All language subtitles for Mary Tyler Moore s02e16 Feeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:12,440 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,780 --> 00:00:22,340 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,640 --> 00:00:25,720 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,220 --> 00:00:32,240 With each glance and every little movement you show it. Love is all 5 00:00:32,240 --> 00:00:37,720 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,350 --> 00:00:42,030 You're gonna make it after all. 7 00:00:44,910 --> 00:00:48,790 You're gonna make it after... 8 00:01:10,090 --> 00:01:11,210 Have you seen the latest ratings? 9 00:01:11,770 --> 00:01:14,430 No. We just moved into the top ten. 10 00:01:14,670 --> 00:01:15,670 Hey, that's wonderful. 11 00:01:16,190 --> 00:01:17,190 In our time period. 12 00:01:18,690 --> 00:01:19,690 Well, 13 00:01:20,370 --> 00:01:23,830 of course, you've always said that a news show shouldn't be governed by 14 00:01:24,070 --> 00:01:27,250 And I'll keep saying that until I can figure out why we're always on the 15 00:01:28,650 --> 00:01:31,110 Speaking of Ted... I didn't mention Ted. 16 00:01:32,670 --> 00:01:35,290 Isn't that funny? I wonder why you thought you did. 17 00:01:35,920 --> 00:01:39,300 Well, anyway, now that we are speaking of Ted, I have just been going over the 18 00:01:39,300 --> 00:01:43,160 union vacation records, and I discovered that it's been quite some time since 19 00:01:43,160 --> 00:01:44,160 Ted took a vacation. 20 00:01:44,600 --> 00:01:47,020 Well, sometimes things slide by. 21 00:01:47,380 --> 00:01:48,400 Uh, four years. 22 00:01:50,260 --> 00:01:52,220 See, isn't that as long as he's worked here? 23 00:01:52,440 --> 00:01:54,340 Yeah, only four years. 24 00:01:55,620 --> 00:01:56,620 Seems longer. 25 00:01:57,559 --> 00:02:01,860 Well, Mr. Grant, the point is we are in violation of his union contract if he 26 00:02:01,860 --> 00:02:05,420 doesn't get at least two weeks off every year. His contract calls for him to be 27 00:02:05,420 --> 00:02:06,420 a newsman. 28 00:02:08,100 --> 00:02:10,500 He's in violation every time he opens his mouth. 29 00:02:12,160 --> 00:02:15,580 Well, uh, shouldn't somebody talk to him about taking a vacation? 30 00:02:15,880 --> 00:02:17,200 Yeah, let me know how it turns out. 31 00:02:19,160 --> 00:02:22,080 Want to enter my football pool, Murr? The Rams -Vikings game. 32 00:02:22,460 --> 00:02:24,920 Only a dollar a square and the winner gets 50 big ones. 33 00:02:25,390 --> 00:02:27,010 But that's a hundred squares. 34 00:02:27,390 --> 00:02:29,110 Shouldn't the winner get a hundred big ones? 35 00:02:29,550 --> 00:02:32,570 Well, the guy who's running the pool should get a little something for his 36 00:02:32,570 --> 00:02:33,570 effort. 37 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 I'll pass. 38 00:02:36,050 --> 00:02:39,470 Oh, I see, Mayor, I got a little pool arena going here. You want to get in on 39 00:02:39,470 --> 00:02:42,010 it? Oh, well, no, thanks, Ted. I never win those things. 40 00:02:42,210 --> 00:02:43,330 Ted, you have a minute. 41 00:02:43,710 --> 00:02:48,690 Sure. Listen, I was just going over some records, and do you realize how much 42 00:02:48,690 --> 00:02:50,430 vacation time you have coming? 43 00:02:50,790 --> 00:02:51,790 Want a cup of coffee, Mayor? 44 00:02:55,080 --> 00:02:55,739 Have some? 45 00:02:55,740 --> 00:02:57,040 Ted, did you just hear what I said? 46 00:02:57,260 --> 00:02:58,260 Sure, you said no thanks. 