All language subtitles for Mary Tyler Moore s02e23 Some Of My Best Friends Are Rhoda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:12,480 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,820 --> 00:00:22,360 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,620 --> 00:00:25,740 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,240 --> 00:00:32,439 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 5 00:00:32,439 --> 00:00:37,700 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,300 --> 00:00:41,920 You're gonna make it after all 7 00:00:41,920 --> 00:00:48,700 You're gonna make it after 8 00:00:48,700 --> 00:00:49,540 all 9 00:00:49,540 --> 00:01:05,820 Got 10 00:01:05,820 --> 00:01:06,820 any more toast? 11 00:01:08,300 --> 00:01:09,540 half a loaf of toast already. 12 00:01:09,960 --> 00:01:13,540 Well, Mary, I'm eating a lot of toast because I'm not allowed bread on my 13 00:01:15,880 --> 00:01:16,960 Do you have to be at work? 14 00:01:17,280 --> 00:01:17,958 Mm -mm. 15 00:01:17,960 --> 00:01:20,820 I worked late last night, so I have to be in till late this morning. 16 00:01:21,160 --> 00:01:24,680 Boy, why is it that whenever I work late, I gotta get up early the next 17 00:01:24,680 --> 00:01:27,340 to catch up with all the work I made for myself the night before? 18 00:01:27,700 --> 00:01:30,960 Yeah, I don't know why you're so conscientious. I mean, you can fake it a 19 00:01:30,960 --> 00:01:31,960 easier than I can. 20 00:01:32,060 --> 00:01:33,018 Yeah, what do you mean? 21 00:01:33,020 --> 00:01:35,540 Well, when you get behind in your work, who can tell? 22 00:01:36,030 --> 00:01:39,010 When I get behind in my work, there's a window full of naked dummies. 23 00:03:08,089 --> 00:03:11,930 Yeah, we work three days and we're off three days, and then I go to law school. 24 00:03:12,450 --> 00:03:14,930 I thought you guys were just firemen. 25 00:03:15,150 --> 00:03:16,150 Oh, no. 26 00:03:16,210 --> 00:03:17,210 Harvey's a medical student. 27 00:03:17,330 --> 00:03:18,330 He's going to be a surgeon. 28 00:03:18,430 --> 00:03:19,388 No kidding. 29 00:03:19,390 --> 00:03:20,390 Which one is Harvey? 30 00:03:20,630 --> 00:03:21,630 The one with the axe. 31 00:03:22,430 --> 00:03:25,690 Will you remind me never to let him take my appendix out? 32 00:03:26,830 --> 00:03:27,950 Would you like some more coffee? 33 00:03:28,410 --> 00:03:31,090 Oh, no thanks. I have to get back to the firehouse and study. 34 00:03:31,370 --> 00:03:33,590 Yeah, listen, I'm sorry we couldn't save any of your things. 35 00:03:33,870 --> 00:03:36,870 It's really a mess up there. Oh, well, listen, it could have been a lot worse. 36 00:03:38,830 --> 00:03:39,850 That's for me. I'd better go. 37 00:03:40,050 --> 00:03:44,670 Oh, well, listen, why don't you drop over on your next three days off? 38 00:03:44,910 --> 00:03:46,190 Yeah, maybe I'll do that. 39 00:03:46,550 --> 00:03:50,070 You really have a terrific attitude about this. Oh, well, I guess a person's 40 00:03:50,070 --> 00:03:52,710 true nature comes forth during times of adversity. 41 00:03:53,890 --> 00:03:56,710 Yeah. Well, listen, I'll see you. Oh, yeah, bye. 42 00:03:58,750 --> 00:03:59,850 Boy, is he cute. 43 00:04:12,560 --> 00:04:13,539 fire insurance. 44 00:04:13,540 --> 00:04:15,500 No, I don't think I could get any now. 45 00:04:18,019 --> 00:04:19,019 What happened? 46 00:04:19,200 --> 00:04:22,420 I just saw a fireman coming down the stairs. Yeah, well, Phyllis, there's 47 00:04:22,420 --> 00:04:23,560 fire. A fire? 48 00:04:24,000 --> 00:04:26,560 How bad? Where was it? It was in Rhoda's apartment. 49 00:04:28,120 --> 00:04:29,500 I might have known. 