All language subtitles for Maigret s02e06 Maigret and the maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,170 you 2 00:01:03,050 --> 00:01:06,390 Chief Inspector Magritte? Yes. I'm Inspector Bonneau. Hello, Bonneau. 3 00:01:06,630 --> 00:01:08,250 I won't say welcome to Augeval. 4 00:01:08,510 --> 00:01:10,170 It's not a place I'd welcome anyone to. 5 00:01:10,410 --> 00:01:11,710 Well, I'm a country boy myself. 6 00:01:12,730 --> 00:01:14,310 Nice to get out of Paris now and again. 7 00:01:15,970 --> 00:01:19,690 I was born a Parisian. If it wasn't for the job, that's where I'd be. 8 00:01:21,110 --> 00:01:23,550 The murder was the day before yesterday? 9 00:01:23,850 --> 00:01:25,670 Yes, in a little place called Jeanneville. 10 00:01:26,890 --> 00:01:27,890 Let's go. 11 00:01:30,210 --> 00:01:31,210 Is it far? 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,160 Just outside the town. 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,280 And even deader than here. 14 00:01:36,100 --> 00:01:37,140 If that's possible. 15 00:01:38,580 --> 00:01:40,760 That young girl, still looking after the house. 16 00:01:41,500 --> 00:01:42,880 Doesn't look like a maid to me. 17 00:01:43,440 --> 00:01:44,520 Dresses like royalty. 18 00:01:45,120 --> 00:01:46,540 Thinks she's queen of the place. 19 00:02:06,090 --> 00:02:07,170 Was Lapierre a native? 20 00:02:08,370 --> 00:02:10,710 No, he came from the coast, Fécond. 21 00:02:10,949 --> 00:02:13,230 Lost his leg at sea and bought a place here. 22 00:02:13,690 --> 00:02:15,850 The natives called him Pegleg. 23 00:02:16,530 --> 00:02:18,430 Not very original, but that's them. 24 00:02:19,030 --> 00:02:20,210 Dull as ditch water. 25 00:02:20,770 --> 00:02:25,630 A man shot in his bedroom from point -blank range and no sign of any robbery. 26 00:02:26,990 --> 00:02:29,010 Suggests the presence of some sort of passion. 27 00:02:29,350 --> 00:02:32,930 Oh, behind closed doors, I'm sure there is. Especially in that house. 28 00:02:33,799 --> 00:02:36,080 60 -year -old man and 24 -year -old girl. 29 00:02:37,560 --> 00:02:39,000 How long ago did he come here? 30 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 Seven years. 31 00:02:40,480 --> 00:02:43,260 Brought the girl with him as a servant, officially. 32 00:02:43,940 --> 00:02:45,700 She's the key to it all, I've no doubt of that. 33 00:02:46,380 --> 00:02:51,000 Our only problem is... Well, your only problem is why and how. 34 00:02:51,620 --> 00:02:55,420 My sergeant's not with me yet, I'm afraid. Would you drop my bags at the 35 00:02:55,420 --> 00:02:56,420 Orangevale? Right. 36 00:03:00,140 --> 00:03:02,080 He'll get more than he bargained for from her. 37 00:03:10,459 --> 00:03:11,459 Mademoiselle, police. 38 00:03:13,380 --> 00:03:15,060 I'm Chief Inspector Maygray. 39 00:03:15,520 --> 00:03:16,980 I'd like to talk to you, if I may. 40 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 Yes. 41 00:03:19,840 --> 00:03:20,900 May I come inside? 42 00:03:21,340 --> 00:03:22,340 What for? 43 00:03:23,540 --> 00:03:27,560 Because, Mademoiselle, there's been a murder in this house, and I'm the police 44 00:03:27,560 --> 00:03:29,180 officer in charge of the case. 45 00:03:42,990 --> 00:03:44,470 Where do you suggest we go to talk? 46 00:03:44,930 --> 00:03:45,930 Wherever you like. 47 00:03:48,530 --> 00:03:49,530 In here? 48 00:03:49,730 --> 00:03:50,730 If you like. 49 00:03:54,130 --> 00:03:55,130 Where's the kitchen? 50 00:03:55,350 --> 00:03:56,350 Back there. 51 00:03:57,090 --> 00:03:58,370 Would you care to lead the way? 52 00:04:10,550 --> 00:04:11,770 Now, Felice, tell me. 53 00:04:12,040 --> 00:04:13,980 How long have you been employed by Monsieur Lappy? 54 00:04:14,180 --> 00:04:15,320 He was not my employer. 55 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 What was he, then? 56 00:04:18,060 --> 00:04:22,740 You can't expect me to reveal secrets which concern others as much as they do 57 00:04:22,740 --> 00:04:24,140 me. That would be breach of trust. 58 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Breach of trust? 59 00:04:26,540 --> 00:04:28,680 I'm sure you understand what that means. 60 00:04:30,840 --> 00:04:31,840 Do you mind? 61 00:04:34,360 --> 00:04:36,540 Are you insinuating you were his mistress? 62 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 What do you take me for? 63 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 His daughter, then. 64 00:04:39,240 --> 00:04:40,860 I refuse to answer that. 65 00:04:41,370 --> 00:04:44,670 One day, everyone will know the truth, and then they'll... 66 00:04:44,670 --> 00:04:51,670 Well, let me think of a question you might be 67 00:04:51,670 --> 00:04:52,670 willing to answer. 68 00:04:53,110 --> 00:04:55,310 Like, when did you last see Jules Lapie alive? 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,110 Monday morning, before I went out. He was gardening. 70 00:04:58,810 --> 00:05:00,350 You saw him through the window? 71 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 Yes. 72 00:05:05,690 --> 00:05:06,970 He was picking tomatoes. 73 00:05:07,870 --> 00:05:08,849 Was he alone? 74 00:05:08,850 --> 00:05:10,430 Of course. Who else would be there? 75 00:05:10,670 --> 00:05:11,930 Well, evidently somebody was. 76 00:05:12,210 --> 00:05:13,770 Or very soon afterwards, anyway. 77 00:05:16,170 --> 00:05:20,450 Now, Felice, I'd like you to show me exactly what you did from the moment you 78 00:05:20,450 --> 00:05:22,550 say you last saw Jules Lepie alive. 79 00:05:46,940 --> 00:05:51,860 Madame Joshua, the chief inspector wants me to do exactly as I did on Monday 80 00:05:51,860 --> 00:05:54,140 morning. You remember that I came into the shop? 81 00:05:54,360 --> 00:05:55,400 Oh, yes, you did. 82 00:05:55,620 --> 00:05:56,800 But you do every day. 83 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 Yes. 84 00:05:59,220 --> 00:06:02,280 Now, you said that you came in here on Monday morning at 10 .15. 