All language subtitles for Mary Tyler Moore s03e13 Operation Lou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,520 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,920 --> 00:00:22,420 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,580 --> 00:00:25,820 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,340 --> 00:00:32,299 With each glance and every little movement you show it. Love is all 5 00:00:32,299 --> 00:00:37,800 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,430 --> 00:00:42,010 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,290 --> 00:00:49,490 You're gonna make it after all. 8 00:00:57,030 --> 00:00:58,030 Hello? 9 00:00:58,730 --> 00:01:00,270 Mary, see you in a second? 10 00:01:00,510 --> 00:01:01,510 Yes, Mr. Graham. 11 00:01:04,269 --> 00:01:05,269 Mary. 12 00:01:06,990 --> 00:01:10,370 I'll be leaving shortly on my vacation. And while I'm gone, I want you to take 13 00:01:10,370 --> 00:01:15,250 over. Well, uh, sure, Mr. Grant, but, uh... Mr. Grant's office. 14 00:01:16,230 --> 00:01:17,470 Just a moment, please. I'll check. 15 00:01:17,810 --> 00:01:19,170 It's a Dr. Bundy's office? 16 00:01:19,410 --> 00:01:20,268 Oh, yeah. 17 00:01:20,270 --> 00:01:22,930 No, no, I can't talk now. Tell him I'll call him back. 18 00:01:23,950 --> 00:01:25,190 Can Mr. Grant call you back? 19 00:01:26,850 --> 00:01:27,850 Uh -huh. 20 00:01:29,250 --> 00:01:31,610 Uh -huh. Mary, don't take a message. I'll call him back. 21 00:01:32,910 --> 00:01:33,910 Oh! 22 00:01:34,310 --> 00:01:35,790 Uh, yes, I'll... 23 00:01:36,350 --> 00:01:37,690 Give him that message. Thank you. 24 00:01:38,430 --> 00:01:42,250 Mr. Grant, you're not going on vacation. You're going to the hospital. 25 00:01:42,610 --> 00:01:46,110 Just give me the message, Mary. The message is you are going to the 26 00:01:46,710 --> 00:01:50,210 The doctor said he got you the private room and he'll meet you at St. Matthew's 27 00:01:50,210 --> 00:01:51,210 at 7 o 'clock. 28 00:01:51,610 --> 00:01:52,610 Thank you. 29 00:01:53,070 --> 00:01:56,570 Now, Mary, I know you've never been fully in charge here before, but... Mr. 30 00:01:56,570 --> 00:01:57,690 Grant! Hmm? 31 00:01:58,310 --> 00:01:59,310 Is it serious? 32 00:01:59,610 --> 00:02:01,170 Oh, just an old piece of shrapnel. 33 00:02:02,350 --> 00:02:04,270 Shrapnel? World War II. 34 00:02:10,049 --> 00:02:11,850 wounded. Let's just say friends. 35 00:02:16,470 --> 00:02:21,070 But that had to be over 30 years ago. Why do you need the operation now? 36 00:02:21,350 --> 00:02:26,450 I don't know. I guess it kind of shifted around and now it's in sort of a funny 37 00:02:26,450 --> 00:02:27,450 place. 38 00:02:27,890 --> 00:02:31,730 And the doctor thinks you ought to get it out. It's really minor. 39 00:02:31,990 --> 00:02:34,130 Why didn't you say anything until now? 40 00:02:34,390 --> 00:02:36,050 Because I don't like a 41 00:02:37,260 --> 00:02:41,840 I don't want the cards. I don't want the flowers. I don't want the death watch. 42 00:02:42,080 --> 00:02:43,200 So please don't tell anybody. 43 00:02:43,820 --> 00:02:45,040 Not even Murray? 44 00:02:45,280 --> 00:02:48,360 Oh, Murray's okay, but don't tell Ted. Definitely not Ted. 45 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 Definitely not Ted what? 46 00:02:51,980 --> 00:02:52,980 Uh, 47 00:02:53,280 --> 00:02:58,680 I, uh... Oh, well, we were just discussing the budget problems, and I 48 00:02:58,680 --> 00:03:02,520 Mr. Grant whose salary we could cut. And he said definitely not Ted? 49 00:03:03,560 --> 00:03:04,560 Thanks, Lou. 50 00:03:09,070 --> 00:03:10,670 All right, everybody, just a brief announcement. 51 00:03:12,030 --> 00:03:14,650 I am leaving today on a week's vacation. 