All language subtitles for Mary Tyler Moore s04e04 The Lou and Edie Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,810 --> 00:00:12,550
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,890 --> 00:00:22,430
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,610 --> 00:00:25,810
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,330 --> 00:00:32,330
With each glance and every little
movement you show it. Love is all
5
00:00:32,330 --> 00:00:37,770
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,350 --> 00:00:41,410
You're gonna make it after
7
00:01:04,489 --> 00:01:07,550
I'm really sorry that Mr. Grant's a
little late. I mean, I just don't
8
00:01:07,550 --> 00:01:10,690
what happened. He's been at lunch for
four and a half hours.
9
00:01:11,690 --> 00:01:13,770
Ted, do you know where Mr. Grant might
be?
10
00:01:13,990 --> 00:01:14,848
Right now, Mayor.
11
00:01:14,850 --> 00:01:18,010
Mr. Charney has been waiting to see him
about that opening for a voiceover
12
00:01:18,010 --> 00:01:19,930
announcer. Voiceover announcer, eh?
13
00:01:20,670 --> 00:01:22,610
It's a pretty important job around here,
you know.
14
00:01:23,130 --> 00:01:26,250
You'd be the one to say, and now here's
Ted Baxter with the news.
15
00:01:27,890 --> 00:01:28,890
Yes, that's right.
16
00:01:28,950 --> 00:01:30,630
I'm really looking forward to it.
17
00:01:35,820 --> 00:01:37,680
It would be better if you came back some
other time.
18
00:01:38,180 --> 00:01:39,860
That's all right. I can wait.
19
00:01:40,340 --> 00:01:43,080
Ah, here he is now, back from lunch at
last.
20
00:01:43,480 --> 00:01:45,800
Mary, could you get me something to eat?
I'm starving.
21
00:01:46,800 --> 00:01:49,140
Mr. Grant, Mr.
22
00:01:49,680 --> 00:01:53,360
Charney here has been waiting to see
you, and I didn't know where to reach
23
00:01:53,700 --> 00:01:58,140
Oh, well, where I was, I was out.
24
00:02:04,680 --> 00:02:06,980
Sure, it doesn't make any difference. I
don't know why I even brought it up.
25
00:02:07,500 --> 00:02:10,740
So anyway, Mr. Grant, this is Mr.
Charney. How you doing, Charney?
26
00:02:11,080 --> 00:02:16,060
Well, actually, where I was, I was at
the barber's.
27
00:02:16,480 --> 00:02:18,900
Yeah, I went to the barber's today.
28
00:02:19,500 --> 00:02:21,540
The barber's? Yeah. Oh, sure.
29
00:02:21,840 --> 00:02:25,420
Sure, a guy goes to the barber's and
that's where a guy goes.
30
00:02:28,740 --> 00:02:30,480
You didn't go to any barber today.
31
00:02:30,920 --> 00:02:32,940
What was it, a little love in the
afternoon?
32
00:02:38,220 --> 00:02:41,640
Answer me that, huh? Ted, I really...
Furthermore, I don't see any little tiny
33
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
hairs on the collar.
34
00:02:42,780 --> 00:02:45,120
Where are those little tiny hairs on the
collar?
35
00:02:45,340 --> 00:02:46,440
Did you go to the barber today?
36
00:02:47,300 --> 00:02:48,760
I feel like Columbo here.
37
00:02:51,400 --> 00:02:54,140
Ted, get away from me.
38
00:02:54,740 --> 00:02:58,440
I went to the barber's today, and I
don't want to hear any more about it.
39
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
sure, Lou.
40
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Mr. Grant?
41
00:03:01,020 --> 00:03:02,020
Mr. Charney?
42
00:03:02,400 --> 00:03:06,290
Oh, Mr. Charney, I'm sorry about keeping
you waiting here. You seem fine for the
43
00:03:06,290 --> 00:03:08,450
job. In fact, you're probably perfect.
