Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,170
you
2
00:01:03,050 --> 00:01:06,390
Chief Inspector Magritte? Yes. I'm
Inspector Bonneau. Hello, Bonneau.
3
00:01:06,630 --> 00:01:08,250
I won't say welcome to Augeval.
4
00:01:08,510 --> 00:01:10,170
It's not a place I'd welcome anyone to.
5
00:01:10,410 --> 00:01:11,710
Well, I'm a country boy myself.
6
00:01:12,730 --> 00:01:14,310
Nice to get out of Paris now and again.
7
00:01:15,970 --> 00:01:19,690
I was born a Parisian. If it wasn't for
the job, that's where I'd be.
8
00:01:21,110 --> 00:01:23,550
The murder was the day before yesterday?
9
00:01:23,850 --> 00:01:25,670
Yes, in a little place called
Jeanneville.
10
00:01:26,890 --> 00:01:27,890
Let's go.
11
00:01:30,210 --> 00:01:31,210
Is it far?
12
00:01:32,000 --> 00:01:33,160
Just outside the town.
13
00:01:33,700 --> 00:01:35,280
And even deader than here.
14
00:01:36,100 --> 00:01:37,140
If that's possible.
15
00:01:38,580 --> 00:01:40,760
That young girl, still looking after the
house.
16
00:01:41,500 --> 00:01:42,880
Doesn't look like a maid to me.
17
00:01:43,440 --> 00:01:44,520
Dresses like royalty.
18
00:01:45,120 --> 00:01:46,540
Thinks she's queen of the place.
19
00:02:06,090 --> 00:02:07,170
Was Lapierre a native?
20
00:02:08,370 --> 00:02:10,710
No, he came from the coast, Fécond.
21
00:02:10,949 --> 00:02:13,230
Lost his leg at sea and bought a place
here.
22
00:02:13,690 --> 00:02:15,850
The natives called him Pegleg.
23
00:02:16,530 --> 00:02:18,430
Not very original, but that's them.
24
00:02:19,030 --> 00:02:20,210
Dull as ditch water.
25
00:02:20,770 --> 00:02:25,630
A man shot in his bedroom from point
-blank range and no sign of any robbery.
26
00:02:26,990 --> 00:02:29,010
Suggests the presence of some sort of
passion.
27
00:02:29,350 --> 00:02:32,930
Oh, behind closed doors, I'm sure there
is. Especially in that house.
28
00:02:33,799 --> 00:02:36,080
60 -year -old man and 24 -year -old
girl.
29
00:02:37,560 --> 00:02:39,000
How long ago did he come here?
30
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
Seven years.
31
00:02:40,480 --> 00:02:43,260
Brought the girl with him as a servant,
officially.
32
00:02:43,940 --> 00:02:45,700
She's the key to it all, I've no doubt
of that.
33
00:02:46,380 --> 00:02:51,000
Our only problem is... Well, your only
problem is why and how.
34
00:02:51,620 --> 00:02:55,420
My sergeant's not with me yet, I'm
afraid. Would you drop my bags at the
35
00:02:55,420 --> 00:02:56,420
Orangevale? Right.
36
00:03:00,140 --> 00:03:02,080
He'll get more than he bargained for
from her.
37
00:03:10,459 --> 00:03:11,459
Mademoiselle, police.
38
00:03:13,380 --> 00:03:15,060
I'm Chief Inspector Maygray.
39
00:03:15,520 --> 00:03:16,980
I'd like to talk to you, if I may.
40
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
Yes.
41
00:03:19,840 --> 00:03:20,900
May I come inside?
42
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
What for?
43
00:03:23,540 --> 00:03:27,560
Because, Mademoiselle, there's been a
murder in this house, and I'm the police
44
00:03:27,560 --> 00:03:29,180
officer in charge of the case.
45
00:03:42,990 --> 00:03:44,470
Where do you suggest we go to talk?
46
00:03:44,930 --> 00:03:45,930
Wherever you like.
47
00:03:48,530 --> 00:03:49,530
In here?
48
00:03:49,730 --> 00:03:50,730
If you like.
49
00:03:54,130 --> 00:03:55,130
Where's the kitchen?
50
00:03:55,350 --> 00:03:56,350
Back there.
51
00:03:57,090 --> 00:03:58,370
Would you care to lead the way?
52
00:04:10,550 --> 00:04:11,770
Now, Felice, tell me.
53
00:04:12,040 --> 00:04:13,980
How long have you been employed by
Monsieur Lappy?
54
00:04:14,180 --> 00:04:15,320
He was not my employer.
55
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
What was he, then?
56
00:04:18,060 --> 00:04:22,740
You can't expect me to reveal secrets
which concern others as much as they do
57
00:04:22,740 --> 00:04:24,140
me. That would be breach of trust.
58
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Breach of trust?
59
00:04:26,540 --> 00:04:28,680
I'm sure you understand what that means.
60
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
Do you mind?
61
00:04:34,360 --> 00:04:36,540
Are you insinuating you were his
mistress?
62
00:04:36,840 --> 00:04:37,840
What do you take me for?
63
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
His daughter, then.
64
00:04:39,240 --> 00:04:40,860
I refuse to answer that.
65
00:04:41,370 --> 00:04:44,670
One day, everyone will know the truth,
and then they'll...
66
00:04:44,670 --> 00:04:51,670
Well, let me think of a question you
might be
67
00:04:51,670 --> 00:04:52,670
willing to answer.
68
00:04:53,110 --> 00:04:55,310
Like, when did you last see Jules Lapie
alive?
69
00:04:55,670 --> 00:04:58,110
Monday morning, before I went out. He
was gardening.
70
00:04:58,810 --> 00:05:00,350
You saw him through the window?
71
00:05:00,630 --> 00:05:01,630
Yes.
72
00:05:05,690 --> 00:05:06,970
He was picking tomatoes.
73
00:05:07,870 --> 00:05:08,849
Was he alone?
74
00:05:08,850 --> 00:05:10,430
Of course. Who else would be there?
75
00:05:10,670 --> 00:05:11,930
Well, evidently somebody was.
76
00:05:12,210 --> 00:05:13,770
Or very soon afterwards, anyway.
77
00:05:16,170 --> 00:05:20,450
Now, Felice, I'd like you to show me
exactly what you did from the moment you
78
00:05:20,450 --> 00:05:22,550
say you last saw Jules Lepie alive.
79
00:05:46,940 --> 00:05:51,860
Madame Joshua, the chief inspector wants
me to do exactly as I did on Monday
80
00:05:51,860 --> 00:05:54,140
morning. You remember that I came into
the shop?
81
00:05:54,360 --> 00:05:55,400
Oh, yes, you did.
82
00:05:55,620 --> 00:05:56,800
But you do every day.
83
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
Yes.
84
00:05:59,220 --> 00:06:02,280
Now, you said that you came in here on
Monday morning at 10 .15.
85
00:06:02,660 --> 00:06:04,400
How can you be so sure of the time?
86
00:06:04,720 --> 00:06:06,080
The clock's always right.
