All language subtitles for Law Order SVU - 3x11 - Monogamy.HDTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,276 No Sistema de Justi�a, crimes de natureza sexual... 2 00:00:03,276 --> 00:00:05,176 s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:05,512 --> 00:00:08,181 Na cidade de Nova York, os detetives que se dedicam... 4 00:00:08,181 --> 00:00:09,916 a investigar esses casos singulares... 5 00:00:09,916 --> 00:00:11,351 s�o membros de um esquadr�o de elite... 6 00:00:11,351 --> 00:00:13,080 conhecido como Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:13,453 --> 00:00:14,886 E estas s�o as suas hist�rias. 8 00:00:16,156 --> 00:00:18,458 -Voc� est� sendo rid�culo. -Voc� � que est�. 9 00:00:18,458 --> 00:00:21,561 Como? Voc� praticamente saiu no bra�o com os manobristas. 10 00:00:21,561 --> 00:00:23,324 Vou ficar quieto enquanto nos roubam? 11 00:00:23,363 --> 00:00:25,932 Utilit�rios pagam mais para estacionar. N�o leu a placa? 12 00:00:25,932 --> 00:00:27,133 N�o dizia 45 pratas. 13 00:00:27,133 --> 00:00:29,363 lsso paga um jantar em Fort Lee, incluindo o estacionamento. 14 00:00:29,803 --> 00:00:31,771 Agora vamos pegar tr�nsito na volta. 15 00:00:31,905 --> 00:00:34,396 -Espero que tenha se divertido. -Obviamente voc� n�o se divertiu. 16 00:00:35,508 --> 00:00:36,839 -Kevin. -O qu�? 17 00:00:36,943 --> 00:00:38,433 A porta est� molhada. 18 00:00:38,511 --> 00:00:40,376 Droga, acabei de mandar lavar. 19 00:00:40,947 --> 00:00:42,437 O que fez com meu carro? 20 00:00:43,416 --> 00:00:45,719 N�o sei. Deve ser um cano vazando l�. N�o sei. 21 00:00:45,719 --> 00:00:46,651 O que � isso? 22 00:00:48,521 --> 00:00:49,545 Meu Deus! 23 00:00:54,728 --> 00:00:56,059 Foi r�pido, do Queens. 24 00:00:56,463 --> 00:00:59,125 Fiquei na cidade esta noite. O que sabemos? 25 00:00:59,733 --> 00:01:01,601 O manobrista a encontrou no segundo andar... 26 00:01:01,601 --> 00:01:02,932 nua da cintura para baixo. 27 00:01:03,169 --> 00:01:05,501 A identidade estava na bolsa. Nicole Manning. 28 00:01:05,538 --> 00:01:08,041 N�o houve roubo. 60 d�lares na carteira. 29 00:01:08,041 --> 00:01:08,871 Como ela est�? 30 00:01:09,042 --> 00:01:11,101 Viva, mas bem ruim. 31 00:01:11,778 --> 00:01:13,313 -Consciente? -Vem e vai. 32 00:01:13,313 --> 00:01:14,871 Est� muito ferida na cabe�a. 33 00:01:15,648 --> 00:01:17,809 -Descri��o do suspeito? -Nada, ainda. 34 00:01:17,984 --> 00:01:19,042 � melhor conseguir uma, r�pido. 35 00:01:19,185 --> 00:01:20,550 -Eu vou. -Certo. 36 00:01:23,823 --> 00:01:26,493 A per�cia informou que, pelas condi��es do sangue no local... 37 00:01:26,493 --> 00:01:28,552 ela foi atacada poucos minutos antes de ser achada. 38 00:01:28,628 --> 00:01:29,652 Quantas facadas? 