All language subtitles for Mary Tyler Moore s03e13 Operation Lou
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,520
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,920 --> 00:00:22,420
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,580 --> 00:00:25,820
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,340 --> 00:00:32,299
With each glance and every little
movement you show it. Love is all
5
00:00:32,299 --> 00:00:37,800
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,430 --> 00:00:42,010
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,290 --> 00:00:49,490
You're gonna make it after all.
8
00:00:57,030 --> 00:00:58,030
Hello?
9
00:00:58,730 --> 00:01:00,270
Mary, see you in a second?
10
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
Yes, Mr. Graham.
11
00:01:04,269 --> 00:01:05,269
Mary.
12
00:01:06,990 --> 00:01:10,370
I'll be leaving shortly on my vacation.
And while I'm gone, I want you to take
13
00:01:10,370 --> 00:01:15,250
over. Well, uh, sure, Mr. Grant, but,
uh... Mr. Grant's office.
14
00:01:16,230 --> 00:01:17,470
Just a moment, please. I'll check.
15
00:01:17,810 --> 00:01:19,170
It's a Dr. Bundy's office?
16
00:01:19,410 --> 00:01:20,268
Oh, yeah.
17
00:01:20,270 --> 00:01:22,930
No, no, I can't talk now. Tell him I'll
call him back.
18
00:01:23,950 --> 00:01:25,190
Can Mr. Grant call you back?
19
00:01:26,850 --> 00:01:27,850
Uh -huh.
20
00:01:29,250 --> 00:01:31,610
Uh -huh. Mary, don't take a message.
I'll call him back.
21
00:01:32,910 --> 00:01:33,910
Oh!
22
00:01:34,310 --> 00:01:35,790
Uh, yes, I'll...
23
00:01:36,350 --> 00:01:37,690
Give him that message. Thank you.
24
00:01:38,430 --> 00:01:42,250
Mr. Grant, you're not going on vacation.
You're going to the hospital.
25
00:01:42,610 --> 00:01:46,110
Just give me the message, Mary. The
message is you are going to the
26
00:01:46,710 --> 00:01:50,210
The doctor said he got you the private
room and he'll meet you at St. Matthew's
27
00:01:50,210 --> 00:01:51,210
at 7 o 'clock.
28
00:01:51,610 --> 00:01:52,610
Thank you.
29
00:01:53,070 --> 00:01:56,570
Now, Mary, I know you've never been
fully in charge here before, but... Mr.
30
00:01:56,570 --> 00:01:57,690
Grant! Hmm?
31
00:01:58,310 --> 00:01:59,310
Is it serious?
32
00:01:59,610 --> 00:02:01,170
Oh, just an old piece of shrapnel.
33
00:02:02,350 --> 00:02:04,270
Shrapnel? World War II.
34
00:02:10,049 --> 00:02:11,850
wounded. Let's just say friends.
35
00:02:16,470 --> 00:02:21,070
But that had to be over 30 years ago.
Why do you need the operation now?
36
00:02:21,350 --> 00:02:26,450
I don't know. I guess it kind of shifted
around and now it's in sort of a funny
37
00:02:26,450 --> 00:02:27,450
place.
38
00:02:27,890 --> 00:02:31,730
And the doctor thinks you ought to get
it out. It's really minor.
39
00:02:31,990 --> 00:02:34,130
Why didn't you say anything until now?
40
00:02:34,390 --> 00:02:36,050
Because I don't like a
41
00:02:37,260 --> 00:02:41,840
I don't want the cards. I don't want the
flowers. I don't want the death watch.
42
00:02:42,080 --> 00:02:43,200
So please don't tell anybody.
43
00:02:43,820 --> 00:02:45,040
Not even Murray?
44
00:02:45,280 --> 00:02:48,360
Oh, Murray's okay, but don't tell Ted.
Definitely not Ted.
45
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
Definitely not Ted what?