85 00:06:02,660 --> 00:06:04,400 How can you be so sure of the time? 86 00:06:04,720 --> 00:06:06,080 The clock's always right. 87 00:06:06,320 --> 00:06:07,320 Yes, it is. 88 00:06:07,480 --> 00:06:09,760 And you always come at the same time. 89 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 What did you buy? 90 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 A pound of butter. 91 00:06:14,110 --> 00:06:19,990 Two cutlets, a tin of tomatoes, hairpins, pepper, milk, of course. 92 00:06:20,250 --> 00:06:21,370 Was there anything else? 93 00:06:21,730 --> 00:06:23,030 Your film magazine. 94 00:06:24,130 --> 00:06:25,750 And one of the books. 95 00:06:26,030 --> 00:06:28,030 The Silken Tempest, wasn't it? 96 00:06:28,290 --> 00:06:29,290 Yes. 97 00:06:33,050 --> 00:06:34,550 And here we are back again. 98 00:06:37,190 --> 00:06:38,190 Tell me. 99 00:06:39,180 --> 00:06:41,940 Do you always go out through the front door and in through the back? 100 00:06:42,160 --> 00:06:45,100 No, sometimes I go out through the back and in through the front. On Monday I 101 00:06:45,100 --> 00:06:46,100 did it this way, though. 102 00:06:46,780 --> 00:06:47,780 35 minutes. 103 00:06:48,240 --> 00:06:50,020 That's where I expected Monsieur Rue to be. 104 00:06:50,680 --> 00:06:53,840 And what did you think when he wasn't there? I assumed he'd gone indoors for a 105 00:06:53,840 --> 00:06:57,120 glass of wine. There's a small barrel of rosé in the cellar. Did he drink a lot? 106 00:06:57,960 --> 00:06:59,180 Only when he was thirsty. 107 00:07:01,080 --> 00:07:03,660 And on Monday morning, what did you do next? 108 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 I went into my room. 109 00:07:28,800 --> 00:07:32,260 I took off my hat and tidied my hair. 110 00:07:32,940 --> 00:07:34,020 Have you got a boyfriend? 111 00:07:37,720 --> 00:07:39,280 I said, have you got a boyfriend? 112 00:07:39,700 --> 00:07:41,660 My private life, no concern of yours. 113 00:07:44,040 --> 00:07:47,860 No matter. We'll soon find out. You won't find anything out? 114 00:07:48,820 --> 00:07:49,820 You think so? 115 00:07:51,660 --> 00:07:54,380 Then I remembered I hadn't opened the window in Monsieur George's room. 116 00:07:54,680 --> 00:07:55,680 So you went in there? 117 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 Yes. 118 00:08:01,300 --> 00:08:02,360 The door was closed? 119 00:08:02,620 --> 00:08:04,300 Yes. You opened it? 120 00:08:04,520 --> 00:08:06,760 Of course. I was going in. Go on, then. 121 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 Did you scream? 122 00:08:17,160 --> 00:08:18,019 Wouldn't you? 123 00:08:18,020 --> 00:08:20,340 Oh, no. I've been specially trained not to scream. 124 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 What about the gun? 125 00:08:23,860 --> 00:08:24,940 There was no gun. 126 00:08:25,300 --> 00:08:26,620 Didn't you read the police report? 127 00:08:29,420 --> 00:08:30,920 What would you do now he's dead? 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,480 I hadn't thought about it. 129 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Would you stay here? 130 00:08:33,740 --> 00:08:34,740 I might. 131 00:08:35,260 --> 00:08:38,120 I must ask you not to leave this area without informing me. 132 00:08:38,960 --> 00:08:40,500 Do you think I killed him? 133 00:08:41,120 --> 00:08:43,320 My private thoughts are no concern of yours. 134 00:09:39,030 --> 00:09:40,150 Little madam. 135 00:09:40,510 --> 00:09:41,510 Come on. 136 00:09:50,650 --> 00:09:51,530 Where did you 137 00:09:51,530 --> 00:10:00,390 get 138 00:10:00,390 --> 00:10:01,390 the veil from? 139 00:10:01,470 --> 00:10:02,670 Borrowed it from the shop. 140 00:10:03,230 --> 00:10:04,750 She needs a bottom smack. 141 00:10:04,970 --> 00:10:05,970 You're telling me. 142 00:10:06,390 --> 00:10:07,470 Anybody else there? 143 00:10:07,880 --> 00:10:11,340 The bad -tempered one's his brother, Ernest. Tip's carpenter. 144 00:10:11,860 --> 00:10:14,120 There's his wife, Louise, and their two children. 145 00:10:14,660 --> 00:10:16,900 There's a couple of cousins I haven't met yet. 146 00:10:17,280 --> 00:10:21,240 The young man is Jacques Petillon, Lapie's nephew. 147 00:10:22,580 --> 00:10:24,240 He's a musician of some sort. 148 00:10:24,760 --> 00:10:26,480 The two at the back are local. 149 00:10:27,040 --> 00:10:31,260 Seems they used to play cards with Lapie. Don't seem much like a motive for 150 00:10:31,260 --> 00:10:32,620 murder, even in a place like this. 151 00:10:57,859 --> 00:11:01,380 Who she thinks she is? She's not even a relation. 152 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Stay with her, Luca. 153 00:11:09,180 --> 00:11:09,820 You coming 154 00:11:09,820 --> 00:11:23,980 back? 155 00:11:31,940 --> 00:11:32,940 If I may. 156 00:11:33,300 --> 00:11:34,720 What's all this about a will? 157 00:11:35,440 --> 00:11:38,960 We've never had wills in our family. All went to the heir. 158 00:11:39,200 --> 00:11:41,420 I'm the brother, I'm the heir. 159 00:11:41,640 --> 00:11:42,800 According to Felice. 160 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 Felice. 161 00:12:01,120 --> 00:12:02,620 Did you know your uncle well? 162 00:12:04,100 --> 00:12:05,320 I live in Paris. 163 00:12:05,540 --> 00:12:06,760 I didn't see him very much. 164 00:12:07,660 --> 00:12:09,540 He was very good to me when my mother died. 165 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 Awful business, this. 166 00:13:03,560 --> 00:13:04,960 Where the hell's she got to? 167 00:13:05,300 --> 00:13:07,400 Any longer and we'll read the will without her. 168 00:13:08,000 --> 00:13:09,440 I'm dying for a drink. 169 00:13:09,680 --> 00:13:11,860 There's a barrel downstairs. I don't suppose anyone would mind. 170 00:13:12,140 --> 00:13:13,220 We'll bring up a jog. 171 00:13:14,340 --> 00:13:16,960 So your brother was a sailor? A sailor? 