39 00:01:32,832 --> 00:01:34,356 Ela n�o foi esfaqueada, Detetive. 40 00:01:35,668 --> 00:01:37,470 -A press�o est� caindo. -Nicole, fique conosco. 41 00:01:37,470 --> 00:01:38,605 Duas intravenosas grandes... 42 00:01:38,605 --> 00:01:41,267 02, 15 litros, m�scara de oxig�nio. 43 00:01:41,474 --> 00:01:43,910 Est� em choque, batimento em 150. 44 00:01:43,910 --> 00:01:45,377 Nicole, voc� conseguiu v�-lo? 45 00:01:46,179 --> 00:01:47,737 Ela tendo um ataque. Dois de Ativan. 46 00:01:47,914 --> 00:01:50,717 Traumatismo craniano, pupilas iguais e reativas. 47 00:01:50,717 --> 00:01:52,446 A paciente sofreu um forte traumatismo abdominal. 48 00:01:53,319 --> 00:01:54,877 Parece que houve uma cesariana de emerg�ncia. 49 00:01:55,722 --> 00:01:56,916 Ela estava gr�vida? 50 00:01:57,590 --> 00:01:59,854 Sem pulso. lniciar RCP. 51 00:02:00,760 --> 00:02:02,694 -Algum sinal do beb�? -Ainda n�o. 52 00:02:03,696 --> 00:02:05,163 O que ele fez com o beb�? 53 00:02:05,799 --> 00:02:07,824 O desgra�ado deve ter levado com ele. 54 00:02:46,940 --> 00:02:49,932 MONOGAMlA 1 00:02:57,184 --> 00:02:59,448 O corte foi feita com uma l�mina cega ou uma serra. 2 00:02:59,486 --> 00:03:02,819 Trauma na cabe�a, contus�es no abdome, parece que foi chutada. 3 00:03:02,856 --> 00:03:05,256 -Sinais de estupro? -Positivo para fluidos. 4 00:03:05,692 --> 00:03:07,284 -Quais s�o as chances dela? -Nada boas. 5 00:03:07,327 --> 00:03:09,022 Desenvolveu embolia amni�tica. 6 00:03:09,296 --> 00:03:12,332 Co�gulos nos pulm�es cortam a oxigena��o do c�rebro. 7 00:03:12,332 --> 00:03:13,834 -Not�cias do beb�? -Ainda n�o. 8 00:03:13,834 --> 00:03:15,268 O corpo pode ter sido jogado em qualquer lugar. 9 00:03:15,268 --> 00:03:16,633 -Ou raptado. -Raptado? 10 00:03:16,903 --> 00:03:18,495 Nessa idade, j� � vi�vel. 11 00:03:18,538 --> 00:03:20,674 A m�e estava com 28 semanas, o beb� tinha peso normal... 12 00:03:20,674 --> 00:03:22,109 sem complica��es aparentes. 13 00:03:22,109 --> 00:03:24,839 Acha que � poss�vel que o beb� esteja vivo? 14 00:03:24,911 --> 00:03:26,640 � poss�vel, mas n�o por muito tempo. 15 00:03:27,414 --> 00:03:28,779 Ela estava sozinha. 16 00:03:29,383 --> 00:03:30,782 Nem pensei em ir com ela. 17 00:03:31,284 --> 00:03:32,478 A vizinhan�a � segura. 18 00:03:32,519 --> 00:03:35,113 -Quem mais estava l�? -Normalmente fico s� eu. 19 00:03:35,355 --> 00:03:36,287 Por que ela estava l�? 20 00:03:36,690 --> 00:03:39,750 A sra. Manning � mensalista. Sempre pega o pr�prio carro. 21 00:03:39,793 --> 00:03:42,819 Ouviu alguma coisa? Uma mulher gritando? 22 00:03:43,096 --> 00:03:45,121 N�o, n�o. Eu teria ido verificar. 23 00:03:45,165 --> 00:03:46,462 Viu algu�m sair do pr�dio? 24 00:03:46,867 --> 00:03:49,199 Carregando uma sacola ou algo enrolado num casaco? 