So why don't you start tomorrow?
44
00:03:09,050 --> 00:03:10,050
Oh, wonderful.
45
00:03:10,370 --> 00:03:11,370
Just wonderful.
46
00:03:12,710 --> 00:03:13,710
Thank you.
47
00:03:16,390 --> 00:03:17,810
Coming, Mr. Grant.
48
00:03:20,010 --> 00:03:22,130
I'm sure his voice will get better.
49
00:03:22,610 --> 00:03:23,990
No, I'm not worried about that.
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,330
Look, Mary.
51
00:03:27,250 --> 00:03:28,630
I wasn't an adding barber.
52
00:03:30,130 --> 00:03:31,830
But it wasn't what Ted thought either.
53
00:03:32,070 --> 00:03:33,650
Oh, Mr. Grant, I knew it wasn't.
54
00:03:33,980 --> 00:03:35,980
No, if it was that, it wouldn't take
four hours.
55
00:03:40,120 --> 00:03:45,680
Would you like to talk about it? Yeah,
maybe I have to talk about it. But not
56
00:03:45,680 --> 00:03:47,060
you. Maybe to Murray.
57
00:03:47,560 --> 00:03:49,700
Because it's a man -to -man thing.
58
00:03:50,260 --> 00:03:53,880
Oh, Mr. Grant, you know, that whole
theory of man -to -man is just dumb.
59
00:03:54,460 --> 00:03:58,240
You and I have confided in each other.
I've told you things. You've told me
60
00:03:58,240 --> 00:04:00,720
things. No, I never told you anything
this big.
61
00:04:01,640 --> 00:04:04,630
What difference does it make how big it
is? Because you never told me anything
62
00:04:04,630 --> 00:04:05,630
this big.
63
00:04:06,990 --> 00:04:12,730
Well, Mary, to even it up a little,
you're going to have to tell me
64
00:04:12,730 --> 00:04:14,030
big.
65
00:04:16,170 --> 00:04:17,170
But, Mr.
66
00:04:17,250 --> 00:04:19,649
Grant... And it won't work if you're
calling me Mr. Grant.
67
00:04:19,890 --> 00:04:20,890
Call me Lou.
68
00:04:22,230 --> 00:04:28,490
Well, would that be just for the purpose
of this conversation or for, you know,
69
00:04:28,490 --> 00:04:29,490
all time?
70
00:04:30,670 --> 00:04:31,670
I'll decide later.
71
00:04:36,500 --> 00:04:37,560
Not Mr. Grant?
72
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Sure. Well, I'm glad it's okay.
73
00:04:40,880 --> 00:04:43,480
Oh, yes, it's okay to say it.
74
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Really, Mary?
75
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
Really.
76
00:04:49,620 --> 00:04:50,620
Who?
77
00:04:54,360 --> 00:04:55,580
Call me Mr. Grant.
78
00:04:57,320 --> 00:04:58,259
Thank you.
79
00:04:58,260 --> 00:05:00,080
Maybe you better send Mary in.
80
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
Okay.
81
00:05:07,290 --> 00:05:10,170
But you're going to tell me something to
break down the barrier.
82
00:05:10,830 --> 00:05:15,710
Something so intimate that it's hard to
even think about, much less talk about
83
00:05:15,710 --> 00:05:16,910
to another human being.
84
00:05:17,570 --> 00:05:20,130
Much less your own boss who you have to
face every day.
85
00:05:21,690 --> 00:05:22,850
Well, if it's the only way.
86
00:05:24,270 --> 00:05:25,270
Something intimate.
87
00:05:25,530 --> 00:05:26,530
Yeah, yeah.
88
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Okay.
89
00:05:35,310 --> 00:05:42,050
from work and it was you know really
late and I was exhausted and I found
90
00:05:42,050 --> 00:05:47,610
under my door a note from Rhoda saying
could she please see me right away that
91
00:05:47,610 --> 00:05:54,490
it was important and what I did was I
pretended that I hadn't
92
00:05:54,490 --> 00:05:55,830
seen the note
93
00:07:39,920 --> 00:07:42,720
I just wanted to tell you, and so now
I've told you.