172 00:13:17,580 --> 00:13:19,400 My brother a sailor? 173 00:13:19,600 --> 00:13:21,060 I thought he'd lost his legacy. 174 00:13:21,460 --> 00:13:26,380 My brother was a clerk, a bookkeeper to a firm of ships chandlers. 175 00:13:27,020 --> 00:13:31,380 Sometimes the jog took him on board a ship. One day the crew got him drunk. 176 00:13:31,920 --> 00:13:33,120 He woke up in the hold. 177 00:13:33,560 --> 00:13:36,540 Only by this time, the ship was on its way to Chile. 178 00:13:37,360 --> 00:13:38,800 So how did he lose his leg? 179 00:13:39,900 --> 00:13:42,860 Someone picked a fight with him. Threw him through the skylight. 180 00:13:43,140 --> 00:13:45,400 He spent years suing the shipping company. 181 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Did he win? 182 00:13:46,840 --> 00:13:48,340 Well, enough to buy this place. 183 00:13:48,860 --> 00:13:52,880 And a decent pension on top of it. Would he have spent it all, or would he have 184 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 something to leave? 185 00:13:54,020 --> 00:13:56,000 Oh, he's got something to leave, all right. 186 00:13:58,180 --> 00:13:59,480 Could she be his daughter? 187 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 What, Felice? 188 00:14:01,280 --> 00:14:02,280 I mean illegitimate. 189 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 My mother was a washerwoman. 190 00:14:04,100 --> 00:14:05,160 My father's a drunk. 191 00:14:05,460 --> 00:14:06,640 I know both of them. 192 00:14:06,900 --> 00:14:08,460 She was one of seven kids. 193 00:14:08,900 --> 00:14:12,720 I found her for Jules when he was looking for a housekeeper. 194 00:14:13,260 --> 00:14:14,480 Felt sorry for her. 195 00:14:14,860 --> 00:14:15,860 Would you believe? 196 00:14:16,460 --> 00:14:17,980 Excuse me, Chief. Can I have a word? 197 00:14:20,580 --> 00:14:22,140 Got a flea in your ear, did you, Luca? 198 00:14:23,020 --> 00:14:24,340 Did I say it was your fault? 199 00:14:25,460 --> 00:14:26,680 Oh, we're doing all we can. 200 00:14:27,000 --> 00:14:28,580 Yeah. I'm circulating. 201 00:14:28,960 --> 00:14:30,280 Just a minute, Luca. 202 00:14:31,790 --> 00:14:33,870 A motorcycle's following it. It's just entering Paris. 203 00:14:34,170 --> 00:14:35,230 They found it, Luca. 204 00:14:35,730 --> 00:14:36,810 Well, thank God for that. 205 00:14:37,570 --> 00:14:40,850 No, no, no. The chief doesn't want her picked up. He wants her followed. 206 00:14:41,150 --> 00:14:42,990 By you, if you can get there quick enough. 207 00:14:43,690 --> 00:14:45,530 He wants a report of everything she does. 208 00:14:46,910 --> 00:14:48,390 And don't lose her, please. 209 00:14:50,070 --> 00:14:51,130 Ha, ha, ha. 210 00:15:38,350 --> 00:15:40,350 Are you sure you want me to? Read it. 211 00:15:43,970 --> 00:15:48,670 I, Jules Lepie, the undersigned, being sound in mind and body to declare... Oh, 212 00:15:48,670 --> 00:15:49,670 skip all that. 213 00:15:49,690 --> 00:15:51,090 Who did it go to, then? 214 00:15:52,470 --> 00:15:56,390 Having regard to the attitude that my brother and his wife saw fit to adopt at 215 00:15:56,390 --> 00:15:58,410 the time of my accident... What? 216 00:15:58,950 --> 00:16:00,110 What's he talking about? 217 00:16:01,110 --> 00:16:04,310 And having regard to the conduct of my nephew, Jacques Pétion. 218 00:16:05,330 --> 00:16:06,510 What did you do, then? 219 00:16:11,370 --> 00:16:12,370 I don't know. 220 00:16:13,810 --> 00:16:16,350 Oh, come on, come on. Who does he go to? 221 00:16:18,610 --> 00:16:20,230 Everything goes to Felice. 222 00:16:21,030 --> 00:16:22,190 Oh, my God. 223 00:16:24,330 --> 00:16:25,330 Scheming bitch. 224 00:16:48,270 --> 00:16:49,270 Thank you. 225 00:18:07,150 --> 00:18:07,909 You're back. 226 00:18:07,910 --> 00:18:08,910 That's his heart. 227 00:18:12,230 --> 00:18:13,290 Tell me, my dear. 228 00:18:13,490 --> 00:18:14,490 I'm not your dear. 229 00:18:15,670 --> 00:18:16,970 Tell me, Felice. 230 00:18:17,910 --> 00:18:19,350 Mademoiselle Felice, if you don't mind. 231 00:18:21,250 --> 00:18:23,170 I asked you not to leave Geneville. 232 00:18:23,470 --> 00:18:25,130 Well, you couldn't stop me, could you? So there. 233 00:18:26,010 --> 00:18:27,330 What did you go to Paris for? 234 00:18:27,850 --> 00:18:28,870 Just for the ride. 235 00:18:29,230 --> 00:18:33,530 Really? I shall soon have a detailed report on where you went and what you 236 00:18:33,650 --> 00:18:36,430 Don't think I didn't see that oaf following me. What oaf? 237 00:18:38,560 --> 00:18:40,480 You're sure you have nothing more to tell me. 238 00:18:41,140 --> 00:18:43,840 Think it over while you still have time. I have thought, Trevor. 239 00:18:45,520 --> 00:18:48,220 You realize the will left everything to you. Of course it did. 240 00:18:49,260 --> 00:18:53,280 You're not hiding anything from me. If you're as clever as they say, how could 241 00:18:53,280 --> 00:18:54,460 hide anything from you? 242 00:19:00,100 --> 00:19:02,680 Had it found a gun, I'd have said he did it himself. 243 00:19:03,720 --> 00:19:06,160 He was miserable enough to most of the time. 244 00:19:07,850 --> 00:19:08,850 What about the girl? 245 00:19:09,750 --> 00:19:11,410 She's even more pig -headed than him. 246 00:19:12,310 --> 00:19:16,270 Old Jules used to call her his Polly Parrot because of the funny clothes she 247 00:19:16,270 --> 00:19:17,270 wears. 248 00:19:18,110 --> 00:19:19,430 And they've always lived alone? 249 00:19:19,830 --> 00:19:23,550 Yes. Well, except in the young man's time. 250 00:19:24,910 --> 00:19:26,750 Young man? The one who was at the funeral. 251 00:19:27,270 --> 00:19:28,189 Oh, the nephew? 