All language subtitles for Mary Tyler Moore s02e22 You Certainly Are A Big Boy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:12,390
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,750 --> 00:00:22,310
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,710
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,190 --> 00:00:32,189
With each glance and every little
movement you show it, love is all
5
00:00:32,189 --> 00:00:37,670
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,270 --> 00:00:41,990
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,010 --> 00:00:49,370
You're gonna make it after all.
8
00:01:01,790 --> 00:01:06,170
I'm responsible for deaths other than my
own. Christopher Hayward.
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Rhoda Haywood.
10
00:01:08,440 --> 00:01:10,240
Rhoda, why do you bother reading those?
11
00:01:10,640 --> 00:01:13,220
It's the first place where guys announce
they're single again.
12
00:01:13,440 --> 00:01:14,620
I'm just trying out their names.
13
00:01:15,780 --> 00:01:18,940
Not responsible for deaths other than my
own, Victor Christian.
14
00:01:19,800 --> 00:01:20,800
Rhoda Christian.
15
00:01:23,800 --> 00:01:25,220
My mother would kill me.
16
00:01:26,840 --> 00:01:27,840
Oh, guess who?
17
00:01:28,100 --> 00:01:29,100
It's Phyllis.
18
00:01:29,640 --> 00:01:30,680
Here, we all get it.
19
00:01:31,520 --> 00:01:34,280
Let's see how long it takes her to
remind us we're not married.
20
00:01:37,000 --> 00:01:40,920
Am I intruding? I don't want to butt in
on any single -gal -type chatter.
21
00:01:41,340 --> 00:01:42,340
Four seconds.
22
00:01:42,740 --> 00:01:43,740
Five.
23
00:01:44,280 --> 00:01:49,080
Mary, I've come to impose upon your
friendship just a little bit. May I?
24
00:01:49,280 --> 00:01:50,039
Yeah, sure.
25
00:01:50,040 --> 00:01:55,760
Oh, this is a little composition that
Bess wrote in English class, and Mary,
26
00:01:55,760 --> 00:01:58,220
must read it. I must have your reaction
to it.
27
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
Uh, now?
28
00:01:59,740 --> 00:02:01,440
Oh, Mary, do you mind? No!
29
00:02:06,510 --> 00:02:10,750
the reaction of someone whose opinion I
respect, who is also witty and
30
00:02:10,750 --> 00:02:12,850
perceptive. Then you want me to read it.
31
00:02:15,830 --> 00:02:18,270
I don't think that'll be necessary,
Rhoda.
32
00:02:19,470 --> 00:02:24,370
Mary, I don't want you to be influenced
by me, but really, this is so clever and
33
00:02:24,370 --> 00:02:27,670
insightful. But you don't want that to
influence me, right? Right.
34
00:02:28,990 --> 00:02:30,990
Ah, very good.
35
00:02:31,390 --> 00:02:32,390
Oh, do you think so?
36
00:02:32,650 --> 00:02:35,570
Oh, no, that's what the teacher wrote up
here at the top. Very good.
37
00:02:38,670 --> 00:02:43,070
Right, that's very good. Will you look
at that egg? That is some egg. So big
38
00:02:43,070 --> 00:02:44,070
red and rosy.
39
00:02:44,410 --> 00:02:47,530
Isn't that a cute title, Mary? The care
and feeding of parents.
40
00:02:47,770 --> 00:02:48,770
Yeah, it is.
41
00:02:52,710 --> 00:02:54,650
That never sounds funny.
42
00:03:02,430 --> 00:03:06,570
Phyllis, it's really difficult to read
when someone is watching your eyes go
43
00:03:06,570 --> 00:03:07,570
back and forth.
44
00:03:12,730 --> 00:03:14,230
What was that? What was that?
45
00:03:15,570 --> 00:03:20,430
Oh, well, this, it really is terrific.
That certainly does have a flair. Oh,
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,190
Mary, do you really think so? Yeah.
47
00:03:24,390 --> 00:03:29,730
I do so hate imposing on you. Oh,
Phyllis, you weren't imposing. Well, I
48
00:03:29,730 --> 00:03:31,370
imposing hasn't begun.
49
00:03:32,290 --> 00:03:35,230
Oh? You see, don't you think?
50
00:03:35,550 --> 00:03:39,070
This would make an excellent article for
one of those teenage -type magazines.
51
00:03:39,530 --> 00:03:45,950
Why don't you send it in to one of them?
