All language subtitles for Mary Tyler Moore s02e19 More Than Neighbors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,540
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,840 --> 00:00:22,400
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,580 --> 00:00:25,800
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,280 --> 00:00:32,299
With each glance and every little
movement you show it. Love is all
5
00:00:32,299 --> 00:00:37,760
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,400 --> 00:00:42,140
You're gonna make it after all
7
00:00:42,140 --> 00:00:48,780
You're gonna make it after
8
00:01:08,880 --> 00:01:12,560
and have something else. No, no, I'll be
fine, thanks. You're being so nice
9
00:01:12,560 --> 00:01:16,300
about this, considering I just rammed
into the back of your car. Oh, well,
10
00:01:16,360 --> 00:01:19,360
listen, don't worry about it. It was
just a little dent.
11
00:01:20,200 --> 00:01:23,020
I'm lucky. You can hardly see it from up
here.
12
00:01:23,240 --> 00:01:26,100
Well, I can still see it. Maybe if we
went up on the roof.
13
00:01:26,420 --> 00:01:27,420
Listen,
14
00:01:27,940 --> 00:01:31,320
the whole thing was partly my fault,
too, probably. I mean, if I'd been
15
00:01:31,320 --> 00:01:35,200
in the rearview mirror, I would have
seen you coming and taken off faster.
16
00:01:39,920 --> 00:01:43,520
you if you got your car fixed and just
gave me the bill? Well, yeah, but don't
17
00:01:43,520 --> 00:01:47,380
you want your insurance company to pay
it? Oh, I'd love them to, but I had a
18
00:01:47,380 --> 00:01:50,540
claim a few months ago, and right after
that, they raised my rates again.
19
00:01:50,800 --> 00:01:53,300
Oh, would somebody else?
20
00:01:54,040 --> 00:01:57,920
I'm afraid so. I seem to have this habit
of fastening my seatbelt while I'm
21
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
driving.
22
00:01:59,960 --> 00:02:03,840
Like just a few minutes ago, I was
reaching to fasten it, and I just looked
23
00:02:03,840 --> 00:02:06,740
for a second, and then I looked up, and
there you were.
24
00:02:08,520 --> 00:02:12,260
first in automotive history. You know
that? An accident caused by seatbelts?
25
00:02:15,300 --> 00:02:22,000
Hey, you have really done fantastic
things with this apartment. Yeah, thank
26
00:02:22,120 --> 00:02:26,560
Are you a decorator? No, no, I work in
the newsroom at WJM -TV.
27
00:02:26,940 --> 00:02:30,060
Oh, what do you do there? I'm an
associate producer of the news.
28
00:02:30,300 --> 00:02:32,560
What does an associate producer do,
anyway?
29
00:02:49,420 --> 00:02:54,340
since some hero is actually Joanne
Forbes. This is Rhoda Morgenstern.
30
00:02:54,600 --> 00:02:56,080
You mean she's the... Uh -huh.
31
00:03:01,940 --> 00:03:02,940
What's so funny?
32
00:03:03,340 --> 00:03:06,460
Nothing. I just thought if I started
laughing, you two might join in. Oh.
33
00:03:07,940 --> 00:03:11,840
Hello. Hi. Hey, would you like some
coffee? No, thanks, ma 'am. You know
34
00:03:11,920 --> 00:03:13,160
You two have a lot in common.
35
00:03:13,660 --> 00:03:17,320
Rhoda's in charge of window decorating
at Hempel's department store, and Joanne
36
00:03:17,320 --> 00:03:18,920
here is a buyer for Noblesse Wilson.
37
00:03:19,340 --> 00:03:20,299
No kidding.
38
00:03:20,300 --> 00:03:21,940
Yeah. That's a good store.
39
00:03:22,300 --> 00:03:26,320
I saw a scarf there I really wanted to
buy, but I figured it looked pretty
40
00:03:26,320 --> 00:03:28,240
walking around naked in this great
-looking scarf.
41
00:03:29,460 --> 00:03:33,380
Listen, I always check out your window
displays, and they're always really
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,300
terrific. Not like ours.
43
00:03:35,620 --> 00:03:39,220
Of course, on the budget they give me, I
have to do mine with the cray paper and
44
00:03:39,220 --> 00:03:40,220
balloons.
45
00:03:40,740 --> 00:03:42,960
Will you stop putting yourself down?