252 00:19:28,190 --> 00:19:30,370 Yes, he was there for six months about a year ago. 253 00:19:31,290 --> 00:19:35,010 Seems he's always had pretty poor health. His uncle thought some country 254 00:19:35,010 --> 00:19:36,010 would do him good. 255 00:19:36,190 --> 00:19:38,730 Going to be a great musician, so we were told. 256 00:19:39,690 --> 00:19:41,590 Joseph was on the town not so long ago. 257 00:19:42,010 --> 00:19:45,670 Saw him playing the sax in some cheap guy called the Pelican Club. 258 00:19:46,710 --> 00:19:48,710 Is that why he left, because he got a job? 259 00:19:48,910 --> 00:19:51,010 He left here because the old man kicked him out. 260 00:19:51,690 --> 00:19:52,690 Why was that? 261 00:19:56,970 --> 00:20:00,170 Tell me, where did the young man sleep while he lived there? 262 00:20:00,870 --> 00:20:04,170 Ah, there was nothing between Pegleg and Felice. 263 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 Am I saying there was? 264 00:20:06,120 --> 00:20:09,540 All I'm saying is that when the nephew arrived, he was put in Peg Leg's room. 265 00:20:10,160 --> 00:20:14,020 Peg Leg moved into Felice's room, and Felice moved into the room beyond. 266 00:20:14,440 --> 00:20:17,880 There was no other door in that room. She had to go through his to get to 267 00:20:18,120 --> 00:20:19,180 They were cut off together. 268 00:20:19,580 --> 00:20:22,320 That's all I'm saying, and the nephew was tucked well out of the way. 269 00:20:22,560 --> 00:20:23,680 But that doesn't prove a thing. 270 00:20:23,940 --> 00:20:24,940 I'm not saying it does. 271 00:20:25,060 --> 00:20:28,320 All I'm saying is, it was very odd. 272 00:21:37,200 --> 00:21:39,580 I don't know where he is. He just didn't show up. 273 00:21:40,020 --> 00:21:44,680 The saxophone is a very strange bird with habits all his own. 274 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Do you know where he lives? 275 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 I've only been in this palace a few days, mate. 276 00:21:50,320 --> 00:21:53,300 Pascal, do you know where Jacques has his nest? 277 00:21:54,020 --> 00:21:58,760 Some flea pit called the Hotel Beauséjour in Rue Lepic. You tell him 278 00:21:58,760 --> 00:22:00,060 he doesn't show tomorrow, he's out. 279 00:22:54,640 --> 00:22:57,680 on chief inspector and coffee with brandy thanks 280 00:22:57,680 --> 00:23:04,580 chief 281 00:23:04,580 --> 00:23:06,400 inspector telephone ah 282 00:23:06,400 --> 00:23:14,740 he 283 00:23:14,740 --> 00:23:21,580 slept for a couple of hours then came out again he's obviously in a 284 00:23:21,580 --> 00:23:23,540 terrible state should we pull him in 285 00:23:25,700 --> 00:23:27,720 No, we've got nothing on him. He might lead us somewhere. 286 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 Keep following him. 287 00:23:36,400 --> 00:23:37,440 Good morning, Luca. 288 00:23:37,800 --> 00:23:38,800 Lovely morning. 289 00:23:39,260 --> 00:23:40,420 Where did you get that, Chief? 290 00:23:40,780 --> 00:23:41,780 Landlord sent it to me. 291 00:23:41,980 --> 00:23:44,520 Thought it might help me get around, you know. Any news? 292 00:23:44,820 --> 00:23:46,340 Bit of anxiety might have warmed me up. 293 00:23:47,020 --> 00:23:48,560 Go and get some food and some sleep. 294 00:23:48,760 --> 00:23:50,820 Like I do with some. She's still in there, I suppose. 295 00:23:52,080 --> 00:23:53,080 Hiya. 296 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Morning, mademoiselle. 297 00:24:59,850 --> 00:25:02,190 January the 13th, why isn't he here? 298 00:25:04,490 --> 00:25:06,470 January the 15th, begged him. 299 00:25:07,970 --> 00:25:09,550 19th, tortured by uncertainty. 300 00:25:10,830 --> 00:25:12,450 23rd, January, at last. 301 00:25:13,350 --> 00:25:17,310 January the 24th, oh, what bliss. The 25th, more bliss. 302 00:25:18,150 --> 00:25:19,350 His lips again. 303 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 What heaven. 304 00:25:22,270 --> 00:25:24,970 January the 27th, can life be so cruel? 305 00:25:27,250 --> 00:25:29,560 29th. Oh, to escape, to escape. 306 00:25:32,100 --> 00:25:33,100 What's his name? 307 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 None of your business. 308 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 Married, is he? 309 00:25:37,680 --> 00:25:39,880 The great passion, was it? You might as well tell me. 310 00:25:41,320 --> 00:25:42,660 This man visit you here? 311 00:25:42,980 --> 00:25:43,980 Why shouldn't he? 312 00:25:44,120 --> 00:25:48,280 Was your employer aware of it? He was not my employer. Was you let be aware of 313 00:25:48,280 --> 00:25:50,120 it? My life is my own. I do as I please. 314 00:26:09,140 --> 00:26:10,140 Hello. 315 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 The club last night? 316 00:26:12,160 --> 00:26:13,019 Oh, yes. 317 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Jack, please. 318 00:26:14,700 --> 00:26:15,499 Fine, Jack? 319 00:26:15,500 --> 00:26:18,060 Ah, no, no, I didn't, no. Ah, well, dare say you will. 320 00:26:18,280 --> 00:26:19,820 Very strange bird, sex openness. 321 00:26:47,630 --> 00:26:49,910 The one, one man in particular, yes. 322 00:26:50,570 --> 00:26:56,050 And she suffered for him, I'm sure of that. Oh, some days I felt very sorry 323 00:26:56,050 --> 00:27:01,310 her. And those people who said how stuck up she was, well, I take no notice of 324 00:27:01,310 --> 00:27:02,310 them. 325 00:27:02,450 --> 00:27:04,830 They were only young men she wouldn't dance with. 326 00:27:05,950 --> 00:27:08,030 Did she mention her lover's name? 327 00:27:08,410 --> 00:27:09,229 Oh, no. 328 00:27:09,230 --> 00:27:11,370 It wasn't my business to inquire. 329 00:27:12,130 --> 00:27:14,850 The only thing I will say is this. 330 00:27:15,440 --> 00:27:20,480 I got the impression from something she said that if in the end it all went 331 00:27:20,480 --> 00:27:24,380 wrong, she wouldn't be past doing harm to herself. 332 00:28:29,200 --> 00:28:32,540 What's the matter? Leave me alone, for God's sake. Leave me alone! 