Well, Mary, that's what I... Mary, you
52
00:03:45,950 --> 00:03:49,950
know the Snyder Publishing Company,
don't you? Yeah, I should. They own the
53
00:03:49,950 --> 00:03:51,810
building I work in. Oh, do they?
54
00:03:54,730 --> 00:03:57,590
That's why it's called the Snyder
Building, Phyllis.
55
00:03:58,370 --> 00:04:04,030
Well, then you know how they publish all
kinds of books and magazines for
56
00:04:04,030 --> 00:04:10,410
children. And I thought in particular
teen topics, I thought that this might
57
00:04:10,410 --> 00:04:14,830
make a perfect article for them. You
aren't by any chance going to suggest
58
00:04:14,830 --> 00:04:17,610
I take the composition into Snyder
Publishing, are you?
59
00:04:17,910 --> 00:04:21,649
Well, I just thought they wouldn't leave
it lying around unread if you brought
60
00:04:21,649 --> 00:04:24,070
it to them. After all, you're a TV
associate producer.
61
00:04:24,570 --> 00:04:26,990
Yeah, but Phyllis, I don't know anyone
at Snyder Publishing.
62
00:04:27,470 --> 00:04:31,590
Well, surely somebody in your office
knows somebody down there to give them
63
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
this.
64
00:04:35,440 --> 00:04:37,980
I think he knows Mr. Snyder, but
that's... Well, then, Mary!
65
00:04:38,380 --> 00:04:39,259
Oh, no.
66
00:04:39,260 --> 00:04:43,840
Oh, Phyllis, I am not going to ask my
boss to take a homework assignment of a
67
00:04:43,840 --> 00:04:47,420
little girl, a very nice little girl...
You're right. You're right. I am
68
00:04:47,420 --> 00:04:48,420
imposing.
69
00:04:48,540 --> 00:04:50,900
I... I just thought that... Oh!
70
00:04:51,980 --> 00:04:55,560
It's so hard to explain to people who
haven't reproduced.
71
00:05:10,800 --> 00:05:14,100
alienate everybody completely. Oh,
Phyllis, come on. You're not alienating
72
00:05:14,100 --> 00:05:16,060
everybody. Speak for yourself, Mary.
73
00:05:17,300 --> 00:05:18,299
Phyllis, wait.
74
00:05:18,300 --> 00:05:21,860
Come on. Give me the paper. I don't
know. Maybe there's something I can do.
75
00:05:22,140 --> 00:05:23,140
Oh, Mary.
76
00:05:23,300 --> 00:05:25,860
You're just so... Mary.
77
00:05:26,100 --> 00:05:29,920
Mary. Well, let's just wait and see how
Mary I am, okay?
78
00:05:30,800 --> 00:05:33,940
Of course. I know you'll do the right
thing. Say the right word.
79
00:05:34,410 --> 00:05:39,150
And any small advance is perfectly
acceptable, whatever the going rate is.
80
00:05:39,150 --> 00:05:40,150
bless you, Mary.
81
00:05:41,830 --> 00:05:45,910
You know, Mayor, it's a joy watching you
stand up to Phyllis. Oh, come on,
82
00:05:45,910 --> 00:05:47,890
Rhoda. She asked me to do a little
favor.
83
00:05:48,270 --> 00:05:49,270
Oh, Mary.
84
00:05:49,630 --> 00:05:50,690
Just a thought.
85
00:05:51,150 --> 00:05:53,430
Maybe you should type it up so it'll
look more professional.
86
00:05:53,790 --> 00:05:54,990
God bless you, Mary.
87
00:05:59,750 --> 00:06:03,110
Murray, you know anyone who works
downstairs at Snyder Publishing?
88
00:06:03,630 --> 00:06:07,310
Well, the same people who clean this
office every night clean those offices.
89
00:06:08,190 --> 00:06:10,010
I think the guy's name is Smitty.
90
00:06:10,290 --> 00:06:11,290
Thanks, anyway.
91
00:06:11,310 --> 00:06:12,530
I know somebody down there.
92
00:06:12,910 --> 00:06:13,910
Oh? Who?
93
00:06:14,850 --> 00:06:15,910
Secretary to the big boss.
94
00:06:17,150 --> 00:06:18,150
Cheryl Weston.
95
00:06:18,370 --> 00:06:19,750
We went out quite a bit together.
96
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
Wait a minute.
