All language subtitles for Mary Tyler Moore s02e22 You Certainly Are A Big Boy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:12,390 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,750 --> 00:00:22,310 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,490 --> 00:00:25,710 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,190 --> 00:00:32,189 With each glance and every little movement you show it, love is all 5 00:00:32,189 --> 00:00:37,670 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,270 --> 00:00:41,990 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,010 --> 00:00:49,370 You're gonna make it after all. 8 00:01:01,790 --> 00:01:06,170 I'm responsible for deaths other than my own. Christopher Hayward. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,400 Rhoda Haywood. 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,240 Rhoda, why do you bother reading those? 11 00:01:10,640 --> 00:01:13,220 It's the first place where guys announce they're single again. 12 00:01:13,440 --> 00:01:14,620 I'm just trying out their names. 13 00:01:15,780 --> 00:01:18,940 Not responsible for deaths other than my own, Victor Christian. 14 00:01:19,800 --> 00:01:20,800 Rhoda Christian. 15 00:01:23,800 --> 00:01:25,220 My mother would kill me. 16 00:01:26,840 --> 00:01:27,840 Oh, guess who? 17 00:01:28,100 --> 00:01:29,100 It's Phyllis. 18 00:01:29,640 --> 00:01:30,680 Here, we all get it. 19 00:01:31,520 --> 00:01:34,280 Let's see how long it takes her to remind us we're not married. 20 00:01:37,000 --> 00:01:40,920 Am I intruding? I don't want to butt in on any single -gal -type chatter. 21 00:01:41,340 --> 00:01:42,340 Four seconds. 22 00:01:42,740 --> 00:01:43,740 Five. 23 00:01:44,280 --> 00:01:49,080 Mary, I've come to impose upon your friendship just a little bit. May I? 24 00:01:49,280 --> 00:01:50,039 Yeah, sure. 25 00:01:50,040 --> 00:01:55,760 Oh, this is a little composition that Bess wrote in English class, and Mary, 26 00:01:55,760 --> 00:01:58,220 must read it. I must have your reaction to it. 27 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Uh, now? 28 00:01:59,740 --> 00:02:01,440 Oh, Mary, do you mind? No! 29 00:02:06,510 --> 00:02:10,750 the reaction of someone whose opinion I respect, who is also witty and 30 00:02:10,750 --> 00:02:12,850 perceptive. Then you want me to read it. 31 00:02:15,830 --> 00:02:18,270 I don't think that'll be necessary, Rhoda. 32 00:02:19,470 --> 00:02:24,370 Mary, I don't want you to be influenced by me, but really, this is so clever and 33 00:02:24,370 --> 00:02:27,670 insightful. But you don't want that to influence me, right? Right. 34 00:02:28,990 --> 00:02:30,990 Ah, very good. 35 00:02:31,390 --> 00:02:32,390 Oh, do you think so? 36 00:02:32,650 --> 00:02:35,570 Oh, no, that's what the teacher wrote up here at the top. Very good. 37 00:02:38,670 --> 00:02:43,070 Right, that's very good. Will you look at that egg? That is some egg. So big 38 00:02:43,070 --> 00:02:44,070 red and rosy. 39 00:02:44,410 --> 00:02:47,530 Isn't that a cute title, Mary? The care and feeding of parents. 40 00:02:47,770 --> 00:02:48,770 Yeah, it is. 41 00:02:52,710 --> 00:02:54,650 That never sounds funny. 42 00:03:02,430 --> 00:03:06,570 Phyllis, it's really difficult to read when someone is watching your eyes go 43 00:03:06,570 --> 00:03:07,570 back and forth. 44 00:03:12,730 --> 00:03:14,230 What was that? What was that? 45 00:03:15,570 --> 00:03:20,430 Oh, well, this, it really is terrific. That certainly does have a flair. Oh, 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,190 Mary, do you really think so? Yeah. 47 00:03:24,390 --> 00:03:29,730 I do so hate imposing on you. Oh, Phyllis, you weren't imposing. Well, I 48 00:03:29,730 --> 00:03:31,370 imposing hasn't begun. 