94
00:07:43,480 --> 00:07:45,140
Oh, and I'm glad you did.
95
00:07:52,180 --> 00:07:56,180
Just wanted to get it off my chest.
96
00:07:59,920 --> 00:08:01,840
And, you know, I feel better.
97
00:08:02,260 --> 00:08:05,200
Just like they say, just by getting it
off my chest and everything.
98
00:08:06,300 --> 00:08:07,760
Hey, boy, what a difference.
99
00:08:10,380 --> 00:08:12,500
Listen, I can't thank you enough.
100
00:08:13,200 --> 00:08:14,380
Thanks. Thanks.
101
00:08:14,700 --> 00:08:17,440
You sure you don't want to talk about it
a little more?
102
00:08:17,760 --> 00:08:19,100
No, no, I don't need to.
103
00:08:21,660 --> 00:08:28,420
It all started to happen about... about
four months ago.
104
00:08:30,060 --> 00:08:32,120
Well, maybe four.
105
00:08:47,370 --> 00:08:48,850
Listen, I want to thank you again.
106
00:08:50,170 --> 00:08:51,170
It really helped.
107
00:08:51,750 --> 00:08:52,649
Good, good.
108
00:08:52,650 --> 00:08:56,250
Mr. Grant, if you want to talk about it,
you know, a little later, I'll be
109
00:08:56,250 --> 00:08:57,990
around. So will Murray.
110
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
Let's walk out.
111
00:10:10,480 --> 00:10:11,359
Okay, Ted.
112
00:10:11,360 --> 00:10:14,060
Bye, Edie. Listen, stranger things have
happened.
113
00:10:40,300 --> 00:10:41,199
Question number one.
114
00:10:41,200 --> 00:10:45,420
If you were shipwrecked on a desert
island, who would you want to have with
115
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
A, a chef.
116
00:10:48,040 --> 00:10:51,060
B, a shipbuilder. C, a songwriter.
117
00:10:51,300 --> 00:10:53,620
A shipbuilder. I'm going to pick the
chef.
118
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Come on!
119
00:10:56,600 --> 00:10:58,740
Rhoda, are you going to take this test
seriously or not?
120
00:10:58,980 --> 00:11:00,680
I am taking the test seriously.
121
00:11:01,100 --> 00:11:04,760
If the chef is good enough, people will
hear about him and they will come to us.
122
00:11:43,310 --> 00:11:46,630
If you were having a man over for dinner
for the first time, what would you
123
00:11:46,630 --> 00:11:47,630
serve?
124
00:11:47,790 --> 00:11:51,130
Franks and beans, beef stroganoff, or
pressed duck?
125
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
Franks and beans.
126
00:11:58,430 --> 00:12:00,770
Have you taken this test before?
127
00:12:01,650 --> 00:12:05,770
I obviously have had a few drinks.
128
00:12:08,270 --> 00:12:09,390
I've got troubles.
129
00:12:09,690 --> 00:12:12,070
Are you just going to sit there and do
some stupid test?
130
00:12:19,760 --> 00:12:20,780
Some life, huh?
131
00:12:21,480 --> 00:12:25,060
Yeah, it sure is. It's some life.
132
00:12:25,920 --> 00:12:28,640
Does she know what I mean when I say
some life?
133
00:12:31,160 --> 00:12:36,380
Well, actually, Lou, Mary here told me a
little bit about it.
134
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
Everything.
135
00:12:40,520 --> 00:12:44,760
Mr. Grant, I know how you respect
privacy, you know, but I figured that
136
00:12:44,760 --> 00:12:48,000
all friends here and there's no reason
to keep any secrets.
137
00:12:48,260 --> 00:12:50,250
No. Oh, it's quite all right.