25 00:03:49,236 --> 00:03:50,897 N�o. N�o, n�o. 26 00:03:51,671 --> 00:03:53,696 Mas existe outra sa�da do segundo andar. 27 00:03:54,274 --> 00:03:56,435 A escada leva para a rua dos fundos. 28 00:03:58,745 --> 00:03:59,712 Quais s�o as novas? 29 00:04:00,414 --> 00:04:03,747 Vou falar com o marido. Not�cias do beb�? 30 00:04:03,950 --> 00:04:06,680 Todos os policiais dispon�veis est�o checando a vizinhan�a. 31 00:04:06,820 --> 00:04:07,582 � ele. 32 00:04:08,822 --> 00:04:10,312 A motiva��o do crime foi pessoal. 33 00:04:12,592 --> 00:04:13,581 Ele n�o pode ser descartado. 34 00:04:16,596 --> 00:04:18,860 Combinamos de nos encontrar para jantar �s 19h. 35 00:04:19,599 --> 00:04:21,089 Esperei no restaurante. 36 00:04:22,235 --> 00:04:26,365 Ela costuma se atrasar, ent�o n�o fiquei preocupado. 37 00:04:27,040 --> 00:04:28,200 E antes disso? 38 00:04:28,675 --> 00:04:31,041 Estava numa sess�o com um paciente. 39 00:04:32,045 --> 00:04:33,945 -� m�dico? -Psiquiatra. 40 00:04:34,080 --> 00:04:35,775 Meu consult�rio fica no centro. 41 00:04:36,917 --> 00:04:40,375 Dr. Manning, n�o h� um modo f�cil de perguntar isto. 42 00:04:40,754 --> 00:04:43,587 Teve intimidades com sua esposa nas �ltimas 24 horas? 43 00:04:45,325 --> 00:04:46,383 N�o. Por qu�? 44 00:04:47,494 --> 00:04:49,587 Achamos que ela foi violentada. 45 00:04:50,464 --> 00:04:52,295 Queremos pedir uma amostra de sangue sua. 46 00:04:54,034 --> 00:04:55,501 Claro. Sem problemas. 47 00:04:57,871 --> 00:05:00,040 O que fez quando sua mulher n�o foi ao restaurante? 48 00:05:00,040 --> 00:05:01,200 Tentei ligar para ela. 49 00:05:02,175 --> 00:05:04,302 Ap�s uma hora, fui para casa. 50 00:05:05,345 --> 00:05:08,314 Sabe de algum motivo para algu�m machucar Nicole? 51 00:05:08,748 --> 00:05:09,339 N�o. 52 00:05:10,517 --> 00:05:13,543 Nicole era uma boa pessoa. Ela �. 53 00:05:13,954 --> 00:05:15,288 Nicole � uma boa pessoa. 54 00:05:15,288 --> 00:05:18,382 O m�dico disse que ainda h� chances de recupera��o. 55 00:05:25,432 --> 00:05:29,135 V�rias digitais no carro. Ap�s descartarmos os funcion�rios de l�... 56 00:05:29,135 --> 00:05:33,765 amigos e parentes da v�tima e todos os manobristas da cidade, quem sabe? 57 00:05:33,940 --> 00:05:35,271 Poderemos ter sorte. 58 00:05:35,642 --> 00:05:36,610 O carro est� � venda. 59 00:05:36,610 --> 00:05:39,135 N�o teremos sorte se ela deixou as pessoas o testarem. 60 00:05:39,212 --> 00:05:40,543 Sinais do beb�? 61 00:05:40,680 --> 00:05:42,580 Muito sangue. N�o sabemos de quem, ainda. 62 00:05:42,649 --> 00:05:45,675 Nada de placenta ou cord�o. Levou tudo com ele. 63 00:05:45,919 --> 00:05:48,114 Parece que entrou e saiu por aqui. 64 00:05:50,123 --> 00:05:51,852 Limpou antes de sair. 65 00:05:51,892 --> 00:05:55,384 Com len�os anti-bactericidas. Ele veio preparado. 