87
00:06:06,320 --> 00:06:07,320
Yes, it is.
88
00:06:07,480 --> 00:06:09,760
And you always come at the same time.
89
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
What did you buy?
90
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
A pound of butter.
91
00:06:14,110 --> 00:06:19,990
Two cutlets, a tin of tomatoes,
hairpins, pepper, milk, of course.
92
00:06:20,250 --> 00:06:21,370
Was there anything else?
93
00:06:21,730 --> 00:06:23,030
Your film magazine.
94
00:06:24,130 --> 00:06:25,750
And one of the books.
95
00:06:26,030 --> 00:06:28,030
The Silken Tempest, wasn't it?
96
00:06:28,290 --> 00:06:29,290
Yes.
97
00:06:33,050 --> 00:06:34,550
And here we are back again.
98
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
Tell me.
99
00:06:39,180 --> 00:06:41,940
Do you always go out through the front
door and in through the back?
100
00:06:42,160 --> 00:06:45,100
No, sometimes I go out through the back
and in through the front. On Monday I
101
00:06:45,100 --> 00:06:46,100
did it this way, though.
102
00:06:46,780 --> 00:06:47,780
35 minutes.
103
00:06:48,240 --> 00:06:50,020
That's where I expected Monsieur Rue to
be.
104
00:06:50,680 --> 00:06:53,840
And what did you think when he wasn't
there? I assumed he'd gone indoors for a
105
00:06:53,840 --> 00:06:57,120
glass of wine. There's a small barrel of
rosé in the cellar. Did he drink a lot?
106
00:06:57,960 --> 00:06:59,180
Only when he was thirsty.
107
00:07:01,080 --> 00:07:03,660
And on Monday morning, what did you do
next?
108
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
I went into my room.
109
00:07:28,800 --> 00:07:32,260
I took off my hat and tidied my hair.
110
00:07:32,940 --> 00:07:34,020
Have you got a boyfriend?
111
00:07:37,720 --> 00:07:39,280
I said, have you got a boyfriend?
112
00:07:39,700 --> 00:07:41,660
My private life, no concern of yours.
113
00:07:44,040 --> 00:07:47,860
No matter. We'll soon find out. You
won't find anything out?
114
00:07:48,820 --> 00:07:49,820
You think so?
115
00:07:51,660 --> 00:07:54,380
Then I remembered I hadn't opened the
window in Monsieur George's room.
116
00:07:54,680 --> 00:07:55,680
So you went in there?
117
00:07:55,980 --> 00:07:56,980
Yes.
118
00:08:01,300 --> 00:08:02,360
The door was closed?
119
00:08:02,620 --> 00:08:04,300
Yes. You opened it?
120
00:08:04,520 --> 00:08:06,760
Of course. I was going in. Go on, then.
121
00:08:15,900 --> 00:08:16,900
Did you scream?
122
00:08:17,160 --> 00:08:18,019
Wouldn't you?
123
00:08:18,020 --> 00:08:20,340
Oh, no. I've been specially trained not
to scream.
124
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
What about the gun?
125
00:08:23,860 --> 00:08:24,940
There was no gun.
126
00:08:25,300 --> 00:08:26,620
Didn't you read the police report?
127
00:08:29,420 --> 00:08:30,920
What would you do now he's dead?
128
00:08:31,260 --> 00:08:32,480
I hadn't thought about it.
129
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Would you stay here?
130
00:08:33,740 --> 00:08:34,740
I might.
131
00:08:35,260 --> 00:08:38,120
I must ask you not to leave this area
without informing me.
132
00:08:38,960 --> 00:08:40,500
Do you think I killed him?
133
00:08:41,120 --> 00:08:43,320
My private thoughts are no concern of
yours.
134
00:09:39,030 --> 00:09:40,150
Little madam.
135
00:09:40,510 --> 00:09:41,510
Come on.
136
00:09:50,650 --> 00:09:51,530
Where did you
137
00:09:51,530 --> 00:10:00,390
get
138
00:10:00,390 --> 00:10:01,390
the veil from?
139
00:10:01,470 --> 00:10:02,670
Borrowed it from the shop.
140
00:10:03,230 --> 00:10:04,750
She needs a bottom smack.
141
00:10:04,970 --> 00:10:05,970
You're telling me.
142
00:10:06,390 --> 00:10:07,470
Anybody else there?
143
00:10:07,880 --> 00:10:11,340
The bad -tempered one's his brother,
Ernest. Tip's carpenter.
144
00:10:11,860 --> 00:10:14,120
There's his wife, Louise, and their two
children.
145
00:10:14,660 --> 00:10:16,900
There's a couple of cousins I haven't
met yet.
146
00:10:17,280 --> 00:10:21,240
The young man is Jacques Petillon,
Lapie's nephew.
147
00:10:22,580 --> 00:10:24,240
He's a musician of some sort.
148
00:10:24,760 --> 00:10:26,480
The two at the back are local.
149
00:10:27,040 --> 00:10:31,260
Seems they used to play cards with
Lapie. Don't seem much like a motive for
150
00:10:31,260 --> 00:10:32,620
murder, even in a place like this.
151
00:10:57,859 --> 00:11:01,380
Who she thinks she is? She's not even a
relation.
152
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Stay with her, Luca.
153
00:11:09,180 --> 00:11:09,820
You coming
154
00:11:09,820 --> 00:11:23,980
back?
155
00:11:31,940 --> 00:11:32,940
If I may.
156
00:11:33,300 --> 00:11:34,720
What's all this about a will?
157
00:11:35,440 --> 00:11:38,960
We've never had wills in our family. All
went to the heir.
158
00:11:39,200 --> 00:11:41,420
I'm the brother, I'm the heir.
159
00:11:41,640 --> 00:11:42,800
According to Felice.
160
00:11:43,640 --> 00:11:44,640
Felice.
161
00:12:01,120 --> 00:12:02,620
Did you know your uncle well?
162
00:12:04,100 --> 00:12:05,320
I live in Paris.
163
00:12:05,540 --> 00:12:06,760
I didn't see him very much.
164
00:12:07,660 --> 00:12:09,540
He was very good to me when my mother
died.
165
00:12:12,620 --> 00:12:13,620
Awful business, this.
166
00:13:03,560 --> 00:13:04,960
Where the hell's she got to?
167
00:13:05,300 --> 00:13:07,400
Any longer and we'll read the will
without her.
168
00:13:08,000 --> 00:13:09,440
I'm dying for a drink.
169
00:13:09,680 --> 00:13:11,860
There's a barrel downstairs. I don't
suppose anyone would mind.
170
00:13:12,140 --> 00:13:13,220
We'll bring up a jog.
171
00:13:14,340 --> 00:13:16,960
So your brother was a sailor? A sailor?
172
00:13:17,580 --> 00:13:19,400
My brother a sailor?
173
00:13:19,600 --> 00:13:21,060
I thought he'd lost his legacy.
174
00:13:21,460 --> 00:13:26,380
My brother was a clerk, a bookkeeper to
a firm of ships chandlers.