46
00:03:43,180 --> 00:03:44,760
Your windows are great, too.
47
00:03:45,020 --> 00:03:46,020
Well, not really.
48
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
Mary.
49
00:03:50,600 --> 00:03:51,920
Malaba, but this is ridiculous.
50
00:03:52,300 --> 00:03:53,480
The Gopher Magazine?
51
00:03:55,200 --> 00:03:58,200
That's my alumni magazine, University of
Minnesota.
52
00:03:58,600 --> 00:04:01,140
Oh, did you go there? Yeah, just for two
years.
53
00:04:01,580 --> 00:04:03,520
What house were you in? House?
54
00:04:03,820 --> 00:04:08,140
Oh, you mean sorority house. Oh, I was
at Gamma Gamma Delta.
55
00:04:08,640 --> 00:04:11,300
Oh, gee, that sounds funny to say after
all these years.
56
00:04:11,700 --> 00:04:12,700
Gamma Gamma Delta.
57
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Isn't that the wildest coincidence?
58
00:04:16,910 --> 00:04:19,510
I was a GGD at Northwestern. You're
kidding.
59
00:04:19,930 --> 00:04:22,070
I was in the Sharkettes.
60
00:04:24,470 --> 00:04:25,930
The what?
61
00:04:26,190 --> 00:04:29,470
The Sharkettes. The ladies' auxiliary to
my neighborhood gang.
62
00:04:30,990 --> 00:04:34,510
Listen, when you were pinned by a shark,
that meant to the wall.
63
00:04:36,010 --> 00:04:41,610
Well, I'll let you two sorority sisters
alone for now. I guess you want to munch
64
00:04:41,610 --> 00:04:44,390
grape leaves and chat some Greek. Oh,
come on.
65
00:04:46,380 --> 00:04:50,080
I got this letter I have to write. My
mother sent me a photostat of an airline
66
00:04:50,080 --> 00:04:53,100
ticket and told me she'd use it if she
doesn't hear from me.
67
00:04:53,500 --> 00:04:56,920
Nice meeting you, Joanne. You too. Hey,
listen, Mayor, if I ever finish this
68
00:04:56,920 --> 00:04:59,640
letter to my mother, you want to play
some tennis? Yeah, terrific.
69
00:05:00,040 --> 00:05:01,240
Okay, bye -bye. See you later.
70
00:05:01,820 --> 00:05:02,820
Hey, do you play tennis?
71
00:05:03,280 --> 00:05:08,700
No. But she just said... Well, Rhoda and
I just climb the fence of the high
72
00:05:08,700 --> 00:05:11,580
school and sort of bat the ball around,
but I'm really awful.
73
00:05:11,900 --> 00:05:14,780
Oh, we sound perfectly matched. Would
you like to play tomorrow?
74
00:05:15,060 --> 00:05:16,060
Well, okay.
75
00:05:16,940 --> 00:05:20,740
warn you rhoda and i have been sort of
making up our own rules as we go along
76
00:05:20,740 --> 00:05:27,620
like what well for one thing we don't
play with a net then we'll
77
00:05:27,620 --> 00:05:31,860
play tomorrow all right unless i wake up
with whiplash kidding
78
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Okay, shoot.
79
00:06:05,920 --> 00:06:08,800
555 -4200.
80
00:06:12,440 --> 00:06:16,400
Extension 2413.
81
00:06:17,300 --> 00:06:19,060
Ah, it's a pleasure.
82
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Where have you been?
83
00:06:23,340 --> 00:06:26,180
In the film library, checking on the
footage you asked me about.
84
00:06:26,620 --> 00:06:27,539
What's wrong?
85
00:06:27,540 --> 00:06:30,360
Nothing. Nothing's wrong. I enjoy being
your personal secretary.
86
00:06:31,280 --> 00:06:34,320
I got a call. No, you didn't get a call.
You got two calls.
87
00:06:34,560 --> 00:06:36,020
Two personal calls.
88
00:06:36,740 --> 00:06:40,760
Somebody named Joanne and somebody named
Rhoda.
89
00:06:42,380 --> 00:06:43,480
What have you been doing?
90
00:06:43,940 --> 00:06:46,640
Well, I was just, uh, men's room, Lou.
91
00:06:49,360 --> 00:06:52,000
Everybody's got more important things to
do around here than work.