138
00:12:50,790 --> 00:12:53,330
We're all friends. We should have no
secrets.
139
00:12:54,570 --> 00:12:59,570
Rhoda, by the way, Mary was home last
month when you left the note under the
140
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
door.
141
00:13:03,670 --> 00:13:05,690
I just pretended she wasn't.
142
00:13:08,470 --> 00:13:12,790
Uh, Mary, Rhoda, did you ever go to a
marriage counselor?
143
00:13:15,030 --> 00:13:16,030
Not me.
144
00:13:16,730 --> 00:13:17,730
Well,
145
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Counselor's around noon.
146
00:13:20,680 --> 00:13:24,760
The couple ahead of us is a basketball
center and his wife.
147
00:13:25,580 --> 00:13:27,140
I know what their problem is.
148
00:13:27,760 --> 00:13:29,600
He's two feet taller than she is.
149
00:13:30,960 --> 00:13:32,900
That man isn't going to help them.
150
00:13:34,860 --> 00:13:41,480
Anyway, we sit down in the waiting room
and I say, Edie?
151
00:13:42,180 --> 00:13:45,180
And she says, why don't we wait till we
get inside?
152
00:13:49,320 --> 00:13:51,860
And she pours out our guts to him for an
hour.
153
00:13:52,720 --> 00:13:54,000
You know what bothers me?
154
00:13:54,940 --> 00:13:57,120
My marriage counselor isn't married.
155
00:13:58,400 --> 00:13:59,620
Never has been.
156
00:14:00,500 --> 00:14:04,840
And, you know, they want you to tell
what's ever on your mind, so I told him
157
00:14:04,840 --> 00:14:07,960
sort of bothered me that he isn't
married.
158
00:14:08,760 --> 00:14:10,360
And he made a little joke.
159
00:14:11,300 --> 00:14:16,920
He said, you don't have to be a whale to
write Moby Dick.
160
00:14:26,000 --> 00:14:27,380
me he doesn't have to be a whale.
161
00:14:29,340 --> 00:14:33,160
Mr. Grant, these marriage counselors
really do get results.
162
00:14:33,440 --> 00:14:34,480
Not the one I wanted.
163
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
Edie's moving out.
164
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
What?
165
00:14:39,660 --> 00:14:43,960
Edie's marriage counselor thinks we
should try a trial separation.
166
00:14:45,160 --> 00:14:50,520
You know, I was sitting alone having a
few.
167
00:14:52,020 --> 00:14:53,580
I thought to myself,
168
00:14:55,950 --> 00:14:58,650
What are you sitting here feeling sorry
for yourself for?
169
00:14:59,550 --> 00:15:01,930
Oh, get a woman's point of view. Go see
Mary.
170
00:15:02,710 --> 00:15:04,650
I was even hoping you'd be here, Rhoda.
171
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
You know what?
172
00:15:08,610 --> 00:15:09,910
You were no help at all.
173
00:15:16,470 --> 00:15:19,990
Look, I shouldn't talk about it anymore.
We got a lot to do. Let's go back to
174
00:15:19,990 --> 00:15:20,990
work. Sure, Lou.
175
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
She's leaving tonight.
176
00:15:27,420 --> 00:15:28,420
Tonight?
177
00:15:28,760 --> 00:15:29,760
Oh, Lou.
178
00:15:31,080 --> 00:15:34,560
Well, what can I say, Lou? What can I
say?
179
00:15:34,980 --> 00:15:39,820
Yeah. I mean, what can you say to a man
at a time like this?
180
00:15:40,280 --> 00:15:41,280
I don't know.
181
00:15:42,340 --> 00:15:43,820
There's nothing to say, Lou.
182
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Nothing to say.
183
00:15:46,520 --> 00:15:47,900
Yeah. Yeah.
184
00:15:48,800 --> 00:15:52,400
Well, Lou, I just wanted to say that.