52 00:03:15,090 --> 00:03:17,810 While I'm away, Mary will be producing the show. 53 00:03:18,310 --> 00:03:20,870 Now, I have complete confidence in her. 54 00:03:21,130 --> 00:03:27,710 I want you to treat her just like you treat me, with respect, trust, 55 00:03:28,090 --> 00:03:31,230 and a certain amount of fear. 56 00:03:33,130 --> 00:03:36,830 See you guys in a week. Mr. Grant, take care. 57 00:03:37,710 --> 00:03:38,810 Susan, everything's going to be all right. 58 00:03:39,110 --> 00:03:42,170 Right. Have a nice time, Louis. Thanks, Murray. Where are you going, Louis? 59 00:03:42,390 --> 00:03:43,390 St. Matthews. 60 00:03:45,850 --> 00:03:46,870 That's a great place. 61 00:03:47,230 --> 00:03:48,730 I hear the beaches there are terrific. 62 00:03:50,450 --> 00:03:52,290 Don't forget to send me a postcard. All right. 63 00:03:56,150 --> 00:03:57,150 Newsroom. 64 00:03:57,310 --> 00:04:00,130 Oh, we'll have to talk to the producer about that. Hold on just a minute. 65 00:04:05,450 --> 00:04:06,450 Hello. 66 00:04:19,529 --> 00:04:20,229 kind of thing. 67 00:04:20,230 --> 00:04:21,230 Yeah, I do. 68 00:04:22,610 --> 00:04:26,510 Well, it's a hospital, and coming in empty -handed just, I don't know, it 69 00:04:26,510 --> 00:04:28,570 wrong. That's okay. Forget it. 70 00:04:28,850 --> 00:04:29,850 What do you got in there? 71 00:04:31,470 --> 00:04:32,470 A chocolate malt. 72 00:04:32,910 --> 00:04:36,150 I tell you, the last time I was in the hospital, all I could think about day 73 00:04:36,150 --> 00:04:37,490 night was a chocolate malt. 74 00:04:38,410 --> 00:04:41,130 You see, Mary, that's the difference between you and me. 75 00:04:51,020 --> 00:04:54,360 One thing, though, I did as you asked. I mean, I didn't tell anyone except 76 00:04:54,360 --> 00:04:57,040 Murray that you were coming to the hospital directly. 77 00:05:00,000 --> 00:05:01,380 What do you mean directly? 78 00:05:01,600 --> 00:05:04,460 Well, Ted overheard. Oh, Mary. 79 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 He insisted on coming with me. 80 00:05:08,060 --> 00:05:09,220 Where is he now? 81 00:05:09,480 --> 00:05:11,960 Well, he's down the hall. He stopped to sign an autograph. 82 00:05:30,120 --> 00:05:31,960 the hospital. Isn't this big like something else? 83 00:05:32,540 --> 00:05:35,800 Didn't want to worry his old friends. How are you feeling, you big lug? 84 00:05:37,580 --> 00:05:38,580 Suddenly worse. 85 00:05:40,160 --> 00:05:44,960 I thought it might cheer you up after the operation to watch the news. 86 00:05:45,560 --> 00:05:48,400 So I got you one of these. 87 00:05:49,200 --> 00:05:52,840 Listen, Mr. Grant, I really have to be going. I have a date. I just stopped by 88 00:05:52,840 --> 00:05:53,840 to give you the... 89 00:05:59,660 --> 00:06:01,980 I guess we'd better be going. No, I'll stay for this shift. 90 00:06:02,800 --> 00:06:04,940 There's still two and a half hours yet for visiting. 91 00:06:07,760 --> 00:06:10,020 Jeff, you came with me. How are you going to get home? 92 00:06:10,240 --> 00:06:12,460 That's all right. I'll take a cab. 93 00:06:14,100 --> 00:06:15,420 Well, I'll see you tomorrow, Mr. Grant. 94 00:06:30,540 --> 00:06:31,540 we watch TV? 95 00:06:31,760 --> 00:06:34,440 Let's turn on the old tube and watch Cronkite goof up. 96 00:06:36,000 --> 00:06:37,280 I don't think so, Ted. 97 00:06:37,760 --> 00:06:39,460 What's wrong with this remote control? 98 00:06:39,860 --> 00:06:40,860 That's for my bed. 99 00:06:59,560 --> 00:07:02,840 I feel sort of tired. I'd like to be alone. 100 00:07:03,540 --> 00:07:05,740 Oh. Well, then you know what I ought to do? 101 00:07:06,340 --> 00:07:07,340 I ought to leave. 