92
00:06:55,980 --> 00:06:56,980
What's the matter with him?
93
00:06:57,240 --> 00:07:00,610
Oh, come on, Marie. You should know by
now that hollering is... just his way of
94
00:07:00,610 --> 00:07:01,610
showing affection.
95
00:07:01,670 --> 00:07:04,110
Well, it's a good thing he doesn't like
us more or he'd tear us apart.
96
00:07:06,690 --> 00:07:08,370
Extension 2413, please.
97
00:07:09,450 --> 00:07:10,710
You call all your friends?
98
00:07:11,750 --> 00:07:13,990
Mr. Grant, I haven't taken my coffee
break yet.
99
00:07:14,510 --> 00:07:19,970
When I started in news, nobody took a
coffee break.
100
00:07:20,330 --> 00:07:24,070
We didn't stop working to drink coffee.
We drank coffee while we worked.
101
00:07:24,610 --> 00:07:26,610
We were newsmen. We were proud.
102
00:07:27,210 --> 00:07:28,870
We wore our hats in the office.
103
00:07:36,810 --> 00:07:39,390
the office? Because it was a good place
to keep your press cards?
104
00:07:40,990 --> 00:07:45,130
Because when that phone rang, we had to
go fast. We didn't have time to put on
105
00:07:45,130 --> 00:07:48,310
our hats. You people were... Hello,
Joanne. Hi, it's Mary.
106
00:07:50,770 --> 00:07:51,770
Oh, and you called?
107
00:07:51,870 --> 00:07:52,870
That was my boss.
108
00:07:53,550 --> 00:07:55,570
Yeah, I guess you could say he's kind of
cute.
109
00:08:08,140 --> 00:08:09,140
want to see me about?
110
00:08:09,320 --> 00:08:12,260
Oh, yeah, probably about the way you've
been using the copying machine.
111
00:08:12,600 --> 00:08:14,920
Yeah, I want to talk to him about that.
What's wrong with that darn machine
112
00:08:14,920 --> 00:08:18,700
anyway? Well, nothing that I know of. I
thought I'd save some money, so I took
113
00:08:18,700 --> 00:08:20,980
one of my fan pictures and ran off 50
copies.
114
00:08:22,760 --> 00:08:23,840
Didn't come out too good.
115
00:08:24,500 --> 00:08:27,620
Ted, you can't use that machine to copy
a photograph.
116
00:08:28,120 --> 00:08:29,019
You telling me?
117
00:08:29,020 --> 00:08:30,020
Let's see, Ted.
118
00:08:31,200 --> 00:08:34,260
Why didn't you put your face in the
machine?
119
00:08:37,000 --> 00:08:38,539
after my nose came out squashed flat.
120
00:08:39,740 --> 00:08:42,299
Well, these aren't much good. Are you
going to throw those away?
121
00:08:43,380 --> 00:08:44,099
Oh, yeah.
122
00:08:44,100 --> 00:08:47,040
Well, look, Ted, before you do, may I
have one of your pictures?
123
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
Well, sure.
124
00:08:50,240 --> 00:08:51,640
Kind of surprised you want one.
125
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Thanks, Ted.
126
00:08:53,740 --> 00:08:54,980
Throw to Morgenstern, please.
127
00:09:22,790 --> 00:09:25,250
He's docking me for the copying machine
costs.
128
00:09:26,670 --> 00:09:29,790
Then you'll just have to pass the
charges on to your loyal public.
129
00:09:30,050 --> 00:09:32,450
Hey, that's a good idea, Murr.
130
00:09:34,250 --> 00:09:35,870
I'd get the kids to pay for it.
131
00:09:36,070 --> 00:09:37,390
They could color them in.
132
00:09:38,670 --> 00:09:39,670
Thanks, Murr.
133
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
Well,
134
00:09:46,910 --> 00:09:47,910
would you like a diet cola?
135
00:09:48,350 --> 00:09:50,890
No, I'd like a chocolate milkshake.
136
00:10:04,270 --> 00:10:06,370
racket, Mary. You ought to get one of
these metal ones.
137
00:10:07,050 --> 00:10:08,910
I'd like to, but I don't think I can
afford it.
138
00:10:09,170 --> 00:10:12,990
Hey, one of the guys I date is the pro
at the club. This racket usually sells
139
00:10:12,990 --> 00:10:19,030
for $30. He let me have it for $25, so
I'd save $5. On the other hand, I could
140
00:10:19,030 --> 00:10:21,590
save $25 if I keep my old wooden one.