333 00:28:34,220 --> 00:28:36,060 What's the matter? Tell me. Sit up. Come on. 334 00:28:36,920 --> 00:28:38,880 Why are you so horrible to me? 335 00:28:39,120 --> 00:28:40,120 Me, horrible? 336 00:28:41,940 --> 00:28:44,360 Felice, I only want what's best for you. 337 00:28:44,840 --> 00:28:46,560 Heavens above, there's been a murder. 338 00:28:47,500 --> 00:28:51,980 I'm not saying you committed it, but you certainly had the opportunity, and 339 00:28:51,980 --> 00:28:55,660 you're his sole heir, the only one to benefit from his death. 340 00:28:56,490 --> 00:28:58,490 On the face of it, you should be under arrest. 341 00:28:59,430 --> 00:29:00,430 God, I'm ready. 342 00:29:01,610 --> 00:29:02,610 No, no. 343 00:29:03,370 --> 00:29:04,370 That's not what I want. 344 00:29:04,970 --> 00:29:06,190 I want your help. 345 00:29:07,050 --> 00:29:11,610 The person who took advantage of your absence to kill your employer... I'm 346 00:29:11,610 --> 00:29:17,110 sorry, to kill you, Lapi... must have had an intimate knowledge of your 347 00:29:17,110 --> 00:29:18,110 household routine. 348 00:29:19,210 --> 00:29:20,390 Are you listening to me? 349 00:29:20,610 --> 00:29:21,610 Yes. 350 00:29:21,790 --> 00:29:24,510 So it's unlikely to have been a complete stranger, is it? 351 00:29:26,600 --> 00:29:30,780 Now, if you have a lover, you must tell me his name. I'm not saying he committed 352 00:29:30,780 --> 00:29:34,300 the murder, but you must tell me who he is. You must tell me his name. 353 00:29:34,500 --> 00:29:37,240 Does it give you pleasure to bully me? Oh, for heaven's sake, please. 354 00:29:37,580 --> 00:29:39,300 It's because I'm a woman, isn't it? What? 355 00:29:39,540 --> 00:29:42,840 You men are all the same, so you think about it. Like the ones in the village, 356 00:29:42,920 --> 00:29:43,920 they all want the same thing. 357 00:29:44,100 --> 00:29:47,280 If that's what you want to say, so I'd rather that than... That's not what I 358 00:29:47,280 --> 00:29:50,760 want. Let's go down to the kitchen and... The terrible's going to happen, I 359 00:29:50,760 --> 00:29:53,380 it. What are you talking about? It'll be all your fault. I don't know, but... 360 00:29:54,190 --> 00:29:55,910 If they find me dead, you'll be to blame. 361 00:29:56,170 --> 00:29:57,230 No one's going to find you dead. 362 00:29:57,430 --> 00:30:00,070 I'm going to get away from here where no one knows where I am. No, I'm afraid 363 00:30:00,070 --> 00:30:02,270 you have to stay here. Oh, well, we'll see about that. 364 00:30:02,610 --> 00:30:04,110 Are you planning to run off with Jacques Petit? 365 00:30:06,790 --> 00:30:07,950 Why would I do that? 366 00:30:08,490 --> 00:30:09,449 Is he your lover? 367 00:30:09,450 --> 00:30:12,210 A baby like him. He's barely 20 yet. 368 00:30:12,430 --> 00:30:14,890 Is that why Jules Lapie kicked him out of the house? Because he was jealous? 369 00:30:15,110 --> 00:30:17,810 Jealous? There was nothing between Monsieur Jules and me. He left you all 370 00:30:17,810 --> 00:30:20,210 money. He must have been very fond of you. And why shouldn't he be? 371 00:30:21,010 --> 00:30:22,930 He and Jacques didn't see eye to eye, that's all. 372 00:30:23,280 --> 00:30:24,820 How could he be jealous? It wouldn't be right. 373 00:30:25,480 --> 00:30:26,500 What do you mean, it wouldn't be? 374 00:30:26,980 --> 00:30:28,980 I'm answering no more questions from you. 375 00:30:29,180 --> 00:30:32,040 Are you trying to shield somebody? I'm shielding nobody, nobody! 376 00:30:32,960 --> 00:30:34,420 All you can do is bully me. 377 00:30:35,400 --> 00:30:37,640 I'm going to file a complaint against you. Go ahead. 378 00:30:37,880 --> 00:30:39,060 I'm going back to my hotel. 379 00:30:39,720 --> 00:30:40,720 Oh, please! 380 00:30:41,640 --> 00:30:42,439 Don't go. 381 00:30:42,440 --> 00:30:43,259 Why not? 382 00:30:43,260 --> 00:30:44,700 Please, I'm terrified of thunder. 383 00:30:55,150 --> 00:30:57,210 Down on Ceremony, Chief. It's too wet out there. 384 00:30:57,890 --> 00:30:58,890 Hello, son. 385 00:30:59,510 --> 00:31:00,690 Laplace just called. 386 00:31:00,990 --> 00:31:03,970 Says he's been following Petri all day and he's not leaving us anywhere. 387 00:31:04,250 --> 00:31:06,150 And he looks on the verge of a nervous breakdown. 388 00:31:06,970 --> 00:31:08,690 Laplace says it's vital you get there. 389 00:31:08,910 --> 00:31:10,270 He thinks if you're there, he might confess. 390 00:31:10,990 --> 00:31:11,990 How's the storm? 391 00:31:12,210 --> 00:31:13,210 Passing over, I think. 392 00:31:14,410 --> 00:31:15,410 Oh, well. 393 00:31:16,830 --> 00:31:17,830 I'd better go. 394 00:31:47,820 --> 00:31:49,080 Your drink, Chief Inspector. 395 00:31:49,360 --> 00:31:50,360 Thank you. 396 00:31:50,420 --> 00:31:54,800 No unpleasantness, I hope. Oh, goodness, no, no. I just, uh, I love the music. 397 00:31:54,880 --> 00:31:56,480 Jazz. Oh, musicians. 398 00:31:57,100 --> 00:31:59,040 Sax player didn't turn up last night. 399 00:31:59,240 --> 00:32:00,660 Look at the state of his hangover. 400 00:32:01,080 --> 00:32:03,280 Tonight there's no bass, tomorrow I'll be using a gramophone. 401 00:32:47,630 --> 00:32:48,630 I have to talk to you. 402 00:32:48,650 --> 00:32:50,070 I know, son. Let's get out of here. 403 00:32:55,830 --> 00:32:56,930 I don't know what to do. 404 00:32:58,210 --> 00:33:00,790 I thought I was going off my head trying to figure out whether to go to the 405 00:33:00,790 --> 00:33:01,790 police. 406 00:33:02,370 --> 00:33:05,730 Well, then I thought, no, just say nothing. Just come back here and see 407 00:33:05,730 --> 00:33:06,730 happens. 408 00:33:06,890 --> 00:33:09,210 But then when I saw you in there, I knew I had to say something. 409 00:33:09,430 --> 00:33:11,150 All right, all right. Let's get to my office. 410 00:33:12,810 --> 00:33:13,810 Is she your mistress? 411 00:33:14,610 --> 00:33:15,610 Who? 412 00:33:15,930 --> 00:33:16,930 Felice. 