102 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 That'd be nice. 103 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 Do you need any blood? 104 00:07:13,180 --> 00:07:15,960 Don't worry. I checked. You and Mary at the same time. 105 00:07:22,260 --> 00:07:23,260 Newsroom. 106 00:07:23,880 --> 00:07:25,920 Oh. Well, is the crew there already? 107 00:07:26,360 --> 00:07:27,720 Uh -huh. Just a second. Let me check. 108 00:07:30,600 --> 00:07:31,700 Davis's news conference instead. 109 00:07:32,220 --> 00:07:33,220 Right. Bye -bye. 110 00:07:34,800 --> 00:07:36,520 Boy, you've really got things under control. 111 00:07:36,940 --> 00:07:41,280 Well, so far, so good. Hey, you're doing everything just like Lou, but prettier. 112 00:07:42,100 --> 00:07:44,140 Except for one thing. You haven't checked my copy. 113 00:07:44,600 --> 00:07:48,180 Oh, hey, come on, Murray. Now, go ahead. I insist. It's your job to go over my 114 00:07:48,180 --> 00:07:51,820 copy, even though you won't find anything wrong. Oh, Murray, I don't... 115 00:07:51,820 --> 00:07:53,360 ahead, kid. You could use the experience. 116 00:08:03,530 --> 00:08:04,389 What's I? 117 00:08:04,390 --> 00:08:05,490 Oh, just spelling. 118 00:08:06,550 --> 00:08:07,690 Oh, yeah. 119 00:08:08,190 --> 00:08:12,210 I transpose those E's and I's all the time. Oh, well, it's I before E except 120 00:08:12,210 --> 00:08:14,210 after C. Yeah. Thanks for catching it. 121 00:08:38,320 --> 00:08:43,340 It seems to me that calling a fire a raging inferno is, well, you know, used 122 00:08:43,340 --> 00:08:46,240 lot. And what did you change raging inferno to? 123 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Fire. 124 00:08:49,160 --> 00:08:50,920 And that isn't used a lot? 125 00:08:52,020 --> 00:08:55,480 Terrific. Why didn't I think of that? Calling it a fire. F -I -R -E, fire. 126 00:08:56,940 --> 00:08:58,880 Did it hurt when they took that shrapnel out? 127 00:08:59,240 --> 00:09:00,800 Not as much as when that went in. 128 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 Hi. 129 00:09:05,780 --> 00:09:07,700 I brought you flowers again. I'm sorry. 130 00:09:11,210 --> 00:09:12,210 Hello, Mary. 131 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 Hello. 132 00:09:14,210 --> 00:09:16,410 Hello. So, how's everything? 133 00:09:18,090 --> 00:09:20,930 Well, look, I better get going. 134 00:09:21,210 --> 00:09:24,490 I'm glad you're feeling okay. Thanks for coming by, Murray. Bye, Mary. 135 00:09:25,050 --> 00:09:26,050 Bye, Murray. 136 00:09:28,770 --> 00:09:30,110 So, how are you feeling, Mr. Grant? 137 00:09:30,690 --> 00:09:32,150 Pretty good. Oh, I'm glad. 138 00:09:32,610 --> 00:09:35,650 And I promise that's all the sympathy you're going to get out of me. No more. 139 00:09:36,090 --> 00:09:37,450 Good. Say, what's with you and Murray? 140 00:09:38,050 --> 00:09:39,050 Uh, Murray? 141 00:09:43,850 --> 00:09:46,110 You've already done enough for me by not bringing me a chocolate malt. 142 00:09:50,070 --> 00:09:50,909 Hiya, Lou. 143 00:09:50,910 --> 00:09:51,910 Hiya, Mary. 144 00:09:51,950 --> 00:09:55,050 Lou, I was talking to some of the nurses down the hall. You're going to live. 145 00:09:59,070 --> 00:10:03,430 But I do get tired easily, and I shouldn't see people for very long. 146 00:10:14,089 --> 00:10:15,089 know. Mr. 147 00:10:15,250 --> 00:10:16,790 Grant, it's time for your shot. 148 00:10:17,130 --> 00:10:19,450 Well, listen, I've got to be leaving anyway. 149 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 I'll see you tomorrow. 150 00:10:21,430 --> 00:10:22,530 Bye, Mary. 151 00:10:23,110 --> 00:10:24,790 Wait a minute. Listen, nurse. 