47 00:02:58,900 --> 00:03:00,720 No, I meant before that. 48 00:03:00,980 --> 00:03:04,800 Oh, yeah, sure. Well, Mary, if you don't want to enter my pool, I'm not going to 49 00:03:04,800 --> 00:03:05,759 force you. 50 00:03:05,760 --> 00:03:08,020 Hey, Mike, last one in the pool is a rotten egg. 51 00:03:08,260 --> 00:03:12,620 Ted, you... What is the matter with him? 52 00:03:16,420 --> 00:03:18,720 Mr. Grant, could I see you for a minute? 53 00:03:19,160 --> 00:03:20,420 You couldn't nail him, right? 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,280 Yeah, how did you know? 55 00:03:22,840 --> 00:03:26,680 Figure it out. If you were Ted Baxter, and did the news the way he does, would 56 00:03:26,680 --> 00:03:27,539 you leave? 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,820 Believe me, nobody needs Ted's vacation more than I do. 58 00:03:31,920 --> 00:03:34,880 Yeah, we could all use Ted's vacation. 59 00:03:35,660 --> 00:03:38,880 Last year, he was all set to go. 60 00:03:39,240 --> 00:03:43,360 But at the last minute, he got sick and came back to work. 61 00:03:46,100 --> 00:03:50,720 Two years ago, as a little hint, we gave him a going -away party. 62 00:03:51,060 --> 00:03:52,440 He was so touched. 63 00:03:53,100 --> 00:03:54,940 He said he couldn't bear to go away. 64 00:03:55,640 --> 00:03:58,640 Mr. Grant, I think I might have a solution here. 65 00:03:59,260 --> 00:04:05,040 Why don't I put on his cue cards, this is Ted Baxter saying I'll see you in two 66 00:04:05,040 --> 00:04:07,260 weeks when I return from my vacation. 67 00:05:08,650 --> 00:05:11,910 Well, if they find out how magnificent it is, they might want to take it away 68 00:05:11,910 --> 00:05:12,910 from me. 69 00:05:13,410 --> 00:05:15,930 Well, uh, Ted, I don't think they'd want to do that. 70 00:05:16,290 --> 00:05:17,950 Oh, no? Then why is it on wheels? 71 00:05:38,520 --> 00:05:40,020 Please. Sorry. 72 00:05:44,600 --> 00:05:49,740 To Ted Baxter, a great newsman. Your pal, Walter Cronkite. 73 00:05:50,580 --> 00:05:54,220 Isn't that funny? His handwriting... Looks a lot like mine. Everybody says 74 00:05:57,540 --> 00:05:59,780 Hey, you got one of those videotape setups. 75 00:06:00,260 --> 00:06:02,940 Terrific. Yes, I use it every night while I'm on the air. 76 00:06:03,690 --> 00:06:07,130 So you tape the other news shows so you can see how they're doing, huh? No, I 77 00:06:07,130 --> 00:06:09,030 tape my shows so that I can see how I'm doing. 78 00:06:10,410 --> 00:06:12,570 Well, how are you doing? Fine, thank you. 79 00:06:14,790 --> 00:06:16,710 I only keep the ones I like the best. 80 00:06:17,490 --> 00:06:21,930 So far, I... I've got all of them. 81 00:06:23,270 --> 00:06:24,830 This is one of my favorites. 82 00:06:25,150 --> 00:06:26,290 February 14th. 83 00:06:26,950 --> 00:06:29,430 And there can be little doubt that Hubert Humphrey will... 84 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 vacation. Why? 85 00:06:53,420 --> 00:06:58,020 I'm not tired. Do I look tired? I don't need any rest. Well, Ted, whether you 86 00:06:58,020 --> 00:07:01,660 need the rest or not, your union contract says that you've got to take a 87 00:07:01,660 --> 00:07:03,620 vacation every year with pay. 88 00:07:04,160 --> 00:07:06,740 What kind of a union makes you take vacation with pay? 89 00:07:08,640 --> 00:07:11,380 Why don't you tell them I already took one? Well, I can't do that. I already 90 00:07:11,380 --> 00:07:12,960 sent a report saying you haven't. 91 00:07:14,220 --> 00:07:16,900 Why is the union wasting its time on these things? 92 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 They should be doing more important things. 