141
00:10:22,430 --> 00:10:26,130
Anyway, it's sort of a family heirloom.
My grandmother used to beat rugs with
142
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
it.
143
00:10:32,330 --> 00:10:35,810
You can never tell where I hit you.
Yeah. Only thing that's left is the
144
00:10:35,950 --> 00:10:36,950
$110.
145
00:10:38,050 --> 00:10:39,110
But that little scratch?
146
00:10:39,450 --> 00:10:42,010
Well, it was sort of a deep little
scratch.
147
00:10:43,310 --> 00:10:46,930
Oh, well, listen, Mary, remind me to
give you a check for it. Yeah, I will.
148
00:10:47,330 --> 00:10:48,330
Don't hurry, though.
149
00:10:50,650 --> 00:10:53,330
Hi. Do you have any old blanket I could
borrow?
150
00:10:53,550 --> 00:10:54,550
Come on in.
151
00:10:56,030 --> 00:10:57,930
Lars and I are taking Bess on a picnic.
152
00:10:58,490 --> 00:11:01,940
I'm sorry. I didn't know you had
company. Oh, Joanne Forbes, this is...
153
00:11:01,940 --> 00:11:03,220
Lindstrom. Happy to meet you.
154
00:11:03,460 --> 00:11:05,140
Joanne, the buyer.
155
00:11:05,400 --> 00:11:07,120
That's right. Oh, I know all about you.
156
00:11:07,420 --> 00:11:12,840
Oh, it must be fascinating traveling all
over the world, buying clothes in all
157
00:11:12,840 --> 00:11:14,020
those exotic places.
158
00:11:14,680 --> 00:11:18,600
Well, the most exotic place I go to is
the Garment District in New York.
159
00:11:19,260 --> 00:11:22,980
It must be fascinating traveling to the
Garment District.
160
00:11:24,840 --> 00:11:29,560
Oh, who won the tennis match? Oh, Joanne
did. No contest. Two sets in a row.
161
00:11:30,510 --> 00:11:31,610
she a wonderful sport?
162
00:11:32,050 --> 00:11:33,870
Mary, you're a wonderful sport.
163
00:11:35,110 --> 00:11:39,310
I've beaten her in almost every game
we've ever played, and she never loses
164
00:11:39,310 --> 00:11:43,170
temper. She's a wonderful loser. Mary,
you're such a good loser.
165
00:11:44,330 --> 00:11:46,790
That's because I've had so much
practice.
166
00:11:48,170 --> 00:11:49,770
Well, where'd you play? The school?
167
00:11:50,030 --> 00:11:53,430
No, we went to the Lakefront Tennis
Club. Well, I'll see if I can find that
168
00:11:53,430 --> 00:11:59,150
blanket for you. You belong to the
Lakefront Tennis Club? Well, actually,
169
00:11:59,150 --> 00:12:00,150
-husband belonged.
170
00:12:00,510 --> 00:12:02,410
I got his membership as part of the
settlement.
171
00:12:02,870 --> 00:12:06,050
Well, maybe you've seen him, Mary. He
plays down at the high school now all
172
00:12:06,050 --> 00:12:10,890
time. Oh, yeah? Is he sort of tall,
sandy hair, great looking?
173
00:12:11,090 --> 00:12:14,250
That's him. Yeah, I see him there all
the time. Boy, he sure plays a lot.
174
00:12:14,450 --> 00:12:17,050
Mm -hmm. He played even more when we
were married.
175
00:12:20,910 --> 00:12:24,590
Then one day when he was out playing, I
found his racket at home.
176
00:12:29,520 --> 00:12:32,420
We should join a club like that. It
would be so nice for Beth.
177
00:12:32,820 --> 00:12:33,820
That's our daughter.
178
00:12:34,060 --> 00:12:37,580
And it would give us a chance to meet
some interesting people.
179
00:12:38,320 --> 00:12:41,920
So many of our friends seem to be
dermatologists.
180
00:12:43,820 --> 00:12:46,220
Well, why don't you come over sometime?
We'll play doubles.
181
00:12:46,440 --> 00:12:49,680
Oh, I'd love to. How thoughtful. Here's
your blanket. Thank you, Mary.
182
00:12:50,300 --> 00:12:51,300
Mary. Hmm?