97
00:06:22,150 --> 00:06:23,870
Weston, Weston, Weston.
98
00:06:24,910 --> 00:06:28,030
Can't seem to find her. Maybe she's in
the yellow pager.
99
00:06:30,170 --> 00:06:31,910
Oh, here she is under secretaries.
100
00:06:32,840 --> 00:06:35,720
Ted, would you mind if I called her?
I've got something here to submit to
101
00:06:35,720 --> 00:06:39,800
Snyder. Not at all. This is her private
office number. You may use my name. Oh,
102
00:06:39,820 --> 00:06:40,820
no, that won't be necessary.
103
00:06:41,060 --> 00:06:43,940
It's just nice to know her name to sort
of break the ice.
104
00:06:46,140 --> 00:06:47,140
Thanks.
105
00:06:48,000 --> 00:06:49,060
Hello, Miss Weston?
106
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
Well, hi.
107
00:06:50,640 --> 00:06:54,300
I'm Mary Richards, your neighbor from
upstairs at WJM -TV.
108
00:06:56,160 --> 00:07:00,820
Well, every day I just zip right past
your floor on the elevator and I feel
109
00:07:00,820 --> 00:07:01,820
I know you.
110
00:07:08,590 --> 00:07:12,190
cute article here that I thought was
just great for teen topics, and I was
111
00:07:12,190 --> 00:07:17,490
wondering if... Well, yeah, I know I
could mail it in. Well, perhaps I should
112
00:07:17,490 --> 00:07:18,369
speak to Mr.
113
00:07:18,370 --> 00:07:19,370
Snyder then. Uh -huh.
114
00:07:19,870 --> 00:07:21,790
Just a moment, please.
115
00:07:24,590 --> 00:07:25,950
Cheryl, this is Ted Baxter.
116
00:07:26,870 --> 00:07:30,330
I'd just like you to know the young lady
you're talking to is a personal friend
117
00:07:30,330 --> 00:07:31,330
of mine.
118
00:07:31,850 --> 00:07:32,850
Hello?
119
00:07:46,640 --> 00:07:48,100
read this note beside her name.
120
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
What's it say, Ted?
121
00:07:49,940 --> 00:07:50,940
Never mind.
122
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
Murray,
123
00:07:57,340 --> 00:07:58,920
you think I could get Mr. Grant to read
this?
124
00:07:59,200 --> 00:08:03,380
I mean, he might just like it and say to
himself, hey, I think I'll toddle on
125
00:08:03,380 --> 00:08:07,780
down to see my pal Hank Snyder with
this. Well, I don't know. It's going to
126
00:08:07,780 --> 00:08:10,800
tough to get him to read it and tougher
to get him to toddle.
127
00:08:12,740 --> 00:08:14,740
Morning. Anything vital for me to read
today?
128
00:08:26,190 --> 00:08:27,190
right into your lap.
129
00:08:30,150 --> 00:08:36,350
I would like to speak to whoever is
responsible for this piece of paper
130
00:08:36,350 --> 00:08:41,750
hold in my hand. That would be me. I
just thought that if you had it in your
131
00:08:41,750 --> 00:08:44,590
hand, it might occur to you to read it.
You're right.
132
00:08:44,970 --> 00:08:45,970
I did read it.
133
00:08:46,730 --> 00:08:48,310
Now, what do I do with it?
134
00:08:49,330 --> 00:08:53,170
Well, how did you like it, by the way?
You didn't write this, did you? No, no.
135
00:08:53,170 --> 00:08:54,730
just typed it up. Good. It stinks.
136
00:08:57,770 --> 00:08:59,290
written by a 12 -year -old girl.
137
00:08:59,530 --> 00:09:00,690
Oh, in that case, it's excellent.
138
00:09:00,970 --> 00:09:03,730
Oh, do you really think so? It's
Phyllis's daughter's English
139
00:09:04,230 --> 00:09:07,070
And you want me to put her on the news
staff? You figure she'd write well for
140
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
Ted?
141
00:09:08,170 --> 00:09:13,310
No, Mr. Grant. I just thought that if
you like it, it just might pop into your
142
00:09:13,310 --> 00:09:17,170
head to take it down to your friend Hank
Snyder, down at Snyder Pub.
143
00:09:17,870 --> 00:09:21,490
But I can see it didn't pop into your
head to do that.
144
00:09:22,710 --> 00:09:25,770
As I recall, this is two paragraphs.