93 00:07:20,520 --> 00:07:22,800 You know how long these bulbs have been burnt out? 94 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 Except for that one. 95 00:07:25,420 --> 00:07:28,540 Ted, could you use a little rest? 96 00:07:29,180 --> 00:07:31,740 I'll rest Saturdays and Sundays. It's the same as a vacation. 97 00:07:32,180 --> 00:07:34,840 Look, I'm afraid you're going to have to go. 98 00:07:36,160 --> 00:07:37,780 Mary, why are you doing this to me? 99 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Oh, Ted. 100 00:07:40,960 --> 00:07:44,640 Maybe you could replace some of my tapes while I'm gone. The news hasn't changed 101 00:07:44,640 --> 00:07:45,640 that much. 102 00:07:49,740 --> 00:07:50,740 I have to go. 103 00:07:50,880 --> 00:07:53,880 Well, just as soon as we can find someone to take your place. 104 00:07:55,420 --> 00:07:58,560 I'm not going. Ted, that was an unfortunate choice of words. 105 00:07:59,040 --> 00:08:05,440 No, just as soon as we can find a replaced... As soon as we find a 106 00:08:06,720 --> 00:08:12,440 Someone who will do the news for you while you're gone. Not too well. Who 107 00:08:12,440 --> 00:08:16,900 disappear the moment you get back. Sounds like the perfect choice. Okay. 108 00:08:21,200 --> 00:08:23,560 Hey, Ted, everything's going to be fine. 109 00:08:31,220 --> 00:08:36,640 How are the interviews going? 110 00:08:37,179 --> 00:08:38,460 Well, not so good. 111 00:08:38,760 --> 00:08:43,120 Mr. Grant, I look forward to hearing from you. I've had plenty of experience 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,580 radio, and I'd love to switch over to TV. 113 00:08:45,960 --> 00:08:47,120 Sounds like he found his man. 114 00:08:47,580 --> 00:08:48,840 Don't make any bets. 115 00:08:49,180 --> 00:08:50,940 You have my telephone number, haven't you? 116 00:08:51,340 --> 00:08:52,340 Yes, I have. 117 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 So long for now. 118 00:08:58,280 --> 00:09:00,040 Miss Cox, you can go right in. 119 00:09:01,840 --> 00:09:03,020 That's an anchor man. 120 00:09:03,460 --> 00:09:07,040 Why not? There are plenty of women newscasters. Lou's not going to hire any 121 00:09:07,040 --> 00:09:10,560 woman. If she's right for the job, he will. Mr. Grant is very fair. 122 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Didn't you know? 123 00:09:23,100 --> 00:09:24,300 You're our token woman. 124 00:09:29,980 --> 00:09:30,979 Excuse me. 125 00:09:30,980 --> 00:09:32,360 Is this where I find Lou Grant? 126 00:09:33,280 --> 00:09:36,620 He's already one up on Ted. He's walking and talking at the same time. 127 00:09:38,360 --> 00:09:41,740 Yes, sir, can I help you? Yes, I'm Rod Porter. I have an appointment for the 128 00:09:41,740 --> 00:09:42,479 anchorman job. 129 00:09:42,480 --> 00:09:44,620 Oh, the substitute anchorman job. 130 00:09:44,940 --> 00:09:47,900 Is the job still open? The job's been open ever since Ted took it. 131 00:09:51,500 --> 00:09:53,860 Do you suppose that anybody likes job interviews? 132 00:09:54,640 --> 00:09:59,080 Well, walking, talking, and opening a door at the same time. 133 00:10:05,060 --> 00:10:07,060 Xavier. Yes, sir? 134 00:10:08,880 --> 00:10:12,420 Is Lou still looking for the guy to take my place? 135 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 Yeah, he is. 136 00:10:14,900 --> 00:10:17,620 I was thinking Chuckles the Clown might be a good choice. 137 00:10:18,820 --> 00:10:21,000 I mean, he's a nice -looking fellow. 