46
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
Uh,
47
00:02:53,280 --> 00:02:58,680
I, uh... Oh, well, we were just
discussing the budget problems, and I
48
00:02:58,680 --> 00:03:02,520
Mr. Grant whose salary we could cut. And
he said definitely not Ted?
49
00:03:03,560 --> 00:03:04,560
Thanks, Lou.
50
00:03:09,070 --> 00:03:10,670
All right, everybody, just a brief
announcement.
51
00:03:12,030 --> 00:03:14,650
I am leaving today on a week's vacation.
52
00:03:15,090 --> 00:03:17,810
While I'm away, Mary will be producing
the show.
53
00:03:18,310 --> 00:03:20,870
Now, I have complete confidence in her.
54
00:03:21,130 --> 00:03:27,710
I want you to treat her just like you
treat me, with respect, trust,
55
00:03:28,090 --> 00:03:31,230
and a certain amount of fear.
56
00:03:33,130 --> 00:03:36,830
See you guys in a week. Mr. Grant, take
care.
57
00:03:37,710 --> 00:03:38,810
Susan, everything's going to be all
right.
58
00:03:39,110 --> 00:03:42,170
Right. Have a nice time, Louis. Thanks,
Murray. Where are you going, Louis?
59
00:03:42,390 --> 00:03:43,390
St. Matthews.
60
00:03:45,850 --> 00:03:46,870
That's a great place.
61
00:03:47,230 --> 00:03:48,730
I hear the beaches there are terrific.
62
00:03:50,450 --> 00:03:52,290
Don't forget to send me a postcard. All
right.
63
00:03:56,150 --> 00:03:57,150
Newsroom.
64
00:03:57,310 --> 00:04:00,130
Oh, we'll have to talk to the producer
about that. Hold on just a minute.
65
00:04:05,450 --> 00:04:06,450
Hello.
66
00:04:19,529 --> 00:04:20,229
kind of thing.
67
00:04:20,230 --> 00:04:21,230
Yeah, I do.
68
00:04:22,610 --> 00:04:26,510
Well, it's a hospital, and coming in
empty -handed just, I don't know, it
69
00:04:26,510 --> 00:04:28,570
wrong. That's okay. Forget it.
70
00:04:28,850 --> 00:04:29,850
What do you got in there?
71
00:04:31,470 --> 00:04:32,470
A chocolate malt.
72
00:04:32,910 --> 00:04:36,150
I tell you, the last time I was in the
hospital, all I could think about day
73
00:04:36,150 --> 00:04:37,490
night was a chocolate malt.
74
00:04:38,410 --> 00:04:41,130
You see, Mary, that's the difference
between you and me.
75
00:04:51,020 --> 00:04:54,360
One thing, though, I did as you asked. I
mean, I didn't tell anyone except
76
00:04:54,360 --> 00:04:57,040
Murray that you were coming to the
hospital directly.
77
00:05:00,000 --> 00:05:01,380
What do you mean directly?
78
00:05:01,600 --> 00:05:04,460
Well, Ted overheard. Oh, Mary.
79
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
He insisted on coming with me.
80
00:05:08,060 --> 00:05:09,220
Where is he now?
81
00:05:09,480 --> 00:05:11,960
Well, he's down the hall. He stopped to
sign an autograph.
82
00:05:30,120 --> 00:05:31,960
the hospital. Isn't this big like
something else?
83
00:05:32,540 --> 00:05:35,800
Didn't want to worry his old friends.
How are you feeling, you big lug?
84
00:05:37,580 --> 00:05:38,580
Suddenly worse.
85
00:05:40,160 --> 00:05:44,960
I thought it might cheer you up after
the operation to watch the news.
86
00:05:45,560 --> 00:05:48,400
So I got you one of these.
87
00:05:49,200 --> 00:05:52,840
Listen, Mr. Grant, I really have to be
going. I have a date. I just stopped by
88
00:05:52,840 --> 00:05:53,840
to give you the...
