All language subtitles for Mary Tyler Moore s04e14 Almost a Nuns Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:12,420
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,740 --> 00:00:22,300
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,460 --> 00:00:25,700
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,160 --> 00:00:32,560
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
5
00:00:32,560 --> 00:00:37,640
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,330 --> 00:00:42,030
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,370 --> 00:00:49,370
You're gonna make it after all.
8
00:00:57,490 --> 00:01:03,250
That was a really nice place.
9
00:01:03,470 --> 00:01:04,930
Yeah, we should have lunch there more
often.
10
00:01:05,770 --> 00:01:06,870
Thanks a lot.
11
00:01:07,720 --> 00:01:10,800
Why didn't you tell me you were going
out? I had to go to lunch alone.
12
00:01:11,160 --> 00:01:12,400
Well, you look like you were busy.
13
00:01:12,800 --> 00:01:14,280
Well, I had to eat lunch alone.
14
00:01:14,520 --> 00:01:17,800
I went to a bar and I lost $14 on a soap
opera.
15
00:01:18,340 --> 00:01:21,260
On a soap opera? Yeah, I bet the baby
was legitimate.
16
00:01:56,020 --> 00:01:58,480
Sure there is. They were making out.
17
00:01:59,620 --> 00:02:02,740
No, I mean, you know, things aren't
always what they seem.
18
00:02:03,020 --> 00:02:08,280
You see that they were on the couch
together. Did Ted see you?
19
00:02:09,060 --> 00:02:10,060
Eventually.
20
00:02:10,820 --> 00:02:12,000
Did he say anything?
21
00:02:12,400 --> 00:02:13,740
He said, uh -oh.
22
00:02:15,680 --> 00:02:17,640
Ted always was a fast thinker.
23
00:02:18,840 --> 00:02:22,420
Georgette, just don't make up your mind
about anything yet, huh?
24
00:02:22,680 --> 00:02:23,499
Say, Mary.
25
00:02:23,500 --> 00:02:26,420
Would you get Ted for me? I've been
calling his dressing room for an hour.
26
00:02:26,420 --> 00:02:30,020
some reason, he must have taken his
phone off the hook. Oh, Mr. Ted.
27
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Don't cry.
28
00:02:33,100 --> 00:02:36,300
Why? Oh, it can't be all that bad. No.
29
00:02:36,960 --> 00:02:38,320
Try and look at the bright side.
30
00:02:38,620 --> 00:02:39,620
What bright side?
31
00:02:41,000 --> 00:02:45,700
There's always a bright side. So, Mary,
why don't you get Georgette a nice cup
32
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
of hot tea?
33
00:02:46,880 --> 00:02:49,260
Georgette, why don't you sit right here
and relax?
34
00:02:49,660 --> 00:02:51,880
And, Mary, why don't you tell me what
we're talking about?
35
00:02:52,940 --> 00:02:54,140
Hi, guys. Georgette.
36
00:02:54,820 --> 00:02:56,880
What did you run away for?
37
00:02:57,220 --> 00:03:00,000
Uh, Ted, wouldn't you and Georgette like
to be alone?
38
00:03:00,400 --> 00:03:02,580
Oh, why should we want to be alone? It's
not like anything is wrong.
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,280
Ted, who was that woman in your dressing
room?
40
00:03:06,520 --> 00:03:07,520
What woman?
41
00:03:08,160 --> 00:03:09,740
The woman you were kissing.
42
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
Kissing?
43
00:03:12,040 --> 00:03:16,880
Oh, you... Oh, you thought... You
thought we were... Oh, Georgette.
44
00:03:18,060 --> 00:03:19,240
What were you doing?
45
00:03:19,600 --> 00:03:20,600
What was I doing?
46
00:03:21,320 --> 00:03:24,790
Well, well. The person you saw was a
licensed vacuum cleaner salesman.
47
00:03:25,570 --> 00:03:29,050
And when she plugged in her
demonstration model, she received a
48
00:03:29,050 --> 00:03:30,050
shock and fell on my couch.
49
00:03:30,890 --> 00:03:36,330
And it looked to me like she stopped
breathing, so I proceeded to give her
50
00:03:36,330 --> 00:03:37,330
-to -mouth resuscitation.
51
00:03:37,750 --> 00:03:39,650
You know, in with the good air, out with
the bad.
52
00:03:40,770 --> 00:03:43,870
For ten frightening minutes, I worked
over her, Georgette.
53
00:03:44,090 --> 00:03:46,090
In with the good air, out with the bad.