152 00:10:25,510 --> 00:10:28,910 I'd rather not have that shot when there's a woman in the room. 153 00:10:29,950 --> 00:10:30,950 I mean you. 154 00:10:32,610 --> 00:10:36,650 Look, why don't you just leave that here and I'll give it to myself later. 155 00:10:36,930 --> 00:10:40,450 Really, I don't know how. I was with the Associated Press in Detroit. 156 00:10:47,240 --> 00:10:48,720 A little something I picked up for you. 157 00:10:49,580 --> 00:10:54,600 Ted, this is great scotch. The best. Top of the heather. 158 00:10:55,320 --> 00:10:56,460 Aged 22 years. 159 00:10:56,760 --> 00:10:59,280 Top of the heather? You know, I've always wanted a bottle of this. 160 00:10:59,640 --> 00:11:00,700 Who gave it to you? 161 00:11:04,400 --> 00:11:07,460 Nobody gave it to me. I went down to Metropolitan Liquors and asked the man 162 00:11:07,460 --> 00:11:08,560 the very best scotch he had. 163 00:11:09,160 --> 00:11:12,300 Oh. Oh, they made a mistake. They left the price tag on. 164 00:11:12,620 --> 00:11:13,880 Look at that. $24. 165 00:11:24,460 --> 00:11:26,840 Best friend's in pain. You can't do too much. 166 00:11:27,620 --> 00:11:28,539 Best friend? 167 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 Yeah. 168 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 I'm your best friend? 169 00:11:31,740 --> 00:11:33,060 Yeah, I thought you knew that, Lou. 170 00:11:34,600 --> 00:11:38,060 Ted, I holler at you a lot. No, you don't. Yes, I do. 171 00:11:38,740 --> 00:11:40,040 No, you don't. 172 00:11:40,520 --> 00:11:43,280 There's Ted Baxter, the newsman, and Ted Baxter, the buddy. 173 00:11:43,820 --> 00:11:45,440 You don't yell at me. You yell at him. 174 00:11:47,700 --> 00:11:51,140 Ted, let me ask you something. 175 00:11:52,140 --> 00:11:53,440 If I'm your best friend, 176 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 Who's your second best friend? 177 00:11:57,450 --> 00:12:00,790 Oh, I don't know. Maybe Marie, Barry. 178 00:12:02,730 --> 00:12:05,490 It's, uh, I don't know. It's hard to say. 179 00:12:07,730 --> 00:12:10,130 Boy, I guess I've been running along. 180 00:12:12,930 --> 00:12:14,310 Ted? Yeah? 181 00:12:16,470 --> 00:12:19,310 Why don't you stick around and have some scotch? 182 00:12:20,750 --> 00:12:22,870 All right. I guess I can spare a few minutes. 183 00:12:38,480 --> 00:12:39,720 Here's to a speedy recovery. 184 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Thanks. 185 00:12:42,640 --> 00:12:44,580 You know, you never told me how you got that. 186 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Would you like to play some cards? 187 00:13:15,680 --> 00:13:18,400 No, I don't feel quite up to that. 188 00:13:18,720 --> 00:13:20,980 I'll read to you. What if I read to you? 189 00:13:23,740 --> 00:13:26,400 Hey, this looks pretty good. 190 00:13:27,420 --> 00:13:28,860 The World of Health. 191 00:13:29,140 --> 00:13:30,160 You just relax. 192 00:13:32,500 --> 00:13:33,920 The World of Health. 193 00:13:34,680 --> 00:13:37,020 Published by Adirondack Publishing Company. 194 00:13:37,580 --> 00:13:39,560 4817 North End Street, Syracuse. 195 00:13:46,760 --> 00:13:49,140 What do you say we skip right over to the table of contents? 196 00:13:50,740 --> 00:13:55,540 What sounds good to you? Tooth enamel? How to give it the brush? Or the many 197 00:13:55,540 --> 00:13:57,560 myths about pancreatic fluids? 198 00:14:15,440 --> 00:14:17,540 miraculous properties of tooth and mouth. 199 00:14:18,380 --> 00:14:24,100 But not until recently was the evolution of these properties fully comprehended. 200 00:14:24,780 --> 00:14:31,420 To follow this evolution step by step, we must begin with the tiniest... 201 00:14:31,420 --> 00:14:39,420 Microorganism. 202 00:14:40,300 --> 00:14:44,960 Until we reach that most complicated of living species. 