All language subtitles for Mary Tyler Moore s03e12 It Was Fascination, I Know

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,520 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:14,440 --> 00:00:21,300 Who can take a nothing day and suddenly make it all 3 00:00:21,300 --> 00:00:25,680 seem worthwhile? Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,160 --> 00:00:32,220 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 5 00:00:32,220 --> 00:00:37,660 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,300 --> 00:00:41,880 You're gonna make it after all. 7 00:00:44,820 --> 00:00:49,340 You're gonna make it after all. 8 00:01:07,050 --> 00:01:07,708 Is it new? 9 00:01:07,710 --> 00:01:08,710 Yeah. 10 00:01:08,810 --> 00:01:11,410 It's smart, it says it, and it's you. 11 00:01:12,250 --> 00:01:13,249 Thank you. 12 00:01:13,250 --> 00:01:16,270 Hey, I thought you had an iron. Yeah, I do, but you need two of them for a 13 00:01:16,270 --> 00:01:17,270 grilled cheese sandwich. 14 00:01:18,570 --> 00:01:23,230 I was watching television, and there was Pat Boone, and I suddenly got this urge 15 00:01:23,230 --> 00:01:25,870 for a grilled cheese sandwich. And, of course, a glass of milk. 16 00:01:26,850 --> 00:01:27,850 Mary! 17 00:01:28,730 --> 00:01:31,030 Mary, I'm glad I caught you alone. Are you busy? 18 00:01:35,630 --> 00:01:36,890 Close the door. Oh, yes. 19 00:01:39,890 --> 00:01:46,510 Bess is outside with her young man, and they're going to the school dance, and 20 00:01:46,510 --> 00:01:51,010 she's so proud of him. I just know how much she'd like you to meet him. Oh, 21 00:01:51,090 --> 00:01:57,970 sure, I'd love to meet him. Oh, and Mary, when I bring them in, don't make a 22 00:01:57,970 --> 00:02:01,290 big fuss over them. Don't treat them like children. 23 00:02:01,880 --> 00:02:04,440 They're not children, you know. They're little people. 24 00:02:05,820 --> 00:02:09,139 I would love to meet your little people. Why don't you just slide them under the 25 00:02:09,139 --> 00:02:10,139 door? 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,040 Mary, you know what I mean. 27 00:02:14,320 --> 00:02:18,640 Young people find it embarrassing to be gushed over. 28 00:02:18,840 --> 00:02:22,000 It's so patronizing. Promise me you won't gush. I promise. 29 00:02:22,260 --> 00:02:24,000 I won't gush. I cross my heart. 30 00:02:24,220 --> 00:02:25,700 I'm going to bring them in now. 31 00:02:26,680 --> 00:02:29,120 You can come in now. They're coming in now. 32 00:02:38,730 --> 00:02:39,730 Good dress. 33 00:02:39,870 --> 00:02:43,110 Thanks, Aunt Mary. This is my friend William Campbell, Mary Richards. 34 00:02:43,370 --> 00:02:44,790 Hello, William. Nice to meet you. 35 00:02:45,110 --> 00:02:47,430 You didn't tell me your aunt was such a beautiful woman. 36 00:02:47,890 --> 00:02:49,230 Oh, well, thank you. 37 00:02:49,490 --> 00:02:51,570 Isn't he cute? And so polite. 38 00:02:52,190 --> 00:02:53,109 Hi, Mary. 39 00:02:53,110 --> 00:02:56,170 Rhoda Morgenstern. Beautiful Aunt Mary's good -natured friend. 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,350 Nice to meet you. 41 00:02:58,890 --> 00:03:01,250 I said the cutest little thing you ever saw. 42 00:03:02,890 --> 00:03:07,710 Miss? Miss Richards, best mention you work in a newsroom at WJM. 43 00:03:08,460 --> 00:03:11,620 Well, I'm very interested in you. Oh, well, I tell you, anytime you want to, 44 00:03:11,640 --> 00:03:13,140 come down to the station and look around, huh? 45 00:03:13,660 --> 00:03:14,660 Thanks. I like that. 46 00:03:14,880 --> 00:03:17,820 Everybody, I am late. I'm sorry. I've got to run. I've got to meet my date 47 00:03:17,820 --> 00:03:19,080 downtown in five minutes. 