145
00:09:26,090 --> 00:09:28,150
Wouldn't that make a rather brief
magazine article?
146
00:09:28,470 --> 00:09:29,890
Well, funny.
147
00:09:30,150 --> 00:09:32,470
It didn't look so brief in longhand.
148
00:09:34,690 --> 00:09:39,570
Mary, Hank Snyder owes me a favor.
149
00:09:39,990 --> 00:09:40,990
Well, perfect.
150
00:09:41,350 --> 00:09:42,349
Not perfect.
151
00:09:42,350 --> 00:09:44,890
Five years ago, I started working on a
novel.
152
00:09:45,090 --> 00:09:46,009
You did?
153
00:09:46,010 --> 00:09:47,830
Right now, it's about this thick.
154
00:09:48,210 --> 00:09:52,410
When it's this thick, I'm going to barge
into Hank's office, big as life, and
155
00:09:52,410 --> 00:09:53,910
say, this is it, Hank.
156
00:09:54,470 --> 00:09:55,470
Publish it.
157
00:09:56,400 --> 00:10:03,180
Now, Mary, you can't expect me to use up
a favor this thick for one this
158
00:10:03,180 --> 00:10:04,180
thin.
159
00:10:04,820 --> 00:10:07,860
No, I don't. Forget it. I just did.
160
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Good.
161
00:10:10,040 --> 00:10:14,400
Well, I think I've done everything I
possibly could have done. I have typed
162
00:10:14,400 --> 00:10:19,700
the composition, groveled at the feet of
Mr. Snyder's secretary, made a fool of
163
00:10:19,700 --> 00:10:22,260
myself in front of Mr. Grant. What more
could I have done?
164
00:10:22,520 --> 00:10:25,620
You did everything anybody could expect,
Mary. And more.
165
00:10:27,280 --> 00:10:30,560
So why is it that Phyllis is going to
make me feel I haven't done enough?
166
00:10:34,760 --> 00:10:39,860
Phyllis, I tried, but Mr. Grant just
wasn't as enthusiastic as we were. Why
167
00:10:39,940 --> 00:10:43,920
Didn't he see the grade on it? Well, no,
Phil. You had me type it, remember?
168
00:10:44,280 --> 00:10:46,880
Oh. Well, why didn't he think it was
good enough?
169
00:10:47,140 --> 00:10:49,500
No, he didn't say it wasn't good enough.
170
00:10:50,020 --> 00:10:53,140
Well, he said that it was a little
short.
171
00:10:53,540 --> 00:10:55,500
Yes, he's right. It is short.
172
00:10:56,360 --> 00:11:00,220
Tell him that Bess hasn't begun to
explore the possibilities of her theme.
173
00:11:00,460 --> 00:11:05,600
No, Phyllis, the thing is, Hank Snyder
owes Mr. Grant a favor.
174
00:11:06,180 --> 00:11:09,400
Mr. Grant wanted to use the favor to get
a book published. A book?
175
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Yeah.
176
00:11:10,780 --> 00:11:14,180
Phyllis, Lars told me to come up and
drop a hint for you to make some dinner.
177
00:11:14,300 --> 00:11:15,660
Tell him I'll be right down, dear.
178
00:11:15,900 --> 00:11:18,760
Okay. I offered to make him something,
but he doesn't like jelly.
179
00:11:21,280 --> 00:11:24,160
Well, then give him the rest of this
banana and tell him I'll be right along.
180
00:11:27,660 --> 00:11:31,600
little composition about coping with
parents that Miss Delgado gave you that
181
00:11:31,600 --> 00:11:32,599
red A on?
182
00:11:32,600 --> 00:11:33,579
Well, sure.
183
00:11:33,580 --> 00:11:38,520
Well, Mary has taken a great interest in
it, and she and her employer, Mr.
184
00:11:38,640 --> 00:11:40,940
Grant, think that it can be a book.
185
00:11:41,580 --> 00:11:43,860
Phyllis, I did not say book.
186
00:11:44,120 --> 00:11:48,200
Well, they feel it needs a trifle more
padding, a few chapters.
187
00:11:48,880 --> 00:11:50,800
Phyllis, I don't know if I can write a
whole book.
188
00:11:51,060 --> 00:11:54,780
Well, all we have to do is elaborate on
the theme that parents have a lot to
189
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
cope with.
190
00:11:55,950 --> 00:11:58,450
The theme was that kids have a lot to
cope with. Well, uh, whatever.