89
00:05:59,660 --> 00:06:01,980
I guess we'd better be going. No, I'll
stay for this shift.
90
00:06:02,800 --> 00:06:04,940
There's still two and a half hours yet
for visiting.
91
00:06:07,760 --> 00:06:10,020
Jeff, you came with me. How are you
going to get home?
92
00:06:10,240 --> 00:06:12,460
That's all right. I'll take a cab.
93
00:06:14,100 --> 00:06:15,420
Well, I'll see you tomorrow, Mr. Grant.
94
00:06:30,540 --> 00:06:31,540
we watch TV?
95
00:06:31,760 --> 00:06:34,440
Let's turn on the old tube and watch
Cronkite goof up.
96
00:06:36,000 --> 00:06:37,280
I don't think so, Ted.
97
00:06:37,760 --> 00:06:39,460
What's wrong with this remote control?
98
00:06:39,860 --> 00:06:40,860
That's for my bed.
99
00:06:59,560 --> 00:07:02,840
I feel sort of tired. I'd like to be
alone.
100
00:07:03,540 --> 00:07:05,740
Oh. Well, then you know what I ought to
do?
101
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
I ought to leave.
102
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
That'd be nice.
103
00:07:11,140 --> 00:07:12,140
Do you need any blood?
104
00:07:13,180 --> 00:07:15,960
Don't worry. I checked. You and Mary at
the same time.
105
00:07:22,260 --> 00:07:23,260
Newsroom.
106
00:07:23,880 --> 00:07:25,920
Oh. Well, is the crew there already?
107
00:07:26,360 --> 00:07:27,720
Uh -huh. Just a second. Let me check.
108
00:07:30,600 --> 00:07:31,700
Davis's news conference instead.
109
00:07:32,220 --> 00:07:33,220
Right. Bye -bye.
110
00:07:34,800 --> 00:07:36,520
Boy, you've really got things under
control.
111
00:07:36,940 --> 00:07:41,280
Well, so far, so good. Hey, you're doing
everything just like Lou, but prettier.
112
00:07:42,100 --> 00:07:44,140
Except for one thing. You haven't
checked my copy.
113
00:07:44,600 --> 00:07:48,180
Oh, hey, come on, Murray. Now, go ahead.
I insist. It's your job to go over my
114
00:07:48,180 --> 00:07:51,820
copy, even though you won't find
anything wrong. Oh, Murray, I don't...
115
00:07:51,820 --> 00:07:53,360
ahead, kid. You could use the
experience.
116
00:08:03,530 --> 00:08:04,389
What's I?
117
00:08:04,390 --> 00:08:05,490
Oh, just spelling.
118
00:08:06,550 --> 00:08:07,690
Oh, yeah.
119
00:08:08,190 --> 00:08:12,210
I transpose those E's and I's all the
time. Oh, well, it's I before E except
120
00:08:12,210 --> 00:08:14,210
after C. Yeah. Thanks for catching it.
121
00:08:38,320 --> 00:08:43,340
It seems to me that calling a fire a
raging inferno is, well, you know, used
122
00:08:43,340 --> 00:08:46,240
lot. And what did you change raging
inferno to?
123
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Fire.
124
00:08:49,160 --> 00:08:50,920
And that isn't used a lot?
125
00:08:52,020 --> 00:08:55,480
Terrific. Why didn't I think of that?
Calling it a fire. F -I -R -E, fire.
126
00:08:56,940 --> 00:08:58,880
Did it hurt when they took that shrapnel
out?
127
00:08:59,240 --> 00:09:00,800
Not as much as when that went in.
128
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
Hi.
129
00:09:05,780 --> 00:09:07,700
I brought you flowers again. I'm sorry.
130
00:09:11,210 --> 00:09:12,210
Hello, Mary.
131
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
Hello.
132
00:09:14,210 --> 00:09:16,410
Hello. So, how's everything?
133
00:09:18,090 --> 00:09:20,930
Well, look, I better get going.