54
00:03:46,390 --> 00:03:50,890
Until finally, by some miracle, I felt
life.
55
00:03:51,280 --> 00:03:52,440
coming back into her body.
56
00:03:53,320 --> 00:03:55,260
And that's when you walked in.
57
00:03:55,840 --> 00:03:56,840
Oh, Ted.
58
00:03:58,260 --> 00:04:01,680
You know, somehow I knew there had to be
a good explanation.
59
00:04:08,540 --> 00:04:10,260
And she really bought it?
60
00:04:10,500 --> 00:04:12,320
Yeah, she seemed to at the time.
61
00:04:12,540 --> 00:04:15,680
But she called me a little while ago.
She sounded really upset. She wants to
62
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
come over and talk.
63
00:04:16,890 --> 00:04:20,649
Oh, boy. You've got to give Ted credit.
I mean, that is quite a story. Bringing
64
00:04:20,649 --> 00:04:22,390
a vacuum cleaner salesman back to life.
65
00:04:24,010 --> 00:04:25,970
Ever hear a story like that before?
66
00:04:26,370 --> 00:04:27,870
Once, on Catherine Coleman.
67
00:04:31,210 --> 00:04:34,050
Catherine wouldn't swallow that story,
though. No.
68
00:04:36,170 --> 00:04:37,170
Hi, Georgette.
69
00:04:37,530 --> 00:04:38,530
Come on in.
70
00:04:39,030 --> 00:04:42,870
Hi, Rhoda. Hi, Georgette. How are you?
Not so good.
71
00:04:44,290 --> 00:04:45,290
Mary?
72
00:04:46,160 --> 00:04:49,500
That woman in Ted's dressing room, she's
not a vacuum cleaner salesman.
73
00:04:50,100 --> 00:04:52,640
Oh? What makes you think that?
74
00:04:53,080 --> 00:04:55,360
Well, after I left Ted, I met her in the
elevator.
75
00:04:55,720 --> 00:04:59,460
And I asked her how she was feeling, and
she said, fine. She asked me how I was
76
00:04:59,460 --> 00:05:00,680
feeling, and I said, fine.
77
00:05:01,240 --> 00:05:03,840
And I said, that must have been quite a
shock for you.
78
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
And she said,
79
00:05:05,920 --> 00:05:07,680
it must have been quite a shock for you,
too.
80
00:05:08,540 --> 00:05:12,940
That made me suspicious, so I said,
where's your vacuum cleaner?
81
00:05:22,540 --> 00:05:23,399
George, yes.
82
00:05:23,400 --> 00:05:27,920
So I ran back to his dressing room and I
said, Ted, you made that whole story
83
00:05:27,920 --> 00:05:31,040
up. And he said, what story do you mean?
84
00:05:31,320 --> 00:05:36,760
And I said, you know what story I mean.
You made the whole thing up, that story
85
00:05:36,760 --> 00:05:42,040
about giving that woman mouth -to -mouth
resuscitation. And he said, oh, that
86
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
story.
87
00:05:43,940 --> 00:05:46,660
So I told him I never want to see him
again.
88
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
George, yes.
89
00:05:48,980 --> 00:05:50,280
Please, don't be upset.
90
00:05:54,190 --> 00:05:56,970
It's foolish of me to try and build my
whole life around one man.
91
00:05:57,750 --> 00:05:59,070
I'm going to get with it.
92
00:06:00,390 --> 00:06:01,790
Get with what?
93
00:06:03,890 --> 00:06:05,710
Today. The times.
94
00:06:06,370 --> 00:06:09,130
Life. Myself. I'm going to start having
fun.
95
00:06:09,450 --> 00:06:13,370
If Ted can do it, I can do it. Now,
wait, Georgette. Don't rush into
96
00:06:13,690 --> 00:06:15,410
I mean, look, why would you want to
change?
97
00:06:15,730 --> 00:06:16,730
You are what you are.
98
00:06:17,010 --> 00:06:19,930
No, Rhoda. I used to be what I am, but
I'm not anymore.
99
00:06:26,120 --> 00:06:27,620
I'm going to go to singles resorts.
100
00:06:27,920 --> 00:06:29,780
I'm going to kiss on the first date.
101
00:06:55,310 --> 00:06:59,310
Oh, Georgette, now wait. No, you don't
want to do this. Look, look at this. The
102
00:06:59,310 --> 00:07:02,650
Surgeon General has determined that
cigarette smoking is dangerous to your
103
00:07:02,650 --> 00:07:04,230
health. Right here by the flowers.