138 00:10:21,260 --> 00:10:22,500 when you take off his funny nose. 139 00:10:22,980 --> 00:10:24,480 Not a bad idea, Ted. 140 00:10:24,720 --> 00:10:29,840 One clown to replace another. So tell us, Ted, where are you going on your 141 00:10:29,840 --> 00:10:32,080 vacation? Oh, I'm a jet up to Acapulco. 142 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 Up? 143 00:10:36,620 --> 00:10:38,820 I might as well introduce you to everybody now. 144 00:10:39,440 --> 00:10:42,680 This is Mary Richards, our associate producer, Rod Porter. 145 00:10:42,980 --> 00:10:46,940 Oh, the last associate producer I had was me. It was a pretty small station, 146 00:10:46,940 --> 00:10:49,000 I'm not after your job, Mary. Oh, well, that's nice. 147 00:10:49,600 --> 00:10:50,600 And, uh... 148 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Excuse me, Ted. 149 00:10:55,060 --> 00:10:57,180 Murray Slaughter, one of our news writers. 150 00:10:57,400 --> 00:10:58,399 Nice to meet you, Ron. 151 00:10:58,400 --> 00:11:01,480 Well, I ought to write my own copy, too, but I'm not after your job either, 152 00:11:01,560 --> 00:11:02,459 Murray. 153 00:11:02,460 --> 00:11:04,680 Have you met Ted Baxter, our anchorman? 154 00:11:04,920 --> 00:11:06,480 Hi. I'm after your job. 155 00:11:14,460 --> 00:11:17,580 I hope I keep your audience happy. What audience? 156 00:11:23,370 --> 00:11:26,430 Yes, I would. And if it's okay, I'd like to meet the director and the crew. I 157 00:11:26,430 --> 00:11:29,290 really think it's good for me to know them and them to know me. Couldn't agree 158 00:11:29,290 --> 00:11:31,330 with you more. I'll introduce you to the director. 159 00:11:31,910 --> 00:11:33,250 What's the director's name anyway? 160 00:11:34,390 --> 00:11:37,450 I'll go with you. Give me a chance to study his style of speech. Thanks, 161 00:11:38,130 --> 00:11:40,970 Great place to work. I just know you're going to love it here. I love it 162 00:11:40,970 --> 00:11:43,330 already. Great. I'm sure you'd feel that way about it. 163 00:11:43,890 --> 00:11:46,050 Why don't you just go on ahead? 164 00:12:10,190 --> 00:12:11,770 Tonight I came home, as usual. 165 00:12:12,370 --> 00:12:14,190 Turned on the 6 o 'clock news, as usual. 166 00:12:14,510 --> 00:12:18,290 And then I did what I usually do while I watch the 6 o 'clock news. I took a 167 00:12:18,290 --> 00:12:19,290 shower. 168 00:12:19,770 --> 00:12:23,770 You take a shower while you watch the news? No, not always. 169 00:12:24,030 --> 00:12:26,010 Sometimes I vacuum, sometimes I go to the store. 170 00:12:27,090 --> 00:12:30,750 That's the best thing about that Ted Baxter. You can do all that stuff and 171 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 feel like you're missing anything. 172 00:12:33,010 --> 00:12:36,950 No, but that's just not fair. I ran out of hot water. And when I got out of the 173 00:12:36,950 --> 00:12:38,210 shower, they had to... 174 00:12:40,520 --> 00:12:41,940 Yeah, that's Rod Porter. 175 00:12:42,180 --> 00:12:43,180 Boy, is he ever. 176 00:12:45,700 --> 00:12:47,320 So will you tell me about him? 177 00:12:47,580 --> 00:12:52,060 Well, he's filling in for Ted for a couple of weeks. At least I hope it's 178 00:12:52,060 --> 00:12:52,819 couple of weeks. 179 00:12:52,820 --> 00:12:56,620 Why? Is he hard to get along with? No, no, he's very, very nice. 180 00:12:56,880 --> 00:12:58,200 Is he very, very married? 181 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 Very, very. 182 00:13:00,120 --> 00:13:01,440 Well, so's everybody. 183 00:13:02,800 --> 00:13:04,360 But he's still terrific. 184 00:13:12,880 --> 00:13:16,060 That's really terrible. What else bad happened today? Did you get a raise? 