203 00:14:54,979 --> 00:15:00,260 Marie, I think that one of the reasons that you and I are having problems is 204 00:15:00,260 --> 00:15:03,440 because we're both concerned about which one of us is the boss. 205 00:15:04,420 --> 00:15:06,780 And, Marie, it doesn't matter to me which one of us is the boss. 206 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Mm -hmm. 207 00:15:09,080 --> 00:15:13,640 Okay. You're upset because I've been checking your copy. Not checking, Mary. 208 00:15:13,840 --> 00:15:15,540 Changing. You've been... 209 00:15:18,660 --> 00:15:22,200 You've been arbitrarily changing everything I've written with a squeaky 210 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 marker. 211 00:15:24,980 --> 00:15:29,620 Well, Murray, maybe it looks arbitrary to you, but it certainly isn't arbitrary 212 00:15:29,620 --> 00:15:33,840 to me. I think I know more about this than you. I have been writing copy for 213 00:15:33,840 --> 00:15:36,360 years. You've only been checking it for four days. 214 00:15:36,700 --> 00:15:39,460 I am just trying to do what I think is right. 215 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Mr. 216 00:15:41,900 --> 00:15:43,020 My, uh, my... 217 00:16:01,930 --> 00:16:06,610 store and pick up some logs so later we can sit in front of the raging inferno. 218 00:16:10,870 --> 00:16:11,970 Yeah, about 7 o 'clock. 219 00:16:12,310 --> 00:16:13,310 Right. 220 00:16:14,670 --> 00:16:21,630 Well, as you were saying... Okay, look, maybe unconsciously I have been 221 00:16:21,630 --> 00:16:25,610 a little, you know, bossy, but Murray, honestly, it's just because I'm trying 222 00:16:25,610 --> 00:16:26,950 do a good job of running this... 223 00:16:55,530 --> 00:16:57,830 I just wanted you to know I just got back from the hospital. Everything's 224 00:16:57,830 --> 00:16:58,830 to be hunky -dory. 225 00:16:58,910 --> 00:17:00,010 Lou's checking out tomorrow. 226 00:17:00,330 --> 00:17:01,330 Oh, gee, that's good. 227 00:17:01,730 --> 00:17:03,650 Getting chewed out by the boss again, Hummer. 228 00:17:09,470 --> 00:17:10,990 All ready to go, Mr. Grant? 229 00:17:11,329 --> 00:17:12,329 Uh, yes, sister. 230 00:17:12,730 --> 00:17:14,750 Oh, aren't you forgetting this? 231 00:17:15,030 --> 00:17:16,030 What? 232 00:17:16,150 --> 00:17:18,569 Oh, yes. This explains a lot. 233 00:17:19,349 --> 00:17:22,730 The nurses have been wondering why you've been turning down the 234 00:17:31,310 --> 00:17:33,210 Goodbye, Mr. Grant. Stay well now. 235 00:17:33,410 --> 00:17:34,410 I think I will. 236 00:17:34,430 --> 00:17:36,790 People seldom throw grenades at me now. 237 00:17:41,350 --> 00:17:42,390 Don't you want that, Lou? 238 00:17:43,090 --> 00:17:44,090 I've had it. 239 00:17:47,150 --> 00:17:50,310 You're not going to leave it here, are you? You want it? Can I? 240 00:17:52,130 --> 00:17:53,130 It's yours. 241 00:17:54,090 --> 00:17:55,370 From one friend to another. 242 00:18:06,860 --> 00:18:08,280 not what you call a physical person. 243 00:18:09,820 --> 00:18:11,100 You're one heck of a man, Lou. 244 00:18:11,460 --> 00:18:12,600 One heck of a man. 245 00:18:13,840 --> 00:18:14,960 Okay, Mr. Grant. 246 00:18:15,300 --> 00:18:18,720 In we go. Do I have to? Yes, Mr. Grant. It's the rules. 247 00:18:20,580 --> 00:18:21,600 I'll do this. 248 00:18:24,880 --> 00:18:26,020 You all set, Lou? 249 00:18:27,040 --> 00:18:29,640 Why is it I suddenly feel like solving a crime? 250 00:18:37,770 --> 00:18:39,290 It's great to see you back where you belong. 251 00:18:39,650 --> 00:18:41,610 Well, thanks, Ted. Here you are, old buddy. 252 00:18:41,850 --> 00:18:43,370 What? A little memento. 