104
00:07:06,350 --> 00:07:09,550
The Surgeon General never went steady
with Ted Baxter.
105
00:07:10,490 --> 00:07:13,330
Come on, Georgette. You don't want to
start smoking.
106
00:07:13,610 --> 00:07:14,850
What if I don't inhale?
107
00:07:15,830 --> 00:07:16,830
No.
108
00:07:17,730 --> 00:07:19,230
How about if I don't light it?
109
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Georgette, no.
110
00:07:23,250 --> 00:07:24,710
Okay, then I want to drink.
111
00:07:31,340 --> 00:07:32,800
I would think you'd give it to me.
112
00:07:33,240 --> 00:07:36,780
All right, all right, Georgette, I will
give you a drink of scotch.
113
00:07:38,160 --> 00:07:39,780
How would you like it? Neat.
114
00:07:41,880 --> 00:07:43,740
I heard somebody order it that way.
115
00:07:44,760 --> 00:07:46,080
Okay, here you are.
116
00:07:47,080 --> 00:07:48,800
Scotch, neat. Thank you.
117
00:07:52,220 --> 00:07:53,300
That tastes good.
118
00:08:01,290 --> 00:08:02,310
Is Lou in his office?
119
00:08:02,690 --> 00:08:04,310
No, he's not. He stepped out for a
minute.
120
00:08:06,750 --> 00:08:09,190
Ted, what's the matter? Are you all
right?
121
00:08:09,730 --> 00:08:11,790
I think we're going to have to cancel
the news tonight.
122
00:08:12,670 --> 00:08:15,070
Can't go on. What do you mean, cancel
the news?
123
00:08:15,450 --> 00:08:16,970
It's just not in me.
124
00:08:17,310 --> 00:08:18,930
All I can think of is Georgette.
125
00:08:19,910 --> 00:08:23,270
You know what I did last night? I sat up
and watched that ant village you gave
126
00:08:23,270 --> 00:08:24,270
me for my birthday.
127
00:08:24,570 --> 00:08:25,569
Ant village?
128
00:08:25,570 --> 00:08:29,110
Yeah, that's a colony of ants in a glass
box. You can look in and see everything
129
00:08:29,110 --> 00:08:30,110
they do.
130
00:08:30,960 --> 00:08:35,280
There's this one big red ant she named
Ted after me.
131
00:08:35,640 --> 00:08:38,380
And there's one little one I named
Georgette after her.
132
00:08:39,419 --> 00:08:41,140
We used to call them our love ants.
133
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
You're probably going to think this is
silly.
134
00:08:46,240 --> 00:08:47,640
What? Love ants?
135
00:08:47,980 --> 00:08:53,760
Silly? I think that Ted and Georgette
the ants know there's something wrong
136
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
Ted and Georgette the people.
137
00:08:57,140 --> 00:09:00,600
Ted was carrying this... A giant
breadcrumb from the third level to the
138
00:09:00,600 --> 00:09:06,160
level. And Georgette wouldn't help him.
She crawled right past him like she
139
00:09:06,160 --> 00:09:07,560
didn't even recognize him or anything.
140
00:09:09,400 --> 00:09:12,200
I'm sure Ted and Georgette will work it
out somehow.
141
00:09:12,720 --> 00:09:13,940
The ants or the people?
142
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
No use, Mary.
143
00:09:17,220 --> 00:09:19,460
I can't go on. We're just going to have
to cancel the news.
144
00:09:20,480 --> 00:09:21,880
What do you mean, cancel the news?
145
00:09:22,140 --> 00:09:23,300
I'm just not up to it, Lou.
146
00:09:24,400 --> 00:09:26,540
There's trouble between Ted and
Georgette.
147
00:09:26,780 --> 00:09:27,780
The people.
148
00:09:33,610 --> 00:09:35,930
the news. You go on in three minutes.
Well, you're just going to have to, Lou.
149
00:09:35,930 --> 00:09:36,930
don't think I'm going to make it.
150
00:09:37,550 --> 00:09:41,270
Ted, it's too late to tell the world not
to do anything today. We cannot cancel
151
00:09:41,270 --> 00:09:41,949
the news.
152
00:09:41,950 --> 00:09:42,950
Mr. Grant.
153
00:09:44,070 --> 00:09:45,070
Mr.
154
00:09:45,430 --> 00:09:49,230
Grant, Ted's really upset and I don't
think yelling is going to do any good.
155
00:09:49,230 --> 00:09:51,450
if you could try to just be patient.