66 00:05:55,428 --> 00:05:56,793 Ele livrou-se do sangue... 67 00:05:58,265 --> 00:06:01,826 e saiu por aquela porta. Como se nada tivesse acontecido. 68 00:06:02,636 --> 00:06:03,694 Mas por que levar o beb�? 69 00:06:03,737 --> 00:06:05,238 Talvez tenha sido esse o motivo para o ataque. 70 00:06:05,238 --> 00:06:08,799 Ele n�o queria matar a mulher. Queria que sofresse. 71 00:06:10,310 --> 00:06:13,413 O cart�o de cr�dito do marido confirma que esteve no restaurante. 72 00:06:13,413 --> 00:06:16,211 Registros telef�nicos coincidem com as liga��es procurando a esposa. 73 00:06:16,249 --> 00:06:18,585 Os exames do estupro tamb�m o descartam. 74 00:06:18,585 --> 00:06:20,746 O marido � ''AB'' positivo, o criminoso, ''O'' negativo. 75 00:06:20,887 --> 00:06:22,912 O que conseguiram no carro da v�tima? 76 00:06:23,089 --> 00:06:26,456 Um conjunto de digitais foi achado no lado de dentro e de fora. 77 00:06:26,493 --> 00:06:27,482 Kyle Novacek. 78 00:06:27,727 --> 00:06:28,523 N�o � um louco completo... 79 00:06:28,595 --> 00:06:31,331 mas cumpriu pena por agress�o e posse de hero�na. 80 00:06:31,331 --> 00:06:33,700 N�o se v� essa viol�ncia em usu�rios de hero�na... 81 00:06:33,700 --> 00:06:36,536 a n�o ser que tenham dado uma mistura de PCP... 82 00:06:36,536 --> 00:06:37,969 que deixaria o sujeito psic�tico. 83 00:06:38,004 --> 00:06:40,165 V�o atr�s dele. O beb� pode estar vivo. 84 00:06:40,206 --> 00:06:43,505 A v�tima � enfermeira numa cl�nica de metadona. N�o pode ser coincid�ncia. 85 00:06:43,610 --> 00:06:45,237 Mas pode haver uma liga��o entre eles. 86 00:06:46,146 --> 00:06:47,511 -Oi, Maureen. -Oi. 87 00:06:48,782 --> 00:06:50,409 -Pai? -Querida, o que houve? 88 00:06:51,685 --> 00:06:53,209 Posso falar com voc�? 89 00:06:56,289 --> 00:06:57,847 Podem usar meu escrit�rio. 90 00:07:01,394 --> 00:07:04,921 Vamos � clinica. Novacek poderia ser paciente l�. 91 00:07:05,332 --> 00:07:06,890 Checaram os hospitais? 92 00:07:07,200 --> 00:07:10,192 Nenhum beb� prematuro internado, mas os hospitais est�o em alerta. 93 00:07:10,370 --> 00:07:11,769 O que deu na busca? 94 00:07:11,938 --> 00:07:13,940 A busca na vizinhan�a n�o deu em nada. 95 00:07:13,940 --> 00:07:15,430 Nada nos aeroportos, terminais de �nibus... 96 00:07:15,542 --> 00:07:17,407 Ainda esperamos not�cias dos trens. 97 00:07:17,877 --> 00:07:19,674 Vamos ampliar a busca. Eu vou... 98 00:07:20,914 --> 00:07:22,040 usar outro telefone. 99 00:07:32,959 --> 00:07:35,095 -Como vai a escola, Maureen? -Vai bem. 100 00:07:35,095 --> 00:07:36,687 J� se inscreveu nas faculdades? 101 00:07:36,997 --> 00:07:38,464 -Em algumas. -Vai se atrasar. 