175
00:13:27,020 --> 00:13:31,380
Sometimes the jog took him on board a
ship. One day the crew got him drunk.
176
00:13:31,920 --> 00:13:33,120
He woke up in the hold.
177
00:13:33,560 --> 00:13:36,540
Only by this time, the ship was on its
way to Chile.
178
00:13:37,360 --> 00:13:38,800
So how did he lose his leg?
179
00:13:39,900 --> 00:13:42,860
Someone picked a fight with him. Threw
him through the skylight.
180
00:13:43,140 --> 00:13:45,400
He spent years suing the shipping
company.
181
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Did he win?
182
00:13:46,840 --> 00:13:48,340
Well, enough to buy this place.
183
00:13:48,860 --> 00:13:52,880
And a decent pension on top of it. Would
he have spent it all, or would he have
184
00:13:52,880 --> 00:13:53,880
something to leave?
185
00:13:54,020 --> 00:13:56,000
Oh, he's got something to leave, all
right.
186
00:13:58,180 --> 00:13:59,480
Could she be his daughter?
187
00:13:59,940 --> 00:14:00,940
What, Felice?
188
00:14:01,280 --> 00:14:02,280
I mean illegitimate.
189
00:14:02,480 --> 00:14:03,840
My mother was a washerwoman.
190
00:14:04,100 --> 00:14:05,160
My father's a drunk.
191
00:14:05,460 --> 00:14:06,640
I know both of them.
192
00:14:06,900 --> 00:14:08,460
She was one of seven kids.
193
00:14:08,900 --> 00:14:12,720
I found her for Jules when he was
looking for a housekeeper.
194
00:14:13,260 --> 00:14:14,480
Felt sorry for her.
195
00:14:14,860 --> 00:14:15,860
Would you believe?
196
00:14:16,460 --> 00:14:17,980
Excuse me, Chief. Can I have a word?
197
00:14:20,580 --> 00:14:22,140
Got a flea in your ear, did you, Luca?
198
00:14:23,020 --> 00:14:24,340
Did I say it was your fault?
199
00:14:25,460 --> 00:14:26,680
Oh, we're doing all we can.
200
00:14:27,000 --> 00:14:28,580
Yeah. I'm circulating.
201
00:14:28,960 --> 00:14:30,280
Just a minute, Luca.
202
00:14:31,790 --> 00:14:33,870
A motorcycle's following it. It's just
entering Paris.
203
00:14:34,170 --> 00:14:35,230
They found it, Luca.
204
00:14:35,730 --> 00:14:36,810
Well, thank God for that.
205
00:14:37,570 --> 00:14:40,850
No, no, no. The chief doesn't want her
picked up. He wants her followed.
206
00:14:41,150 --> 00:14:42,990
By you, if you can get there quick
enough.
207
00:14:43,690 --> 00:14:45,530
He wants a report of everything she
does.
208
00:14:46,910 --> 00:14:48,390
And don't lose her, please.
209
00:14:50,070 --> 00:14:51,130
Ha, ha, ha.
210
00:15:38,350 --> 00:15:40,350
Are you sure you want me to? Read it.
211
00:15:43,970 --> 00:15:48,670
I, Jules Lepie, the undersigned, being
sound in mind and body to declare... Oh,
212
00:15:48,670 --> 00:15:49,670
skip all that.
213
00:15:49,690 --> 00:15:51,090
Who did it go to, then?
214
00:15:52,470 --> 00:15:56,390
Having regard to the attitude that my
brother and his wife saw fit to adopt at
215
00:15:56,390 --> 00:15:58,410
the time of my accident... What?
216
00:15:58,950 --> 00:16:00,110
What's he talking about?
217
00:16:01,110 --> 00:16:04,310
And having regard to the conduct of my
nephew, Jacques Pétion.
218
00:16:05,330 --> 00:16:06,510
What did you do, then?
219
00:16:11,370 --> 00:16:12,370
I don't know.
220
00:16:13,810 --> 00:16:16,350
Oh, come on, come on. Who does he go to?
221
00:16:18,610 --> 00:16:20,230
Everything goes to Felice.
222
00:16:21,030 --> 00:16:22,190
Oh, my God.
223
00:16:24,330 --> 00:16:25,330
Scheming bitch.
224
00:16:48,270 --> 00:16:49,270
Thank you.
225
00:18:07,150 --> 00:18:07,909
You're back.
226
00:18:07,910 --> 00:18:08,910
That's his heart.
227
00:18:12,230 --> 00:18:13,290
Tell me, my dear.
228
00:18:13,490 --> 00:18:14,490
I'm not your dear.
229
00:18:15,670 --> 00:18:16,970
Tell me, Felice.
230
00:18:17,910 --> 00:18:19,350
Mademoiselle Felice, if you don't mind.
231
00:18:21,250 --> 00:18:23,170
I asked you not to leave Geneville.
232
00:18:23,470 --> 00:18:25,130
Well, you couldn't stop me, could you?
So there.
233
00:18:26,010 --> 00:18:27,330
What did you go to Paris for?
234
00:18:27,850 --> 00:18:28,870
Just for the ride.
235
00:18:29,230 --> 00:18:33,530
Really? I shall soon have a detailed
report on where you went and what you
236
00:18:33,650 --> 00:18:36,430
Don't think I didn't see that oaf
following me. What oaf?
237
00:18:38,560 --> 00:18:40,480
You're sure you have nothing more to
tell me.
238
00:18:41,140 --> 00:18:43,840
Think it over while you still have time.
I have thought, Trevor.
239
00:18:45,520 --> 00:18:48,220
You realize the will left everything to
you. Of course it did.
240
00:18:49,260 --> 00:18:53,280
You're not hiding anything from me. If
you're as clever as they say, how could
241
00:18:53,280 --> 00:18:54,460
hide anything from you?
242
00:19:00,100 --> 00:19:02,680
Had it found a gun, I'd have said he did
it himself.
243
00:19:03,720 --> 00:19:06,160
He was miserable enough to most of the
time.
244
00:19:07,850 --> 00:19:08,850
What about the girl?
245
00:19:09,750 --> 00:19:11,410
She's even more pig -headed than him.
246
00:19:12,310 --> 00:19:16,270
Old Jules used to call her his Polly
Parrot because of the funny clothes she
247
00:19:16,270 --> 00:19:17,270
wears.
248
00:19:18,110 --> 00:19:19,430
And they've always lived alone?
249
00:19:19,830 --> 00:19:23,550
Yes. Well, except in the young man's
time.
250
00:19:24,910 --> 00:19:26,750
Young man? The one who was at the
funeral.
251
00:19:27,270 --> 00:19:28,189
Oh, the nephew?
252
00:19:28,190 --> 00:19:30,370
Yes, he was there for six months about a
year ago.
253
00:19:31,290 --> 00:19:35,010
Seems he's always had pretty poor
health. His uncle thought some country
254
00:19:35,010 --> 00:19:36,010
would do him good.
255
00:19:36,190 --> 00:19:38,730
Going to be a great musician, so we were
told.