156
00:09:54,210 --> 00:09:55,210
Okay.
157
00:09:57,090 --> 00:09:58,090
Ted.
158
00:10:05,520 --> 00:10:07,480
Oh, sure there are. Sure there are.
159
00:10:07,700 --> 00:10:12,380
Now, picture in your mind, Ted, the
average citizen of Minneapolis -St.
160
00:10:12,420 --> 00:10:13,399
Let's call him Joe.
161
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Joe what?
162
00:10:14,960 --> 00:10:16,480
Joe Twin City.
163
00:10:16,980 --> 00:10:20,880
Now, he's had to fight the traffic all
the way home, and now as he drives into
164
00:10:20,880 --> 00:10:23,180
his garage, he's thinking of only one
thing. What's that?
165
00:10:23,940 --> 00:10:27,940
How nice it's going to be to sit down in
his favorite chair, turn on the
166
00:10:27,940 --> 00:10:31,900
television, and listen to Ted Baxter
tell him what's going on in the world.
167
00:10:32,320 --> 00:10:33,320
Picture it, Ted.
168
00:10:34,090 --> 00:10:36,530
Joe Twin City walks up the front path.
169
00:10:36,970 --> 00:10:38,890
His wife flings open the door.
170
00:10:39,090 --> 00:10:40,090
What's her name?
171
00:10:41,970 --> 00:10:43,530
Adele. Adele.
172
00:10:44,470 --> 00:10:47,050
She greets him with a kiss. She hands
him his drink.
173
00:10:47,650 --> 00:10:49,630
Martini. Very dry. Two olives.
174
00:10:52,110 --> 00:10:57,250
Now, he turns on the television, waiting
to be enlightened and informed.
175
00:10:57,750 --> 00:11:00,070
And instead of Ted Boxer, what does he
see?
176
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Dead air.
177
00:11:01,690 --> 00:11:03,330
You think you'll notice the difference?
178
00:11:07,440 --> 00:11:09,200
Do that to him, Ted, to Joe Twin City.
179
00:11:09,680 --> 00:11:14,900
No, I can't, Lou. Good. Murray, now get
in there and do the nudes.
180
00:11:15,100 --> 00:11:18,440
I'll do the best I can, Lou. That's all
we can expect, Ted. It's more than we
181
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
ever got.
182
00:11:21,360 --> 00:11:23,200
What happened between Ted and Georgette
anyway?
183
00:11:23,600 --> 00:11:25,780
Well, she wouldn't help him lift the
giant red crown.
184
00:11:29,460 --> 00:11:32,260
Good evening, this is Ted Baxter with
the 6 o 'clock news.
185
00:11:32,880 --> 00:11:36,020
With Gordie Howard in the weather and
Andy Rivers with the latest from the
186
00:11:36,020 --> 00:11:36,999
of sports.
187
00:11:37,000 --> 00:11:39,240
And now here's the news.
188
00:11:41,620 --> 00:11:43,200
One moment, please.
189
00:11:50,600 --> 00:11:51,620
Georgette, hi.
190
00:11:52,240 --> 00:11:52,859
Are you busy?
191
00:11:52,860 --> 00:11:53,960
No, come on in.
192
00:11:54,360 --> 00:11:59,320
Hi, Rowan. Hi, Georgette. You look
terrific. I had a date tonight.
193
00:11:59,560 --> 00:12:00,800
Come on in.
194
00:12:02,460 --> 00:12:03,700
Did you like the guy?
195
00:12:06,540 --> 00:12:07,600
And he was intelligent.
196
00:12:08,000 --> 00:12:09,620
Yeah. But he wasn't dead.
197
00:12:09,960 --> 00:12:11,760
Listen, three out of three ain't bad.
198
00:12:13,140 --> 00:12:17,680
I guess when you've centered your life
around one person, it's sort of hard to
199
00:12:17,680 --> 00:12:19,020
build new relationships.
200
00:12:19,500 --> 00:12:20,960
I don't think it's just that, Mary.
201
00:12:21,240 --> 00:12:24,100
In fact, I've made a decision about
myself tonight.
202
00:12:24,760 --> 00:12:27,820
I've decided I'm not cut out to be a
wild woman.
203
00:12:28,580 --> 00:12:30,860
I think that's a very wise decision.
204
00:12:31,780 --> 00:12:33,740
I've decided to become a nun.
205
00:12:47,180 --> 00:12:48,320
muster, there wouldn't be any.
206
00:12:49,380 --> 00:12:51,560
Are you really serious about this?