102 00:07:39,432 --> 00:07:41,627 Certo. Tchau, Olivia. 103 00:07:43,470 --> 00:07:46,371 -Est� tudo bem? -Sim. 104 00:07:47,607 --> 00:07:48,198 Pronta? 105 00:07:53,546 --> 00:07:55,949 CANTElRO DE OBRAS SEXTA-FElRA, 7 DE DEZEMBRO 106 00:07:55,949 --> 00:07:56,881 Kyle Novacek? 107 00:07:57,117 --> 00:07:59,108 Estou na lista de todos os tiras agora? 108 00:07:59,319 --> 00:08:00,980 Terceira vez com voc�s este ano. 109 00:08:01,087 --> 00:08:03,783 Se quer ficar em paz, n�o esfaqueie o bra�o do seu fornecedor. 110 00:08:04,124 --> 00:08:06,319 Estou trabalhando agora. Estou limpo. 111 00:08:06,393 --> 00:08:08,762 N�o tenho mais nada a ver com aquela vida. Era s� isso? 112 00:08:08,762 --> 00:08:10,593 Nem chegou perto. Onde estava ontem � noite? 113 00:08:12,298 --> 00:08:14,289 Eu tenho aulas na Faculdade do Brooklyn. 114 00:08:14,334 --> 00:08:15,164 Um homem culto. 115 00:08:15,402 --> 00:08:18,701 A que horas come�a a aula? 19h. Antes disso, aqui at� �s 18h. 116 00:08:18,772 --> 00:08:22,037 -Que carro voc� tem? -N�o tenho. Quebrou na semana passada. 117 00:08:22,275 --> 00:08:24,470 Que pena. Procurando outro carro? 118 00:08:24,978 --> 00:08:27,347 Um Ford dourado, estacionado numa garagem a poucas quadras... 119 00:08:27,347 --> 00:08:28,780 tem digitais interessantes. 120 00:08:30,216 --> 00:08:33,617 Eu olhei o carro. Tinha um cartaz no vidro. 121 00:08:33,787 --> 00:08:35,588 A mulher me deixou dirigi-lo na semana passada. 122 00:08:35,588 --> 00:08:37,857 -Algu�m o roubou? -Como vai o programa? 123 00:08:37,857 --> 00:08:39,859 -Que programa? -Tratamento com metadona. 124 00:08:39,859 --> 00:08:40,960 �s vezes n�o d�o o bastante. 125 00:08:40,960 --> 00:08:42,484 E voc� precisa de um pouco mais para suportar o dia. 126 00:08:42,529 --> 00:08:45,020 Do que se trata? Ela se machucou? 127 00:08:45,398 --> 00:08:47,567 Voc� lembra-se da noite passada ou estava chapado demais? 128 00:08:47,567 --> 00:08:49,569 Eu j� disse, vi o carro uma vez. 129 00:08:49,569 --> 00:08:50,729 N�o voltei mais l�. 130 00:08:51,337 --> 00:08:52,133 Onde est�? 131 00:08:52,272 --> 00:08:53,296 -O qu�? -O beb�. 132 00:08:53,873 --> 00:08:55,067 Do que est�o falando? 133 00:08:55,141 --> 00:08:57,735 Se estiver vivo, poder� sair desta sem um pesco�o quebrado. 134 00:08:57,777 --> 00:08:59,379 Est� dizendo que algu�m machucou o beb�? 135 00:08:59,379 --> 00:09:02,576 Fa�a o teste de DNA. Se voc� n�o a tocou, o deixaremos em paz. 136 00:09:07,020 --> 00:09:07,887 N�o preciso fazer isso. 137 00:09:07,887 --> 00:09:09,855 Parece um homem culpado, Novacek. 138 00:09:09,989 --> 00:09:11,422 Sei como voc�s agem. 139 00:09:12,525 --> 00:09:13,827 Se tivessem algo contra mim... 140 00:09:13,827 --> 00:09:15,089 eu j� estaria no banco de tr�s do seu carro, certo? 