49 00:03:32,290 --> 00:03:35,230 Oh? You see, don't you think? 50 00:03:35,550 --> 00:03:39,070 This would make an excellent article for one of those teenage -type magazines. 51 00:03:39,530 --> 00:03:45,950 Why don't you send it in to one of them? Well, Mary, that's what I... Mary, you 52 00:03:45,950 --> 00:03:49,950 know the Snyder Publishing Company, don't you? Yeah, I should. They own the 53 00:03:49,950 --> 00:03:51,810 building I work in. Oh, do they? 54 00:03:54,730 --> 00:03:57,590 That's why it's called the Snyder Building, Phyllis. 55 00:03:58,370 --> 00:04:04,030 Well, then you know how they publish all kinds of books and magazines for 56 00:04:04,030 --> 00:04:10,410 children. And I thought in particular teen topics, I thought that this might 57 00:04:10,410 --> 00:04:14,830 make a perfect article for them. You aren't by any chance going to suggest 58 00:04:14,830 --> 00:04:17,610 I take the composition into Snyder Publishing, are you? 59 00:04:17,910 --> 00:04:21,649 Well, I just thought they wouldn't leave it lying around unread if you brought 60 00:04:21,649 --> 00:04:24,070 it to them. After all, you're a TV associate producer. 61 00:04:24,570 --> 00:04:26,990 Yeah, but Phyllis, I don't know anyone at Snyder Publishing. 62 00:04:27,470 --> 00:04:31,590 Well, surely somebody in your office knows somebody down there to give them 63 00:04:31,590 --> 00:04:32,590 this. 64 00:04:35,440 --> 00:04:37,980 I think he knows Mr. Snyder, but that's... Well, then, Mary! 65 00:04:38,380 --> 00:04:39,259 Oh, no. 66 00:04:39,260 --> 00:04:43,840 Oh, Phyllis, I am not going to ask my boss to take a homework assignment of a 67 00:04:43,840 --> 00:04:47,420 little girl, a very nice little girl... You're right. You're right. I am 68 00:04:47,420 --> 00:04:48,420 imposing. 69 00:04:48,540 --> 00:04:50,900 I... I just thought that... Oh! 70 00:04:51,980 --> 00:04:55,560 It's so hard to explain to people who haven't reproduced. 71 00:05:10,800 --> 00:05:14,100 alienate everybody completely. Oh, Phyllis, come on. You're not alienating 72 00:05:14,100 --> 00:05:16,060 everybody. Speak for yourself, Mary. 73 00:05:17,300 --> 00:05:18,299 Phyllis, wait. 74 00:05:18,300 --> 00:05:21,860 Come on. Give me the paper. I don't know. Maybe there's something I can do. 75 00:05:22,140 --> 00:05:23,140 Oh, Mary. 76 00:05:23,300 --> 00:05:25,860 You're just so... Mary. 77 00:05:26,100 --> 00:05:29,920 Mary. Well, let's just wait and see how Mary I am, okay? 78 00:05:30,800 --> 00:05:33,940 Of course. I know you'll do the right thing. Say the right word. 79 00:05:34,410 --> 00:05:39,150 And any small advance is perfectly acceptable, whatever the going rate is. 80 00:05:39,150 --> 00:05:40,150 bless you, Mary. 81 00:05:41,830 --> 00:05:45,910 You know, Mayor, it's a joy watching you stand up to Phyllis. Oh, come on, 82 00:05:45,910 --> 00:05:47,890 Rhoda. She asked me to do a little favor. 83 00:05:48,270 --> 00:05:49,270 Oh, Mary. 84 00:05:49,630 --> 00:05:50,690 Just a thought. 85 00:05:51,150 --> 00:05:53,430 Maybe you should type it up so it'll look more professional. 86 00:05:53,790 --> 00:05:54,990 God bless you, Mary. 87 00:05:59,750 --> 00:06:03,110 Murray, you know anyone who works downstairs at Snyder Publishing? 88 00:06:03,630 --> 00:06:07,310 Well, the same people who clean this office every night clean those offices. 89 00:06:08,190 --> 00:06:10,010 I think the guy's name is Smitty. 90 00:06:10,290 --> 00:06:11,290 Thanks, anyway. 91 00:06:11,310 --> 00:06:12,530 I know somebody down there. 92 00:06:12,910 --> 00:06:13,910 Oh? Who? 93 00:06:14,850 --> 00:06:15,910 Secretary to the big boss. 94 00:06:17,150 --> 00:06:18,150 Cheryl Weston. 