134
00:09:21,210 --> 00:09:24,490
I'm glad you're feeling okay. Thanks for
coming by, Murray. Bye, Mary.
135
00:09:25,050 --> 00:09:26,050
Bye, Murray.
136
00:09:28,770 --> 00:09:30,110
So, how are you feeling, Mr. Grant?
137
00:09:30,690 --> 00:09:32,150
Pretty good. Oh, I'm glad.
138
00:09:32,610 --> 00:09:35,650
And I promise that's all the sympathy
you're going to get out of me. No more.
139
00:09:36,090 --> 00:09:37,450
Good. Say, what's with you and Murray?
140
00:09:38,050 --> 00:09:39,050
Uh, Murray?
141
00:09:43,850 --> 00:09:46,110
You've already done enough for me by not
bringing me a chocolate malt.
142
00:09:50,070 --> 00:09:50,909
Hiya, Lou.
143
00:09:50,910 --> 00:09:51,910
Hiya, Mary.
144
00:09:51,950 --> 00:09:55,050
Lou, I was talking to some of the nurses
down the hall. You're going to live.
145
00:09:59,070 --> 00:10:03,430
But I do get tired easily, and I
shouldn't see people for very long.
146
00:10:14,089 --> 00:10:15,089
know. Mr.
147
00:10:15,250 --> 00:10:16,790
Grant, it's time for your shot.
148
00:10:17,130 --> 00:10:19,450
Well, listen, I've got to be leaving
anyway.
149
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
I'll see you tomorrow.
150
00:10:21,430 --> 00:10:22,530
Bye, Mary.
151
00:10:23,110 --> 00:10:24,790
Wait a minute. Listen, nurse.
152
00:10:25,510 --> 00:10:28,910
I'd rather not have that shot when
there's a woman in the room.
153
00:10:29,950 --> 00:10:30,950
I mean you.
154
00:10:32,610 --> 00:10:36,650
Look, why don't you just leave that here
and I'll give it to myself later.
155
00:10:36,930 --> 00:10:40,450
Really, I don't know how. I was with the
Associated Press in Detroit.
156
00:10:47,240 --> 00:10:48,720
A little something I picked up for you.
157
00:10:49,580 --> 00:10:54,600
Ted, this is great scotch. The best. Top
of the heather.
158
00:10:55,320 --> 00:10:56,460
Aged 22 years.
159
00:10:56,760 --> 00:10:59,280
Top of the heather? You know, I've
always wanted a bottle of this.
160
00:10:59,640 --> 00:11:00,700
Who gave it to you?
161
00:11:04,400 --> 00:11:07,460
Nobody gave it to me. I went down to
Metropolitan Liquors and asked the man
162
00:11:07,460 --> 00:11:08,560
the very best scotch he had.
163
00:11:09,160 --> 00:11:12,300
Oh. Oh, they made a mistake. They left
the price tag on.
164
00:11:12,620 --> 00:11:13,880
Look at that. $24.
165
00:11:24,460 --> 00:11:26,840
Best friend's in pain. You can't do too
much.
166
00:11:27,620 --> 00:11:28,539
Best friend?
167
00:11:28,540 --> 00:11:29,540
Yeah.
168
00:11:29,840 --> 00:11:30,840
I'm your best friend?
169
00:11:31,740 --> 00:11:33,060
Yeah, I thought you knew that, Lou.
170
00:11:34,600 --> 00:11:38,060
Ted, I holler at you a lot. No, you
don't. Yes, I do.
171
00:11:38,740 --> 00:11:40,040
No, you don't.
172
00:11:40,520 --> 00:11:43,280
There's Ted Baxter, the newsman, and Ted
Baxter, the buddy.
173
00:11:43,820 --> 00:11:45,440
You don't yell at me. You yell at him.
174
00:11:47,700 --> 00:11:51,140
Ted, let me ask you something.