207
00:12:51,800 --> 00:12:52,900
Yes, I am, Mary.
208
00:12:53,380 --> 00:12:55,480
I think it'd be a wonderful life.
209
00:12:55,800 --> 00:13:02,560
I'd get up in the morning, then I'd
pray, then I'd meditate, then I'd pray
210
00:13:02,560 --> 00:13:07,420
more, then I'd meditate some more, then
I guess it'd be time for lunch.
211
00:13:13,220 --> 00:13:15,640
Well, you'll have worked up an appetite.
212
00:13:22,510 --> 00:13:25,510
like to go to one of those orders where
you don't get to say anything for weeks
213
00:13:25,510 --> 00:13:28,030
at a time. Well, if that's what you
want, go back to Ted.
214
00:13:29,970 --> 00:13:34,470
No, Rhoda, I've decided. Tomorrow I'm
going to a convent and sign up.
215
00:13:35,090 --> 00:13:39,150
Georgette, look, I know you've had a
rough time of it, but you don't want to
216
00:13:39,150 --> 00:13:42,410
make a decision that's going to affect
the rest of your life just on the spur
217
00:13:42,410 --> 00:13:43,129
the moment.
218
00:13:43,130 --> 00:13:46,470
It's not on the spur of the moment,
Mary. It's something that's been in the
219
00:13:46,470 --> 00:13:51,170
of my mind for a long time, ever since I
read a beautiful poem in high school.
220
00:13:51,630 --> 00:13:56,470
About becoming a nun. Listen, if I let a
high school poem affect me, today I'd
221
00:13:56,470 --> 00:13:57,470
be a tree.
222
00:13:58,650 --> 00:14:01,910
Maybe I'm wrong. I mean, what was the
poem?
223
00:14:02,210 --> 00:14:06,830
It's called A Nun Takes the Veil by
Gerard Manley Hopkins.
224
00:14:10,310 --> 00:14:12,990
Oh, I think I've forgotten it.
225
00:14:14,050 --> 00:14:17,390
I forgot the words, but I remember the
feeling.
226
00:14:18,040 --> 00:14:21,460
It's about a girl who's tired of the
unhappiness of the world.
227
00:14:21,840 --> 00:14:25,260
And she wants to go someplace where it's
beautiful and peaceful.
228
00:14:25,780 --> 00:14:29,660
And where she can be happy for the rest
of her life. Georgette, do they take
229
00:14:29,660 --> 00:14:30,660
Jewish girls?
230
00:14:37,940 --> 00:14:38,940
Surprise, surprise.
231
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Oh, hi, Georgette.
232
00:14:40,520 --> 00:14:43,600
Mary, I just came from the convent. I
spoke to one of the sisters.
233
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
What happened?
234
00:14:45,060 --> 00:14:48,860
Well, when I told her... I wanted to
become a nun. She asked why, and we had
235
00:14:48,860 --> 00:14:49,940
nice long talk.
236
00:14:50,360 --> 00:14:54,420
Now, Mary, could you do me a big favor?
Yeah, sure. Well, Sister Ann, that's her
237
00:14:54,420 --> 00:14:58,300
name, said she wanted to talk to
somebody in my family, and since I don't
238
00:14:58,300 --> 00:15:01,180
anybody in Minneapolis, she said, what
about my closest friend?
239
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
So would you be my closest friend?
240
00:15:03,460 --> 00:15:05,740
Oh, Georgette. Yeah, sure, thanks.
241
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Thank you.
242
00:15:07,480 --> 00:15:10,780
Would it be all right if I ask you to
come by your apartment tonight after
243
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Yeah, that'll be fine.
244
00:15:12,180 --> 00:15:13,860
I get off work at 7.
245
00:15:14,920 --> 00:15:16,260
I could pick you up on my way home.
246
00:15:16,700 --> 00:15:17,860
Great. Okay, good.
247
00:15:18,100 --> 00:15:20,300
Oh, that's wonderful. I'm so excited.
248
00:15:20,700 --> 00:15:25,280
Maybe after she talks to you, you'll be
interested and we can become nuns
249
00:15:25,280 --> 00:15:26,280
together.
250
00:15:26,760 --> 00:15:29,140
I don't think Mr. Grant would like that.
251
00:15:29,760 --> 00:15:31,320
Mr. Grant won't like what?
252
00:15:31,680 --> 00:15:33,460
Mary and I being nuns together.
253
00:15:33,940 --> 00:15:36,940
Oh. Well, maybe if you catch him in a
good mood.