256
00:19:39,690 --> 00:19:41,590
Joseph was on the town not so long ago.
257
00:19:42,010 --> 00:19:45,670
Saw him playing the sax in some cheap
guy called the Pelican Club.
258
00:19:46,710 --> 00:19:48,710
Is that why he left, because he got a
job?
259
00:19:48,910 --> 00:19:51,010
He left here because the old man kicked
him out.
260
00:19:51,690 --> 00:19:52,690
Why was that?
261
00:19:56,970 --> 00:20:00,170
Tell me, where did the young man sleep
while he lived there?
262
00:20:00,870 --> 00:20:04,170
Ah, there was nothing between Pegleg and
Felice.
263
00:20:04,410 --> 00:20:05,410
Am I saying there was?
264
00:20:06,120 --> 00:20:09,540
All I'm saying is that when the nephew
arrived, he was put in Peg Leg's room.
265
00:20:10,160 --> 00:20:14,020
Peg Leg moved into Felice's room, and
Felice moved into the room beyond.
266
00:20:14,440 --> 00:20:17,880
There was no other door in that room.
She had to go through his to get to
267
00:20:18,120 --> 00:20:19,180
They were cut off together.
268
00:20:19,580 --> 00:20:22,320
That's all I'm saying, and the nephew
was tucked well out of the way.
269
00:20:22,560 --> 00:20:23,680
But that doesn't prove a thing.
270
00:20:23,940 --> 00:20:24,940
I'm not saying it does.
271
00:20:25,060 --> 00:20:28,320
All I'm saying is, it was very odd.
272
00:21:37,200 --> 00:21:39,580
I don't know where he is. He just didn't
show up.
273
00:21:40,020 --> 00:21:44,680
The saxophone is a very strange bird
with habits all his own.
274
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Do you know where he lives?
275
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
I've only been in this palace a few
days, mate.
276
00:21:50,320 --> 00:21:53,300
Pascal, do you know where Jacques has
his nest?
277
00:21:54,020 --> 00:21:58,760
Some flea pit called the Hotel
Beauséjour in Rue Lepic. You tell him
278
00:21:58,760 --> 00:22:00,060
he doesn't show tomorrow, he's out.
279
00:22:54,640 --> 00:22:57,680
on chief inspector and coffee with
brandy thanks
280
00:22:57,680 --> 00:23:04,580
chief
281
00:23:04,580 --> 00:23:06,400
inspector telephone ah
282
00:23:06,400 --> 00:23:14,740
he
283
00:23:14,740 --> 00:23:21,580
slept for a couple of hours then came
out again he's obviously in a
284
00:23:21,580 --> 00:23:23,540
terrible state should we pull him in
285
00:23:25,700 --> 00:23:27,720
No, we've got nothing on him. He might
lead us somewhere.
286
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Keep following him.
287
00:23:36,400 --> 00:23:37,440
Good morning, Luca.
288
00:23:37,800 --> 00:23:38,800
Lovely morning.
289
00:23:39,260 --> 00:23:40,420
Where did you get that, Chief?
290
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
Landlord sent it to me.
291
00:23:41,980 --> 00:23:44,520
Thought it might help me get around, you
know. Any news?
292
00:23:44,820 --> 00:23:46,340
Bit of anxiety might have warmed me up.
293
00:23:47,020 --> 00:23:48,560
Go and get some food and some sleep.
294
00:23:48,760 --> 00:23:50,820
Like I do with some. She's still in
there, I suppose.
295
00:23:52,080 --> 00:23:53,080
Hiya.
296
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Morning, mademoiselle.
297
00:24:59,850 --> 00:25:02,190
January the 13th, why isn't he here?
298
00:25:04,490 --> 00:25:06,470
January the 15th, begged him.
299
00:25:07,970 --> 00:25:09,550
19th, tortured by uncertainty.
300
00:25:10,830 --> 00:25:12,450
23rd, January, at last.
301
00:25:13,350 --> 00:25:17,310
January the 24th, oh, what bliss. The
25th, more bliss.
302
00:25:18,150 --> 00:25:19,350
His lips again.
303
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
What heaven.
304
00:25:22,270 --> 00:25:24,970
January the 27th, can life be so cruel?
305
00:25:27,250 --> 00:25:29,560
29th. Oh, to escape, to escape.
306
00:25:32,100 --> 00:25:33,100
What's his name?
307
00:25:33,680 --> 00:25:34,680
None of your business.
308
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
Married, is he?
309
00:25:37,680 --> 00:25:39,880
The great passion, was it? You might as
well tell me.
310
00:25:41,320 --> 00:25:42,660
This man visit you here?
311
00:25:42,980 --> 00:25:43,980
Why shouldn't he?
312
00:25:44,120 --> 00:25:48,280
Was your employer aware of it? He was
not my employer. Was you let be aware of
313
00:25:48,280 --> 00:25:50,120
it? My life is my own. I do as I please.
314
00:26:09,140 --> 00:26:10,140
Hello.
315
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
The club last night?
316
00:26:12,160 --> 00:26:13,019
Oh, yes.
317
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Jack, please.
318
00:26:14,700 --> 00:26:15,499
Fine, Jack?
319
00:26:15,500 --> 00:26:18,060
Ah, no, no, I didn't, no. Ah, well, dare
say you will.
320
00:26:18,280 --> 00:26:19,820
Very strange bird, sex openness.
321
00:26:47,630 --> 00:26:49,910
The one, one man in particular, yes.
322
00:26:50,570 --> 00:26:56,050
And she suffered for him, I'm sure of
that. Oh, some days I felt very sorry
323
00:26:56,050 --> 00:27:01,310
her. And those people who said how stuck
up she was, well, I take no notice of
324
00:27:01,310 --> 00:27:02,310
them.
325
00:27:02,450 --> 00:27:04,830
They were only young men she wouldn't
dance with.
326
00:27:05,950 --> 00:27:08,030
Did she mention her lover's name?
327
00:27:08,410 --> 00:27:09,229
Oh, no.
328
00:27:09,230 --> 00:27:11,370
It wasn't my business to inquire.
329
00:27:12,130 --> 00:27:14,850
The only thing I will say is this.
330
00:27:15,440 --> 00:27:20,480
I got the impression from something she
said that if in the end it all went
331
00:27:20,480 --> 00:27:24,380
wrong, she wouldn't be past doing harm
to herself.
332
00:28:29,200 --> 00:28:32,540
What's the matter? Leave me alone, for
God's sake. Leave me alone!
333
00:28:34,220 --> 00:28:36,060
What's the matter? Tell me. Sit up. Come
on.
334
00:28:36,920 --> 00:28:38,880
Why are you so horrible to me?
335
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
Me, horrible?
336
00:28:41,940 --> 00:28:44,360
Felice, I only want what's best for you.
337
00:28:44,840 --> 00:28:46,560
Heavens above, there's been a murder.
338
00:28:47,500 --> 00:28:51,980
I'm not saying you committed it, but you
certainly had the opportunity, and
339
00:28:51,980 --> 00:28:55,660
you're his sole heir, the only one to
benefit from his death.