48 00:03:19,440 --> 00:03:23,180 Well, if Miss Richards is going downtown, maybe she could drop us off 49 00:03:23,180 --> 00:03:23,899 you a trip. 50 00:03:23,900 --> 00:03:25,740 Oh, Mary? Yeah, sure. I don't see why not. 51 00:03:26,100 --> 00:03:28,900 Well, you two have a wonderful time now. 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,940 Remember, there's no curfew. 53 00:03:31,520 --> 00:03:34,740 Whenever you two decide to come home, it's all right with Lars and me. 54 00:03:35,300 --> 00:03:36,300 Goodbye. 55 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 And I'll be in the park. 56 00:03:47,790 --> 00:03:52,270 have to go up those stairs to that lonely room and spend an unexciting 57 00:03:52,270 --> 00:03:57,830 with a book. Whereas you get to spend an exciting evening with Lars, watching 58 00:03:57,830 --> 00:03:59,150 him try to wake up his leg. 59 00:04:04,290 --> 00:04:07,030 Good morning. 60 00:04:08,370 --> 00:04:09,590 Well, good morning. 61 00:04:09,970 --> 00:04:12,490 Remember you told me I could come down to the newsroom and look around? 62 00:04:12,850 --> 00:04:16,790 Yeah, right, I did. It's just that I didn't expect to see you so soon. 63 00:04:17,550 --> 00:04:19,089 You really look beautiful this morning. 64 00:04:19,589 --> 00:04:20,589 Well, thank you. 65 00:04:22,710 --> 00:04:23,770 Don't you have school today? 66 00:04:24,290 --> 00:04:25,470 Nope, they let me off. 67 00:04:25,850 --> 00:04:28,750 Well, I'm going to do a story for the school paper, you know, all about 68 00:04:28,750 --> 00:04:31,310 television news programs. Uh -huh. So they let me off. 69 00:04:31,570 --> 00:04:36,750 Oh, well, well. Well, this is the newsroom. Oh, not much going on right 70 00:04:36,990 --> 00:04:38,190 Did you have a nice time last night? 71 00:04:39,290 --> 00:04:40,730 Yeah, yeah, it was okay. 72 00:04:41,870 --> 00:04:44,710 You know, I don't think it was right of your date to have you meet him like 73 00:04:44,710 --> 00:04:46,910 that. I mean, I may be old -fashioned. 74 00:04:47,320 --> 00:04:49,880 But the right thing to do would have been to pick you up at your apartment. 75 00:04:50,340 --> 00:04:52,120 You know, I couldn't agree with you more. 76 00:04:53,160 --> 00:04:54,840 Guess we're both old -fashioned, huh? 77 00:04:55,740 --> 00:04:56,740 Yeah, I guess. 78 00:05:00,480 --> 00:05:03,500 That guy you were out with last night, did you see him a lot? 79 00:05:03,940 --> 00:05:04,940 No. 80 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 Boy, you really do an in -depth interview, don't you? 81 00:05:24,970 --> 00:05:29,390 school paper i'm always pleased to meet a fellow journalist thank you may i have 82 00:05:29,390 --> 00:05:31,390 a cup of coffee yeah sure 83 00:05:58,920 --> 00:06:01,820 news writing. I mean, around here, news writing is one of the most important 84 00:06:01,820 --> 00:06:02,840 jobs. That's right. 85 00:06:03,080 --> 00:06:06,720 If it weren't for me, people would turn on the six o 'clock news, see a grown 86 00:06:06,720 --> 00:06:13,620 man with a silly look on his face saying, good evening, I'm... I'm... Hi, 87 00:06:13,660 --> 00:06:14,660 guys. 88 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 Oh, 89 00:06:17,040 --> 00:06:18,160 hi, Sonny. 90 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Any fresh coffee? 