 00:41:33,580
I don't know what to say.
602
00:41:33,900 --> 00:41:36,160
Say you'll bake me a cake with a file in
it.
603
00:41:37,520 --> 00:41:39,720
Coop. Hey, Coop, come here.
604
00:41:40,140 --> 00:41:43,660
Join the party. I just told her.
605
00:41:44,750 --> 00:41:45,910
Taking it very well.
606
00:41:46,450 --> 00:41:47,630
Very stoic.
607
00:41:48,650 --> 00:41:49,690
All right, Coop.
608
00:41:50,230 --> 00:41:51,710
This is your last chance.
609
00:41:52,270 --> 00:41:54,830
And I won't even make you get on one
knee.
610
00:41:56,510 --> 00:41:57,510
You're pathetic.
611
00:41:57,630 --> 00:41:59,990
No, you are, you rotten bastard.
612
00:42:00,850 --> 00:42:04,230
And one year, one measly little year.
613
00:42:04,510 --> 00:42:06,390
You know what you think money means that
much to me?
614
00:42:06,610 --> 00:42:07,610
You're wrong.
615
00:42:07,670 --> 00:42:08,930
What about my freedom?
616
00:42:09,390 --> 00:42:12,110
Huh? You give a rat's ass about that?
617
00:42:12,940 --> 00:42:14,720
I'm looking at real prison time here.
618
00:42:16,800 --> 00:42:21,400
You know, I'm wasting my time here.
619
00:42:23,180 --> 00:42:24,180
Besides...
620
00:43:03,680 --> 00:43:05,040
Let's get on with this, shall we?
621
00:43:05,760 --> 00:43:09,080
Sorry for the formality, but we have to
handcuff you.
622
00:43:10,820 --> 00:43:11,980
Not too tight, okay?
623
00:43:13,580 --> 00:43:14,680
You are under arrest.
624
00:43:15,720 --> 00:43:17,960
You have the right to remain silent.
625
00:43:18,720 --> 00:43:22,100
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
626
00:43:22,680 --> 00:43:26,840
You have the right to a lawyer before or
during any questioning.
627
00:43:27,580 --> 00:43:31,480
If you cannot afford an attorney, one
will be appointed to you free of charge
628
00:43:31,480 --> 00:43:33,300
before and during.
629
00:43:33,610 --> 00:43:37,110
any questions and at any time do
630
00:43:37,110 --> 00:43:42,350
you
631
00:43:42,350 --> 00:43:47,750
understand
632
00:43:47,750 --> 00:43:50,230
yes
46408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.