95 00:06:18,370 --> 00:06:19,750 We went out quite a bit together. 96 00:06:20,330 --> 00:06:21,330 Wait a minute. 97 00:06:22,150 --> 00:06:23,870 Weston, Weston, Weston. 98 00:06:24,910 --> 00:06:28,030 Can't seem to find her. Maybe she's in the yellow pager. 99 00:06:30,170 --> 00:06:31,910 Oh, here she is under secretaries. 100 00:06:32,840 --> 00:06:35,720 Ted, would you mind if I called her? I've got something here to submit to 101 00:06:35,720 --> 00:06:39,800 Snyder. Not at all. This is her private office number. You may use my name. Oh, 102 00:06:39,820 --> 00:06:40,820 no, that won't be necessary. 103 00:06:41,060 --> 00:06:43,940 It's just nice to know her name to sort of break the ice. 104 00:06:46,140 --> 00:06:47,140 Thanks. 105 00:06:48,000 --> 00:06:49,060 Hello, Miss Weston? 106 00:06:49,440 --> 00:06:50,440 Well, hi. 107 00:06:50,640 --> 00:06:54,300 I'm Mary Richards, your neighbor from upstairs at WJM -TV. 108 00:06:56,160 --> 00:07:00,820 Well, every day I just zip right past your floor on the elevator and I feel 109 00:07:00,820 --> 00:07:01,820 I know you. 110 00:07:08,590 --> 00:07:12,190 cute article here that I thought was just great for teen topics, and I was 111 00:07:12,190 --> 00:07:17,490 wondering if... Well, yeah, I know I could mail it in. Well, perhaps I should 112 00:07:17,490 --> 00:07:18,369 speak to Mr. 113 00:07:18,370 --> 00:07:19,370 Snyder then. Uh -huh. 114 00:07:19,870 --> 00:07:21,790 Just a moment, please. 115 00:07:24,590 --> 00:07:25,950 Cheryl, this is Ted Baxter. 116 00:07:26,870 --> 00:07:30,330 I'd just like you to know the young lady you're talking to is a personal friend 117 00:07:30,330 --> 00:07:31,330 of mine. 118 00:07:31,850 --> 00:07:32,850 Hello? 119 00:07:46,640 --> 00:07:48,100 read this note beside her name. 120 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 What's it say, Ted? 121 00:07:49,940 --> 00:07:50,940 Never mind. 122 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 Murray, 123 00:07:57,340 --> 00:07:58,920 you think I could get Mr. Grant to read this? 124 00:07:59,200 --> 00:08:03,380 I mean, he might just like it and say to himself, hey, I think I'll toddle on 125 00:08:03,380 --> 00:08:07,780 down to see my pal Hank Snyder with this. Well, I don't know. It's going to 126 00:08:07,780 --> 00:08:10,800 tough to get him to read it and tougher to get him to toddle. 127 00:08:12,740 --> 00:08:14,740 Morning. Anything vital for me to read today? 128 00:08:26,190 --> 00:08:27,190 right into your lap. 129 00:08:30,150 --> 00:08:36,350 I would like to speak to whoever is responsible for this piece of paper 130 00:08:36,350 --> 00:08:41,750 hold in my hand. That would be me. I just thought that if you had it in your 131 00:08:41,750 --> 00:08:44,590 hand, it might occur to you to read it. You're right. 132 00:08:44,970 --> 00:08:45,970 I did read it. 133 00:08:46,730 --> 00:08:48,310 Now, what do I do with it? 134 00:08:49,330 --> 00:08:53,170 Well, how did you like it, by the way? You didn't write this, did you? No, no. 135 00:08:53,170 --> 00:08:54,730 just typed it up. Good. It stinks. 136 00:08:57,770 --> 00:08:59,290 written by a 12 -year -old girl. 137 00:08:59,530 --> 00:09:00,690 Oh, in that case, it's excellent. 138 00:09:00,970 --> 00:09:03,730 Oh, do you really think so? It's Phyllis's daughter's English 139 00:09:04,230 --> 00:09:07,070 And you want me to put her on the news staff? You figure she'd write well for 140 00:09:07,070 --> 00:09:08,070 Ted? 141 00:09:08,170 --> 00:09:13,310 No, Mr. Grant. I just thought that if you like it, it just might pop into your 142 00:09:13,310 --> 00:09:17,170 head to take it down to your friend Hank Snyder, down at Snyder Pub. 143 00:09:17,870 --> 00:09:21,490 But I can see it didn't pop into your head to do that. 144 00:09:22,710 --> 00:09:25,770 As I recall, this is two paragraphs. 