91 00:06:21,820 --> 00:06:24,540 Uh, yeah, Ted, I'll get you some. Sit down, Mr. Richards, I'll get it. 92 00:06:25,200 --> 00:06:26,580 Well, thanks. Cute kid. 93 00:06:28,200 --> 00:06:29,300 How many figures did he take? Six. 94 00:06:32,580 --> 00:06:34,260 Bill, I'd like you to meet William Campbell. 95 00:06:34,800 --> 00:06:37,580 William's doing a story on the newsroom for a school paper. 96 00:06:37,900 --> 00:06:38,699 Oh, really? 97 00:06:38,700 --> 00:06:41,420 Well, pleased to meet you, Bill. I hope you don't mind my calling you Bill. 98 00:06:41,740 --> 00:06:42,740 No. Good. 99 00:06:43,580 --> 00:06:48,400 Well, Bill, it all started in a 5 ,000 -watt radio station in Fresno, 100 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 California. 101 00:07:04,170 --> 00:07:05,109 Grant won. 102 00:07:05,110 --> 00:07:07,070 Well, either I shape up or I'm fired. 103 00:07:07,510 --> 00:07:09,710 I thought I was a mail boy. That's Lou. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,790 Everybody under the age of 20 looks alike. 105 00:07:12,350 --> 00:07:14,690 Mary, will you handle this? Yes, sir. 106 00:07:14,950 --> 00:07:16,570 Mail! All right, I'm late. 107 00:07:17,790 --> 00:07:22,130 You're not the mail boy. No, Mr. Grant, this is the mail boy. Come here, kid. 108 00:07:24,810 --> 00:07:31,630 Uh, listen, um, about that in there, about, uh, what 109 00:07:31,630 --> 00:07:32,630 I said. 110 00:07:32,940 --> 00:07:38,780 You know, if I sounded a little tough, well, that was because... 111 00:07:38,780 --> 00:07:41,880 Here's a buck. 112 00:07:44,640 --> 00:07:50,240 Anyway, the turning point in my career came one night when I heard the lonely 113 00:07:50,240 --> 00:07:52,180 clickety -clack of the railway train. 114 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 It seemed to be saying to me over and over, go into television, go into 115 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 television. 116 00:07:58,180 --> 00:08:01,780 And then the train said, and you'll be bad, and you'll... 117 00:08:11,280 --> 00:08:12,300 Hannah, figure it out, man. 118 00:08:12,560 --> 00:08:15,600 He met you and I at the same time, and yet he picked you. 119 00:08:17,360 --> 00:08:21,220 That's sort of sweet, though. I mean, he helped me off with my coat. He opened 120 00:08:21,220 --> 00:08:24,340 doors for me. He kept telling me how beautiful I was. 121 00:08:24,620 --> 00:08:27,540 You know, I had somebody in love with me like that once. 122 00:08:28,500 --> 00:08:31,600 Freckles, chocolate stains on his face, runny nose. 123 00:08:32,059 --> 00:08:33,460 He was a stockbroker. 124 00:08:35,200 --> 00:08:37,340 William! It's me, Mary. William. 125 00:08:37,980 --> 00:08:41,200 Mary, William. Ho, ho. First name, base name. this already, huh? 126 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 Hello. Hi. 127 00:08:44,600 --> 00:08:46,060 You really look beautiful tonight. 128 00:08:46,540 --> 00:08:50,780 This is where I came in. See you later, Mayor. Nice to see you again. Rhoda, 129 00:08:50,780 --> 00:08:51,860 must you go? 130 00:08:52,380 --> 00:08:55,940 That's very nice of you, Mayor, but you know what they say, three's a crowd. 131 00:08:57,000 --> 00:09:00,620 Besides that, I can tell you two young people would like to be alone. 132 00:09:03,840 --> 00:09:07,220 I was in the neighborhood and there was something I felt I had to tell you. 133 00:09:07,440 --> 00:09:08,440 Oh? 134 00:09:08,560 --> 00:09:09,560 Mary, 135 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 on the school paper. 