191
00:11:59,230 --> 00:12:01,690
Phyllis, will you just hold on a minute?
192
00:12:02,630 --> 00:12:07,910
Hello. Phyllis, I did not say I could
get a book published. I doubt if I can.
193
00:12:07,910 --> 00:12:09,030
fact, I'm sure I can.
194
00:12:09,290 --> 00:12:12,150
Well, we'll cross that bridge when we
come to it. The important thing is for
195
00:12:12,150 --> 00:12:13,690
Bess to do it. Bye. Goodbye.
196
00:12:15,670 --> 00:12:18,590
Oh, well. Sounds like you've been
standing up to Phyllis again.
197
00:12:18,810 --> 00:12:24,750
Oh, well, they'll never finish it. I
mean, a book is a book. Come on.
198
00:12:28,110 --> 00:12:28,949
to the pages.
199
00:12:28,950 --> 00:12:32,510
Mary, we're talking about Phyllis here.
Before this thing is finished, you're
200
00:12:32,510 --> 00:12:35,210
going to be out there in Hollywood,
selling the rights to the screenplay.
201
00:12:35,490 --> 00:12:36,670
And typing it.
202
00:12:36,870 --> 00:12:37,870
Yeah.
203
00:12:40,630 --> 00:12:44,550
Dean, take other 10 -second numbers. Go
away!
204
00:12:46,510 --> 00:12:50,090
I'm only sticking my head in long enough
to tell you I'm leaving. Oh, Rhoda, no,
205
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
that's okay. Stay.
206
00:12:51,730 --> 00:12:54,950
Just Phyllis, she is driving me crazy
with that book.
207
00:12:55,530 --> 00:12:58,670
You know, she called me seven times at
the office yesterday. I couldn't get any
208
00:12:58,670 --> 00:13:00,610
work done. I had to bring it home and do
it on the weekend.
209
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
You get tough.
210
00:13:01,870 --> 00:13:05,510
Look at me. Do you think Phyllis would
ever dare ask me for a favor?
211
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
Never.
212
00:13:06,990 --> 00:13:08,650
She respects me too much.
213
00:13:08,870 --> 00:13:11,790
In fact, she respects me so much she
can't stand me.
214
00:13:24,270 --> 00:13:25,810
Okay, just one sentence then.
215
00:13:27,110 --> 00:13:29,690
Well, that's kind of cute, yeah.
216
00:13:31,270 --> 00:13:33,030
Well, it's clear to me.
217
00:13:34,450 --> 00:13:36,970
Well, no, I'm sorry, Bess. I can't come
down, dear.
218
00:13:37,970 --> 00:13:39,510
Phyllis, will you get off the extension?
219
00:13:39,710 --> 00:13:43,090
I just told Bess, and I told you before,
I cannot come down. I am busy.
220
00:13:43,530 --> 00:13:45,030
I'll talk to you later. Goodbye.
221
00:13:47,310 --> 00:13:49,130
There. I told her no.
222
00:13:49,530 --> 00:13:50,750
Now, don't you feel better?
223
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
Are you thinking?
224
00:14:28,610 --> 00:14:31,010
Or are you staring at your fish?
225
00:14:32,290 --> 00:14:36,670
Both. I wish I could reach them so I
could make them understand I'm keeping
226
00:14:36,670 --> 00:14:37,790
in there for their own good.
227
00:14:38,750 --> 00:14:40,330
I'm not following you, dear.
228
00:14:41,150 --> 00:14:45,110
Well, I'd like to set them free, but if
I put them in a lake or a river, the
229
00:14:45,110 --> 00:14:46,310
pollution would kill them.
230
00:14:46,550 --> 00:14:49,450
So they're better off here in relatively
clean tap water.
231
00:14:50,890 --> 00:14:54,550
But they probably hate me because they
think I'm keeping them prisoner. Fish
232
00:14:54,550 --> 00:14:56,100
don't... Hey, dear.
233
00:14:59,060 --> 00:15:00,060
Hi. Oh, Mary.
234
00:15:00,420 --> 00:15:02,720
Hi, Aunt Mary. What seems to be the
problem?
235
00:15:03,040 --> 00:15:08,560
Well, everything was going just fine,
and then we hit a little snag. Oh, how
236
00:15:08,560 --> 00:15:12,180
did you get? Well, actually, we had a
little disagreement over how the
237
00:15:12,180 --> 00:15:13,320
dedication should read.