145 00:09:26,090 --> 00:09:28,150 Wouldn't that make a rather brief magazine article? 146 00:09:28,470 --> 00:09:29,890 Well, funny. 147 00:09:30,150 --> 00:09:32,470 It didn't look so brief in longhand. 148 00:09:34,690 --> 00:09:39,570 Mary, Hank Snyder owes me a favor. 149 00:09:39,990 --> 00:09:40,990 Well, perfect. 150 00:09:41,350 --> 00:09:42,349 Not perfect. 151 00:09:42,350 --> 00:09:44,890 Five years ago, I started working on a novel. 152 00:09:45,090 --> 00:09:46,009 You did? 153 00:09:46,010 --> 00:09:47,830 Right now, it's about this thick. 154 00:09:48,210 --> 00:09:52,410 When it's this thick, I'm going to barge into Hank's office, big as life, and 155 00:09:52,410 --> 00:09:53,910 say, this is it, Hank. 156 00:09:54,470 --> 00:09:55,470 Publish it. 157 00:09:56,400 --> 00:10:03,180 Now, Mary, you can't expect me to use up a favor this thick for one this 158 00:10:03,180 --> 00:10:04,180 thin. 159 00:10:04,820 --> 00:10:07,860 No, I don't. Forget it. I just did. 160 00:10:08,100 --> 00:10:09,100 Good. 161 00:10:10,040 --> 00:10:14,400 Well, I think I've done everything I possibly could have done. I have typed 162 00:10:14,400 --> 00:10:19,700 the composition, groveled at the feet of Mr. Snyder's secretary, made a fool of 163 00:10:19,700 --> 00:10:22,260 myself in front of Mr. Grant. What more could I have done? 164 00:10:22,520 --> 00:10:25,620 You did everything anybody could expect, Mary. And more. 165 00:10:27,280 --> 00:10:30,560 So why is it that Phyllis is going to make me feel I haven't done enough? 166 00:10:34,760 --> 00:10:39,860 Phyllis, I tried, but Mr. Grant just wasn't as enthusiastic as we were. Why 167 00:10:39,940 --> 00:10:43,920 Didn't he see the grade on it? Well, no, Phil. You had me type it, remember? 168 00:10:44,280 --> 00:10:46,880 Oh. Well, why didn't he think it was good enough? 169 00:10:47,140 --> 00:10:49,500 No, he didn't say it wasn't good enough. 170 00:10:50,020 --> 00:10:53,140 Well, he said that it was a little short. 171 00:10:53,540 --> 00:10:55,500 Yes, he's right. It is short. 172 00:10:56,360 --> 00:11:00,220 Tell him that Bess hasn't begun to explore the possibilities of her theme. 173 00:11:00,460 --> 00:11:05,600 No, Phyllis, the thing is, Hank Snyder owes Mr. Grant a favor. 174 00:11:06,180 --> 00:11:09,400 Mr. Grant wanted to use the favor to get a book published. A book? 175 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 Yeah. 176 00:11:10,780 --> 00:11:14,180 Phyllis, Lars told me to come up and drop a hint for you to make some dinner. 177 00:11:14,300 --> 00:11:15,660 Tell him I'll be right down, dear. 178 00:11:15,900 --> 00:11:18,760 Okay. I offered to make him something, but he doesn't like jelly. 179 00:11:21,280 --> 00:11:24,160 Well, then give him the rest of this banana and tell him I'll be right along. 180 00:11:27,660 --> 00:11:31,600 little composition about coping with parents that Miss Delgado gave you that 181 00:11:31,600 --> 00:11:32,599 red A on? 182 00:11:32,600 --> 00:11:33,579 Well, sure. 183 00:11:33,580 --> 00:11:38,520 Well, Mary has taken a great interest in it, and she and her employer, Mr. 184 00:11:38,640 --> 00:11:40,940 Grant, think that it can be a book. 185 00:11:41,580 --> 00:11:43,860 Phyllis, I did not say book. 186 00:11:44,120 --> 00:11:48,200 Well, they feel it needs a trifle more padding, a few chapters. 187 00:11:48,880 --> 00:11:50,800 Phyllis, I don't know if I can write a whole book. 188 00:11:51,060 --> 00:11:54,780 Well, all we have to do is elaborate on the theme that parents have a lot to 189 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 cope with. 190 00:11:55,950 --> 00:11:58,450 The theme was that kids have a lot to cope with. Well, uh, whatever. 