185 00:13:16,900 --> 00:13:18,920 Rudy, it's just that I feel sorry for Ted. 186 00:13:19,360 --> 00:13:23,240 I mean, that poor man is on a vacation in Acapulco that might never end. 187 00:13:23,580 --> 00:13:25,160 Oh, I see, yeah. 188 00:13:25,820 --> 00:13:27,420 Look, Mayor, it's not your fault. 189 00:13:27,620 --> 00:13:28,640 You didn't make Rod good. 190 00:13:28,920 --> 00:13:30,180 No, but I made Ted go. 191 00:13:30,940 --> 00:13:34,320 The poor man didn't want to take his vacation either. He was afraid something 192 00:13:34,320 --> 00:13:35,900 like this would happen, and he was right. 193 00:13:36,540 --> 00:13:37,540 It's happened. 194 00:13:43,880 --> 00:13:45,700 Do you think Rod is happily married? 195 00:13:49,680 --> 00:13:52,440 Listen to this one. 196 00:13:52,720 --> 00:13:57,020 Please send me a picture of Rod Porter so I can press it under my pillow. 197 00:13:57,600 --> 00:14:00,380 He makes even bad news enjoyable. 198 00:14:01,940 --> 00:14:04,700 Ted's been waiting his whole career for a letter like that. 199 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 It's amazing. 200 00:14:06,280 --> 00:14:08,060 Everybody seems to like the guy. 201 00:14:08,260 --> 00:14:12,380 I keep thinking I'm going to wake up with a cold sweat and find out it's all 202 00:14:12,380 --> 00:14:16,580 dream. Here's one that doesn't like him. Rod Porter isn't as swell as your 203 00:14:16,580 --> 00:14:17,459 regular guy. 204 00:14:17,460 --> 00:14:19,880 Please bring back Ted Baxter right away. 205 00:14:20,460 --> 00:14:23,540 Well, you've got to expect some dumb crank letters. 206 00:14:24,480 --> 00:14:27,840 Mary, if you need me for anything, you can call me at the mobile unit. Oh, what 207 00:14:27,840 --> 00:14:28,799 are you covering? 208 00:14:28,800 --> 00:14:30,420 Nothing. I'm just driving home for lunch. 209 00:14:31,040 --> 00:14:34,480 My wife took my card today. Hey, here's a card from Ted. 210 00:14:35,140 --> 00:14:36,300 Buenos dias, guys. 211 00:14:36,860 --> 00:14:40,320 Acapulco is terrifico. Wish you were here... 212 00:14:46,730 --> 00:14:49,210 but they don't pick it up down here. 213 00:14:50,130 --> 00:14:53,010 They got a terrific sense of humor, doesn't he? No, he doesn't. 214 00:14:54,330 --> 00:14:56,770 Hey, wouldn't you think he could have sent us a picture postcard? 215 00:14:57,050 --> 00:14:59,290 Well, they probably cost two centavos more. 216 00:15:00,010 --> 00:15:01,010 Hey, Murray. 217 00:15:01,070 --> 00:15:03,350 Hmm? This card is postmarked Minneapolis. 218 00:15:04,070 --> 00:15:07,010 What? He never went away at all. 219 00:15:07,410 --> 00:15:11,010 He knows what a hit rod is. Oh, the poor guy. 220 00:15:11,770 --> 00:15:13,750 He wrote this dumb crank letter, too. 221 00:15:18,420 --> 00:15:19,420 guilty. 222 00:15:21,660 --> 00:15:22,900 Hi, Mr. Grant. 223 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 Hi. 224 00:15:27,660 --> 00:15:29,540 Is something wrong? 225 00:15:29,820 --> 00:15:31,380 No, no. 226 00:15:31,960 --> 00:15:37,980 I'm just enjoying looking at part of Minneapolis's number two news team. 227 00:15:47,660 --> 00:15:49,800 feel so bad. We'll be number one soon. 228 00:15:50,100 --> 00:15:51,660 We got a card from Ted. 229 00:15:51,900 --> 00:15:52,900 Who? 230 00:15:55,080 --> 00:15:57,840 Ted. Oh, Baxter. 231 00:15:58,140 --> 00:16:02,040 Yeah, yeah. We always used to kid him, but underneath all that pompous stuff, 232 00:16:02,040 --> 00:16:03,440 wasn't really a bad guy. 233 00:16:03,860 --> 00:16:05,260 Uh, wasn't? 234 00:16:06,780 --> 00:16:07,780 Yeah. 235 00:16:08,700 --> 00:16:10,180 It's not gonna be easy. 236 00:16:11,000 --> 00:16:13,140 What isn't gonna be easy? 237 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 Mary. 238 00:16:18,320 --> 00:16:22,880 You're talking to someone who's gone through his entire television career as 239 00:16:22,880 --> 00:16:24,000 ACAC gunner. 