340
00:28:56,490 --> 00:28:58,490
On the face of it, you should be under
arrest.
341
00:28:59,430 --> 00:29:00,430
God, I'm ready.
342
00:29:01,610 --> 00:29:02,610
No, no.
343
00:29:03,370 --> 00:29:04,370
That's not what I want.
344
00:29:04,970 --> 00:29:06,190
I want your help.
345
00:29:07,050 --> 00:29:11,610
The person who took advantage of your
absence to kill your employer... I'm
346
00:29:11,610 --> 00:29:17,110
sorry, to kill you, Lapi... must have
had an intimate knowledge of your
347
00:29:17,110 --> 00:29:18,110
household routine.
348
00:29:19,210 --> 00:29:20,390
Are you listening to me?
349
00:29:20,610 --> 00:29:21,610
Yes.
350
00:29:21,790 --> 00:29:24,510
So it's unlikely to have been a complete
stranger, is it?
351
00:29:26,600 --> 00:29:30,780
Now, if you have a lover, you must tell
me his name. I'm not saying he committed
352
00:29:30,780 --> 00:29:34,300
the murder, but you must tell me who he
is. You must tell me his name.
353
00:29:34,500 --> 00:29:37,240
Does it give you pleasure to bully me?
Oh, for heaven's sake, please.
354
00:29:37,580 --> 00:29:39,300
It's because I'm a woman, isn't it?
What?
355
00:29:39,540 --> 00:29:42,840
You men are all the same, so you think
about it. Like the ones in the village,
356
00:29:42,920 --> 00:29:43,920
they all want the same thing.
357
00:29:44,100 --> 00:29:47,280
If that's what you want to say, so I'd
rather that than... That's not what I
358
00:29:47,280 --> 00:29:50,760
want. Let's go down to the kitchen
and... The terrible's going to happen, I
359
00:29:50,760 --> 00:29:53,380
it. What are you talking about? It'll be
all your fault. I don't know, but...
360
00:29:54,190 --> 00:29:55,910
If they find me dead, you'll be to
blame.
361
00:29:56,170 --> 00:29:57,230
No one's going to find you dead.
362
00:29:57,430 --> 00:30:00,070
I'm going to get away from here where no
one knows where I am. No, I'm afraid
363
00:30:00,070 --> 00:30:02,270
you have to stay here. Oh, well, we'll
see about that.
364
00:30:02,610 --> 00:30:04,110
Are you planning to run off with Jacques
Petit?
365
00:30:06,790 --> 00:30:07,950
Why would I do that?
366
00:30:08,490 --> 00:30:09,449
Is he your lover?
367
00:30:09,450 --> 00:30:12,210
A baby like him. He's barely 20 yet.
368
00:30:12,430 --> 00:30:14,890
Is that why Jules Lapie kicked him out
of the house? Because he was jealous?
369
00:30:15,110 --> 00:30:17,810
Jealous? There was nothing between
Monsieur Jules and me. He left you all
370
00:30:17,810 --> 00:30:20,210
money. He must have been very fond of
you. And why shouldn't he be?
371
00:30:21,010 --> 00:30:22,930
He and Jacques didn't see eye to eye,
that's all.
372
00:30:23,280 --> 00:30:24,820
How could he be jealous? It wouldn't be
right.
373
00:30:25,480 --> 00:30:26,500
What do you mean, it wouldn't be?
374
00:30:26,980 --> 00:30:28,980
I'm answering no more questions from
you.
375
00:30:29,180 --> 00:30:32,040
Are you trying to shield somebody? I'm
shielding nobody, nobody!
376
00:30:32,960 --> 00:30:34,420
All you can do is bully me.
377
00:30:35,400 --> 00:30:37,640
I'm going to file a complaint against
you. Go ahead.
378
00:30:37,880 --> 00:30:39,060
I'm going back to my hotel.
379
00:30:39,720 --> 00:30:40,720
Oh, please!
380
00:30:41,640 --> 00:30:42,439
Don't go.
381
00:30:42,440 --> 00:30:43,259
Why not?
382
00:30:43,260 --> 00:30:44,700
Please, I'm terrified of thunder.
383
00:30:55,150 --> 00:30:57,210
Down on Ceremony, Chief. It's too wet
out there.
384
00:30:57,890 --> 00:30:58,890
Hello, son.
385
00:30:59,510 --> 00:31:00,690
Laplace just called.
386
00:31:00,990 --> 00:31:03,970
Says he's been following Petri all day
and he's not leaving us anywhere.
387
00:31:04,250 --> 00:31:06,150
And he looks on the verge of a nervous
breakdown.
388
00:31:06,970 --> 00:31:08,690
Laplace says it's vital you get there.
389
00:31:08,910 --> 00:31:10,270
He thinks if you're there, he might
confess.
390
00:31:10,990 --> 00:31:11,990
How's the storm?
391
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Passing over, I think.
392
00:31:14,410 --> 00:31:15,410
Oh, well.
393
00:31:16,830 --> 00:31:17,830
I'd better go.
394
00:31:47,820 --> 00:31:49,080
Your drink, Chief Inspector.
395
00:31:49,360 --> 00:31:50,360
Thank you.
396
00:31:50,420 --> 00:31:54,800
No unpleasantness, I hope. Oh, goodness,
no, no. I just, uh, I love the music.
397
00:31:54,880 --> 00:31:56,480
Jazz. Oh, musicians.
398
00:31:57,100 --> 00:31:59,040
Sax player didn't turn up last night.
399
00:31:59,240 --> 00:32:00,660
Look at the state of his hangover.
400
00:32:01,080 --> 00:32:03,280
Tonight there's no bass, tomorrow I'll
be using a gramophone.
401
00:32:47,630 --> 00:32:48,630
I have to talk to you.
402
00:32:48,650 --> 00:32:50,070
I know, son. Let's get out of here.
403
00:32:55,830 --> 00:32:56,930
I don't know what to do.
404
00:32:58,210 --> 00:33:00,790
I thought I was going off my head trying
to figure out whether to go to the
405
00:33:00,790 --> 00:33:01,790
police.
406
00:33:02,370 --> 00:33:05,730
Well, then I thought, no, just say
nothing. Just come back here and see
407
00:33:05,730 --> 00:33:06,730
happens.
408
00:33:06,890 --> 00:33:09,210
But then when I saw you in there, I knew
I had to say something.
409
00:33:09,430 --> 00:33:11,150
All right, all right. Let's get to my
office.
410
00:33:12,810 --> 00:33:13,810
Is she your mistress?
411
00:33:14,610 --> 00:33:15,610
Who?
412
00:33:15,930 --> 00:33:16,930
Felice.
413
00:33:17,150 --> 00:33:18,190
Police? No.
414
00:33:18,870 --> 00:33:20,410
No? Good man.
415
00:34:12,780 --> 00:34:13,820
Nothing here, Chief, no.
416
00:34:14,159 --> 00:34:16,179
All the excitement was obviously yours.