175
00:11:52,140 --> 00:11:53,440
If I'm your best friend,
176
00:11:54,730 --> 00:11:55,730
Who's your second best friend?
177
00:11:57,450 --> 00:12:00,790
Oh, I don't know. Maybe Marie, Barry.
178
00:12:02,730 --> 00:12:05,490
It's, uh, I don't know. It's hard to
say.
179
00:12:07,730 --> 00:12:10,130
Boy, I guess I've been running along.
180
00:12:12,930 --> 00:12:14,310
Ted? Yeah?
181
00:12:16,470 --> 00:12:19,310
Why don't you stick around and have some
scotch?
182
00:12:20,750 --> 00:12:22,870
All right. I guess I can spare a few
minutes.
183
00:12:38,480 --> 00:12:39,720
Here's to a speedy recovery.
184
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Thanks.
185
00:12:42,640 --> 00:12:44,580
You know, you never told me how you got
that.
186
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Would you like to play some cards?
187
00:13:15,680 --> 00:13:18,400
No, I don't feel quite up to that.
188
00:13:18,720 --> 00:13:20,980
I'll read to you. What if I read to you?
189
00:13:23,740 --> 00:13:26,400
Hey, this looks pretty good.
190
00:13:27,420 --> 00:13:28,860
The World of Health.
191
00:13:29,140 --> 00:13:30,160
You just relax.
192
00:13:32,500 --> 00:13:33,920
The World of Health.
193
00:13:34,680 --> 00:13:37,020
Published by Adirondack Publishing
Company.
194
00:13:37,580 --> 00:13:39,560
4817 North End Street, Syracuse.
195
00:13:46,760 --> 00:13:49,140
What do you say we skip right over to
the table of contents?
196
00:13:50,740 --> 00:13:55,540
What sounds good to you? Tooth enamel?
How to give it the brush? Or the many
197
00:13:55,540 --> 00:13:57,560
myths about pancreatic fluids?
198
00:14:15,440 --> 00:14:17,540
miraculous properties of tooth and
mouth.
199
00:14:18,380 --> 00:14:24,100
But not until recently was the evolution
of these properties fully comprehended.
200
00:14:24,780 --> 00:14:31,420
To follow this evolution step by step,
we must begin with the tiniest...
201
00:14:31,420 --> 00:14:39,420
Microorganism.
202
00:14:40,300 --> 00:14:44,960
Until we reach that most complicated of
living species.
203
00:14:54,979 --> 00:15:00,260
Marie, I think that one of the reasons
that you and I are having problems is
204
00:15:00,260 --> 00:15:03,440
because we're both concerned about which
one of us is the boss.
205
00:15:04,420 --> 00:15:06,780
And, Marie, it doesn't matter to me
which one of us is the boss.
206
00:15:07,080 --> 00:15:08,080
Mm -hmm.
207
00:15:09,080 --> 00:15:13,640
Okay. You're upset because I've been
checking your copy. Not checking, Mary.
208
00:15:13,840 --> 00:15:15,540
Changing. You've been...
209
00:15:18,660 --> 00:15:22,200
You've been arbitrarily changing
everything I've written with a squeaky
210
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
marker.
211
00:15:24,980 --> 00:15:29,620
Well, Murray, maybe it looks arbitrary
to you, but it certainly isn't arbitrary
212
00:15:29,620 --> 00:15:33,840
to me. I think I know more about this
than you. I have been writing copy for
213
00:15:33,840 --> 00:15:36,360
years. You've only been checking it for
four days.
214
00:15:36,700 --> 00:15:39,460
I am just trying to do what I think is
right.
215
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Mr.
216
00:15:41,900 --> 00:15:43,020
My, uh, my...
217
00:16:01,930 --> 00:16:06,610
store and pick up some logs so later we
can sit in front of the raging inferno.
218
00:16:10,870 --> 00:16:11,970
Yeah, about 7 o 'clock.
219
00:16:12,310 --> 00:16:13,310
Right.