191 00:11:59,230 --> 00:12:01,690 Phyllis, will you just hold on a minute? 192 00:12:02,630 --> 00:12:07,910 Hello. Phyllis, I did not say I could get a book published. I doubt if I can. 193 00:12:07,910 --> 00:12:09,030 fact, I'm sure I can. 194 00:12:09,290 --> 00:12:12,150 Well, we'll cross that bridge when we come to it. The important thing is for 195 00:12:12,150 --> 00:12:13,690 Bess to do it. Bye. Goodbye. 196 00:12:15,670 --> 00:12:18,590 Oh, well. Sounds like you've been standing up to Phyllis again. 197 00:12:18,810 --> 00:12:24,750 Oh, well, they'll never finish it. I mean, a book is a book. Come on. 198 00:12:28,110 --> 00:12:28,949 to the pages. 199 00:12:28,950 --> 00:12:32,510 Mary, we're talking about Phyllis here. Before this thing is finished, you're 200 00:12:32,510 --> 00:12:35,210 going to be out there in Hollywood, selling the rights to the screenplay. 201 00:12:35,490 --> 00:12:36,670 And typing it. 202 00:12:36,870 --> 00:12:37,870 Yeah. 203 00:12:40,630 --> 00:12:44,550 Dean, take other 10 -second numbers. Go away! 204 00:12:46,510 --> 00:12:50,090 I'm only sticking my head in long enough to tell you I'm leaving. Oh, Rhoda, no, 205 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 that's okay. Stay. 206 00:12:51,730 --> 00:12:54,950 Just Phyllis, she is driving me crazy with that book. 207 00:12:55,530 --> 00:12:58,670 You know, she called me seven times at the office yesterday. I couldn't get any 208 00:12:58,670 --> 00:13:00,610 work done. I had to bring it home and do it on the weekend. 209 00:13:00,850 --> 00:13:01,850 You get tough. 210 00:13:01,870 --> 00:13:05,510 Look at me. Do you think Phyllis would ever dare ask me for a favor? 211 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 Never. 212 00:13:06,990 --> 00:13:08,650 She respects me too much. 213 00:13:08,870 --> 00:13:11,790 In fact, she respects me so much she can't stand me. 214 00:13:24,270 --> 00:13:25,810 Okay, just one sentence then. 215 00:13:27,110 --> 00:13:29,690 Well, that's kind of cute, yeah. 216 00:13:31,270 --> 00:13:33,030 Well, it's clear to me. 217 00:13:34,450 --> 00:13:36,970 Well, no, I'm sorry, Bess. I can't come down, dear. 218 00:13:37,970 --> 00:13:39,510 Phyllis, will you get off the extension? 219 00:13:39,710 --> 00:13:43,090 I just told Bess, and I told you before, I cannot come down. I am busy. 220 00:13:43,530 --> 00:13:45,030 I'll talk to you later. Goodbye. 221 00:13:47,310 --> 00:13:49,130 There. I told her no. 222 00:13:49,530 --> 00:13:50,750 Now, don't you feel better? 223 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 Are you thinking? 224 00:14:28,610 --> 00:14:31,010 Or are you staring at your fish? 225 00:14:32,290 --> 00:14:36,670 Both. I wish I could reach them so I could make them understand I'm keeping 226 00:14:36,670 --> 00:14:37,790 in there for their own good. 227 00:14:38,750 --> 00:14:40,330 I'm not following you, dear. 228 00:14:41,150 --> 00:14:45,110 Well, I'd like to set them free, but if I put them in a lake or a river, the 229 00:14:45,110 --> 00:14:46,310 pollution would kill them. 230 00:14:46,550 --> 00:14:49,450 So they're better off here in relatively clean tap water. 231 00:14:50,890 --> 00:14:54,550 But they probably hate me because they think I'm keeping them prisoner. Fish 232 00:14:54,550 --> 00:14:56,100 don't... Hey, dear. 233 00:14:59,060 --> 00:15:00,060 Hi. Oh, Mary. 234 00:15:00,420 --> 00:15:02,720 Hi, Aunt Mary. What seems to be the problem? 