183
00:12:51,800 --> 00:12:56,000
Lars and I can't use our tickets to the
symphony this afternoon, and I was going
184
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
to give them to you and Rhoda, but,
um...
185
00:12:58,060 --> 00:12:59,300
This is much better.
186
00:12:59,740 --> 00:13:01,940
Well, would you like to go?
187
00:13:02,260 --> 00:13:06,720
Oh, that sounds like fun. I haven't been
to the symphony since... You want a
188
00:13:06,720 --> 00:13:09,240
confession? I've never been to the
symphony.
189
00:13:09,440 --> 00:13:11,540
Well, what do you say we try it, then?
Great.
190
00:13:11,800 --> 00:13:16,560
I'll go shower, change, and I'll be back
at two, okay? Great. Thank you. Oh,
191
00:13:16,560 --> 00:13:19,320
you're welcome. I hope I see you again.
Oh, thank you. Bye -bye. Bye.
192
00:13:20,500 --> 00:13:22,580
Mary, she's a lovely girl.
193
00:13:22,880 --> 00:13:27,000
The two of you just look as if you
should be friends, not like, you know,
194
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
and that.
195
00:13:34,220 --> 00:13:37,300
You look like a cheerleader for a school
of nursing.
196
00:13:40,240 --> 00:13:43,380
It is a tennis outfit that I bought.
197
00:13:43,860 --> 00:13:46,960
There's nothing wrong with dressing
correctly, Rhoda.
198
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
You think I don't know that?
199
00:13:50,700 --> 00:13:52,980
I dressed up just to come down here.
200
00:13:54,780 --> 00:13:57,240
Changing your sweat socks isn't dressing
up.
201
00:13:58,780 --> 00:14:00,240
Mayor, didn't you feel...
202
00:14:00,680 --> 00:14:03,900
conscious climbing over the schoolyard
fence looking like Princess Grace?
203
00:14:04,200 --> 00:14:06,180
Oh, well, we didn't play at the school.
Oh.
204
00:14:06,820 --> 00:14:08,700
Joanne took her to the tennis club.
205
00:14:08,940 --> 00:14:12,880
Oh, the tennis club. I bet when you
climb the fence there, they have people
206
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
give you a boost.
207
00:14:14,540 --> 00:14:17,060
Listen, hurry up and change. We've got
to go look for my new tires.
208
00:14:18,260 --> 00:14:20,720
Oh, Rhoda, I can't go.
209
00:14:21,020 --> 00:14:22,180
What do you mean you can't go?
210
00:14:22,980 --> 00:14:25,920
What she's saying is she can't go.
211
00:14:28,490 --> 00:14:30,870
Eric Severide, for that analysis of what
she just said.
212
00:14:31,550 --> 00:14:34,650
Well, Rhoda, the tire thing wasn't
definite.
213
00:14:34,930 --> 00:14:37,670
Oh, that's okay, Maeve. If you've got
something better to do, just say so.
214
00:14:37,690 --> 00:14:41,690
no, it's not a question of better or
worse. Yes, it is. A date is definitely
215
00:14:41,690 --> 00:14:45,330
better than browsing through used tire
lots. So it's going to the symphony.
216
00:14:45,590 --> 00:14:46,730
Oh, the symphony?
217
00:14:47,210 --> 00:14:50,990
Rhoda, look, I'm sorry. I completely
forgot about the tire thing. And Phyllis
218
00:14:50,990 --> 00:14:55,610
did have these tickets to the symphony.
So, uh, Joanne and I are going.
219
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Joanne, huh?
220
00:15:00,400 --> 00:15:04,780
Well, that's great. You can wear your
tennis outfit and jump over the
221
00:15:04,780 --> 00:15:06,320
pit to congratulate the conductor.
222
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Rudy,
223
00:15:08,680 --> 00:15:12,340
you don't have to be sarcastic. I just
wish you'd told me that you were such a
224
00:15:12,340 --> 00:15:16,720
classical music fan. I'm not. Because I
would have promised to hum Beethoven to
225
00:15:16,720 --> 00:15:18,780
you as we schlepped among the recaps.
226
00:15:43,310 --> 00:15:44,310
He didn't want to talk to me.
227
00:15:44,930 --> 00:15:49,270
Hey, listen, Rhoda, you and I have been
friends for too long to be mad at each
228
00:15:49,270 --> 00:15:50,930
other over something silly.