136 00:09:13,200 --> 00:09:15,840 I just used that as an excuse to spend the day with you. 137 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 Would you forgive me? 138 00:09:18,180 --> 00:09:20,320 Well, uh, yeah. 139 00:09:20,600 --> 00:09:21,720 I don't see why not. 140 00:09:22,180 --> 00:09:23,180 Good. 141 00:09:24,440 --> 00:09:25,540 Can I come in for a minute? 142 00:09:26,440 --> 00:09:27,740 Oh, yeah, sure. Come on in. 143 00:09:28,980 --> 00:09:33,000 I also remember you told me you liked a good conversation, so I thought maybe 144 00:09:33,000 --> 00:09:35,840 tonight we could just sit around and get to know each other better. 145 00:09:52,780 --> 00:09:54,080 We won't be needing these, will we? 146 00:09:58,080 --> 00:10:00,820 Tell me, Mary, why haven't you ever gotten married? 147 00:10:01,960 --> 00:10:05,600 Oh, just never met the right guy, I guess. 148 00:10:06,560 --> 00:10:08,740 But you have lived with somebody before, though. 149 00:10:11,240 --> 00:10:12,420 Ice cream. 150 00:10:12,900 --> 00:10:18,200 Ice cream. That's what we need is some ice. I haven't had any dessert, and I 151 00:10:18,200 --> 00:10:20,660 you haven't had your dessert either, right? So why don't I just... 152 00:10:22,760 --> 00:10:25,900 I'll have Beth come up here, and then we'll all have some ice cream. Beth! 153 00:10:44,720 --> 00:10:47,940 Hi, Aunt Mary told me you were up here. How come you weren't at school today? 154 00:10:49,020 --> 00:10:50,440 Um, I didn't feel like going. 155 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 I like you too. 156 00:11:02,880 --> 00:11:06,180 Only there's somebody I've met that I like better, and I don't think we ought 157 00:11:06,180 --> 00:11:07,180 go out with each other anymore. 158 00:11:09,500 --> 00:11:11,660 I know who it is. It's that new girl, isn't it? 159 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 Carmela Corchione. 160 00:11:13,140 --> 00:11:15,440 The one with the big sweaters. 161 00:11:17,720 --> 00:11:19,980 You're never going to get it by taking wild guesses. 162 00:11:20,380 --> 00:11:21,480 Is she in our homeroom? 163 00:11:22,020 --> 00:11:24,100 No, she's not in our homeroom. Is she in our class? 164 00:11:24,340 --> 00:11:26,000 No. Is she older? Yes. 165 00:11:26,760 --> 00:11:28,300 Does she have brown hair? Yes. 166 00:11:36,150 --> 00:11:37,490 No. Do I know her? 167 00:11:38,190 --> 00:11:39,190 Yes. 168 00:11:39,990 --> 00:11:41,130 Old. Old. 169 00:11:41,590 --> 00:11:42,590 Doesn't go to our school. 170 00:11:43,030 --> 00:11:44,030 Brown hair. 171 00:11:45,670 --> 00:11:47,730 William, what are you doing in Aunt Mary's apartment? 172 00:11:48,190 --> 00:11:50,630 Nothing. I was just talking to her. You have eight questions left. 173 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 It should be a barrier. 174 00:13:21,580 --> 00:13:23,060 That nice kid who was here yesterday. 175 00:13:23,440 --> 00:13:26,720 What? The one I spent four hours with telling my whole life story to? 176 00:13:27,440 --> 00:13:29,860 I'm going to report him to his school. Who sent the flowers? 177 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 The nice kid. 178 00:13:31,440 --> 00:13:34,120 Well, if he thinks I'm going to forgive him just because he sent me flowers. 179 00:13:35,620 --> 00:13:39,940 He sent the flowers to me. See, he's got kind of a crush on me. 180 00:13:40,300 --> 00:13:44,340 Oh, what am I going to do? I don't want to hurt his feelings. He's such a sweet 181 00:13:44,340 --> 00:13:45,660 boy. Say, Mayor. 182 00:13:46,500 --> 00:13:50,000 watching a rerun of Ozzie and Harriet the other night, and Ricky had the same 183 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 problem. 