238
00:15:13,560 --> 00:15:15,840
The dedication? You mean you finished
already?
239
00:15:16,180 --> 00:15:18,060
Oh, no, no. We haven't gotten past the
dedication.
240
00:15:19,360 --> 00:15:23,420
Mary, which sounds better to you? Now, I
want you to be honest. I'm not going to
241
00:15:23,420 --> 00:15:24,720
tell you which one of us did which.
242
00:15:25,130 --> 00:15:29,270
To Charlie Brown, Snoopy, Linus, and
especially Lucy.
243
00:15:30,930 --> 00:15:35,310
Or to dedicated parents everywhere.
244
00:15:36,590 --> 00:15:39,590
I think I like the one about Charlie
Brown.
245
00:15:41,570 --> 00:15:43,310
Mary, could I speak to you for a minute?
246
00:15:44,890 --> 00:15:46,890
Phyllis, is it all right if I take a
little break?
247
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
A break?
248
00:15:59,630 --> 00:16:02,790
I just felt I needed a little break
while you two were talking. Oh, well, go
249
00:16:02,790 --> 00:16:04,070
ahead and take your little break, dear.
250
00:16:05,870 --> 00:16:09,310
While she's taking her little break,
I'll just rough in the first few
251
00:16:09,350 --> 00:16:10,470
I know how her mind works.
252
00:16:11,610 --> 00:16:17,310
So, Mary, if there's nothing else... No,
no, no, Phyllis.
253
00:16:17,590 --> 00:16:20,730
I shouldn't have barged in and
interrupted the way I did.
254
00:16:22,030 --> 00:16:26,690
In summary, Councilman Carter has this
to say. We must take action soon against
255
00:16:26,690 --> 00:16:27,770
the appealing...
256
00:16:28,410 --> 00:16:30,070
tapping policies of government agencies.
257
00:16:30,570 --> 00:16:32,050
That's appalling.
258
00:16:34,550 --> 00:16:39,790
Oh, against the appalling wire tapping
policies. Oh, I see. Then I disapprove.
259
00:16:39,870 --> 00:16:41,790
Then I better frown instead of smile.
260
00:16:49,210 --> 00:16:52,130
Hi. Oh, hiya, Bess. How are you?
261
00:16:52,510 --> 00:16:55,670
Fine. How are you, Mr. Slaughter? Well,
I guess I'm fine, too.
262
00:16:55,930 --> 00:16:56,930
Can I help you?
263
00:16:57,230 --> 00:17:00,670
Well, I'd like... to see Mary. Is she
here? Well, she'll be right back. Why
264
00:17:00,670 --> 00:17:01,950
don't you sit over here at a desk?
265
00:17:02,190 --> 00:17:03,190
Thank you.
266
00:17:05,950 --> 00:17:07,050
You're a writer, aren't you?
267
00:17:07,430 --> 00:17:11,609
Uh -huh. In a way, I write for Ted
Baxter on the 6 o 'clock news.
268
00:17:11,829 --> 00:17:13,530
I guess that makes me a comedy writer.
269
00:17:15,430 --> 00:17:16,810
I'm kind of a writer, too.
270
00:17:17,069 --> 00:17:18,069
Oh, that's right.
271
00:17:18,210 --> 00:17:21,410
You know, I really like your little
story about parents.
272
00:17:21,650 --> 00:17:22,650
Thank you.
273
00:17:22,950 --> 00:17:24,550
Do you enjoy writing?
274
00:17:25,349 --> 00:17:26,970
Well, now, let's see.
275
00:17:27,880 --> 00:17:30,180
I enjoy getting paid for my writing.
276
00:17:30,500 --> 00:17:34,480
I enjoy finishing my writing. I enjoy
reading my writing.
277
00:17:34,940 --> 00:17:38,520
I don't think I really enjoy the writing
part of my writing.
278
00:17:38,860 --> 00:17:40,320
I think I know what you mean.
279
00:17:40,900 --> 00:17:41,900
Bess, hi.
280
00:17:42,260 --> 00:17:43,480
What are you doing here?
281
00:17:43,860 --> 00:17:45,180
Just thought I'd say hello.
282
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Well, how nice.
283
00:17:47,300 --> 00:17:50,120
Does Phyllis know where you are? Well,
no.
284
00:17:50,360 --> 00:17:54,040
I'm supposed to be on a botany field
trip, but they called it off because
285
00:17:54,040 --> 00:17:55,340
bad day for outdoor breathing.