229
00:15:53,030 --> 00:15:54,970
Oh, good, I'm glad you feel that way,
too.
230
00:15:56,270 --> 00:15:57,270
What, lunch today?
231
00:15:58,210 --> 00:16:01,850
Which, yeah, I'd love to, really, but I
can't. Mr. Grant's expecting a man in
232
00:16:01,850 --> 00:16:04,970
from Washington, and since he's not
going to be here, he asked me if I would
233
00:16:04,970 --> 00:16:06,230
stay and sort of show him around.
234
00:16:07,490 --> 00:16:10,030
No, it is not Henry Kissinger.
235
00:16:11,470 --> 00:16:12,650
Okay, I'll see you later.
236
00:16:13,040 --> 00:16:13,979
Bye -bye.
237
00:16:13,980 --> 00:16:14,980
Hi, Mary.
238
00:16:15,720 --> 00:16:18,460
Joanne. Oh, come on in. What are you
doing here?
239
00:16:18,720 --> 00:16:21,000
Oh, I just thought I'd drop in and see
if you want to have lunch at the club.
240
00:16:21,180 --> 00:16:23,880
They're having a tournament we can watch
while we're eating. If you don't mind
241
00:16:23,880 --> 00:16:26,020
picking a tennis ball out of your soup
occasionally.
242
00:16:26,640 --> 00:16:29,940
Oh, that sounds like fun, but I can't.
I've got to stay here. Oh, that's too
243
00:16:29,940 --> 00:16:34,320
bad. A lot of great -looking guys have
lunch there. Oh, you're talking about
244
00:16:34,320 --> 00:16:36,600
Antonio's. You're right. I just had
lunch there.
245
00:16:37,060 --> 00:16:39,660
Well, you know, Tim, we're talking about
a tennis club.
246
00:16:40,160 --> 00:16:41,660
Oh, I must go there sometime.
247
00:16:46,190 --> 00:16:50,030
Sorry, Joanne Forbes. This is indeed Ted
Baxter. Hi.
248
00:16:51,830 --> 00:16:56,250
Am I mistaken, or did I see a crazy
little magical thing happen when we made
249
00:16:56,250 --> 00:16:57,490
contact? Well,
250
00:17:01,010 --> 00:17:02,010
I don't know.
251
00:17:02,070 --> 00:17:02,949
Did it?
252
00:17:02,950 --> 00:17:05,950
I thought I saw a sudden glint in your
eye there.
253
00:17:06,510 --> 00:17:09,150
Well, that's probably because I wear
contact lenses.
254
00:17:11,230 --> 00:17:15,579
Oh. Well, uh, you ever watch my show on
The Anchorman? I don't know six o 'clock
255
00:17:15,579 --> 00:17:18,859
news, you know. Oh, I'm afraid I'm never
home in time to watch at six.
256
00:17:19,339 --> 00:17:21,220
Oh, well, you could see some of my
tapes.
257
00:17:22,220 --> 00:17:27,300
I could take you down to the technical
place and we could see them through the
258
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
thing.
259
00:17:30,680 --> 00:17:33,780
Well, I'd really like that, but I've got
to get going soon.
260
00:17:34,220 --> 00:17:35,900
Okay, then I'll watch them myself.
261
00:17:37,300 --> 00:17:40,620
Have you heard that guy from Washington
get here yet? Oh, no, Mr. Grant. Oh, no.
262
00:17:40,780 --> 00:17:43,740
Not enough people are watching me at six
o 'clock. Maybe I should be on later.
263
00:17:45,450 --> 00:17:46,450
Good idea.
264
00:17:46,630 --> 00:17:49,270
How about a half hour after the Star
Spangled Banner?
265
00:17:54,710 --> 00:17:56,590
I'll be down at the technical place,
Mayor.
266
00:18:03,650 --> 00:18:06,250
Oh, they just raised property taxes
again.
267
00:18:06,510 --> 00:18:09,570
Boy, is Ted ever going to give a
blistering editorial on this tonight.
268
00:18:09,890 --> 00:18:12,830
Why should Ted care? He rents an
apartment. But I own a house.
269
00:18:15,420 --> 00:18:18,560
One plate to work. Everything you're
involved in is so important.
270
00:18:18,940 --> 00:18:20,260
Mary, my ice bucket's empty.