240 00:16:24,300 --> 00:16:28,900 I was always down there at the bottom, firing up at the big guys while they 241 00:16:28,900 --> 00:16:30,240 dropped bombs on me. 242 00:16:30,540 --> 00:16:33,620 I enjoy being the one dropping the bombs. 243 00:16:34,300 --> 00:16:40,220 The only thing I have to consider is if my marginal affection for Ted 244 00:16:40,220 --> 00:16:44,800 outweighs my tremendous desire to be rich and happy. 245 00:16:52,010 --> 00:16:53,430 for you, Mr. Grant, the general manager. 246 00:16:53,690 --> 00:16:55,830 Probably calling to congratulate us. 247 00:16:57,530 --> 00:17:00,610 Oh, Murray, do you think Ted has any chance at all of keeping his job? 248 00:17:00,970 --> 00:17:02,390 Let me put it to you this way. 249 00:17:03,050 --> 00:17:08,329 If Ted were here, he could start up a pool on how many minutes he has left. 250 00:17:12,329 --> 00:17:15,589 You know what I suddenly have a terrific craving for? 251 00:17:15,930 --> 00:17:16,930 A pizza. 252 00:17:17,930 --> 00:17:19,589 Why don't you send out for one? 253 00:17:19,810 --> 00:17:22,579 Nah. By the time it gets here, the craving will be gone. 254 00:17:22,800 --> 00:17:25,220 Then I'll end up eating it anyway, even though I don't want it. 255 00:17:25,420 --> 00:17:27,359 Oh. Well, then, you know what you should do? 256 00:17:27,599 --> 00:17:29,160 What? Don't send out for one. 257 00:17:29,500 --> 00:17:31,660 But I have this terrific craving for one. 258 00:17:32,540 --> 00:17:33,540 Maybe two. 259 00:17:54,700 --> 00:17:55,900 I jetted back a few days early. 260 00:17:56,500 --> 00:17:58,320 Got homesick for the old hometown. 261 00:17:58,680 --> 00:18:01,180 Oh. I just thought I'd take a little walk tonight. 262 00:18:01,860 --> 00:18:05,320 Well, gee, you... Your place has to be ten miles from here. 263 00:18:06,500 --> 00:18:11,140 Well, actually, I only walked to the car, then I drove over it, then I walked 264 00:18:11,140 --> 00:18:13,000 here. Oh. Well, come on in. 265 00:18:13,240 --> 00:18:16,640 I thought I'd take a chance to catch you alone. I see I have. 266 00:18:23,050 --> 00:18:24,270 I haven't slept in three nights. 267 00:18:25,130 --> 00:18:26,650 Oh, what's wrong? 268 00:18:27,650 --> 00:18:30,550 Well, I've been sleeping so much during the day. 269 00:18:32,770 --> 00:18:34,810 So, how's everything at the old newsroom? 270 00:18:35,590 --> 00:18:38,350 Oh, just fine. 271 00:18:39,070 --> 00:18:43,010 How's this new kid doing that's been filling in for me? What's his name? 272 00:18:43,630 --> 00:18:45,510 Potter? Porter. Rod Porter. 273 00:18:46,970 --> 00:18:48,910 What do you think of his work? 274 00:18:49,150 --> 00:18:50,690 Oh, I think he's really... 275 00:18:52,750 --> 00:18:54,950 Oh, yeah, extremely adequate. 276 00:18:55,310 --> 00:18:59,730 You were going to say good, weren't you? No, no, honest. As a matter of fact, I 277 00:18:59,730 --> 00:19:01,210 was going to say great. 278 00:19:02,250 --> 00:19:03,650 But I changed my mind. 279 00:19:03,990 --> 00:19:04,990 No, no, no. 280 00:19:05,690 --> 00:19:06,690 Great, great, great. 281 00:19:07,310 --> 00:19:08,610 You mean you think he's that good? 282 00:19:09,070 --> 00:19:10,070 Good? 283 00:19:11,670 --> 00:19:17,650 Yeah, he is good, you know, but not out of this world fantastic. 284 00:19:18,390 --> 00:19:20,670 Just good, yeah. 285 00:19:23,500 --> 00:19:25,060 I know I'm good. 286 00:19:26,860 --> 00:19:30,600 But she said he's... Very great. 