50 00:04:30,820 --> 00:04:35,140 Oh, don't worry about me, Phyllis. I'm perfectly fine. You know, I can see 51 00:04:35,820 --> 00:04:40,360 Well, as the manager of the building, I better go look at it. Honest up feet. 52 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 Right on in. 53 00:04:43,020 --> 00:04:44,020 open. 54 00:04:45,540 --> 00:04:48,660 Hey, Rhoda, I just happened to think about something. What about clothes? Do 55 00:04:48,660 --> 00:04:51,360 have anything left? Nothing. Even my underwear went up. 56 00:04:51,980 --> 00:04:55,380 You mean all you've got is your robe and nightgown? 57 00:04:56,400 --> 00:04:57,440 Nope, just a robe. 58 00:04:59,520 --> 00:05:01,860 Listen, you're welcome to take anything of mine, really. 59 00:05:02,080 --> 00:05:02,979 Thanks, kid. 60 00:05:02,980 --> 00:05:05,040 Okay, Rhoda, how did it happen? 61 00:05:05,540 --> 00:05:08,160 What'd you do? Leave the apartment when the iron plugged in? Is that what you 62 00:05:08,160 --> 00:05:12,200 did? Uh, Phyllis, the fireman said it was started by a faulty refrigerator 63 00:05:14,990 --> 00:05:17,710 Tell us of me wasn't it, Philip, to leave the apartment with my refrigerator 64 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 plugged in. 65 00:05:21,070 --> 00:05:24,310 All the inconvenience. I have to fill out all the insurance forms. 66 00:05:24,610 --> 00:05:27,610 I have to have a whole place repaid. I have to buy a new door. Why does 67 00:05:27,610 --> 00:05:29,310 everything always happen to me? 68 00:05:29,910 --> 00:05:32,970 I am really sorry for you, Philip. Oh, really? 69 00:05:33,510 --> 00:05:36,730 Compared to all that, the fact that I don't have a place to sleep or a stitch 70 00:05:36,730 --> 00:05:39,610 clothing to wear. Hey, hey, now wait a minute. What is this, I don't have a 71 00:05:39,610 --> 00:05:42,770 place to sleep? You'll stay with me, of course. No, ma 'am. I'm going to a 72 00:05:42,770 --> 00:05:43,770 motel. 73 00:05:44,300 --> 00:05:47,400 There's plenty of room here. You're staying with me. Mary, you know how 74 00:05:47,400 --> 00:05:48,880 friends staying together works out. 75 00:05:49,440 --> 00:05:52,780 Rhoda, I don't care. It's only going to be for a couple of days. I insist. 76 00:05:54,440 --> 00:05:55,760 Okay, ma 'am. Okay. 77 00:05:56,020 --> 00:05:57,020 Thanks. 78 00:06:00,140 --> 00:06:05,100 Of course, Rhoda, dear, you know you're always welcome to stay with us. Oh, am 79 00:06:05,100 --> 00:06:07,440 I? Thank you very much, Phyllis. 80 00:06:08,520 --> 00:06:11,520 You know, one of these days I'm going to take her up on one of those phony 81 00:06:11,520 --> 00:06:13,460 offers she makes just to see what she'll do. 82 00:06:21,580 --> 00:06:22,199 from you. 83 00:06:22,200 --> 00:06:23,200 Where are you calling from? 84 00:06:24,700 --> 00:06:25,700 Uh, work. 85 00:06:26,860 --> 00:06:32,580 Work? Uh, no, uh, Murray, I'm not, uh, sick. There was a fire in Rhoda's 86 00:06:32,580 --> 00:06:35,720 apartment. Uh, no, she's fine. I'm a little depressed. 87 00:06:36,020 --> 00:06:37,020 Listen, 88 00:06:38,420 --> 00:06:40,140 uh, does Mr. Grant know I'm not in yet? 89 00:06:40,720 --> 00:06:45,420 Uh -huh. Well, uh, tell him that, uh, I'm leaving a little while ago. Goodbye. 90 00:06:45,860 --> 00:06:47,820 I completely forgot about work. 91 00:06:48,060 --> 00:06:49,460 How can anybody forget about work? 92 00:06:52,430 --> 00:06:55,710 you. It's your late morning. Not that late, Mary. What am I going to wear? 93 00:06:55,930 --> 00:06:57,170 I told you, take something of mine. 94 00:06:57,410 --> 00:06:59,790 See you later. Listen, thanks a lot. You're a doll. 95 00:07:04,210 --> 00:07:05,210 Seven. 96 00:07:06,490 --> 00:07:07,490 Seven. 