271
00:18:21,960 --> 00:18:26,180
Oh, well, the freezer is broken again,
Mr. Grant. They're sending some ice over
272
00:18:26,180 --> 00:18:28,300
from the liquor store. Well, they'd
better hurry.
273
00:18:28,740 --> 00:18:32,360
Since I got back early, I can take care
of that guy from Washington, so you can
274
00:18:32,360 --> 00:18:33,720
go to lunch if you want. Yes, sir.
275
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
Does she work here?
276
00:18:35,040 --> 00:18:36,820
No. She can go to lunch, too.
277
00:18:56,880 --> 00:19:00,560
The second bill from the body shop came
today. Oh, yeah. Remind me to give you a
278
00:19:00,560 --> 00:19:01,560
check for it.
279
00:19:08,580 --> 00:19:09,580
Newsroom, Rhoda.
280
00:19:10,060 --> 00:19:11,060
Oh, hi, Rhoda.
281
00:19:11,860 --> 00:19:14,180
Uh, no, she just left for lunch with a
friend.
282
00:19:15,180 --> 00:19:16,300
Uh, Joanne something.
283
00:19:16,780 --> 00:19:18,160
Uh, do you want me to take a message?
284
00:19:20,460 --> 00:19:22,260
I can't give her that message.
285
00:19:56,240 --> 00:19:59,240
you what, why don't I play on the side
of the best player and be your handicap?
286
00:20:00,400 --> 00:20:04,320
Well, it's more fun with a fourth
player, and since Sally's out in the
287
00:20:04,320 --> 00:20:07,980
was thinking... Oh, listen, as long as
you mention the subject of cars. Oh,
288
00:20:08,000 --> 00:20:11,500
right, I got my checkbook right here.
Just remind me. Well, anyway, I thought
289
00:20:11,500 --> 00:20:15,020
your friend, what's her name, might like
to play with us. Oh, Rhoda.
290
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
No, the other one.
291
00:20:16,520 --> 00:20:20,140
Phyllis? Phyllis. Well, Phyllis and her
husband are away for the weekend, but
292
00:20:20,140 --> 00:20:23,100
gee, I think Rhoda would love to play
with us. I'll call her.
293
00:20:26,160 --> 00:20:27,099
Keep up with us?
294
00:20:27,100 --> 00:20:28,480
She plays about the same as I do.
295
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
Oh, yes, but Mary, you've been playing a
lot lately. You've really improved.
296
00:20:32,300 --> 00:20:34,340
Hey, have I? Yes, you're much better.
297
00:20:34,700 --> 00:20:36,640
Look, maybe we can find a fourth at the
club.
298
00:20:36,920 --> 00:20:41,520
Yeah, but I tell you, Rhoda is just, you
know, she's a, like, a natural athlete.
299
00:20:42,200 --> 00:20:43,440
She'll make a great fourth.
300
00:20:43,780 --> 00:20:44,880
Well, okay then.
301
00:20:46,640 --> 00:20:51,520
Uh, Mary, does she have the right
clothes to wear? I mean, I wouldn't want
302
00:20:51,520 --> 00:20:53,540
to feel out of place if she didn't have
the right clothes.
303
00:20:54,730 --> 00:21:00,430
I think she can probably find... Hey,
Joanne,
304
00:21:00,570 --> 00:21:03,490
why don't you want Rhoda to play with
us?
305
00:21:04,090 --> 00:21:06,490
Well, it's not that I don't want her to
play.
306
00:21:07,250 --> 00:21:10,950
It's just that some of the people at the
club aren't as, well, liberal as you
307
00:21:10,950 --> 00:21:11,950
and I are.
308
00:21:12,770 --> 00:21:13,770
Liberal?
309
00:21:14,010 --> 00:21:16,470
You mean because she's Jewish?
310
00:21:17,150 --> 00:21:19,070
Oh, listen, Mary, it's not me.
311
00:21:19,810 --> 00:21:20,870
It's just the rules.
312
00:21:21,080 --> 00:21:25,760
I mean, if it were up to me, I'd let
Jewish people in. Oh, good. Oh, Joanne,
313
00:21:25,760 --> 00:21:27,780
can't tell you how glad I am to hear
that.
314
00:21:28,580 --> 00:21:31,260
Because I would hate to think that you
have anything against me.
315
00:21:32,120 --> 00:21:33,120
Why would I?