254
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
I'm glad you came back to me.
255
00:15:50,380 --> 00:15:52,720
Ted. No, no, no, it was terrific. You
don't need to explain. I understand.
256
00:15:53,300 --> 00:15:54,940
You know, it was just as hard on me as
it was on you.
257
00:15:55,260 --> 00:15:57,740
Hey, you know what happened to me last
night? As soon as I started to read the
258
00:15:57,740 --> 00:15:58,780
news, I broke down and cried.
259
00:15:59,760 --> 00:16:00,679
Didn't I, Murray?
260
00:16:00,680 --> 00:16:02,260
Yeah. Usually it's me.
261
00:16:04,360 --> 00:16:05,940
But that's all behind us now.
262
00:16:06,740 --> 00:16:09,880
My little girl has come back to me, and
that's all that matters.
263
00:16:10,300 --> 00:16:12,040
Ted, I just came to see Mary.
264
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Nothing's changed.
265
00:16:14,360 --> 00:16:17,400
Uh, Murray, maybe you and I ought to...
No, wait.
266
00:16:17,880 --> 00:16:18,880
Stay.
267
00:16:19,630 --> 00:16:21,770
I want the whole world to hear what I
have to say now.
268
00:16:24,350 --> 00:16:25,550
All right, Georgette.
269
00:16:26,430 --> 00:16:30,170
I strayed from the straight and narrow.
I admit it. What are you saying? I
270
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
strayed from the straight and narrow.
271
00:16:32,810 --> 00:16:38,930
But... But can you really blame me for
being what I am?
272
00:16:40,130 --> 00:16:43,430
I mean, do you blame a leaf because it
falls in autumn?
273
00:16:45,290 --> 00:16:47,770
Do you blame a wolf because it bathes at
the moon?
274
00:16:48,720 --> 00:16:51,400
You blame a morph because it eats your
socks?
275
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
Do you?
276
00:16:56,380 --> 00:16:59,260
Well, the morph I would be a little
peeved at.
277
00:17:01,360 --> 00:17:03,300
Georgette, I promise it'll never happen
again.
278
00:17:04,319 --> 00:17:06,480
Can you find it in your heart to forgive
me?
279
00:17:06,760 --> 00:17:08,480
Yes, Ted, I forgive you.
280
00:17:09,500 --> 00:17:12,020
But I think you'll have to find somebody
else.
281
00:17:18,730 --> 00:17:22,470
I was talking to my mother about this
and she said, you young people, you'll
282
00:17:22,470 --> 00:17:23,470
work it out.
283
00:17:23,950 --> 00:17:25,650
Can you believe your own mother?
284
00:17:33,690 --> 00:17:34,690
Hello. Hello.
285
00:17:34,930 --> 00:17:37,850
Can I help you? I'm Sister Ann Hutchins
from St.
286
00:17:38,090 --> 00:17:39,110
Elizabeth's. Miss Richards?
287
00:17:39,370 --> 00:17:42,850
No, I'm Rhoda Morgenstern. I live
upstairs. Please come in. Thank you.
288
00:17:43,410 --> 00:17:46,150
Mary will be a little late. She got held
up at the office.
289
00:17:46,650 --> 00:17:50,170
And she called me and asked me to come
down and let you in. Oh, I see. You
290
00:17:50,230 --> 00:17:53,510
gee, you know, I'm going to be honest
with you. I'm a little surprised.
291
00:17:53,770 --> 00:17:57,370
I mean, Mary said a nun was coming over.
So, of course, I was expecting someone
292
00:17:57,370 --> 00:18:01,310
dressed in a... Most of us dress any way
we want.
293
00:18:01,530 --> 00:18:02,950
Well, would you like to sit down? Thank
you.
294
00:18:03,550 --> 00:18:05,110
And can I get you anything?
295
00:18:05,330 --> 00:18:06,830
Oh, no, no. You sure? I'm sure.
296
00:18:07,690 --> 00:18:10,150
Well, listen, sister, I got to leave.
297
00:18:10,910 --> 00:18:14,030
I got a guy waiting upstairs in my
apartment for me.
298
00:18:14,390 --> 00:18:15,390
Oh, forgive me.
299
00:18:19,790 --> 00:18:20,790
best friends of mine.
300
00:18:20,950 --> 00:18:23,170
I just wouldn't want any of my sisters
to marry one.
301
00:18:26,530 --> 00:18:27,530
Listen,
302
00:18:28,190 --> 00:18:31,130
make yourself comfortable. Thank you.
I'm sure Mary will be home any minute.