253 00:18:43,830 --> 00:18:45,350 Those good old days in the hospital. 254 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Oh. 255 00:18:47,570 --> 00:18:48,570 Ted. 256 00:18:48,870 --> 00:18:50,730 That was very thoughtful of you. 257 00:18:51,430 --> 00:18:52,430 What is it? 258 00:18:53,030 --> 00:18:54,930 It's a paperweight thing headed me. 259 00:18:55,330 --> 00:18:58,910 See, there's a piece of shrapnel. Huh. And the calendar with the day when you 260 00:18:58,910 --> 00:18:59,749 had the operation. 261 00:18:59,750 --> 00:19:02,490 Uh -huh. And the hospital I .D. bracelet. Oh. 262 00:19:02,750 --> 00:19:04,990 Because I didn't have time to have it inscribed yet. 263 00:19:05,210 --> 00:19:07,500 What? Ted, this is really something. 264 00:19:08,720 --> 00:19:12,560 You wanted to see us, Mr. Grant? Yeah, I did. I'll just run along. I'll get this 265 00:19:12,560 --> 00:19:13,600 inscribed for you. Ted. 266 00:19:14,960 --> 00:19:16,080 That was very thoughtful. 267 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Very thoughtful. 268 00:19:18,140 --> 00:19:19,460 That heck of a surprise. 269 00:19:20,680 --> 00:19:23,940 There's a bigger surprise coming later. This is just one of those little things 270 00:19:23,940 --> 00:19:25,300 one pal does for another. 271 00:19:25,520 --> 00:19:26,720 Oh, thanks, Ted. 272 00:19:32,580 --> 00:19:34,060 He's really a terrific guy. 273 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 Ted. 274 00:19:48,360 --> 00:19:50,440 Yeah. I watched the show last night. 275 00:19:51,540 --> 00:19:54,720 I'd like to know how an associate producer who's been around here for two 276 00:19:54,720 --> 00:19:58,740 can get things so fouled up. Explain to me why. 277 00:19:59,320 --> 00:20:04,200 While I was hearing Ted's voice describing the arrival of the new water 278 00:20:04,200 --> 00:20:09,300 at the Minneapolis Zoo, I was watching film of the vice president returning 279 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 his trip. 280 00:20:23,500 --> 00:20:26,080 and the narration match. I'm sorry. I'm sorry. 281 00:20:26,420 --> 00:20:29,220 Mary, it wasn't her fault. 282 00:20:29,500 --> 00:20:31,660 No, Murray, it's okay. No, it isn't. 283 00:20:31,980 --> 00:20:33,580 She did a good job, Lou. 284 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 My, you did. 285 00:20:35,980 --> 00:20:38,680 And look, I'm sorry about all this. 286 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Oh, look, 287 00:20:41,580 --> 00:20:42,920 she was just covering for Ted, Lou. 288 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 Uh -huh. 289 00:20:44,740 --> 00:20:51,740 Listen, I think it's time we stopped blaming 290 00:20:51,740 --> 00:20:54,870 Ted. For all our goof -ups. 291 00:20:56,170 --> 00:21:00,710 Our goof -ups? That's right. That's right. I think we've used him as the 292 00:21:00,710 --> 00:21:02,030 scapegoat long enough. 293 00:21:02,890 --> 00:21:04,310 Scapegoat? Scapegoat. 294 00:21:05,610 --> 00:21:06,610 Lou Grant? 295 00:21:06,990 --> 00:21:07,990 Yeah? 296 00:21:10,390 --> 00:21:11,390 Terrific. 297 00:21:11,610 --> 00:21:12,850 Terrific. All right. 298 00:21:13,250 --> 00:21:15,610 Get a... Get a... Get a crew right over there. 299 00:21:15,810 --> 00:21:17,310 If we hurry, we can get it on. 300 00:21:17,570 --> 00:21:18,570 Go on! 301 00:21:19,290 --> 00:21:21,430 Talk about the old Grant luck. 302 00:21:21,900 --> 00:21:23,580 And on my first day back. 303 00:21:23,820 --> 00:21:24,639 What is it? 304 00:21:24,640 --> 00:21:29,200 The police have four hold -up men trapped in the bank across the street. 305 00:21:29,620 --> 00:21:31,060 Right across the street. 