286
00:17:57,960 --> 00:18:00,800
I had to go to the orthodontist four
blocks from here, so I asked your mother
287
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
drop me off. Oh.
288
00:18:02,140 --> 00:18:06,440
Aunt Mary, can I talk to you? Well,
sure.
289
00:18:08,560 --> 00:18:12,420
Why don't we use Mr. Grant's office?
It's more private.
290
00:18:15,700 --> 00:18:19,820
Why don't you just sit down, and I'll
drop these off and be right back.
291
00:18:40,330 --> 00:18:41,890
I know you, don't I? Yeah.
292
00:18:43,090 --> 00:18:44,910
You're not one of my grandchildren, are
you?
293
00:18:45,790 --> 00:18:46,790
No.
294
00:18:47,670 --> 00:18:48,890
Oh, Mr.
295
00:18:49,150 --> 00:18:52,310
Grant, I'm sorry, but we had to use your
office.
296
00:18:53,010 --> 00:18:55,650
Believe me, it's very important.
297
00:18:56,530 --> 00:18:58,110
Important? Very.
298
00:18:59,490 --> 00:19:00,490
I understand.
299
00:19:04,010 --> 00:19:06,490
So, what do you want to talk about?
300
00:19:07,210 --> 00:19:08,310
It's about the book.
301
00:19:08,670 --> 00:19:09,910
Oh, yeah. How's it coming?
302
00:19:10,300 --> 00:19:14,140
I wish we weren't doing it. Well, Bess,
the other day you said you were enjoying
303
00:19:14,140 --> 00:19:15,860
doing it. Well, I was.
304
00:19:16,760 --> 00:19:21,700
I wanted to do it for Phyllis. I want
her to be proud of me. Oh, honey, she is
305
00:19:21,700 --> 00:19:22,700
proud of you.
306
00:19:23,080 --> 00:19:27,480
I'd do just about anything for her. And
since she wanted a book so bad, well, I
307
00:19:27,480 --> 00:19:28,920
figured I'd try and write a book.
308
00:19:29,200 --> 00:19:30,920
But, Aunt Mary, I'm only 12.
309
00:19:32,840 --> 00:19:33,840
Not finished yet?
310
00:19:34,020 --> 00:19:35,020
Oh, no.
311
00:20:06,160 --> 00:20:06,999
Right on time.
312
00:20:07,000 --> 00:20:09,500
Lou Grant, this is Mr. Mitchell from
Universal Mills.
313
00:20:09,720 --> 00:20:13,100
Mr. Mitchell. Well, they tell me you're
going to try to convince me to sink half
314
00:20:13,100 --> 00:20:16,160
our television budget into your news
program. That's right.
315
00:20:16,640 --> 00:20:18,380
Why don't we just go into your office,
Lou?
316
00:20:18,800 --> 00:20:23,920
Well, Sam, unfortunately, it's occupied
momentarily. Why don't we just sit down
317
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
right here?
318
00:20:34,670 --> 00:20:37,770
that the reason Phyllis is so involved
in writing this book is because of you.
319
00:20:38,150 --> 00:20:39,230
Because she loves you.
320
00:20:39,450 --> 00:20:40,409
I know.
321
00:20:40,410 --> 00:20:41,450
And I love her.
322
00:20:41,790 --> 00:20:43,790
And that's why I don't want to quit
writing the book.
323
00:20:44,150 --> 00:20:45,710
She's enjoying it so much.
324
00:20:46,570 --> 00:20:51,150
You know, for a person with Phyllis'
intelligence and creativity, being just
325
00:20:51,150 --> 00:20:52,910
plain housewife can get pretty humdrum.
326
00:20:54,650 --> 00:20:59,090
Yeah, but I think if you tell her that
you don't want to write the book, she'll
327
00:20:59,090 --> 00:21:03,670
just bounce right into some other
activity that won't be so hard on you.
328
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
is pretty resilient.
329
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Yeah.
330
00:21:08,080 --> 00:21:09,340
Well, will you tell her then?
331
00:21:09,740 --> 00:21:14,540
Well, Beth, sweetie, I could, but, um,
aren't they better coming from you?
332
00:21:14,960 --> 00:21:16,420
Well, maybe we could tell her together.
333
00:21:17,180 --> 00:21:18,740
Okay. Oh, good.