184 00:13:51,700 --> 00:13:53,920 He fell in love with his high school English teacher. 185 00:13:55,340 --> 00:13:57,620 Ozzie took him into his den. You know that den that he had? 186 00:13:59,580 --> 00:14:05,340 Ozzie told him, he said, Ricky, in this world, when you cheat, you're only 187 00:14:05,340 --> 00:14:06,380 cheating yourself. 188 00:14:07,800 --> 00:14:10,700 Ricky was cheating with his high school English teacher? 189 00:14:12,820 --> 00:14:15,810 Must have gotten that mixed up with the episode where Ricky had David. do his 190 00:14:15,810 --> 00:14:16,810 homework for him. 191 00:14:17,330 --> 00:14:19,150 Well, anyway, it all worked out in the end. 192 00:14:20,030 --> 00:14:23,430 Of course, I don't think it'll be so easy for you, Mayor. 193 00:14:23,910 --> 00:14:24,910 That's right, Mayor. 194 00:14:25,250 --> 00:14:27,750 You don't have an Aussie to talk to. 195 00:14:29,650 --> 00:14:30,650 Any calls? 196 00:14:30,690 --> 00:14:34,010 No, no calls. Say, Lou, you ever have a crush on anyone older when you were a 197 00:14:34,010 --> 00:14:35,010 kid? Yeah. 198 00:14:50,220 --> 00:14:51,280 Her name was Margaret. 199 00:14:52,300 --> 00:14:53,960 She didn't even know I was alive. 200 00:14:54,660 --> 00:14:56,400 Isn't that funny how I almost forgot that? 201 00:14:57,660 --> 00:14:59,080 Yeah, Margaret. 202 00:15:00,440 --> 00:15:04,360 She had this golden hair. 203 00:15:20,010 --> 00:15:21,670 She had the best rear end I ever saw. 204 00:15:24,970 --> 00:15:27,090 So firm you could crack an egg on it. 205 00:15:30,470 --> 00:15:32,770 That's about as tender as we'll ever see her. 206 00:15:35,670 --> 00:15:37,910 Newsroom. Yeah, she's here. 207 00:15:38,170 --> 00:15:39,170 Hold on. 208 00:15:39,510 --> 00:15:40,790 Is it? Mm -hmm. 209 00:15:41,310 --> 00:15:43,730 Do you date anyone else who calls me, sir? 210 00:15:53,290 --> 00:16:00,130 don't think that we should lunch well all right i think 211 00:16:00,130 --> 00:16:05,330 maybe it is a good idea for us to have a talk all right fine see you then 212 00:16:05,330 --> 00:16:09,090 goodbye mary's got a boyfriend can 213 00:16:09,090 --> 00:16:15,970 you 214 00:16:15,970 --> 00:16:22,390 imagine william is taking me to la parisienne it's not that expensive You 215 00:16:22,390 --> 00:16:25,870 what kind of place it is? Up front they have this big sign that says, over two 216 00:16:25,870 --> 00:16:27,170 million escargots sold. 217 00:16:28,650 --> 00:16:32,590 I just figured that lunch was as good a place as any to get this whole thing 218 00:16:32,590 --> 00:16:33,590 cleared up. Yeah. 219 00:16:34,230 --> 00:16:35,430 Are you expecting someone? 220 00:16:35,710 --> 00:16:36,209 Uh -uh. 221 00:16:36,210 --> 00:16:37,650 You don't suppose it's him? 222 00:16:38,910 --> 00:16:39,910 Worse, it's her. 223 00:16:41,690 --> 00:16:47,390 Now, Rhoda, if you don't mind, I'd like to speak to Mary on a personal matter. 224 00:16:47,450 --> 00:16:48,450 Go ahead. 225 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 wrote a note. 226 00:16:54,910 --> 00:17:01,370 Mary, I came here tonight to assure you 227 00:17:01,370 --> 00:17:06,310 before this trivial situation gets blown up out of all proportion that you have 228 00:17:06,310 --> 00:17:08,150 nothing to feel guilty about. 229 00:17:08,470 --> 00:17:13,970 In fact, Bess and Lars and I all agree that it is really the best thing that 230 00:17:13,970 --> 00:17:14,970 could have happened. 231 00:17:15,410 --> 00:17:19,750 What's the best thing that could have happened? That William chose you over 232 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Bess. 233 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 of the other woman. 