306 00:21:31,280 --> 00:21:34,900 If we hurry, we can get it on film and we'll be the only station in town to do 307 00:21:34,900 --> 00:21:37,160 it. What a welcome home present. 308 00:21:39,400 --> 00:21:40,400 Thanks for coming, Murray. 309 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 I'll be just a second. 310 00:21:41,720 --> 00:21:45,940 How's the film? Ah, the crew said they got great stuff. Well, I hope Ted can 311 00:21:45,940 --> 00:21:48,360 handle that. I didn't have time to make all the words simple. 312 00:21:49,500 --> 00:21:51,480 Knock that stuff off about Ted. 313 00:21:56,650 --> 00:21:57,650 The sales were up one and a half. 314 00:21:57,670 --> 00:22:02,310 Volume on the New York Stock Exchange was 13 ,250 ,000 shares. 315 00:22:02,690 --> 00:22:03,629 Here it comes. 316 00:22:03,630 --> 00:22:06,770 I've just been handed this bulletin, but it'll have to wait. 317 00:22:08,430 --> 00:22:09,430 What? 318 00:22:09,810 --> 00:22:14,210 I have something that's more important than any bulletin could possibly be. 319 00:22:14,670 --> 00:22:15,990 What could be more important? 320 00:22:16,370 --> 00:22:19,870 I'd like to devote the closing two minutes tonight to a special tribute. 321 00:22:20,110 --> 00:22:22,530 A tribute to a heck of a guy. 322 00:22:23,850 --> 00:22:24,850 What's he doing? 323 00:22:40,780 --> 00:22:44,380 happens to be the producer of this newscast who was in the hospital this 324 00:22:44,380 --> 00:22:45,500 week for a delicate operation. 325 00:22:46,140 --> 00:22:50,900 It was touch and go for a while as a team of dedicated surgeons went about 326 00:22:50,900 --> 00:22:52,400 removing this. 327 00:22:53,240 --> 00:22:54,240 This. 328 00:22:55,980 --> 00:23:01,360 This. New France spilled his blood on the battlefields of France so that we 329 00:23:01,360 --> 00:23:02,620 might all be free. 330 00:23:03,060 --> 00:23:04,960 I'll spill his blood. 331 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 the Axis menace. 332 00:23:12,380 --> 00:23:14,420 Now it's time for us to do our part. 333 00:23:14,900 --> 00:23:18,880 I personally, as of this moment, am boycotting sauerkraut. 334 00:23:21,580 --> 00:23:23,860 That was a greenish missile. 335 00:23:25,100 --> 00:23:26,780 I urge you to do the same. 336 00:23:27,540 --> 00:23:30,700 Now it's true many people may be saying, big deal, Ted, you don't like this 337 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 stuff anyway. 338 00:23:32,380 --> 00:23:33,480 Well, that's true. 339 00:23:34,580 --> 00:23:37,520 But the point is, there's still thought that counts. 340 00:23:38,140 --> 00:23:39,440 So what do you think? you say, Mr. 341 00:23:39,640 --> 00:23:40,640 and Mrs. Twin Cities? 342 00:23:41,140 --> 00:23:42,880 It's your turn to stand up and be counted. 343 00:23:43,220 --> 00:23:44,220 Don't do it for me. 344 00:23:44,720 --> 00:23:45,840 Do it for Lou Grant. 345 00:23:46,680 --> 00:23:47,940 And yourself. 346 00:23:48,780 --> 00:23:50,020 Oh, here he is now. 347 00:23:50,400 --> 00:23:51,440 Welcome back, Lou. 348 00:23:51,900 --> 00:23:52,980 Good news and good night. 349 00:24:03,280 --> 00:24:06,560 Why'd you call me off like that, Lou? I had 30 seconds of tribute left. 350 00:24:07,580 --> 00:24:08,580 Ted. 351 00:24:12,460 --> 00:24:15,960 Ted, get in there and stay there until I come in. 352 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 Yes, sir. 353 00:24:21,820 --> 00:24:28,160 I think you two better get out of here. Mr. Grant, don't you think you ought to 354 00:24:28,160 --> 00:24:30,400 cool off a little before you talk to Ted? 355 00:24:30,640 --> 00:24:32,280 Why don't you wait until morning? 356 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 Mary! 25809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.