334
00:21:19,160 --> 00:21:22,400
Because when we're alone, Phyllis has
this tendency to rewrite me.
335
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
Excuse me.
336
00:21:47,480 --> 00:21:48,720
Mary, how nice.
337
00:21:48,940 --> 00:21:49,940
Come and sit down.
338
00:21:50,480 --> 00:21:52,740
Tell me all about the outside world.
339
00:21:53,480 --> 00:21:54,480
You know, it's true.
340
00:21:55,080 --> 00:21:56,580
Writing is lonely.
341
00:21:58,180 --> 00:22:00,820
Phyllis, Bess asked me to talk to you.
When?
342
00:22:01,440 --> 00:22:03,220
Well, she came to see me today.
343
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
Oh, to your office?
344
00:22:05,020 --> 00:22:06,020
Yeah.
345
00:22:07,680 --> 00:22:12,880
Phyllis... Well, I guess the best thing
to do is just come out and say...
346
00:22:14,320 --> 00:22:16,040
doesn't want to work on the book
anymore.
347
00:22:16,460 --> 00:22:17,900
Well, fine. We won't work on the book.
348
00:22:18,140 --> 00:22:21,260
You're not upset that she doesn't want
to work on the book? No.
349
00:22:22,220 --> 00:22:25,300
I just wish she could have told me
herself.
350
00:22:25,740 --> 00:22:29,360
Well, see, the thing is, she was afraid
that you'd be disappointed in her.
351
00:22:30,040 --> 00:22:31,040
Disappointed?
352
00:22:31,200 --> 00:22:32,700
Oh, Mary, well, that's silly.
353
00:22:33,540 --> 00:22:37,420
She knows I've always told her I only
want the best for her. Oh, and that's
354
00:22:37,420 --> 00:22:40,940
exactly what I said to her, too. She
doesn't want to write. She doesn't have
355
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
write.
356
00:22:50,090 --> 00:22:53,330
don't want to write, you don't have to
write. I just put the book away and we
357
00:22:53,330 --> 00:22:55,450
just won't talk anything more about it.
Oh, good.
358
00:22:55,730 --> 00:22:56,730
Well,
359
00:22:57,570 --> 00:22:58,570
can I do my homework now?
360
00:22:59,410 --> 00:23:00,410
Of course.
361
00:23:01,710 --> 00:23:05,990
You can't push a child to do something
she doesn't want to do.
362
00:23:06,190 --> 00:23:07,710
Always remember that, Mary.
363
00:23:08,170 --> 00:23:09,170
I'll try.
364
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
Beth?
365
00:23:11,810 --> 00:23:12,810
What's that, dear?
366
00:23:13,050 --> 00:23:14,050
It's nothing.
367
00:23:14,150 --> 00:23:15,150
May I see it?
368
00:23:15,390 --> 00:23:17,510
It's just a painting I did in this
ruler's class.
369
00:23:19,470 --> 00:23:21,610
Why didn't you show this to me? I
forgot.
370
00:23:22,490 --> 00:23:23,570
Look at this, Mary.
371
00:23:26,150 --> 00:23:28,310
Oh, Bess, that's really terrific.
372
00:23:29,130 --> 00:23:33,210
You know, I bought a poster last week
that wasn't half as good as this.
373
00:23:33,530 --> 00:23:38,690
I mean, the colors, it... You know,
Bess, if you wanted to, I bet you could
374
00:23:38,690 --> 00:23:39,690
even...
375
00:24:14,410 --> 00:24:18,030
I went home this weekend and I finished
it. Oh, hey, terrific.
376
00:24:18,950 --> 00:24:20,390
Edie read it last night.
377
00:24:20,670 --> 00:24:23,990
She was really caught up in it until she
fell asleep.
378
00:24:25,130 --> 00:24:28,650
Listen, get Hank Snyder for me. I want
to collect on that favor. Oh, sure.
379
00:24:29,590 --> 00:24:32,630
By the way, Mr. Grant, what was that
favor, anyway?
380
00:24:33,370 --> 00:24:36,670
Old Hank wasn't always a big publishing
tycoon.
381
00:24:36,930 --> 00:24:38,830
He used to own a crummy little bar.
382
00:24:42,000 --> 00:24:46,220
I did something that financed the start
of his whole publishing empire.
383
00:24:46,540 --> 00:24:47,620
Wow. What was that?
384
00:24:48,080 --> 00:24:49,320
I paid my board.
29763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.