413 00:33:17,150 --> 00:33:18,190 Police? No. 414 00:33:18,870 --> 00:33:20,410 No? Good man. 415 00:34:12,780 --> 00:34:13,820 Nothing here, Chief, no. 416 00:34:14,159 --> 00:34:16,179 All the excitement was obviously yours. 417 00:34:16,800 --> 00:34:19,340 All we had here was another long, cold night. 418 00:34:23,719 --> 00:34:24,719 Police! 419 00:34:29,260 --> 00:34:30,260 Police! 420 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 Police! 421 00:34:35,620 --> 00:34:36,780 Good morning, police. 422 00:34:43,210 --> 00:34:44,770 I hope you're satisfied now. 423 00:34:51,929 --> 00:34:54,230 You're quite sure you didn't fall down the stairs? 424 00:34:54,670 --> 00:34:56,389 I was punched in the face. 425 00:34:57,330 --> 00:34:58,710 By someone you didn't see? 426 00:34:59,810 --> 00:35:02,210 It was three o 'clock in the morning. It was pitch dark. 427 00:35:02,930 --> 00:35:04,990 And of course you didn't think to turn on the light. 428 00:35:05,890 --> 00:35:06,890 No. 429 00:35:11,150 --> 00:35:12,250 Let's take a look, shall we? 430 00:35:13,480 --> 00:35:17,520 You were asleep in bed, something worked you up, then you heard someone on the 431 00:35:17,520 --> 00:35:21,200 stairs. Yes, someone creeping up. Someone creeping up the stairs. 432 00:35:24,640 --> 00:35:25,820 Now do you believe me? 433 00:35:27,640 --> 00:35:30,000 And you were punched in the face and he ran off. 434 00:35:35,480 --> 00:35:37,440 Nothing been touched in here since last night? 435 00:35:37,820 --> 00:35:38,820 No. 436 00:35:41,670 --> 00:35:43,350 That chair wasn't there yesterday. 437 00:35:48,470 --> 00:35:49,470 Yes, Felice. 438 00:35:50,050 --> 00:35:51,050 I believe you. 439 00:35:51,270 --> 00:35:52,270 Thank you. 440 00:35:54,010 --> 00:35:56,370 I'll have to get the forensic boys in, see what they think. 441 00:35:56,650 --> 00:35:58,050 Looks to me as if he wore gloves. 442 00:35:58,850 --> 00:36:03,930 Well, what you've been through would be a terrifying experience for most people. 443 00:36:04,250 --> 00:36:07,250 I presume he came and went through the back. 444 00:36:07,590 --> 00:36:09,550 Because, as you know, I left a policeman at the front. 445 00:36:10,440 --> 00:36:13,960 The night before or afterwards, did you throw open a window, shout for help? 446 00:36:15,700 --> 00:36:17,660 No. May I ask why? 447 00:36:19,120 --> 00:36:23,540 I presume because you thought you knew who was in this room and you didn't want 448 00:36:23,540 --> 00:36:24,540 him arrested. 449 00:36:26,480 --> 00:36:29,840 Maybe. Jacques Petillon couldn't have been in this room last night. 450 00:36:30,080 --> 00:36:31,640 He was miles away in Paris. 451 00:36:31,980 --> 00:36:33,980 How do you... I was with him. 452 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 Just after midnight. 453 00:36:36,060 --> 00:36:37,080 In the Rue Lepic. 454 00:36:38,240 --> 00:36:39,360 Somebody shot at him. 455 00:36:40,170 --> 00:36:41,170 Oh, my God. 456 00:36:41,790 --> 00:36:42,790 Shaq. 457 00:36:43,090 --> 00:36:45,390 And you were with him. You let it happen. 458 00:36:45,810 --> 00:36:47,550 And I hate you. I hate you. 459 00:36:48,190 --> 00:36:49,490 It's all because of you. 460 00:36:51,150 --> 00:36:53,530 Oh, my darling Shaq. 461 00:36:54,570 --> 00:36:55,990 So what's Petty on down? 462 00:36:56,330 --> 00:36:57,330 I didn't say he'd done anything. 463 00:36:57,550 --> 00:37:01,530 You're not going over his room for the fun of it. You boys don't do much for 464 00:37:01,530 --> 00:37:02,530 fun. 465 00:37:11,850 --> 00:37:13,670 Looks like someone got here before you. 466 00:37:16,490 --> 00:37:18,090 He can't even drink now. 467 00:37:18,330 --> 00:37:19,770 I'd better take these for the other one. 468 00:37:24,590 --> 00:37:26,450 Just a peep. That's all that's around. 469 00:37:26,870 --> 00:37:28,530 No talking, direct sound. 470 00:37:56,560 --> 00:37:58,000 You will save him, won't you? 471 00:37:58,580 --> 00:38:01,040 I beg you, do everything you can to save his life. 472 00:38:01,380 --> 00:38:02,880 Remember, there's no expense here. 473 00:38:03,580 --> 00:38:06,040 If it's a question of money, I'll pay whatever it costs. 474 00:38:10,220 --> 00:38:12,520 You should be ashamed of yourself, young lady. 475 00:38:19,300 --> 00:38:20,300 Hello, Marshal. 476 00:38:20,980 --> 00:38:22,040 Here we are again. 477 00:38:24,060 --> 00:38:25,380 Usual rubbish? Mostly. 478 00:38:26,110 --> 00:38:30,310 Wallets, watches, and... Found it under the floorboards. 479 00:38:30,570 --> 00:38:31,570 You know what he said? 480 00:38:31,730 --> 00:38:34,510 He said someone slipped it into his pocket going down the metro. 481 00:38:35,950 --> 00:38:37,050 Good joke, Henry? 482 00:38:37,630 --> 00:38:38,630 Very good. 483 00:38:39,230 --> 00:38:40,230 Come on. 484 00:38:47,490 --> 00:38:49,010 Now, will you tell me the truth? 485 00:38:49,310 --> 00:38:50,910 You'll get nothing out of me. 486 00:38:51,550 --> 00:38:52,810 Ah, Chief. 487 00:38:59,460 --> 00:39:01,840 They'd definitely fire the bullet that killed Lapid. 488 00:39:02,780 --> 00:39:04,200 She found on a raid. 489 00:39:04,580 --> 00:39:08,180 A well -known pickpocket. That's why they didn't believe it was planted on 490 00:39:08,240 --> 00:39:11,420 She must have done it when she was going down the metro. There was such a crush, 491 00:39:11,520 --> 00:39:15,280 I'd hardly have seen it happen. But what a person to choose, eh? A pickpocket. 492 00:39:16,740 --> 00:39:18,160 Oh, Felice. 493 00:39:18,960 --> 00:39:19,960 Have you brought her in? 494 00:39:20,020 --> 00:39:23,680 No. I sent her home with a police escort. But surely, Chief, even if she 495 00:39:23,680 --> 00:39:26,380 do it herself, she's an accessory to murder. She must be. You think so? 496 00:39:26,620 --> 00:39:28,500 If she was Petillon's mistress? Never. 497 00:39:28,720 --> 00:39:31,040 He was amazed when I suggested it. 498 00:39:31,880 --> 00:39:33,180 No, no, no, no. 499 00:39:33,800 --> 00:39:35,520 Her whole life is make -believe. 