417
00:34:16,800 --> 00:34:19,340
All we had here was another long, cold
night.
418
00:34:23,719 --> 00:34:24,719
Police!
419
00:34:29,260 --> 00:34:30,260
Police!
420
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
Police!
421
00:34:35,620 --> 00:34:36,780
Good morning, police.
422
00:34:43,210 --> 00:34:44,770
I hope you're satisfied now.
423
00:34:51,929 --> 00:34:54,230
You're quite sure you didn't fall down
the stairs?
424
00:34:54,670 --> 00:34:56,389
I was punched in the face.
425
00:34:57,330 --> 00:34:58,710
By someone you didn't see?
426
00:34:59,810 --> 00:35:02,210
It was three o 'clock in the morning. It
was pitch dark.
427
00:35:02,930 --> 00:35:04,990
And of course you didn't think to turn
on the light.
428
00:35:05,890 --> 00:35:06,890
No.
429
00:35:11,150 --> 00:35:12,250
Let's take a look, shall we?
430
00:35:13,480 --> 00:35:17,520
You were asleep in bed, something worked
you up, then you heard someone on the
431
00:35:17,520 --> 00:35:21,200
stairs. Yes, someone creeping up.
Someone creeping up the stairs.
432
00:35:24,640 --> 00:35:25,820
Now do you believe me?
433
00:35:27,640 --> 00:35:30,000
And you were punched in the face and he
ran off.
434
00:35:35,480 --> 00:35:37,440
Nothing been touched in here since last
night?
435
00:35:37,820 --> 00:35:38,820
No.
436
00:35:41,670 --> 00:35:43,350
That chair wasn't there yesterday.
437
00:35:48,470 --> 00:35:49,470
Yes, Felice.
438
00:35:50,050 --> 00:35:51,050
I believe you.
439
00:35:51,270 --> 00:35:52,270
Thank you.
440
00:35:54,010 --> 00:35:56,370
I'll have to get the forensic boys in,
see what they think.
441
00:35:56,650 --> 00:35:58,050
Looks to me as if he wore gloves.
442
00:35:58,850 --> 00:36:03,930
Well, what you've been through would be
a terrifying experience for most people.
443
00:36:04,250 --> 00:36:07,250
I presume he came and went through the
back.
444
00:36:07,590 --> 00:36:09,550
Because, as you know, I left a policeman
at the front.
445
00:36:10,440 --> 00:36:13,960
The night before or afterwards, did you
throw open a window, shout for help?
446
00:36:15,700 --> 00:36:17,660
No. May I ask why?
447
00:36:19,120 --> 00:36:23,540
I presume because you thought you knew
who was in this room and you didn't want
448
00:36:23,540 --> 00:36:24,540
him arrested.
449
00:36:26,480 --> 00:36:29,840
Maybe. Jacques Petillon couldn't have
been in this room last night.
450
00:36:30,080 --> 00:36:31,640
He was miles away in Paris.
451
00:36:31,980 --> 00:36:33,980
How do you... I was with him.
452
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
Just after midnight.
453
00:36:36,060 --> 00:36:37,080
In the Rue Lepic.
454
00:36:38,240 --> 00:36:39,360
Somebody shot at him.
455
00:36:40,170 --> 00:36:41,170
Oh, my God.
456
00:36:41,790 --> 00:36:42,790
Shaq.
457
00:36:43,090 --> 00:36:45,390
And you were with him. You let it
happen.
458
00:36:45,810 --> 00:36:47,550
And I hate you. I hate you.
459
00:36:48,190 --> 00:36:49,490
It's all because of you.
460
00:36:51,150 --> 00:36:53,530
Oh, my darling Shaq.
461
00:36:54,570 --> 00:36:55,990
So what's Petty on down?
462
00:36:56,330 --> 00:36:57,330
I didn't say he'd done anything.
463
00:36:57,550 --> 00:37:01,530
You're not going over his room for the
fun of it. You boys don't do much for
464
00:37:01,530 --> 00:37:02,530
fun.
465
00:37:11,850 --> 00:37:13,670
Looks like someone got here before you.
466
00:37:16,490 --> 00:37:18,090
He can't even drink now.
467
00:37:18,330 --> 00:37:19,770
I'd better take these for the other one.
468
00:37:24,590 --> 00:37:26,450
Just a peep. That's all that's around.
469
00:37:26,870 --> 00:37:28,530
No talking, direct sound.
470
00:37:56,560 --> 00:37:58,000
You will save him, won't you?
471
00:37:58,580 --> 00:38:01,040
I beg you, do everything you can to save
his life.
472
00:38:01,380 --> 00:38:02,880
Remember, there's no expense here.
473
00:38:03,580 --> 00:38:06,040
If it's a question of money, I'll pay
whatever it costs.
474
00:38:10,220 --> 00:38:12,520
You should be ashamed of yourself, young
lady.
475
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
Hello, Marshal.
476
00:38:20,980 --> 00:38:22,040
Here we are again.
477
00:38:24,060 --> 00:38:25,380
Usual rubbish? Mostly.
478
00:38:26,110 --> 00:38:30,310
Wallets, watches, and... Found it under
the floorboards.
479
00:38:30,570 --> 00:38:31,570
You know what he said?
480
00:38:31,730 --> 00:38:34,510
He said someone slipped it into his
pocket going down the metro.
481
00:38:35,950 --> 00:38:37,050
Good joke, Henry?
482
00:38:37,630 --> 00:38:38,630
Very good.
483
00:38:39,230 --> 00:38:40,230
Come on.
484
00:38:47,490 --> 00:38:49,010
Now, will you tell me the truth?
485
00:38:49,310 --> 00:38:50,910
You'll get nothing out of me.
486
00:38:51,550 --> 00:38:52,810
Ah, Chief.
487
00:38:59,460 --> 00:39:01,840
They'd definitely fire the bullet that
killed Lapid.
488
00:39:02,780 --> 00:39:04,200
She found on a raid.
489
00:39:04,580 --> 00:39:08,180
A well -known pickpocket. That's why
they didn't believe it was planted on
490
00:39:08,240 --> 00:39:11,420
She must have done it when she was going
down the metro. There was such a crush,
491
00:39:11,520 --> 00:39:15,280
I'd hardly have seen it happen. But what
a person to choose, eh? A pickpocket.
492
00:39:16,740 --> 00:39:18,160
Oh, Felice.
493
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
Have you brought her in?
494
00:39:20,020 --> 00:39:23,680
No. I sent her home with a police
escort. But surely, Chief, even if she
495
00:39:23,680 --> 00:39:26,380
do it herself, she's an accessory to
murder. She must be. You think so?
496
00:39:26,620 --> 00:39:28,500
If she was Petillon's mistress? Never.
497
00:39:28,720 --> 00:39:31,040
He was amazed when I suggested it.
498
00:39:31,880 --> 00:39:33,180
No, no, no, no.
499
00:39:33,800 --> 00:39:35,520
Her whole life is make -believe.
500
00:39:36,160 --> 00:39:39,000
Just like in her diary. You wouldn't
believe what she's put in that.