97 00:07:08,050 --> 00:07:09,050 Seven. Fine. 98 00:07:09,150 --> 00:07:15,170 Seven. The last time I wore a seven was on the back of my softball uniform. 99 00:07:27,760 --> 00:07:30,300 He's just been buzzing every five seconds for the past hour. 100 00:07:34,900 --> 00:07:38,480 I'm sorry, Mr. Grant. No, no, Mary. I understand. 101 00:07:39,340 --> 00:07:44,040 There's always some excuse for being late. You oversleep. You have a flat 102 00:07:44,280 --> 00:07:45,880 There's a fire in Rhoda's apartment. 103 00:07:46,780 --> 00:07:50,220 But the point is, Mary, this office is like a machine. 104 00:07:50,680 --> 00:07:52,700 A big, complex machine. 105 00:07:53,160 --> 00:07:56,500 One missing bolt and the whole thing breaks down. Well, Mr. Grant, I'll be 106 00:07:56,500 --> 00:07:59,830 to... to stay late tonight and make... Not necessary. We've all been pitching 107 00:07:59,830 --> 00:08:01,710 and covering for you. Even me. 108 00:08:01,930 --> 00:08:03,330 Oh, Mr. Grant, I'm sorry. 109 00:08:03,690 --> 00:08:07,530 Did you have to do the program logs? No, Gordy's out there doing that. 110 00:08:07,770 --> 00:08:11,530 Oh. I, on the other hand, made the coffee. 111 00:08:13,790 --> 00:08:14,790 Well, well. 112 00:08:15,530 --> 00:08:17,630 How is it? 113 00:08:18,310 --> 00:08:19,310 Not good. 114 00:08:20,270 --> 00:08:22,310 It's sort of, shall we say... 115 00:08:30,890 --> 00:08:33,429 Out there, why don't I just... I'll go make you another pot. 116 00:08:34,130 --> 00:08:35,510 Um, take your time. 117 00:08:40,909 --> 00:08:41,909 There you go, Mary. 118 00:08:41,990 --> 00:08:45,990 Your completed program line. Oh, Gordy, thanks. That's so nice of you. Sure. 119 00:08:46,790 --> 00:08:47,790 What's all that? 120 00:08:48,430 --> 00:08:50,570 These are your incompleted program lines. 121 00:08:51,810 --> 00:08:55,030 You know, these things are hard to do. Took me two hours and five minutes. 122 00:08:55,270 --> 00:08:56,270 That long, huh? 123 00:08:56,390 --> 00:08:58,750 Well, I spent the first hour just learning how to type. 124 00:09:06,760 --> 00:09:08,080 I told you, take anything you want. 125 00:09:08,520 --> 00:09:09,700 What did you decide to wear? 126 00:09:11,120 --> 00:09:12,400 Oh, that one, huh? 127 00:09:13,640 --> 00:09:15,740 Did you take the price tag off? 128 00:09:18,260 --> 00:09:19,820 Listen, I've got to get back to work. 129 00:09:20,560 --> 00:09:24,240 What? Gee, I don't know what time I'll be home. I guess, you know, 7, 7 .15, 130 00:09:24,340 --> 00:09:25,340 something like that. Why? 131 00:09:26,000 --> 00:09:27,440 Oh, well, listen, don't worry about dinner. 132 00:09:28,780 --> 00:09:30,620 Oh, well, okay. I won't be late. 133 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 All right, bye. 134 00:09:32,580 --> 00:09:34,040 You sure that wasn't my wife? 135 00:09:34,240 --> 00:09:35,240 Or mine? 136 00:09:36,080 --> 00:09:39,480 just for a couple of days till her place is fixed. Good. Because once you get 137 00:09:39,480 --> 00:09:41,580 past bunk beds, nobody should have a roommate. 138 00:09:46,300 --> 00:09:49,940 You know what's missing to make this complete? 139 00:09:50,220 --> 00:09:51,280 No. Khaki sheets. 140 00:09:53,180 --> 00:09:55,960 Mary, where do you tuck anything in anyway? Ah. 141 00:09:56,400 --> 00:09:58,360 Now, see, there's a little trick to that. 142 00:10:07,210 --> 00:10:10,570 The little trick is, there should be a little mattress on this. 143 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 Boy, 144 00:10:12,790 --> 00:10:14,250 does this cot take me back. 145 00:10:14,710 --> 00:10:15,710 To what? 146 00:10:16,730 --> 00:10:17,730 Summer camp. 147 00:10:18,390 --> 00:10:22,770 Hey, Rhoda, I'll tell you what. Why don't I sleep on the cot tonight? 