220
00:16:14,670 --> 00:16:21,630
Well, as you were saying... Okay, look,
maybe unconsciously I have been
221
00:16:21,630 --> 00:16:25,610
a little, you know, bossy, but Murray,
honestly, it's just because I'm trying
222
00:16:25,610 --> 00:16:26,950
do a good job of running this...
223
00:16:55,530 --> 00:16:57,830
I just wanted you to know I just got
back from the hospital. Everything's
224
00:16:57,830 --> 00:16:58,830
to be hunky -dory.
225
00:16:58,910 --> 00:17:00,010
Lou's checking out tomorrow.
226
00:17:00,330 --> 00:17:01,330
Oh, gee, that's good.
227
00:17:01,730 --> 00:17:03,650
Getting chewed out by the boss again,
Hummer.
228
00:17:09,470 --> 00:17:10,990
All ready to go, Mr. Grant?
229
00:17:11,329 --> 00:17:12,329
Uh, yes, sister.
230
00:17:12,730 --> 00:17:14,750
Oh, aren't you forgetting this?
231
00:17:15,030 --> 00:17:16,030
What?
232
00:17:16,150 --> 00:17:18,569
Oh, yes. This explains a lot.
233
00:17:19,349 --> 00:17:22,730
The nurses have been wondering why
you've been turning down the
234
00:17:31,310 --> 00:17:33,210
Goodbye, Mr. Grant. Stay well now.
235
00:17:33,410 --> 00:17:34,410
I think I will.
236
00:17:34,430 --> 00:17:36,790
People seldom throw grenades at me now.
237
00:17:41,350 --> 00:17:42,390
Don't you want that, Lou?
238
00:17:43,090 --> 00:17:44,090
I've had it.
239
00:17:47,150 --> 00:17:50,310
You're not going to leave it here, are
you? You want it? Can I?
240
00:17:52,130 --> 00:17:53,130
It's yours.
241
00:17:54,090 --> 00:17:55,370
From one friend to another.
242
00:18:06,860 --> 00:18:08,280
not what you call a physical person.
243
00:18:09,820 --> 00:18:11,100
You're one heck of a man, Lou.
244
00:18:11,460 --> 00:18:12,600
One heck of a man.
245
00:18:13,840 --> 00:18:14,960
Okay, Mr. Grant.
246
00:18:15,300 --> 00:18:18,720
In we go. Do I have to? Yes, Mr. Grant.
It's the rules.
247
00:18:20,580 --> 00:18:21,600
I'll do this.
248
00:18:24,880 --> 00:18:26,020
You all set, Lou?
249
00:18:27,040 --> 00:18:29,640
Why is it I suddenly feel like solving a
crime?
250
00:18:37,770 --> 00:18:39,290
It's great to see you back where you
belong.
251
00:18:39,650 --> 00:18:41,610
Well, thanks, Ted. Here you are, old
buddy.
252
00:18:41,850 --> 00:18:43,370
What? A little memento.
253
00:18:43,830 --> 00:18:45,350
Those good old days in the hospital.
254
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Oh.
255
00:18:47,570 --> 00:18:48,570
Ted.
256
00:18:48,870 --> 00:18:50,730
That was very thoughtful of you.
257
00:18:51,430 --> 00:18:52,430
What is it?
258
00:18:53,030 --> 00:18:54,930
It's a paperweight thing headed me.
259
00:18:55,330 --> 00:18:58,910
See, there's a piece of shrapnel. Huh.
And the calendar with the day when you
260
00:18:58,910 --> 00:18:59,749
had the operation.
261
00:18:59,750 --> 00:19:02,490
Uh -huh. And the hospital I .D.
bracelet. Oh.
262
00:19:02,750 --> 00:19:04,990
Because I didn't have time to have it
inscribed yet.
263
00:19:05,210 --> 00:19:07,500
What? Ted, this is really something.