303
00:18:31,270 --> 00:18:34,710
It's very nice to meet you, Rhoda. It
was nice to meet you too, sister.
304
00:18:34,770 --> 00:18:36,510
And I hate to leave you alone here.
305
00:18:37,070 --> 00:18:38,790
But what the heck, you're not going to
steal anything.
306
00:18:56,200 --> 00:18:57,340
Is Mary home?
307
00:18:57,600 --> 00:19:00,340
Well, no, she's not at the moment, but
I'm expecting her any minute. Would you
308
00:19:00,340 --> 00:19:01,340
like to come in and wait?
309
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Oh, thanks.
310
00:19:05,180 --> 00:19:07,820
Excuse me. Aren't you Ted Baxter, the
newscaster?
311
00:19:08,220 --> 00:19:09,480
Oh, you recognize me, huh?
312
00:19:10,200 --> 00:19:11,520
Yes, I've seen your show.
313
00:19:12,100 --> 00:19:13,540
Thank you. Thank you very much.
314
00:19:17,420 --> 00:19:20,080
I'm sorry. I'm not very good company. I
had a rough day today.
315
00:19:20,980 --> 00:19:23,060
A girl walked out on me, and I pretty
shook up.
316
00:19:23,420 --> 00:19:24,480
I'm sorry to hear that.
317
00:19:25,480 --> 00:19:26,840
She said she never wanted to see me
again.
318
00:19:27,960 --> 00:19:30,480
That's why I came over to see Mary and
someone to talk to.
319
00:19:30,880 --> 00:19:33,700
Well, if you want someone to talk to,
maybe I could help.
320
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
Thank you.
321
00:19:43,340 --> 00:19:44,700
No, it's incredible.
322
00:19:45,760 --> 00:19:49,100
I came here to talk to Mary. Instead of
Mary, there's this great -looking chick.
323
00:19:52,680 --> 00:19:54,700
No, I think it's...
324
00:19:54,920 --> 00:19:56,840
Fate that brought us together.
325
00:19:59,200 --> 00:20:02,820
Fate? Fate, yes. Don't you believe in a
higher power that rules over our
326
00:20:02,820 --> 00:20:03,820
destiny?
327
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
Devoutly.
328
00:20:07,060 --> 00:20:09,400
Well, what else do we need to know about
each other?
329
00:20:09,780 --> 00:20:11,180
Oh, what am I doing?
330
00:20:12,280 --> 00:20:14,600
That's the way I lost my girl in the
first place.
331
00:20:15,860 --> 00:20:19,620
But on the other hand, she told me to go
out to find another woman.
332
00:20:21,920 --> 00:20:23,940
Heaven knows I'm tired of being lonely.
333
00:20:24,740 --> 00:20:26,000
It's been five hours.
334
00:20:27,960 --> 00:20:31,300
Please, I... I need someone to talk to.
335
00:20:32,260 --> 00:20:34,460
Mr. Baxter, are you asking me for a
date?
336
00:20:34,760 --> 00:20:35,960
Is the Pope Catholic?
337
00:21:10,090 --> 00:21:13,670
One is because she wants to find
something, and the other is because she
338
00:21:13,670 --> 00:21:14,790
to escape from something.
339
00:21:14,990 --> 00:21:17,230
And I said, I want to find something.
340
00:21:17,590 --> 00:21:20,830
She said, what? And I said, a place to
escape from everything.
341
00:21:22,390 --> 00:21:26,690
And then she explained that you should
only become a nun if you really feel you
342
00:21:26,690 --> 00:21:30,850
have a calling, you know, and not
because you're just fed up with the
343
00:21:30,850 --> 00:21:33,230
of the world. She seems to know Ted
pretty well.
344
00:21:36,310 --> 00:21:37,670
Ted. All right, Mary.
345
00:21:38,430 --> 00:21:39,430
Georgia?
346
00:21:42,600 --> 00:21:43,740
I figured you might be here.
347
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
Is the nun lady gone?
348
00:21:47,600 --> 00:21:48,820
Yes, Ted, she's gone.
349
00:21:50,340 --> 00:21:53,440
I know she might have told you, but it
wasn't my fault what happened before.
350
00:21:53,660 --> 00:21:54,780
I didn't know she was a nun.
351
00:21:55,560 --> 00:21:57,920
I always thought they traveled in tubes.
352
00:22:00,400 --> 00:22:01,900
What was she doing here, anyway?
353
00:22:02,260 --> 00:22:05,280
Well, she came to talk to Georgette
about becoming a nun.