148 00:10:23,010 --> 00:10:26,870 No. No, Mary, I am not putting you out of your bed. You won't be putting me 149 00:10:26,950 --> 00:10:28,970 Really, it'll be fun. 150 00:10:29,930 --> 00:10:34,050 Mary, I will sleep on this hard little cot, and you will sleep on the 151 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 comfortable bed. 152 00:10:39,310 --> 00:10:43,510 cot one night. You sleep on the incredibly comfortable bed, and then 153 00:10:43,510 --> 00:10:47,090 switch around. How does that sound? Okay. All right. Who will sleep on the 154 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 little cot tonight? 155 00:10:48,190 --> 00:10:50,350 Well, don't you want to so much? 156 00:10:50,610 --> 00:10:51,610 Right. 157 00:10:52,370 --> 00:10:53,510 Well, here goes. 158 00:10:54,670 --> 00:10:56,250 You mean it lights out already? 159 00:10:56,710 --> 00:10:58,190 Ma 'am, it's only 1130. 160 00:10:58,490 --> 00:11:01,250 Uh -huh. Well, see, there's a difference. You're a night person. I'm a 161 00:11:01,250 --> 00:11:04,370 sleeper. But go ahead. The light won't keep me awake. No, no, ma 'am. You'll 162 00:11:04,370 --> 00:11:07,730 never fall asleep. Yes, I will. I can go to bed early for one night. Roto! 163 00:11:09,840 --> 00:11:12,700 honest if you were up in your own apartment what would you be doing i 164 00:11:12,700 --> 00:11:18,420 usually uh watch television so hey there's a wc fields film festival on 165 00:11:18,420 --> 00:11:22,860 terrific you'll watch the television and i will go to sleep no no mary i won't 166 00:11:22,860 --> 00:11:26,520 it'll keep you away wrong just stick this in your ear and you can listen to 167 00:11:26,520 --> 00:11:30,180 television and i won't hear it well no that would be fun i can watch it in bed 168 00:12:01,960 --> 00:12:02,819 This is no good. 169 00:12:02,820 --> 00:12:03,820 I got it. 170 00:13:29,550 --> 00:13:33,270 Well, you don't have to tell me about cots. I slept on one for two years in 171 00:13:33,270 --> 00:13:35,550 service. You know, they make them that way on purpose. 172 00:13:35,790 --> 00:13:39,010 Then when you get up at 5 .30 in the morning, you're glad to be getting up. 173 00:13:41,190 --> 00:13:43,710 Okay, everybody into my office. We're having a meeting. 174 00:13:48,590 --> 00:13:49,590 Okay. 175 00:13:50,050 --> 00:13:54,710 On my way up in the elevator, I suddenly had this terrific idea that could solve 176 00:13:54,710 --> 00:13:55,710 a lot of our problems. 177 00:13:55,970 --> 00:13:58,010 The more I thought about it, the more brilliant... 178 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Get your ideas. 179 00:14:02,700 --> 00:14:04,060 Sort of pick your brains. 180 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Hi, guys. 181 00:14:08,260 --> 00:14:11,720 Well, it looks like somebody forgot to tell me there was a meeting going on. 182 00:14:11,980 --> 00:14:13,160 Nobody forgot, Ted. 183 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 Oh, good. 184 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 Okay. 185 00:14:17,520 --> 00:14:20,020 As I was saying, I had this terrific idea. 186 00:14:20,900 --> 00:14:24,060 And I want to give it to you in a nutshell while it's still fresh in my 187 00:14:24,940 --> 00:14:28,440 Isn't anybody out there going to get that? Well, Mr. Grant, everybody out 188 00:14:28,440 --> 00:14:29,219 is in here. 189 00:14:29,220 --> 00:14:30,780 Isn't anybody in here going to get that? 190 00:14:46,730 --> 00:14:48,930 me you didn't have to be in until late this morning. 191 00:14:49,950 --> 00:14:52,290 Well, how am I supposed to know you lie when you're sleepy? 