185
00:15:54,980 --> 00:15:55,980
Thanks, Murray.
186
00:15:56,840 --> 00:15:57,799
Hi, guys.
187
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Hi, Ted.
188
00:15:59,760 --> 00:16:01,580
Something's happening here. I can tell
by your faces.
189
00:16:03,200 --> 00:16:06,060
I hate it when everybody knows something
and I don't know it. What is it?
190
00:16:07,620 --> 00:16:08,980
You want to know everything, Ted?
191
00:16:09,420 --> 00:16:12,600
Edie's leaving me tonight, Ted. Okay,
now you know everything. Oh, Lou.
192
00:16:13,640 --> 00:16:15,320
Lou, Lou, what can I say?
193
00:16:17,240 --> 00:16:18,340
What did you say, Murray?
194
00:16:19,640 --> 00:16:21,200
I said there's nothing to say.
195
00:16:21,420 --> 00:16:22,420
There's nothing to say.
196
00:16:25,550 --> 00:16:26,650
another person's really feeling.
197
00:16:27,510 --> 00:16:30,370
All I'm saying, Lou, is that if you need
a pal to talk to, I'll be there.
198
00:16:31,190 --> 00:16:33,550
Okay. Okay, thanks. Even if it's after
hours.
199
00:16:34,970 --> 00:16:38,310
Even if it's in the middle of the night,
3, 4, 5, 5, 30.
200
00:16:39,270 --> 00:16:42,630
Oh, if it's some little thing related to
work or something like that, frankly,
201
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
that's another story.
202
00:16:43,850 --> 00:16:45,710
I just assume you wait until I come into
the office.
203
00:16:46,610 --> 00:16:48,130
Let's not take advantage, okay, big
fella?
204
00:16:55,210 --> 00:16:58,730
I wish I could think of some magic
solution for you, some way to work it
205
00:16:59,750 --> 00:17:03,710
Well, Murray, what do you and Marie do
when you have a problem? Do you fight?
206
00:17:03,710 --> 00:17:04,710
you talk it out?
207
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
No.
208
00:17:06,109 --> 00:17:07,109
Well, what do you do?
209
00:17:08,069 --> 00:17:14,670
Well, I don't know. How to... Well,
let's just say we go to bed incredibly
210
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
early.
211
00:17:18,250 --> 00:17:20,950
Well, Murray, talk about still waters
running deep.
212
00:17:24,750 --> 00:17:25,829
So it's still the same?
213
00:17:26,030 --> 00:17:27,630
No, it's better, Lou, better.
214
00:17:28,270 --> 00:17:29,650
That's great, Murray.
215
00:17:30,790 --> 00:17:32,230
That's just wonderful.
216
00:17:33,670 --> 00:17:35,270
Hi, Murray. How does the film look?
217
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Oh, great.
218
00:17:36,770 --> 00:17:39,690
Hey, how come you guys are here so late?
Well, I'm leaving now.
219
00:17:40,230 --> 00:17:45,910
Lou, when does Edie... Oh, when I get
home from work. We made a deal that
220
00:17:45,910 --> 00:17:49,110
wait till I got home from work so I
wouldn't have to come home to an empty
221
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
house.
222
00:17:50,190 --> 00:17:53,590
Well, look, I'm going to be home all
night tonight, so if...
223
00:17:54,920 --> 00:17:56,000
Good night, Lou. Good night, Mary.
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
Good night.
225
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Hey, Mr. Grant.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,220
You want to go get a drink or something
before you leave?
227
00:18:01,820 --> 00:18:03,600
Oh, no. No, thanks, Mary.
228
00:18:04,060 --> 00:18:08,040
I got some work to catch up on. A lot of
really important stuff.
229
00:18:09,380 --> 00:18:11,940
Well, you know, that's a good idea.
230
00:18:12,360 --> 00:18:14,240
I'm going to do that, too. Catch up on
some more.