234 00:17:26,849 --> 00:17:30,310 Rhoda, speak not of what you know not of. 235 00:17:32,670 --> 00:17:38,030 After all, Mary, you may be the first rival Bess ever had, but you're 236 00:17:38,030 --> 00:17:39,370 not going to be the last. 237 00:17:39,650 --> 00:17:45,210 Still is. I am not Bess's rival. I think Lars said it for all of us when he said 238 00:17:45,210 --> 00:17:46,210 to Bess... 239 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 more than that. 240 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 That's laws. 241 00:17:57,280 --> 00:18:00,060 He always speaks not of what he knows not of. 242 00:18:05,220 --> 00:18:09,700 I had a rather similar experience in high school. 243 00:18:10,160 --> 00:18:15,640 There was this boy that I liked very much, and then there was this 244 00:18:15,640 --> 00:18:19,360 other girl. 245 00:18:19,840 --> 00:18:23,600 Little Miss Personality, bright, cheerful, 246 00:18:24,760 --> 00:18:26,960 Perky. Oh, you know the type. 247 00:18:27,340 --> 00:18:29,680 A girl not unlike you, Mary. 248 00:18:30,560 --> 00:18:35,700 Oh, I'll admit she had a kind of surface charm, but no real depth. 249 00:18:35,900 --> 00:18:42,660 So, naturally, I was hurt when he invited her to the prom instead 250 00:18:42,660 --> 00:18:43,660 of me. 251 00:18:44,020 --> 00:18:45,900 But I got over it. 252 00:18:47,100 --> 00:18:49,740 Oh, there were a few schoolgirl tears. 253 00:18:51,040 --> 00:18:53,240 A few dark nights of the soul. 254 00:18:54,540 --> 00:19:00,780 It wasn't easy accepting the fact that I was the only girl in my senior class 255 00:19:00,780 --> 00:19:03,000 who didn't have a date to her own prom. 256 00:19:04,560 --> 00:19:09,440 I was so ashamed I didn't have a date. I told my father I was meeting this boy 257 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 at his house. 258 00:19:11,400 --> 00:19:12,460 Isn't that ridiculous? 259 00:19:15,520 --> 00:19:22,400 And that night, I put on my green organdy formal 260 00:19:22,400 --> 00:19:23,540 evening gown. 261 00:19:26,190 --> 00:19:31,450 purple orchid wrist corsage that I had sent to myself. 262 00:19:33,390 --> 00:19:36,390 And I went out alone to the movies. 263 00:19:38,730 --> 00:19:45,190 I sat through three showings until it was time to go back to my house 264 00:19:45,190 --> 00:19:49,790 where I cried myself to sleep. 265 00:20:00,240 --> 00:20:03,860 Sort of a catharsis, you might say. I feel like a million. 266 00:20:04,100 --> 00:20:05,980 I'll see you later. I've got to go wash my hair. 267 00:20:11,380 --> 00:20:15,420 And for dessert, may I suggest our pastry tray? 268 00:20:16,040 --> 00:20:20,500 You don't have orange marmalade ice cream, do you? She seems to like that. 269 00:20:20,520 --> 00:20:21,520 I'm sorry. 270 00:20:21,540 --> 00:20:22,780 Okay, the pastry tray. 271 00:20:23,120 --> 00:20:27,320 I promise you, you will have everything just the way you want it. Thank you. 272 00:20:27,600 --> 00:20:29,620 And could I talk to the violinist now, please? 273 00:20:30,020 --> 00:20:31,140 Certainly. Maurice? 274 00:20:32,960 --> 00:20:37,040 Maurice? This young man would like you to play something for him and his young 275 00:20:37,040 --> 00:20:38,160 lady. With pleasure. 276 00:20:38,420 --> 00:20:39,720 May I suggest... 277 00:21:00,080 --> 00:21:02,140 Yes, I'm supposed to meet somebody here. Very. 278 00:21:04,040 --> 00:21:05,040 Right this way. 279 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 You. 280 00:21:11,620 --> 00:21:13,300 You really look beautiful this afternoon. 