501
00:39:39,220 --> 00:39:43,080
She covered up for him by getting rid of
the gun. That doesn't mean that he
502
00:39:43,080 --> 00:39:44,080
asked her to.
503
00:39:44,240 --> 00:39:47,480
And she was playing a part all the time.
Just like she was forever playing a
504
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
part with me.
505
00:39:48,640 --> 00:39:51,380
But where did she get this gun? That's
the real question.
506
00:39:51,740 --> 00:39:55,560
This is a Smith & Wesson, Jean -Pierre.
This is a serious weapon.
507
00:39:56,400 --> 00:39:58,880
Not the sort of thing you'd expect to
find in Janville.
508
00:39:59,700 --> 00:40:02,700
And who was searching Petion's rooms and
why?
509
00:40:03,400 --> 00:40:04,880
My God, I wonder.
510
00:40:05,180 --> 00:40:07,280
What? Give me a cast, right away.
511
00:40:08,360 --> 00:40:09,480
Question them all again.
512
00:40:10,000 --> 00:40:13,600
Hotel, club, someone must know
something. Where are you going, Chief?
513
00:40:13,980 --> 00:40:16,460
To Mademoiselle Felice. Where else?
514
00:40:37,110 --> 00:40:40,210
Jacques spent several weeks in this
room, didn't he? Yes.
515
00:40:41,250 --> 00:40:43,650
Now, how was this room furnished at the
time?
516
00:40:45,050 --> 00:40:47,830
Well, the old brass bed was put up in
here.
517
00:40:48,050 --> 00:40:51,530
That's back in the junk room, the room
behind mine. The room that I slept in
518
00:40:51,530 --> 00:40:52,530
when Jacques was in here.
519
00:40:52,810 --> 00:40:54,450
Anything else different? Dressing table?
520
00:40:54,770 --> 00:40:55,770
It's the same.
521
00:40:56,450 --> 00:40:58,190
Wardrobe? Same one.
522
00:40:59,430 --> 00:41:00,430
No, I'm wrong.
523
00:41:01,070 --> 00:41:02,750
There are two of these exactly alike.
524
00:41:03,070 --> 00:41:07,010
What? He bought them in an auction. He
moved his own across the landing when he
525
00:41:07,010 --> 00:41:08,870
slept in there and put the spare one in
here.
526
00:41:09,110 --> 00:41:10,610
Oh, the one that's now in the junk room?
Yeah.
527
00:41:15,990 --> 00:41:17,090
What are you doing?
528
00:41:19,210 --> 00:41:20,210
Ah.
529
00:41:22,050 --> 00:41:23,029
What's in here?
530
00:41:23,030 --> 00:41:24,030
I've no idea.
531
00:41:24,550 --> 00:41:25,790
Soon find out, won't we?
532
00:41:27,190 --> 00:41:29,090
Dated the 5th of August last year.
533
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
having for dinner?
534
00:41:38,450 --> 00:41:39,590
Sausages and mashed potatoes.
535
00:41:39,930 --> 00:41:41,350
Splendid. I'll join you if I may.
536
00:41:41,930 --> 00:41:44,570
I'll just go down to the hotel and count
this.
537
00:41:44,810 --> 00:41:46,570
Get the potatoes peeled. I won't be
long.
538
00:41:47,350 --> 00:41:52,370
Oh, and Felice, by the way, I'm sure
after all you've done for him, Jack will
539
00:41:52,370 --> 00:41:55,190
love you and marry you and you'll have
lots of children. What do you say to
540
00:41:55,190 --> 00:41:57,190
that? I hate you. Hate you.
541
00:41:57,510 --> 00:41:59,870
And I, my dear Felice, adore you.
542
00:42:21,240 --> 00:42:22,240
Chief! Chief!
543
00:42:25,300 --> 00:42:28,320
Sorry, Pete. I was just coming up to see
you. Jean -Pierre's just phoned. He's
544
00:42:28,320 --> 00:42:31,160
been back to the club. He thinks he's
got a lead. The missing bass player.
545
00:42:31,360 --> 00:42:32,420
What? Do you know who it is?
546
00:42:32,760 --> 00:42:33,760
Calm down, Luca.
547
00:42:33,880 --> 00:42:34,880
Tony Everett.
548
00:42:35,520 --> 00:42:38,460
Albert Barbeau. Yeah, but his nickname's
Basie.
549
00:42:39,000 --> 00:42:42,460
They call him Basie because he...
Because he plays the bass, don't tell
550
00:42:42,460 --> 00:42:46,060
Jean -Pierre first went to the club, he
merely questioned Basie about Jacques, a
551
00:42:46,060 --> 00:42:47,060
matter of routine.
552
00:42:47,210 --> 00:42:49,990
When he went back today and they
mentioned Basie not being there last
553
00:42:50,070 --> 00:42:51,070
something clicked.
554
00:42:51,150 --> 00:42:53,370
Janvier checked Basie's pictures in the
files.
555
00:42:54,010 --> 00:42:57,330
The bass player was Albert Basie Babbo.
556
00:42:57,830 --> 00:42:59,910
Did a club in Montmartre.
557
00:43:00,250 --> 00:43:01,410
The owner was shot.
558
00:43:02,610 --> 00:43:04,070
Rumoured he kept a lot of cash.
559
00:43:04,570 --> 00:43:07,030
Nothing was ever recovered, so they
never knew how much.
560
00:43:09,710 --> 00:43:10,990
229 ,000.
561
00:43:13,710 --> 00:43:14,830
You look after him.
562
00:43:15,920 --> 00:43:16,920
Where'd that come from?
563
00:43:17,660 --> 00:43:18,940
From the top of a wardrobe.
564
00:43:20,920 --> 00:43:24,600
Tell me about the... What's that doing
there?
565
00:43:25,220 --> 00:43:26,680
Oh, customer. I've one to spare.
566
00:43:27,540 --> 00:43:28,640
Chef's going to cook it for me dinner.
567
00:43:29,320 --> 00:43:30,320
Looks lovely, doesn't it?
568
00:43:31,080 --> 00:43:32,180
Not for two, though, isn't it?
569
00:43:33,460 --> 00:43:34,760
Do you want to share it, do you, Chief?
570
00:43:37,580 --> 00:43:38,920
Brush me up on the Basie case.
571
00:43:39,280 --> 00:43:40,320
Well, there were four of them.
572
00:43:40,540 --> 00:43:43,620
Three were caught straight away. Basie
got away. They picked him up about a
573
00:43:43,620 --> 00:43:44,620
later in the half.
574
00:43:44,970 --> 00:43:47,170
He hadn't done the shooting, so he
managed to get off with a year.
575
00:43:47,730 --> 00:43:49,250
And he was released last week.
576
00:43:49,910 --> 00:43:50,910
How do you know that?
577
00:43:51,510 --> 00:43:56,650
Guest. The band leader says it was
Jacques who brought Basie to the Pelican
578
00:43:56,650 --> 00:43:58,570
week. He worked with him before.