231
00:18:30,320 --> 00:18:31,560
about something, man to man?
232
00:18:32,100 --> 00:18:36,240
Yes, Tad. It occurred to me, Lou, that I
said something before. I don't know if
233
00:18:36,240 --> 00:18:37,780
it caused anything. I was just kidding
around, see?
234
00:18:38,340 --> 00:18:42,260
And as a joke, I said to Edie that if
she ever decided to leave you, that I'd
235
00:18:42,260 --> 00:18:43,260
there waiting in the wings.
236
00:18:44,820 --> 00:18:46,100
What'll I do if she calls, Lou?
237
00:19:00,659 --> 00:19:01,660
Sorry I'm late, Edie.
238
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Front day at the office.
239
00:19:06,740 --> 00:19:07,740
Hello, Lou.
240
00:19:08,420 --> 00:19:10,340
I froze up some dinners for you, Lou.
241
00:19:10,560 --> 00:19:12,080
They're in tinfoil in the freezer.
242
00:19:12,780 --> 00:19:15,760
Also, I left the address and the number
of the hotel I'm going to on your
243
00:19:15,760 --> 00:19:19,560
dresser. Right, right, right. And when I
move to an apartment, I'll send you the
244
00:19:19,560 --> 00:19:23,120
new number. Right, right, right. Oh, and
I didn't take that blue suitcase after
245
00:19:23,120 --> 00:19:25,640
all. Those little things broke when I
tried to fasten it.
246
00:19:25,940 --> 00:19:26,940
What little things?
247
00:19:27,320 --> 00:19:29,960
Those little things, you know, those
things you're fascinated with. What do
248
00:19:29,960 --> 00:19:31,600
call it? Those clicky things. They
broke.
249
00:19:31,980 --> 00:19:34,600
Those clicky things have no business
breaking.
250
00:19:35,520 --> 00:19:39,440
Lou. And anyway, why isn't there a name
for those clicky things in the first
251
00:19:39,440 --> 00:19:45,600
place? Why is it necessary for a grown
man to have to go around saying words
252
00:19:45,600 --> 00:19:46,620
like clicky things?
253
00:19:47,740 --> 00:19:51,320
If you're angry at me, just tell me. You
don't have to keep going on about the
254
00:19:51,320 --> 00:19:53,580
suitcase. Angry at you?
255
00:19:54,200 --> 00:19:55,480
Because you're leaving?
256
00:19:58,790 --> 00:20:01,190
I'm not angry at you.
257
00:20:01,830 --> 00:20:03,830
It's perfectly understandable.
258
00:20:04,310 --> 00:20:07,110
You want to try your little experiment.
259
00:20:08,350 --> 00:20:10,530
Why should that make me angry?
260
00:20:11,050 --> 00:20:12,530
But you are angry, Lou.
261
00:20:13,210 --> 00:20:18,790
Edie, I'm not angry. I'd tell you if I
was angry. Why should that make me
262
00:20:27,790 --> 00:20:28,790
over your arm.
263
00:20:32,070 --> 00:20:33,070
Pits.
264
00:20:34,210 --> 00:20:35,510
Damn pits anyway.
265
00:20:36,710 --> 00:20:39,430
Why do they make things with pits in the
first place?
266
00:20:40,370 --> 00:20:42,250
They don't serve any purpose.
267
00:20:43,770 --> 00:20:48,130
Cherries, watermelons, tangerines, all
of them. They can all go
268
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
when you're eating them.
269
00:21:00,560 --> 00:21:04,340
If you should spit the pit out or if you
should store the stupid thing in one
270
00:21:04,340 --> 00:21:06,620
part of your mouth while you're eating
with the other part.
271
00:21:06,820 --> 00:21:10,760
You can't even concentrate on what
you're eating half the time. And even
272
00:21:10,760 --> 00:21:13,920
you finish eating the damn thing, then
you have to worry about where you're
273
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
going to put the pit.