281 00:21:14,700 --> 00:21:19,420 William, I want you to know that the only reason I came here this 282 00:21:19,420 --> 00:21:20,420 Here, it's for you. 283 00:21:21,580 --> 00:21:26,080 William, I don't want you buying presents from me. I can afford it. I got 284 00:21:26,080 --> 00:21:27,080 great paper route. 285 00:21:27,300 --> 00:21:28,300 Aren't you going to open it? 286 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 It's not real gold. 287 00:21:44,080 --> 00:21:46,620 Shall I help you put it on? 288 00:21:48,020 --> 00:21:49,020 Sure. 289 00:21:52,100 --> 00:21:54,940 Mary, is it too late to ask you to the movies Saturday night? 290 00:21:55,600 --> 00:21:58,240 William, I cannot go to the movies with you. 291 00:22:00,440 --> 00:22:01,900 Friday? No. 292 00:22:04,440 --> 00:22:07,180 Monday? I'm usually not allowed on school nights. William! 293 00:22:12,240 --> 00:22:14,400 because you're friends with Bess. You don't want to go out with me. 294 00:22:14,720 --> 00:22:16,880 It has nothing to do with Bess. 295 00:22:17,740 --> 00:22:18,900 Is there somebody else? 296 00:22:19,460 --> 00:22:21,780 William, there doesn't have to be somebody else. 297 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Just physical. 298 00:22:57,040 --> 00:22:59,760 Let me explain something to you. 299 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 You, William, are a boy. 300 00:23:04,240 --> 00:23:07,560 And I, Mary, am a grown -up lady. 301 00:23:08,180 --> 00:23:12,580 And you see, grown -up ladies just do not go out with little boys. 302 00:23:12,880 --> 00:23:14,380 So you're a grown -up. Big deal. 303 00:23:14,700 --> 00:23:18,360 That's right. It is a big deal. Well, who said? I said. 304 00:23:18,760 --> 00:23:19,940 Well, you're really lousy, you know. 305 00:23:23,340 --> 00:23:24,480 Shouldn't have told me you liked me. 306 00:23:25,520 --> 00:23:28,740 William, please stop kicking the table. You're going to spill the water. 307 00:23:29,880 --> 00:23:31,260 Listen, listen to me. 308 00:23:31,580 --> 00:23:36,180 These things sometimes happen. Sometimes two people meet and they're just not 309 00:23:36,180 --> 00:23:37,240 right for each other. 310 00:23:37,800 --> 00:23:39,300 And it's nobody's fault. 311 00:23:40,600 --> 00:23:42,180 William, can't you understand that? 312 00:23:44,160 --> 00:23:50,800 William, look, I can't fall in love with every man I meet, can I? 313 00:23:55,530 --> 00:23:56,530 I guess not. 314 00:23:57,310 --> 00:24:00,150 Good. Now, sit up straight and eat your lunch. It looks delicious. 315 00:24:04,790 --> 00:24:07,850 Mary, you know, I really liked going with you. 316 00:24:09,390 --> 00:24:10,450 Thanks. Me too. 317 00:24:28,650 --> 00:24:31,850 I'd like you to meet Roger Henshaw. Roger, this is Mary Richards. Hi, Roger. 318 00:24:32,230 --> 00:24:33,970 Hello. We're going to the movies. 319 00:24:34,230 --> 00:24:36,170 Oh, great. I hope you have a wonderful time. 320 00:24:36,490 --> 00:24:40,130 You better get going now. Okay. It was nice meeting you, Roger, and I hope I'll 321 00:24:40,130 --> 00:24:41,130 see you again. 322 00:24:41,270 --> 00:24:42,270 With Beth. 323 00:24:42,850 --> 00:24:43,850 Sometime. 324 00:24:43,990 --> 00:24:45,290 Okay, uh, bye. 325 00:24:45,530 --> 00:24:46,289 Bye -bye. 326 00:24:46,290 --> 00:24:47,290 Bye. 327 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 Aunt Mary. 328 00:24:50,450 --> 00:24:52,510 What? She didn't even notice you. 329 00:24:52,770 --> 00:24:53,770 Great! 24839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.