264
00:19:08,720 --> 00:19:12,560
You wanted to see us, Mr. Grant? Yeah, I
did. I'll just run along. I'll get this
265
00:19:12,560 --> 00:19:13,600
inscribed for you. Ted.
266
00:19:14,960 --> 00:19:16,080
That was very thoughtful.
267
00:19:16,900 --> 00:19:17,900
Very thoughtful.
268
00:19:18,140 --> 00:19:19,460
That heck of a surprise.
269
00:19:20,680 --> 00:19:23,940
There's a bigger surprise coming later.
This is just one of those little things
270
00:19:23,940 --> 00:19:25,300
one pal does for another.
271
00:19:25,520 --> 00:19:26,720
Oh, thanks, Ted.
272
00:19:32,580 --> 00:19:34,060
He's really a terrific guy.
273
00:19:34,580 --> 00:19:35,580
Ted.
274
00:19:48,360 --> 00:19:50,440
Yeah. I watched the show last night.
275
00:19:51,540 --> 00:19:54,720
I'd like to know how an associate
producer who's been around here for two
276
00:19:54,720 --> 00:19:58,740
can get things so fouled up. Explain to
me why.
277
00:19:59,320 --> 00:20:04,200
While I was hearing Ted's voice
describing the arrival of the new water
278
00:20:04,200 --> 00:20:09,300
at the Minneapolis Zoo, I was watching
film of the vice president returning
279
00:20:09,300 --> 00:20:10,300
his trip.
280
00:20:23,500 --> 00:20:26,080
and the narration match. I'm sorry. I'm
sorry.
281
00:20:26,420 --> 00:20:29,220
Mary, it wasn't her fault.
282
00:20:29,500 --> 00:20:31,660
No, Murray, it's okay. No, it isn't.
283
00:20:31,980 --> 00:20:33,580
She did a good job, Lou.
284
00:20:34,560 --> 00:20:35,560
My, you did.
285
00:20:35,980 --> 00:20:38,680
And look, I'm sorry about all this.
286
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
Oh, look,
287
00:20:41,580 --> 00:20:42,920
she was just covering for Ted, Lou.
288
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
Uh -huh.
289
00:20:44,740 --> 00:20:51,740
Listen, I think it's time we stopped
blaming
290
00:20:51,740 --> 00:20:54,870
Ted. For all our goof -ups.
291
00:20:56,170 --> 00:21:00,710
Our goof -ups? That's right. That's
right. I think we've used him as the
292
00:21:00,710 --> 00:21:02,030
scapegoat long enough.
293
00:21:02,890 --> 00:21:04,310
Scapegoat? Scapegoat.
294
00:21:05,610 --> 00:21:06,610
Lou Grant?
295
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
Yeah?
296
00:21:10,390 --> 00:21:11,390
Terrific.
297
00:21:11,610 --> 00:21:12,850
Terrific. All right.
298
00:21:13,250 --> 00:21:15,610
Get a... Get a... Get a crew right over
there.
299
00:21:15,810 --> 00:21:17,310
If we hurry, we can get it on.
300
00:21:17,570 --> 00:21:18,570
Go on!
301
00:21:19,290 --> 00:21:21,430
Talk about the old Grant luck.
302
00:21:21,900 --> 00:21:23,580
And on my first day back.
303
00:21:23,820 --> 00:21:24,639
What is it?
304
00:21:24,640 --> 00:21:29,200
The police have four hold -up men
trapped in the bank across the street.
305
00:21:29,620 --> 00:21:31,060
Right across the street.
306
00:21:31,280 --> 00:21:34,900
If we hurry, we can get it on film and
we'll be the only station in town to do
307
00:21:34,900 --> 00:21:37,160
it. What a welcome home present.
308
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
Thanks for coming, Murray.
309
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
I'll be just a second.
310
00:21:41,720 --> 00:21:45,940
How's the film? Ah, the crew said they
got great stuff. Well, I hope Ted can
311
00:21:45,940 --> 00:21:48,360
handle that. I didn't have time to make
all the words simple.