316
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
Well, I'm Jewish.
317
00:21:54,190 --> 00:21:55,830
kid about something like that.
318
00:21:56,870 --> 00:21:59,530
But you don't look... Don't what?
319
00:21:59,970 --> 00:22:01,230
Well, act.
320
00:22:01,730 --> 00:22:05,110
Well, I mean, you have to admit...
Joanne, I'm not Jewish. I knew that.
321
00:22:05,450 --> 00:22:06,950
Didn't you think I knew that?
322
00:22:07,830 --> 00:22:12,050
No, I don't think you knew that. I think
for a minute there, you weren't sure,
323
00:22:12,130 --> 00:22:14,170
and it made a difference.
324
00:22:14,970 --> 00:22:16,330
Well, it did not.
325
00:22:17,130 --> 00:22:19,670
Oh, come on, Mary, let's play tennis.
326
00:22:20,310 --> 00:22:23,130
No, listen, you go ahead and play
singles with Sally.
327
00:22:24,840 --> 00:22:26,520
Well, okay, if you don't want to.
328
00:22:27,780 --> 00:22:30,860
Well, you know, I better get going.
Sally's down in the car waiting.
329
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Oh, listen.
330
00:22:32,220 --> 00:22:36,720
Speaking of cars, you asked me to remind
you about the check for mine. Oh, yes,
331
00:22:36,820 --> 00:22:40,740
Mary, be sure and remind me. I am
reminding you.
332
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
You mean now?
333
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Please.
334
00:22:43,960 --> 00:22:45,180
Okay, sure, sure.
335
00:22:45,920 --> 00:22:47,820
That was 105, right?
336
00:22:48,600 --> 00:22:49,740
Ten. Ten.
337
00:22:50,840 --> 00:22:53,840
Look, Mary, I know you think I'm a
bigot, but I'm not, really.
338
00:22:54,680 --> 00:22:57,820
that I've always kind of traveled in my
own circle of friends, and I've just
339
00:22:57,820 --> 00:23:01,600
never had a chance to know any Jewish
people very well. Even in the garment
340
00:23:01,600 --> 00:23:02,600
center?
341
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
I meant socially.
342
00:23:05,480 --> 00:23:09,740
Well, if you ever feel you want to know
one better, boy, I know a real good one.
343
00:23:10,080 --> 00:23:12,400
Oh, fine, fine. Let's do that sometime.
344
00:23:13,020 --> 00:23:17,060
But not now. Well, no, not now, see,
because I've really got to go. I tell
345
00:23:17,060 --> 00:23:19,220
what, we'll have lunch one day soon.
346
00:23:19,480 --> 00:23:21,020
You, me, and Rhoda, okay?
347
00:23:21,720 --> 00:23:22,720
Bye.
348
00:23:41,360 --> 00:23:44,700
Whoever that is, your knock needs work,
but come on in anyway.
349
00:23:50,000 --> 00:23:52,220
Hi. How are you? Play tennis?
350
00:23:53,120 --> 00:23:58,420
No. No, I was just wondering if you were
doing anything.
351
00:23:58,700 --> 00:23:59,700
Just writing my mother.
352
00:24:00,000 --> 00:24:01,600
Again? Still.
353
00:24:02,040 --> 00:24:04,440
I've been working on this letter for
over a week now.
354
00:24:04,920 --> 00:24:06,400
Do you want to hear what I got so far?
355
00:24:06,660 --> 00:24:07,660
Yeah.
356
00:24:17,710 --> 00:24:18,710
a pretty good start.
357
00:24:20,290 --> 00:24:25,610
Well, listen, if you ever finish that
letter, would you like to see a movie or
358
00:24:25,610 --> 00:24:26,950
something? Yeah, that would be fine.
359
00:24:27,510 --> 00:24:28,510
Okay.
360
00:24:31,530 --> 00:24:33,570
Anything in particular that you want to
see?
361
00:24:33,770 --> 00:24:36,410
No, no. Any movie you want to see is
fine with me.
362
00:24:39,410 --> 00:24:43,910
Rona, aren't you going to say anything
at all about what happened between us?
363
00:24:44,350 --> 00:24:45,570
It crossed my mind.
364
00:24:47,980 --> 00:24:48,980
Why don't you?
365
00:24:49,400 --> 00:24:51,680
I decided it would bug you more if I
didn't.
29503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.