192 00:14:53,410 --> 00:14:57,570 Uh, listen, Rhoda, I've got to... Rhoda, I'm sorry you got in trouble with your 193 00:14:57,570 --> 00:15:01,390 boss, but I am going to get in trouble with my boss in about two seconds. If at 194 00:15:01,390 --> 00:15:03,570 one second I... Rhoda, I'll call you back. 195 00:15:05,690 --> 00:15:07,330 Rhoda, I'm sorry. 196 00:15:08,690 --> 00:15:09,770 Are you sure you're finished? 197 00:15:10,010 --> 00:15:12,530 You shouldn't make personal calls when there's an important meeting. 198 00:15:35,870 --> 00:15:36,870 Yeah. 199 00:15:37,370 --> 00:15:38,370 Your idea, Lou. 200 00:15:38,990 --> 00:15:39,990 Terrific idea. 201 00:15:40,790 --> 00:15:41,790 Yeah. 202 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 Go ahead. 203 00:15:47,970 --> 00:15:49,310 I'm trying to go ahead. 204 00:15:51,330 --> 00:15:52,990 Can't you remember what you were going to say? 205 00:15:53,330 --> 00:15:55,890 Well, you know what they always say. If you can't remember what it is you were 206 00:15:55,890 --> 00:15:57,170 going to say, you couldn't have been very... 207 00:16:20,780 --> 00:16:21,780 In the elevator. 208 00:16:21,820 --> 00:16:24,060 Good. See, that came back to you. 209 00:16:25,560 --> 00:16:27,560 Now, you're in the elevator. 210 00:16:56,780 --> 00:16:59,160 No. No. 211 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 Yes. 212 00:17:08,740 --> 00:17:09,740 No. 213 00:17:32,680 --> 00:17:33,940 Super chef. Take care of dinner. 214 00:17:34,820 --> 00:17:39,280 Well, gee, Rhoda, thanks for pitching in, but, uh, couldn't you have told me? 215 00:17:39,600 --> 00:17:42,120 Oh, yeah, I wanted to, ma 'am, but I wanted to be a surprise. 216 00:17:42,660 --> 00:17:44,020 Well, it certainly is. 217 00:17:45,920 --> 00:17:49,740 Boy, you're really going to town in there, aren't you? Oh, Mary, it's such 218 00:17:49,740 --> 00:17:53,660 to have a whole kitchen to work in. Have you ever tried roasting a turkey on a 219 00:17:53,660 --> 00:17:54,660 hot plate? 220 00:17:55,260 --> 00:17:57,300 Is that what we're having? No, no. 221 00:17:57,860 --> 00:17:58,860 You know... 222 00:18:00,810 --> 00:18:05,950 Because it's such a small kitchen that it's easier for me, anyway, if I sort of 223 00:18:05,950 --> 00:18:08,290 wash the dishes as I go along. 224 00:18:09,190 --> 00:18:11,710 That's what I love about us. We're so totally different. 225 00:18:12,510 --> 00:18:15,870 I guess I'll just go wash up. 226 00:18:16,730 --> 00:18:18,990 Hey, listen, I left some things soaking in the sink. 227 00:18:19,970 --> 00:18:22,990 Oh, well, I'll just use the tub then. 228 00:18:23,190 --> 00:18:24,250 Watch out for the goldfish. 229 00:18:25,650 --> 00:18:26,650 Gotcha. 230 00:18:38,280 --> 00:18:42,240 Do you have any horseradish? Isn't that kind of a strange way to greet somebody? 231 00:18:43,460 --> 00:18:45,060 Hello, do you have any horseradish? 232 00:18:45,600 --> 00:18:47,260 Yes, but not on my person. 233 00:18:47,580 --> 00:18:49,520 Now, where's Mary? Oh, she's washing up. 234 00:18:49,840 --> 00:18:52,860 Phyllis, since I'm up to my ears in pots and pans... Yes, I see. 235 00:18:53,140 --> 00:18:56,480 Well, I thought maybe you would run down and get it for me. Oh, no, no, no, no, 236 00:18:56,480 --> 00:18:59,520 no. You might have Mary jumping for you, Rhoda, but not me. 237 00:18:59,760 --> 00:19:03,540 If you want horseradish, you just go down to my apartment and you tell Bess 238 00:19:03,540 --> 00:19:06,540 Phyllis... wants her to show you where it is. Yeah, all right. Thank you, 239 00:19:06,560 --> 00:19:08,440 Phyllis. You see that pot on the stove? 240 00:19:08,660 --> 00:19:10,120 Give it a stir every so often. 241 00:19:10,720 --> 00:19:11,720 Where's the spoon? 