287 00:19:32,860 --> 00:19:36,060 Mary, what am I going to do? I just can't go back to Rhode Island. 288 00:19:37,400 --> 00:19:38,760 You know what Shakespeare said? 289 00:19:39,320 --> 00:19:40,800 You can never go home again. 290 00:19:42,800 --> 00:19:44,680 That was Thomas Wolfe. Almost. 291 00:19:45,100 --> 00:19:46,720 I always get those two mixed up. 292 00:19:48,080 --> 00:19:52,380 Hey, Ted, I'm sure everything will be all right. I mean... I don't want any... 293 00:19:52,650 --> 00:19:53,650 Pep talks, Mary. 294 00:19:54,190 --> 00:19:55,190 I want your pity. 295 00:19:55,570 --> 00:19:56,710 Oh, Ted, come on. 296 00:19:57,050 --> 00:19:58,750 You don't mean that. Yes, I do. 297 00:19:59,450 --> 00:20:02,210 Ted, Rhoda's... I'll take her pity, too. I'm desperate. 298 00:20:04,210 --> 00:20:06,270 Mary, if I lose this job, I'm finished. 299 00:20:06,690 --> 00:20:07,970 I've just got to stay. 300 00:20:08,270 --> 00:20:09,270 I'll do anything. 301 00:20:09,310 --> 00:20:10,390 Station break, sign -offs. 302 00:20:10,850 --> 00:20:13,410 This is WJM -TV, 7 Minneapolis, St. Paul. 303 00:20:13,650 --> 00:20:14,629 Very good. 304 00:20:14,630 --> 00:20:15,690 And I was only ad -libbing. 305 00:20:17,690 --> 00:20:21,430 Mary, you've got to try and convince Lou to keep me on. 306 00:20:21,900 --> 00:20:23,000 Yeah, Mary, you gotta try. 307 00:20:23,200 --> 00:20:27,300 Well, sure, Ted, I'll do what I... But I really think you're jumping to 308 00:20:27,300 --> 00:20:29,880 conclusions. Thank you, Mary, thank you. I just don't know how I'll be able to 309 00:20:29,880 --> 00:20:33,980 thank you enough. Well, Ted, why don't you just go home and get a good night's 310 00:20:33,980 --> 00:20:37,300 sleep? Hey, listen, just let Mary handle it. Okay. 311 00:20:40,220 --> 00:20:41,220 Thank you, Mary. 312 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 Good night, Ted. 313 00:20:46,620 --> 00:20:49,380 Of course, tell Lou I'll have to get the same money I'm getting now. 314 00:20:55,370 --> 00:20:56,790 Mr. Grant notice that I'm late? 315 00:20:57,290 --> 00:21:00,070 No, he's been in there with Rod for half an hour. 316 00:21:00,470 --> 00:21:01,710 Oh, no. Ready? 317 00:21:02,310 --> 00:21:04,550 Yep. I want to put in a good word for Ted. 318 00:21:05,090 --> 00:21:06,710 Wouldn't do any good. I already did. 319 00:21:07,650 --> 00:21:08,650 You did? 320 00:21:09,290 --> 00:21:11,770 You know, Ted Fratch is my copy. 321 00:21:12,130 --> 00:21:13,550 He's incredibly cheap. 322 00:21:13,950 --> 00:21:16,330 But you know what bugs me the most about him? What? 323 00:21:16,650 --> 00:21:17,790 I like him. 324 00:21:18,970 --> 00:21:19,929 Me too. 325 00:21:19,930 --> 00:21:20,930 Is he here yet? 326 00:21:21,150 --> 00:21:22,150 No, he's outside. 327 00:21:22,310 --> 00:21:27,070 When I got to work... I saw him just sitting in his car, staring straight 328 00:21:27,070 --> 00:21:33,050 at his name on his parking place. I wish Rod would do something rotten. 329 00:21:33,450 --> 00:21:35,330 Yeah, he's really a wonderful guy. 330 00:21:55,660 --> 00:21:58,020 as well tell you guys I never went to Acapulco. 331 00:21:58,280 --> 00:21:59,580 Well, where did you get the tan? 332 00:22:00,140 --> 00:22:02,060 Well, I used some of that stuff. 333 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 We missed you. 334 00:22:06,080 --> 00:22:07,560 You don't have to say that, Mayor. 