235 00:15:03,040 --> 00:15:08,560 Well, everything was going just fine, and then we hit a little snag. Oh, how 236 00:15:08,560 --> 00:15:12,180 did you get? Well, actually, we had a little disagreement over how the 237 00:15:12,180 --> 00:15:13,320 dedication should read. 238 00:15:13,560 --> 00:15:15,840 The dedication? You mean you finished already? 239 00:15:16,180 --> 00:15:18,060 Oh, no, no. We haven't gotten past the dedication. 240 00:15:19,360 --> 00:15:23,420 Mary, which sounds better to you? Now, I want you to be honest. I'm not going to 241 00:15:23,420 --> 00:15:24,720 tell you which one of us did which. 242 00:15:25,130 --> 00:15:29,270 To Charlie Brown, Snoopy, Linus, and especially Lucy. 243 00:15:30,930 --> 00:15:35,310 Or to dedicated parents everywhere. 244 00:15:36,590 --> 00:15:39,590 I think I like the one about Charlie Brown. 245 00:15:41,570 --> 00:15:43,310 Mary, could I speak to you for a minute? 246 00:15:44,890 --> 00:15:46,890 Phyllis, is it all right if I take a little break? 247 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 A break? 248 00:15:59,630 --> 00:16:02,790 I just felt I needed a little break while you two were talking. Oh, well, go 249 00:16:02,790 --> 00:16:04,070 ahead and take your little break, dear. 250 00:16:05,870 --> 00:16:09,310 While she's taking her little break, I'll just rough in the first few 251 00:16:09,350 --> 00:16:10,470 I know how her mind works. 252 00:16:11,610 --> 00:16:17,310 So, Mary, if there's nothing else... No, no, no, Phyllis. 253 00:16:17,590 --> 00:16:20,730 I shouldn't have barged in and interrupted the way I did. 254 00:16:22,030 --> 00:16:26,690 In summary, Councilman Carter has this to say. We must take action soon against 255 00:16:26,690 --> 00:16:27,770 the appealing... 256 00:16:28,410 --> 00:16:30,070 tapping policies of government agencies. 257 00:16:30,570 --> 00:16:32,050 That's appalling. 258 00:16:34,550 --> 00:16:39,790 Oh, against the appalling wire tapping policies. Oh, I see. Then I disapprove. 259 00:16:39,870 --> 00:16:41,790 Then I better frown instead of smile. 260 00:16:49,210 --> 00:16:52,130 Hi. Oh, hiya, Bess. How are you? 261 00:16:52,510 --> 00:16:55,670 Fine. How are you, Mr. Slaughter? Well, I guess I'm fine, too. 262 00:16:55,930 --> 00:16:56,930 Can I help you? 263 00:16:57,230 --> 00:17:00,670 Well, I'd like... to see Mary. Is she here? Well, she'll be right back. Why 264 00:17:00,670 --> 00:17:01,950 don't you sit over here at a desk? 265 00:17:02,190 --> 00:17:03,190 Thank you. 266 00:17:05,950 --> 00:17:07,050 You're a writer, aren't you? 267 00:17:07,430 --> 00:17:11,609 Uh -huh. In a way, I write for Ted Baxter on the 6 o 'clock news. 268 00:17:11,829 --> 00:17:13,530 I guess that makes me a comedy writer. 269 00:17:15,430 --> 00:17:16,810 I'm kind of a writer, too. 270 00:17:17,069 --> 00:17:18,069 Oh, that's right. 271 00:17:18,210 --> 00:17:21,410 You know, I really like your little story about parents. 272 00:17:21,650 --> 00:17:22,650 Thank you. 273 00:17:22,950 --> 00:17:24,550 Do you enjoy writing? 274 00:17:25,349 --> 00:17:26,970 Well, now, let's see. 275 00:17:27,880 --> 00:17:30,180 I enjoy getting paid for my writing. 276 00:17:30,500 --> 00:17:34,480 I enjoy finishing my writing. I enjoy reading my writing. 277 00:17:34,940 --> 00:17:38,520 I don't think I really enjoy the writing part of my writing. 278 00:17:38,860 --> 00:17:40,320 I think I know what you mean. 279 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 Bess, hi. 280 00:17:42,260 --> 00:17:43,480 What are you doing here? 281 00:17:43,860 --> 00:17:45,180 Just thought I'd say hello. 282 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 Well, how nice. 283 00:17:47,300 --> 00:17:50,120 Does Phyllis know where you are? Well, no. 284 00:17:50,360 --> 00:17:54,040 I'm supposed to be on a botany field trip, but they called it off because 285 00:17:54,040 --> 00:17:55,340 bad day for outdoor breathing. 