500 00:39:36,160 --> 00:39:39,000 Just like in her diary. You wouldn't believe what she's put in that. 501 00:39:39,220 --> 00:39:43,080 She covered up for him by getting rid of the gun. That doesn't mean that he 502 00:39:43,080 --> 00:39:44,080 asked her to. 503 00:39:44,240 --> 00:39:47,480 And she was playing a part all the time. Just like she was forever playing a 504 00:39:47,480 --> 00:39:48,480 part with me. 505 00:39:48,640 --> 00:39:51,380 But where did she get this gun? That's the real question. 506 00:39:51,740 --> 00:39:55,560 This is a Smith & Wesson, Jean -Pierre. This is a serious weapon. 507 00:39:56,400 --> 00:39:58,880 Not the sort of thing you'd expect to find in Janville. 508 00:39:59,700 --> 00:40:02,700 And who was searching Petion's rooms and why? 509 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 My God, I wonder. 510 00:40:05,180 --> 00:40:07,280 What? Give me a cast, right away. 511 00:40:08,360 --> 00:40:09,480 Question them all again. 512 00:40:10,000 --> 00:40:13,600 Hotel, club, someone must know something. Where are you going, Chief? 513 00:40:13,980 --> 00:40:16,460 To Mademoiselle Felice. Where else? 514 00:40:37,110 --> 00:40:40,210 Jacques spent several weeks in this room, didn't he? Yes. 515 00:40:41,250 --> 00:40:43,650 Now, how was this room furnished at the time? 516 00:40:45,050 --> 00:40:47,830 Well, the old brass bed was put up in here. 517 00:40:48,050 --> 00:40:51,530 That's back in the junk room, the room behind mine. The room that I slept in 518 00:40:51,530 --> 00:40:52,530 when Jacques was in here. 519 00:40:52,810 --> 00:40:54,450 Anything else different? Dressing table? 520 00:40:54,770 --> 00:40:55,770 It's the same. 521 00:40:56,450 --> 00:40:58,190 Wardrobe? Same one. 522 00:40:59,430 --> 00:41:00,430 No, I'm wrong. 523 00:41:01,070 --> 00:41:02,750 There are two of these exactly alike. 524 00:41:03,070 --> 00:41:07,010 What? He bought them in an auction. He moved his own across the landing when he 525 00:41:07,010 --> 00:41:08,870 slept in there and put the spare one in here. 526 00:41:09,110 --> 00:41:10,610 Oh, the one that's now in the junk room? Yeah. 527 00:41:15,990 --> 00:41:17,090 What are you doing? 528 00:41:19,210 --> 00:41:20,210 Ah. 529 00:41:22,050 --> 00:41:23,029 What's in here? 530 00:41:23,030 --> 00:41:24,030 I've no idea. 531 00:41:24,550 --> 00:41:25,790 Soon find out, won't we? 532 00:41:27,190 --> 00:41:29,090 Dated the 5th of August last year. 533 00:41:36,710 --> 00:41:37,710 having for dinner? 534 00:41:38,450 --> 00:41:39,590 Sausages and mashed potatoes. 535 00:41:39,930 --> 00:41:41,350 Splendid. I'll join you if I may. 536 00:41:41,930 --> 00:41:44,570 I'll just go down to the hotel and count this. 537 00:41:44,810 --> 00:41:46,570 Get the potatoes peeled. I won't be long. 538 00:41:47,350 --> 00:41:52,370 Oh, and Felice, by the way, I'm sure after all you've done for him, Jack will 539 00:41:52,370 --> 00:41:55,190 love you and marry you and you'll have lots of children. What do you say to 540 00:41:55,190 --> 00:41:57,190 that? I hate you. Hate you. 541 00:41:57,510 --> 00:41:59,870 And I, my dear Felice, adore you. 542 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Chief! Chief! 543 00:42:25,300 --> 00:42:28,320 Sorry, Pete. I was just coming up to see you. Jean -Pierre's just phoned. He's 544 00:42:28,320 --> 00:42:31,160 been back to the club. He thinks he's got a lead. The missing bass player. 545 00:42:31,360 --> 00:42:32,420 What? Do you know who it is? 546 00:42:32,760 --> 00:42:33,760 Calm down, Luca. 547 00:42:33,880 --> 00:42:34,880 Tony Everett. 548 00:42:35,520 --> 00:42:38,460 Albert Barbeau. Yeah, but his nickname's Basie. 549 00:42:39,000 --> 00:42:42,460 They call him Basie because he... Because he plays the bass, don't tell 550 00:42:42,460 --> 00:42:46,060 Jean -Pierre first went to the club, he merely questioned Basie about Jacques, a 551 00:42:46,060 --> 00:42:47,060 matter of routine. 552 00:42:47,210 --> 00:42:49,990 When he went back today and they mentioned Basie not being there last 553 00:42:50,070 --> 00:42:51,070 something clicked. 554 00:42:51,150 --> 00:42:53,370 Janvier checked Basie's pictures in the files. 555 00:42:54,010 --> 00:42:57,330 The bass player was Albert Basie Babbo. 556 00:42:57,830 --> 00:42:59,910 Did a club in Montmartre. 557 00:43:00,250 --> 00:43:01,410 The owner was shot. 558 00:43:02,610 --> 00:43:04,070 Rumoured he kept a lot of cash. 559 00:43:04,570 --> 00:43:07,030 Nothing was ever recovered, so they never knew how much. 560 00:43:09,710 --> 00:43:10,990 229 ,000. 561 00:43:13,710 --> 00:43:14,830 You look after him. 562 00:43:15,920 --> 00:43:16,920 Where'd that come from? 563 00:43:17,660 --> 00:43:18,940 From the top of a wardrobe. 564 00:43:20,920 --> 00:43:24,600 Tell me about the... What's that doing there? 565 00:43:25,220 --> 00:43:26,680 Oh, customer. I've one to spare. 566 00:43:27,540 --> 00:43:28,640 Chef's going to cook it for me dinner. 567 00:43:29,320 --> 00:43:30,320 Looks lovely, doesn't it? 568 00:43:31,080 --> 00:43:32,180 Not for two, though, isn't it? 569 00:43:33,460 --> 00:43:34,760 Do you want to share it, do you, Chief? 570 00:43:37,580 --> 00:43:38,920 Brush me up on the Basie case. 571 00:43:39,280 --> 00:43:40,320 Well, there were four of them. 572 00:43:40,540 --> 00:43:43,620 Three were caught straight away. Basie got away. They picked him up about a 573 00:43:43,620 --> 00:43:44,620 later in the half. 574 00:43:44,970 --> 00:43:47,170 He hadn't done the shooting, so he managed to get off with a year. 575 00:43:47,730 --> 00:43:49,250 And he was released last week. 576 00:43:49,910 --> 00:43:50,910 How do you know that? 577 00:43:51,510 --> 00:43:56,650 Guest. The band leader says it was Jacques who brought Basie to the Pelican 578 00:43:56,650 --> 00:43:58,570 week. He worked with him before. 