579
00:43:58,790 --> 00:43:59,970
Knew they were looking for a bass
player.
580
00:44:00,390 --> 00:44:02,750
And now he's disappeared after shooting
Jacques.
581
00:44:03,430 --> 00:44:05,030
When he saw he was going to talk to me.
582
00:44:05,690 --> 00:44:09,910
Right. Jean -Pierre and other things.
Basie was following Jacques all the
583
00:44:10,270 --> 00:44:11,270
Call Jean -Pierre.
584
00:44:11,710 --> 00:44:14,990
Tell him to lay on a big search for
Basie. Make no secret of it.
585
00:44:15,570 --> 00:44:17,310
Let everyone know we're looking for him.
586
00:44:18,090 --> 00:44:20,530
You're going back to Paris? What happens
now? Oh, mademoiselle.
587
00:44:21,710 --> 00:44:24,750
Could you tell me, what's the chef's
special tonight?
588
00:44:24,990 --> 00:44:29,090
Cutlets. Cutlets. Oh, lovely. You're
very fond of cutlets, aren't you?
589
00:44:31,530 --> 00:44:33,090
Shame to waste this on one.
590
00:44:34,490 --> 00:44:36,850
Tonight, I shall be dining with Felice.
591
00:44:38,110 --> 00:44:40,030
And I shall be there all night.
592
00:44:47,560 --> 00:44:49,660
My wife will tease me for years about
this.
593
00:44:50,200 --> 00:44:52,840
It gives people the impression he works
so hard, you see.
594
00:44:53,380 --> 00:44:54,700
But you know what the reality is?
595
00:44:54,960 --> 00:44:58,780
While hundreds of policemen run around
Paris doing exactly what he tells them
596
00:44:58,780 --> 00:45:03,680
do, he sits miles and miles away having
lobster dinners with young ladies.
597
00:45:04,000 --> 00:45:05,320
Why aren't you in Paris?
598
00:45:06,980 --> 00:45:08,000
I prefer it here.
599
00:45:10,200 --> 00:45:12,080
You've lied to me a great deal, Felice.
600
00:45:13,300 --> 00:45:15,280
It's only fair that you should know I
know.
601
00:45:16,840 --> 00:45:19,060
But perhaps it won't be very serious
after all.
602
00:45:21,140 --> 00:45:22,380
You make a lovely mayonnaise.
603
00:46:44,140 --> 00:46:46,020
Gervaisi. Chief Inspector Maigret.
604
00:46:46,340 --> 00:46:47,720
Police. Judiciaire.
605
00:46:56,280 --> 00:46:57,520
Good morning, Felice.
606
00:46:57,800 --> 00:46:58,800
Your breakfast.
607
00:47:00,060 --> 00:47:01,740
Sorry I haven't been out to get the
bread.
608
00:47:02,980 --> 00:47:04,160
I slept late.
609
00:47:04,520 --> 00:47:05,520
You slept well.
610
00:47:05,900 --> 00:47:07,260
That's the pill I gave you.
611
00:47:09,280 --> 00:47:10,280
Drink your coffee.
612
00:47:10,640 --> 00:47:11,640
Come on.
613
00:47:14,060 --> 00:47:15,060
Something's happened.
614
00:47:15,340 --> 00:47:16,840
I can tell from your face.
615
00:47:17,500 --> 00:47:19,160
I had a visitor. A visitor?
616
00:47:19,680 --> 00:47:21,180
A man called Basie.
617
00:47:21,880 --> 00:47:23,220
Because he plays the bass.
618
00:47:24,040 --> 00:47:26,360
He's also the man who murdered Julepi.
619
00:47:26,980 --> 00:47:30,280
So it wasn't... Your precious Jack?
620
00:47:31,240 --> 00:47:32,460
What makes you think it was?
621
00:47:34,960 --> 00:47:40,780
Well, when I saw him, when I came back
from the shop, running from the house...
622
00:47:42,640 --> 00:47:44,200
You mean there was someone else here as
well?
623
00:47:44,560 --> 00:47:45,560
Basie was here.
624
00:47:46,060 --> 00:47:49,160
He must have run out through the front
when he heard you coming in the back
625
00:47:49,420 --> 00:47:53,440
But why was Jack... Was he with the
murderer?
626
00:47:53,860 --> 00:47:54,860
Oh, they were friends.
627
00:47:55,140 --> 00:47:56,140
Friends?
628
00:47:56,280 --> 00:47:57,980
They played in bands together.
629
00:47:58,760 --> 00:48:00,540
Of course, he didn't know he was a
criminal.
630
00:48:01,480 --> 00:48:05,720
Then Basie was on the run one day. Jack
was staying here. He hid in Jack's room.
631
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
How do you know?
632
00:48:08,140 --> 00:48:11,920
I knocked at the door once. It was the
only time that Jack was ever rude to me.
633
00:48:12,650 --> 00:48:14,190
I felt there was someone else there.
634
00:48:15,750 --> 00:48:17,470
And he stashed the money in the
wardrobe.
635
00:48:18,210 --> 00:48:20,090
Yes, stashed it.
636
00:48:21,490 --> 00:48:23,030
Then he was caught and sent to prison.
637
00:48:23,330 --> 00:48:25,370
But when he got out, he came to get the
money back.
638
00:48:25,710 --> 00:48:26,710
Yes.
639
00:48:27,330 --> 00:48:29,970
But Monsieur Jules must have heard
something and gone to see.
640
00:48:30,770 --> 00:48:34,130
And basically shot him, panicked and ran
off before he got the money.
641
00:48:34,510 --> 00:48:36,970
Then he came back the night he punched
me in the face.
642
00:48:38,530 --> 00:48:40,850
Only this time he got the wrong
wardrobe.
643
00:48:41,420 --> 00:48:42,760
Ah, but he'd worked that out.
644
00:48:43,220 --> 00:48:47,700
So he came again last night when he
thought I was in Paris looking for him.
645
00:48:47,980 --> 00:48:48,980
But you were here.
646
00:48:49,860 --> 00:48:51,060
And you caught him?
647
00:48:54,220 --> 00:48:55,220
Were you hurt?
648
00:48:56,420 --> 00:48:57,700
Well, no.
649
00:48:58,440 --> 00:49:01,780
He just put his hands up and said, um,
fair cop.
650
00:49:04,340 --> 00:49:05,980
You needn't put that in your diary.
651
00:49:06,480 --> 00:49:08,360
I hate you. I hate you.
652
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
I know.
653
00:49:09,900 --> 00:49:12,700
Well, I'll be going soon. You won't have
me to bully you anymore.
654
00:49:15,540 --> 00:49:16,540
What about me?
655
00:49:16,920 --> 00:49:18,540
You'll just have to make do with
Jacques.
656
00:49:18,960 --> 00:49:20,440
Visit him as often as you can.
657
00:49:20,900 --> 00:49:22,440
Take him grapes, champagne.
658
00:49:23,420 --> 00:49:25,820
Very soon he'll realize how much you
love him.
659
00:49:42,069 --> 00:49:43,069
I leave.
47141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.