286 00:17:57,960 --> 00:18:00,800 I had to go to the orthodontist four blocks from here, so I asked your mother 287 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 drop me off. Oh. 288 00:18:02,140 --> 00:18:06,440 Aunt Mary, can I talk to you? Well, sure. 289 00:18:08,560 --> 00:18:12,420 Why don't we use Mr. Grant's office? It's more private. 290 00:18:15,700 --> 00:18:19,820 Why don't you just sit down, and I'll drop these off and be right back. 291 00:18:40,330 --> 00:18:41,890 I know you, don't I? Yeah. 292 00:18:43,090 --> 00:18:44,910 You're not one of my grandchildren, are you? 293 00:18:45,790 --> 00:18:46,790 No. 294 00:18:47,670 --> 00:18:48,890 Oh, Mr. 295 00:18:49,150 --> 00:18:52,310 Grant, I'm sorry, but we had to use your office. 296 00:18:53,010 --> 00:18:55,650 Believe me, it's very important. 297 00:18:56,530 --> 00:18:58,110 Important? Very. 298 00:18:59,490 --> 00:19:00,490 I understand. 299 00:19:04,010 --> 00:19:06,490 So, what do you want to talk about? 300 00:19:07,210 --> 00:19:08,310 It's about the book. 301 00:19:08,670 --> 00:19:09,910 Oh, yeah. How's it coming? 302 00:19:10,300 --> 00:19:14,140 I wish we weren't doing it. Well, Bess, the other day you said you were enjoying 303 00:19:14,140 --> 00:19:15,860 doing it. Well, I was. 304 00:19:16,760 --> 00:19:21,700 I wanted to do it for Phyllis. I want her to be proud of me. Oh, honey, she is 305 00:19:21,700 --> 00:19:22,700 proud of you. 306 00:19:23,080 --> 00:19:27,480 I'd do just about anything for her. And since she wanted a book so bad, well, I 307 00:19:27,480 --> 00:19:28,920 figured I'd try and write a book. 308 00:19:29,200 --> 00:19:30,920 But, Aunt Mary, I'm only 12. 309 00:19:32,840 --> 00:19:33,840 Not finished yet? 310 00:19:34,020 --> 00:19:35,020 Oh, no. 311 00:20:06,160 --> 00:20:06,999 Right on time. 312 00:20:07,000 --> 00:20:09,500 Lou Grant, this is Mr. Mitchell from Universal Mills. 313 00:20:09,720 --> 00:20:13,100 Mr. Mitchell. Well, they tell me you're going to try to convince me to sink half 314 00:20:13,100 --> 00:20:16,160 our television budget into your news program. That's right. 315 00:20:16,640 --> 00:20:18,380 Why don't we just go into your office, Lou? 316 00:20:18,800 --> 00:20:23,920 Well, Sam, unfortunately, it's occupied momentarily. Why don't we just sit down 317 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 right here? 318 00:20:34,670 --> 00:20:37,770 that the reason Phyllis is so involved in writing this book is because of you. 319 00:20:38,150 --> 00:20:39,230 Because she loves you. 320 00:20:39,450 --> 00:20:40,409 I know. 321 00:20:40,410 --> 00:20:41,450 And I love her. 322 00:20:41,790 --> 00:20:43,790 And that's why I don't want to quit writing the book. 323 00:20:44,150 --> 00:20:45,710 She's enjoying it so much. 324 00:20:46,570 --> 00:20:51,150 You know, for a person with Phyllis' intelligence and creativity, being just 325 00:20:51,150 --> 00:20:52,910 plain housewife can get pretty humdrum. 326 00:20:54,650 --> 00:20:59,090 Yeah, but I think if you tell her that you don't want to write the book, she'll 327 00:20:59,090 --> 00:21:03,670 just bounce right into some other activity that won't be so hard on you. 328 00:21:04,620 --> 00:21:05,620 is pretty resilient. 329 00:21:06,140 --> 00:21:07,140 Yeah. 330 00:21:08,080 --> 00:21:09,340 Well, will you tell her then? 331 00:21:09,740 --> 00:21:14,540 Well, Beth, sweetie, I could, but, um, aren't they better coming from you? 332 00:21:14,960 --> 00:21:16,420 Well, maybe we could tell her together. 