312
00:21:49,500 --> 00:21:51,480
Knock that stuff off about Ted.
313
00:21:56,650 --> 00:21:57,650
The sales were up one and a half.
314
00:21:57,670 --> 00:22:02,310
Volume on the New York Stock Exchange
was 13 ,250 ,000 shares.
315
00:22:02,690 --> 00:22:03,629
Here it comes.
316
00:22:03,630 --> 00:22:06,770
I've just been handed this bulletin, but
it'll have to wait.
317
00:22:08,430 --> 00:22:09,430
What?
318
00:22:09,810 --> 00:22:14,210
I have something that's more important
than any bulletin could possibly be.
319
00:22:14,670 --> 00:22:15,990
What could be more important?
320
00:22:16,370 --> 00:22:19,870
I'd like to devote the closing two
minutes tonight to a special tribute.
321
00:22:20,110 --> 00:22:22,530
A tribute to a heck of a guy.
322
00:22:23,850 --> 00:22:24,850
What's he doing?
323
00:22:40,780 --> 00:22:44,380
happens to be the producer of this
newscast who was in the hospital this
324
00:22:44,380 --> 00:22:45,500
week for a delicate operation.
325
00:22:46,140 --> 00:22:50,900
It was touch and go for a while as a
team of dedicated surgeons went about
326
00:22:50,900 --> 00:22:52,400
removing this.
327
00:22:53,240 --> 00:22:54,240
This.
328
00:22:55,980 --> 00:23:01,360
This. New France spilled his blood on
the battlefields of France so that we
329
00:23:01,360 --> 00:23:02,620
might all be free.
330
00:23:03,060 --> 00:23:04,960
I'll spill his blood.
331
00:23:10,760 --> 00:23:11,760
the Axis menace.
332
00:23:12,380 --> 00:23:14,420
Now it's time for us to do our part.
333
00:23:14,900 --> 00:23:18,880
I personally, as of this moment, am
boycotting sauerkraut.
334
00:23:21,580 --> 00:23:23,860
That was a greenish missile.
335
00:23:25,100 --> 00:23:26,780
I urge you to do the same.
336
00:23:27,540 --> 00:23:30,700
Now it's true many people may be saying,
big deal, Ted, you don't like this
337
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
stuff anyway.
338
00:23:32,380 --> 00:23:33,480
Well, that's true.
339
00:23:34,580 --> 00:23:37,520
But the point is, there's still thought
that counts.
340
00:23:38,140 --> 00:23:39,440
So what do you think? you say, Mr.
341
00:23:39,640 --> 00:23:40,640
and Mrs. Twin Cities?
342
00:23:41,140 --> 00:23:42,880
It's your turn to stand up and be
counted.
343
00:23:43,220 --> 00:23:44,220
Don't do it for me.
344
00:23:44,720 --> 00:23:45,840
Do it for Lou Grant.
345
00:23:46,680 --> 00:23:47,940
And yourself.
346
00:23:48,780 --> 00:23:50,020
Oh, here he is now.
347
00:23:50,400 --> 00:23:51,440
Welcome back, Lou.
348
00:23:51,900 --> 00:23:52,980
Good news and good night.
349
00:24:03,280 --> 00:24:06,560
Why'd you call me off like that, Lou? I
had 30 seconds of tribute left.
350
00:24:07,580 --> 00:24:08,580
Ted.
351
00:24:12,460 --> 00:24:15,960
Ted, get in there and stay there until I
come in.
352
00:24:17,540 --> 00:24:18,540
Yes, sir.
353
00:24:21,820 --> 00:24:28,160
I think you two better get out of here.
Mr. Grant, don't you think you ought to
354
00:24:28,160 --> 00:24:30,400
cool off a little before you talk to
Ted?
355
00:24:30,640 --> 00:24:32,280
Why don't you wait until morning?
356
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
Mary!
25809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.