354
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
Georgette, a nun?
355
00:22:10,180 --> 00:22:11,220
Because of me?
356
00:22:12,400 --> 00:22:15,220
Gee, I never had a girl become a nun
over me before.
357
00:22:16,420 --> 00:22:18,220
Had a girl become a stewardess once.
358
00:22:19,280 --> 00:22:22,380
Ted, I'm not going to become a nun. They
don't want me.
359
00:22:22,680 --> 00:22:23,760
I want you, Georgette.
360
00:22:24,220 --> 00:22:26,180
And how many other girls do you want?
361
00:22:26,620 --> 00:22:30,340
Oh, come on, Georgette. Don't hold a
grudge just because of one little
362
00:22:31,840 --> 00:22:34,460
Rona, would you hold a grudge just
because of what I did?
363
00:22:34,780 --> 00:22:36,080
No, I wouldn't, Ted. See?
364
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
I would have killed you.
365
00:22:41,640 --> 00:22:42,640
What do you want me to do?
366
00:22:43,680 --> 00:22:47,020
I mean, do you want me to wear sackcloth
and ashes?
367
00:22:47,620 --> 00:22:49,580
No. Do you want me to shave my head?
368
00:22:49,980 --> 00:22:54,400
No. Do you want me to come crawling back
to you, begging your forgiveness on my
369
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
hands and knees?
370
00:22:55,540 --> 00:22:56,640
That sounds good.
371
00:23:00,680 --> 00:23:04,580
Ted, if we did get back together, things
would have to be different between us.
372
00:23:04,940 --> 00:23:05,940
Of course.
373
00:23:07,080 --> 00:23:09,340
I'm sure you won't ask for anything.
374
00:23:09,840 --> 00:23:11,220
I mean, you're a reasonable girl.
375
00:23:11,560 --> 00:23:12,940
Isn't she a reasonable girl, Mary?
376
00:23:13,820 --> 00:23:14,920
Reasonably reasonable.
377
00:23:15,760 --> 00:23:19,980
I mean, you don't expect me to give up
my freedom entirely, do you?
378
00:23:20,920 --> 00:23:23,700
Yes, Ted, I do expect you to give up
your freedom entirely.
379
00:23:24,220 --> 00:23:27,760
Oh, that means you don't expect me to
spend every night of the week with you.
380
00:23:28,660 --> 00:23:32,380
Yes, Ted, I do expect you to spend every
night of the week with me. What I mean
381
00:23:32,380 --> 00:23:35,420
is you don't expect me to count you for
everything I do. I mean, beat your beck
382
00:23:35,420 --> 00:23:37,040
and call every minute of the day like a
slave?
383
00:23:37,680 --> 00:23:42,260
Yes, Ted, I do expect you to account for
everything you do and to be at my beck
384
00:23:42,260 --> 00:23:44,340
and call every minute of the day like a
slave.
385
00:23:49,680 --> 00:23:51,420
Well, that sounds reasonable.
386
00:23:54,000 --> 00:23:57,240
Can I tell you something?
387
00:23:57,540 --> 00:23:59,580
What? I love him.
388
00:24:00,400 --> 00:24:01,580
Can I tell you something?
389
00:24:01,820 --> 00:24:03,420
What? She loves me.
390
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
Come in.
391
00:24:18,580 --> 00:24:21,700
Ted, I just wanted to drop off these
promos. Oh, hi, Mary. Say, oh, just a
392
00:24:21,700 --> 00:24:22,619
minute, Mary.
393
00:24:22,620 --> 00:24:23,880
We want to show you something.
394
00:24:24,100 --> 00:24:25,100
Oh, what?
395
00:24:25,160 --> 00:24:26,380
We named an aunt after you.
396
00:24:26,980 --> 00:24:27,980
Are you kidding?
397
00:24:29,040 --> 00:24:30,040
Which one?
398
00:24:30,180 --> 00:24:31,640
Oh, I hope it's this cute little one.
399
00:24:31,880 --> 00:24:32,759
No, it's not.
400
00:24:32,760 --> 00:24:35,520
We can switch, Ted. We can name anyone,
Mary.
401
00:24:36,040 --> 00:24:38,560
Oh, okay, I'll go along. It's this one,
Mary.
402
00:24:39,140 --> 00:24:40,400
Why isn't she moving?
403
00:24:41,460 --> 00:24:42,700
Sometimes they're asleep.
404
00:24:43,440 --> 00:24:45,080
Then again, sometimes they're dead.
30655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.