333 00:21:17,180 --> 00:21:18,740 Okay. Oh, good. 334 00:21:19,160 --> 00:21:22,400 Because when we're alone, Phyllis has this tendency to rewrite me. 335 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Excuse me. 336 00:21:47,480 --> 00:21:48,720 Mary, how nice. 337 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 Come and sit down. 338 00:21:50,480 --> 00:21:52,740 Tell me all about the outside world. 339 00:21:53,480 --> 00:21:54,480 You know, it's true. 340 00:21:55,080 --> 00:21:56,580 Writing is lonely. 341 00:21:58,180 --> 00:22:00,820 Phyllis, Bess asked me to talk to you. When? 342 00:22:01,440 --> 00:22:03,220 Well, she came to see me today. 343 00:22:03,520 --> 00:22:04,520 Oh, to your office? 344 00:22:05,020 --> 00:22:06,020 Yeah. 345 00:22:07,680 --> 00:22:12,880 Phyllis... Well, I guess the best thing to do is just come out and say... 346 00:22:14,320 --> 00:22:16,040 doesn't want to work on the book anymore. 347 00:22:16,460 --> 00:22:17,900 Well, fine. We won't work on the book. 348 00:22:18,140 --> 00:22:21,260 You're not upset that she doesn't want to work on the book? No. 349 00:22:22,220 --> 00:22:25,300 I just wish she could have told me herself. 350 00:22:25,740 --> 00:22:29,360 Well, see, the thing is, she was afraid that you'd be disappointed in her. 351 00:22:30,040 --> 00:22:31,040 Disappointed? 352 00:22:31,200 --> 00:22:32,700 Oh, Mary, well, that's silly. 353 00:22:33,540 --> 00:22:37,420 She knows I've always told her I only want the best for her. Oh, and that's 354 00:22:37,420 --> 00:22:40,940 exactly what I said to her, too. She doesn't want to write. She doesn't have 355 00:22:40,940 --> 00:22:41,940 write. 356 00:22:50,090 --> 00:22:53,330 don't want to write, you don't have to write. I just put the book away and we 357 00:22:53,330 --> 00:22:55,450 just won't talk anything more about it. Oh, good. 358 00:22:55,730 --> 00:22:56,730 Well, 359 00:22:57,570 --> 00:22:58,570 can I do my homework now? 360 00:22:59,410 --> 00:23:00,410 Of course. 361 00:23:01,710 --> 00:23:05,990 You can't push a child to do something she doesn't want to do. 362 00:23:06,190 --> 00:23:07,710 Always remember that, Mary. 363 00:23:08,170 --> 00:23:09,170 I'll try. 364 00:23:10,530 --> 00:23:11,530 Beth? 365 00:23:11,810 --> 00:23:12,810 What's that, dear? 366 00:23:13,050 --> 00:23:14,050 It's nothing. 367 00:23:14,150 --> 00:23:15,150 May I see it? 368 00:23:15,390 --> 00:23:17,510 It's just a painting I did in this ruler's class. 369 00:23:19,470 --> 00:23:21,610 Why didn't you show this to me? I forgot. 370 00:23:22,490 --> 00:23:23,570 Look at this, Mary. 371 00:23:26,150 --> 00:23:28,310 Oh, Bess, that's really terrific. 372 00:23:29,130 --> 00:23:33,210 You know, I bought a poster last week that wasn't half as good as this. 373 00:23:33,530 --> 00:23:38,690 I mean, the colors, it... You know, Bess, if you wanted to, I bet you could 374 00:23:38,690 --> 00:23:39,690 even... 375 00:24:14,410 --> 00:24:18,030 I went home this weekend and I finished it. Oh, hey, terrific. 376 00:24:18,950 --> 00:24:20,390 Edie read it last night. 377 00:24:20,670 --> 00:24:23,990 She was really caught up in it until she fell asleep. 378 00:24:25,130 --> 00:24:28,650 Listen, get Hank Snyder for me. I want to collect on that favor. Oh, sure. 379 00:24:29,590 --> 00:24:32,630 By the way, Mr. Grant, what was that favor, anyway? 380 00:24:33,370 --> 00:24:36,670 Old Hank wasn't always a big publishing tycoon. 381 00:24:36,930 --> 00:24:38,830 He used to own a crummy little bar. 382 00:24:42,000 --> 00:24:46,220 I did something that financed the start of his whole publishing empire. 383 00:24:46,540 --> 00:24:47,620 Wow. What was that? 384 00:24:48,080 --> 00:24:49,320 I paid my board. 29763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.