335 00:22:07,920 --> 00:22:11,560 She's not just saying that. We really missed you. You're only saying that to 336 00:22:11,560 --> 00:22:14,360 make me feel good. Ted, we're saying that because it's true. 337 00:22:15,260 --> 00:22:16,700 I missed you guys, too. 338 00:22:19,040 --> 00:22:20,640 Well, it's the same old newsroom. 339 00:22:21,340 --> 00:22:22,900 Same old mayor, same old mayor. 340 00:22:24,020 --> 00:22:25,140 The same old... 341 00:22:26,250 --> 00:22:28,810 Well, yeah, but there's somebody in there with him right now. 342 00:22:29,050 --> 00:22:29,929 Potter, right? 343 00:22:29,930 --> 00:22:31,030 Uh, Porter. 344 00:22:31,350 --> 00:22:32,350 Thought so. 345 00:22:33,050 --> 00:22:34,410 Well, it was great when it lasted. 346 00:22:36,290 --> 00:22:37,290 Hi, Ted. 347 00:22:37,870 --> 00:22:38,870 Hiya, Lou. 348 00:22:39,490 --> 00:22:42,350 Don't everybody look so happy? Hey, Ted, how was your vacation? 349 00:22:42,810 --> 00:22:45,050 Terrific. That's good. You know, it was great for me, too. 350 00:22:45,290 --> 00:22:47,930 Replacing you was the biggest break I ever had. I'm aware of that. 351 00:22:49,050 --> 00:22:51,670 But it was all fair and square, and the best man won. 352 00:22:52,230 --> 00:22:54,150 This is the greatest place I ever worked. 353 00:22:55,820 --> 00:22:57,280 me a lot, but that's only because he cares. 354 00:22:58,120 --> 00:23:01,360 Mary, well, he's really a fine news writer. 355 00:23:02,140 --> 00:23:05,180 And Mary, Mary's the best there is. 356 00:23:06,760 --> 00:23:07,760 Oh, that's true. 357 00:23:07,900 --> 00:23:10,960 I just hope the people at my new job are half as good. 358 00:23:12,140 --> 00:23:13,620 Good, good, good, good. 359 00:23:15,220 --> 00:23:16,380 Yeah, the network. 360 00:23:17,000 --> 00:23:22,300 The net, net, net. The network. The net work? Somebody from the network spotted 361 00:23:22,300 --> 00:23:25,310 me subbing for you and offered me a job. I'm leaving for New York. York next 362 00:23:25,310 --> 00:23:26,530 week. Well, congratulations. 363 00:23:27,270 --> 00:23:30,250 Thank you. Oh, I'm so happy for everybody. 364 00:23:30,790 --> 00:23:33,410 Yeah, New York's gained as Minneapolis has lost. 365 00:23:34,050 --> 00:23:35,510 More ways than one. 366 00:23:37,490 --> 00:23:39,930 That still mean I'm the anchorman? 367 00:23:40,990 --> 00:23:41,990 Yes, Ted. 368 00:23:42,270 --> 00:23:43,270 Excuse me a minute. 369 00:24:07,980 --> 00:24:08,980 an unlisted rating. 370 00:24:10,400 --> 00:24:12,500 Well, it was nice while it lasted. 371 00:24:13,160 --> 00:24:15,320 But I'm glad Ted's back anyway. 372 00:24:17,280 --> 00:24:19,080 I think he's glad, too. 373 00:24:20,180 --> 00:24:24,160 I want a two -minute personal editorial on auto safety. 374 00:24:24,460 --> 00:24:26,760 For or against Ted? Whatever you think is right. 375 00:24:28,460 --> 00:24:30,340 As long as I have it by tonight. 376 00:24:31,000 --> 00:24:34,140 Mayor, those light bulbs are still out in my dressing room. 377 00:24:34,420 --> 00:24:36,200 When are you going on your next vacation, Ted? 378 00:24:36,900 --> 00:24:37,900 Never. 379 00:24:38,410 --> 00:24:40,130 I'm never going on a vacation again. 380 00:24:40,590 --> 00:24:43,230 I figure that's the worst break that ever happened to me. 381 00:24:43,510 --> 00:24:44,509 How do you figure that? 382 00:24:44,510 --> 00:24:47,570 Well, if I'd have been here, that network guy would have seen me, and I'd 383 00:24:47,570 --> 00:24:49,130 one in New York instead of this guy Potter. 384 00:24:51,430 --> 00:24:56,330 Coast to coast, national fan club, my picture on the cover of all those news 385 00:24:56,330 --> 00:24:58,550 magazines. What a lousy break. 29012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.