274
00:21:15,180 --> 00:21:17,420
Like if you put it in an ashtray, it's
disgusting.
275
00:21:17,780 --> 00:21:21,700
And ashes get all over it. And it
doesn't even look like a fruit anymore.
276
00:21:22,040 --> 00:21:24,540
It looks like some furry, gray, dead
thing.
277
00:21:30,670 --> 00:21:31,850
How can you leave me, Edie?
278
00:21:33,050 --> 00:21:34,230
How can you do it?
279
00:21:36,150 --> 00:21:38,230
Lou, it's not you.
280
00:21:39,470 --> 00:21:40,470
It's me.
281
00:21:42,190 --> 00:21:44,270
I'm 45 years old, Lou.
282
00:21:44,890 --> 00:21:48,150
You only go around once and I want more.
283
00:21:48,750 --> 00:21:50,270
You only go around once?
284
00:21:51,210 --> 00:21:52,790
That's a beer commercial, Edie.
285
00:21:56,950 --> 00:21:59,630
You're telling me you're leaving me for
a beer commercial, Edie?
286
00:22:02,220 --> 00:22:04,960
Maybe you're walking out that door and I
still haven't figured out why.
287
00:22:10,500 --> 00:22:13,120
Lou, I wish I could tell you it was
something you did.
288
00:22:13,740 --> 00:22:15,020
Or something I did.
289
00:22:16,160 --> 00:22:17,440
But it isn't that easy.
290
00:22:20,640 --> 00:22:23,580
When I married you, I was 19 years old.
291
00:22:24,480 --> 00:22:27,280
And I thought you were the most
wonderful man I ever met.
292
00:22:28,620 --> 00:22:30,580
I still think so.
293
00:22:33,480 --> 00:22:35,960
But I want to learn more about the rest
of me.
294
00:22:36,720 --> 00:22:38,820
Not just the part that's your wife.
295
00:22:41,060 --> 00:22:44,220
I want to know what I do with a whole
week to myself.
296
00:22:46,160 --> 00:22:52,320
What I'm like when I'm scared and
depressed and I don't have you to make
297
00:22:52,320 --> 00:22:53,320
right again.
298
00:22:55,520 --> 00:22:59,160
I may hate it and I may screw it up.
299
00:23:01,680 --> 00:23:04,780
But I want to have time to get to know E
.D.
300
00:23:05,020 --> 00:23:06,020
McKenzie Grant.
301
00:23:08,660 --> 00:23:09,720
You keeping a grant?
302
00:23:11,860 --> 00:23:13,200
I'm keeping the grant.
303
00:23:16,760 --> 00:23:18,320
You're going to have to get new
stationery.
304
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
Right.
305
00:23:24,940 --> 00:23:26,600
It's not supposed to turn out this way.
306
00:23:27,420 --> 00:23:29,140
I had it all figured out.
307
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
See?
308
00:23:31,600 --> 00:23:37,320
The way it goes is you change your mind
and you don't leave.
309
00:23:39,240 --> 00:23:41,140
I came close, Lou.
310
00:23:42,760 --> 00:23:44,580
I came so close.
311
00:23:51,280 --> 00:23:56,260
I love you, Edie.
312
00:24:13,200 --> 00:24:19,700
And listen, Edie, if you plan to come
marching back to me, I'm warning you,
313
00:24:19,820 --> 00:24:24,820
I'll take you right back.
314
00:24:35,300 --> 00:24:36,300
Yeah.
315
00:24:42,190 --> 00:24:47,430
So, Mr. Grant, we're all kind of
wondering, how's it going?
316
00:24:48,070 --> 00:24:49,110
Not bad, not good.
317
00:24:50,190 --> 00:24:52,910
Edie's coming over Tuesday. We're going
to talk. She sounded fine on the phone,
318
00:24:53,030 --> 00:24:55,070
but I'm not getting my hope up. Pass it
on.
23437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.