242 00:19:11,900 --> 00:19:12,980 Stir it with your nose. 243 00:19:17,740 --> 00:19:19,940 Uh, how about strong mustard? 244 00:19:20,220 --> 00:19:22,160 Doesn't anybody say hello anymore? 245 00:19:23,140 --> 00:19:26,740 Where is that Rhoda? Oh, she went down to my place to get some horseradish. 246 00:19:33,070 --> 00:19:34,070 This morning, that's all. 247 00:19:35,210 --> 00:19:38,070 Hey, Phyllis, when is her apartment going to be ready? 248 00:19:38,390 --> 00:19:40,030 Oh, three or four days. 249 00:19:40,950 --> 00:19:41,950 Three or four days. 250 00:20:19,980 --> 00:20:21,820 drive you crazy? Uh, no. 251 00:20:23,660 --> 00:20:24,660 There. 252 00:20:24,860 --> 00:20:25,860 That's it. 253 00:20:26,720 --> 00:20:27,659 Soup's on. 254 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 Well, what are we having? 255 00:20:28,840 --> 00:20:31,080 Mary, I do not deal in cute little phrases. 256 00:20:31,340 --> 00:20:32,340 I said soup. 257 00:20:50,510 --> 00:20:51,510 tomorrow morning. 258 00:22:12,780 --> 00:22:14,660 we continue this Oscar and Felix routine. 259 00:22:15,540 --> 00:22:17,840 You are not going anywhere. 260 00:22:18,100 --> 00:22:20,320 Mary, he says, listen, I gotta level with you, kid. 261 00:22:21,100 --> 00:22:22,340 You drive me crazy. 262 00:22:23,460 --> 00:22:25,500 I drive you crazy? Yes, you do. 263 00:22:25,800 --> 00:22:29,180 Yes. First of all, there's all that cheerfulness in the morning. 264 00:22:43,150 --> 00:22:44,710 up in the middle of the night doing dishes. 265 00:22:44,990 --> 00:22:46,430 Who could live with a dish elf? 266 00:22:46,630 --> 00:22:53,250 Look, Rhoda, you want to know the real reason you drive me crazy? Hmm? Yeah. 267 00:22:54,070 --> 00:22:56,610 Because I know I drive you crazy. 268 00:22:57,750 --> 00:23:03,430 Oh, hey, Rhoda, is that... Listen, you don't drive me crazy. Mary, please, I 269 00:23:03,430 --> 00:23:06,490 have been nice enough to tell you how impossible you are to live with. You 270 00:23:06,490 --> 00:23:07,850 at least extend me the same courtesy. 271 00:23:09,250 --> 00:23:11,870 Huh? Okay, you drive me right up the... 272 00:23:17,930 --> 00:23:19,450 had to check into a motel empty -handed. 273 00:23:21,030 --> 00:23:22,730 Well, kid, this is it. 274 00:23:24,150 --> 00:23:26,310 Farewell. Goodbye. Oh, will you cut that out? 275 00:23:27,990 --> 00:23:29,770 Oh, are you leaving? 276 00:23:30,430 --> 00:23:31,610 Yes, Phyllis, yes. 277 00:23:31,810 --> 00:23:32,810 I am leaving. 278 00:23:33,130 --> 00:23:35,750 For any particular reason? 279 00:23:36,110 --> 00:23:39,250 Yes, Phyllis, yes. We have driven each other crazy. 280 00:23:39,490 --> 00:23:43,790 Yes, Phyllis, that's it. I am going to a motel until my apartment is ready. I've 281 00:23:43,790 --> 00:23:45,090 already called and made the reservation. 282 00:23:45,470 --> 00:23:46,530 Bye, kid. Goodbye. 283 00:23:47,120 --> 00:23:48,120 Of course, you're always... 284 00:24:27,850 --> 00:24:28,850 gone with the wind. 285 00:24:29,250 --> 00:24:30,790 He's never seen it before. Yeah? 286 00:24:31,130 --> 00:24:32,130 How'd he like it? 287 00:24:32,170 --> 00:24:35,390 Fine, but during the burning of Atlanta, I had to hold him in his seat. 288 00:24:37,030 --> 00:24:38,570 Yeah, it's a great -looking outfit. 289 00:24:38,870 --> 00:24:39,870 Didn't I tell you? 290 00:24:40,010 --> 00:24:43,430 Oh, I got a check from the landlord's insurance company. So soon? 291 00:24:43,690 --> 00:24:47,130 Yeah, but they only paid me half of the value of my clothes. 292 00:24:47,370 --> 00:24:48,590 Oh, that's terrible. 293 00:24:48,830 --> 00:24:51,850 No, it isn't. I told them they were worth twice as much as they actually 22364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.