579 00:43:58,790 --> 00:43:59,970 Knew they were looking for a bass player. 580 00:44:00,390 --> 00:44:02,750 And now he's disappeared after shooting Jacques. 581 00:44:03,430 --> 00:44:05,030 When he saw he was going to talk to me. 582 00:44:05,690 --> 00:44:09,910 Right. Jean -Pierre and other things. Basie was following Jacques all the 583 00:44:10,270 --> 00:44:11,270 Call Jean -Pierre. 584 00:44:11,710 --> 00:44:14,990 Tell him to lay on a big search for Basie. Make no secret of it. 585 00:44:15,570 --> 00:44:17,310 Let everyone know we're looking for him. 586 00:44:18,090 --> 00:44:20,530 You're going back to Paris? What happens now? Oh, mademoiselle. 587 00:44:21,710 --> 00:44:24,750 Could you tell me, what's the chef's special tonight? 588 00:44:24,990 --> 00:44:29,090 Cutlets. Cutlets. Oh, lovely. You're very fond of cutlets, aren't you? 589 00:44:31,530 --> 00:44:33,090 Shame to waste this on one. 590 00:44:34,490 --> 00:44:36,850 Tonight, I shall be dining with Felice. 591 00:44:38,110 --> 00:44:40,030 And I shall be there all night. 592 00:44:47,560 --> 00:44:49,660 My wife will tease me for years about this. 593 00:44:50,200 --> 00:44:52,840 It gives people the impression he works so hard, you see. 594 00:44:53,380 --> 00:44:54,700 But you know what the reality is? 595 00:44:54,960 --> 00:44:58,780 While hundreds of policemen run around Paris doing exactly what he tells them 596 00:44:58,780 --> 00:45:03,680 do, he sits miles and miles away having lobster dinners with young ladies. 597 00:45:04,000 --> 00:45:05,320 Why aren't you in Paris? 598 00:45:06,980 --> 00:45:08,000 I prefer it here. 599 00:45:10,200 --> 00:45:12,080 You've lied to me a great deal, Felice. 600 00:45:13,300 --> 00:45:15,280 It's only fair that you should know I know. 601 00:45:16,840 --> 00:45:19,060 But perhaps it won't be very serious after all. 602 00:45:21,140 --> 00:45:22,380 You make a lovely mayonnaise. 603 00:46:44,140 --> 00:46:46,020 Gervaisi. Chief Inspector Maigret. 604 00:46:46,340 --> 00:46:47,720 Police. Judiciaire. 605 00:46:56,280 --> 00:46:57,520 Good morning, Felice. 606 00:46:57,800 --> 00:46:58,800 Your breakfast. 607 00:47:00,060 --> 00:47:01,740 Sorry I haven't been out to get the bread. 608 00:47:02,980 --> 00:47:04,160 I slept late. 609 00:47:04,520 --> 00:47:05,520 You slept well. 610 00:47:05,900 --> 00:47:07,260 That's the pill I gave you. 611 00:47:09,280 --> 00:47:10,280 Drink your coffee. 612 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 Come on. 613 00:47:14,060 --> 00:47:15,060 Something's happened. 614 00:47:15,340 --> 00:47:16,840 I can tell from your face. 615 00:47:17,500 --> 00:47:19,160 I had a visitor. A visitor? 616 00:47:19,680 --> 00:47:21,180 A man called Basie. 617 00:47:21,880 --> 00:47:23,220 Because he plays the bass. 618 00:47:24,040 --> 00:47:26,360 He's also the man who murdered Julepi. 619 00:47:26,980 --> 00:47:30,280 So it wasn't... Your precious Jack? 620 00:47:31,240 --> 00:47:32,460 What makes you think it was? 621 00:47:34,960 --> 00:47:40,780 Well, when I saw him, when I came back from the shop, running from the house... 622 00:47:42,640 --> 00:47:44,200 You mean there was someone else here as well? 623 00:47:44,560 --> 00:47:45,560 Basie was here. 624 00:47:46,060 --> 00:47:49,160 He must have run out through the front when he heard you coming in the back 625 00:47:49,420 --> 00:47:53,440 But why was Jack... Was he with the murderer? 626 00:47:53,860 --> 00:47:54,860 Oh, they were friends. 627 00:47:55,140 --> 00:47:56,140 Friends? 628 00:47:56,280 --> 00:47:57,980 They played in bands together. 629 00:47:58,760 --> 00:48:00,540 Of course, he didn't know he was a criminal. 630 00:48:01,480 --> 00:48:05,720 Then Basie was on the run one day. Jack was staying here. He hid in Jack's room. 631 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 How do you know? 632 00:48:08,140 --> 00:48:11,920 I knocked at the door once. It was the only time that Jack was ever rude to me. 633 00:48:12,650 --> 00:48:14,190 I felt there was someone else there. 634 00:48:15,750 --> 00:48:17,470 And he stashed the money in the wardrobe. 635 00:48:18,210 --> 00:48:20,090 Yes, stashed it. 636 00:48:21,490 --> 00:48:23,030 Then he was caught and sent to prison. 637 00:48:23,330 --> 00:48:25,370 But when he got out, he came to get the money back. 638 00:48:25,710 --> 00:48:26,710 Yes. 639 00:48:27,330 --> 00:48:29,970 But Monsieur Jules must have heard something and gone to see. 640 00:48:30,770 --> 00:48:34,130 And basically shot him, panicked and ran off before he got the money. 641 00:48:34,510 --> 00:48:36,970 Then he came back the night he punched me in the face. 642 00:48:38,530 --> 00:48:40,850 Only this time he got the wrong wardrobe. 643 00:48:41,420 --> 00:48:42,760 Ah, but he'd worked that out. 644 00:48:43,220 --> 00:48:47,700 So he came again last night when he thought I was in Paris looking for him. 645 00:48:47,980 --> 00:48:48,980 But you were here. 646 00:48:49,860 --> 00:48:51,060 And you caught him? 647 00:48:54,220 --> 00:48:55,220 Were you hurt? 648 00:48:56,420 --> 00:48:57,700 Well, no. 649 00:48:58,440 --> 00:49:01,780 He just put his hands up and said, um, fair cop. 650 00:49:04,340 --> 00:49:05,980 You needn't put that in your diary. 651 00:49:06,480 --> 00:49:08,360 I hate you. I hate you. 652 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 I know. 653 00:49:09,900 --> 00:49:12,700 Well, I'll be going soon. You won't have me to bully you anymore. 654 00:49:15,540 --> 00:49:16,540 What about me? 655 00:49:16,920 --> 00:49:18,540 You'll just have to make do with Jacques. 656 00:49:18,960 --> 00:49:20,440 Visit him as often as you can. 657 00:49:20,900 --> 00:49:22,440 Take him grapes, champagne. 658 00:49:23,420 --> 00:49:25,820 Very soon he'll realize how much you love him. 659 00:49:42,069 --> 00:49:43,069 I leave. 47141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.