141 00:09:16,563 --> 00:09:18,724 -Algo mais? -Pode acreditar. 142 00:09:23,169 --> 00:09:25,438 CL�NlCA DE METADONA SEXTA-FElRA, 7 DE DEZEMBRO 143 00:09:25,438 --> 00:09:27,963 A lista de usu�rios de metadona � confidencial. 144 00:09:28,108 --> 00:09:31,144 Se dermos os nomes � pol�cia, nunca vir�o para serem tratados. 145 00:09:31,144 --> 00:09:33,476 E se eu lhe mostrar as fotos de Nicole Manning? 146 00:09:33,513 --> 00:09:34,241 Vai mudar de id�ia? 147 00:09:34,314 --> 00:09:37,083 O beb� pode estar vivo, mas corremos contra o rel�gio. 148 00:09:37,083 --> 00:09:38,107 Gostaria de poder ajudar. 149 00:09:38,151 --> 00:09:41,121 Voc�s t�m seguran�as armados e v�deos de vigil�ncia. 150 00:09:41,121 --> 00:09:43,323 Sei que nem todos os seus clientes s�o anjos. 151 00:09:43,323 --> 00:09:44,958 Alguma funcion�ria j� foi assediada? 152 00:09:44,958 --> 00:09:48,121 Diariamente, mas nada muito violento. 153 00:09:48,194 --> 00:09:49,525 E na vizinhan�a? 154 00:09:49,596 --> 00:09:51,723 lmagino que este lugar atraia muitos marginais. 155 00:09:51,765 --> 00:09:54,667 Na verdade, a �nica pessoa com quem tivemos problemas foi uma enfermeira... 156 00:09:54,667 --> 00:09:55,395 Erin Sena. 157 00:09:55,635 --> 00:09:58,297 Nicole descobriu que ela estava pegando metadona para si. 158 00:09:58,471 --> 00:09:59,495 O que houve com Erin? 159 00:10:01,541 --> 00:10:04,277 Sou obrigada a informar os incidentes � pol�cia. 160 00:10:04,277 --> 00:10:05,209 Ela foi presa. 161 00:10:05,245 --> 00:10:07,577 Perdeu o emprego e o registro de enfermeira. 162 00:10:08,982 --> 00:10:10,006 Bela casa. 163 00:10:10,784 --> 00:10:12,718 Limpei especialmente para voc�s. 164 00:10:12,752 --> 00:10:14,117 Seu namorado n�o liga para a sujeira? 165 00:10:14,888 --> 00:10:16,219 Quem disse que tenho um namorado? 166 00:10:17,423 --> 00:10:20,221 Ora, uma garota como voc�. Sei que tem alguns. 167 00:10:22,395 --> 00:10:25,887 Est� dando em cima de mim? Eu topo. 168 00:10:26,833 --> 00:10:28,164 Sua amiga pode ficar vendo. 169 00:10:28,201 --> 00:10:31,602 Por que n�o se senta e responde a algumas perguntas? 170 00:10:32,539 --> 00:10:33,164 Certo? 171 00:10:34,107 --> 00:10:37,133 Nicole Manning. Voc� a viu recentemente? 172 00:10:37,577 --> 00:10:38,407 Sim. 173 00:10:39,078 --> 00:10:41,478 Andamos sempre juntas e tomamos ch�. 174 00:10:41,514 --> 00:10:42,947 Ela ferrou voc�, n�o foi? 175 00:10:43,049 --> 00:10:44,484 Foi presa, perdeu o emprego. 176 00:10:44,484 --> 00:10:45,917 Ela � o motivo para sua vida ser uma droga, n�o �? 177 00:10:47,253 --> 00:10:49,118 -E da�? -� isto que eu imagino. 178 00:10:49,556 --> 00:10:52,592 Voc� e seu namorado seguiram Nicole Manning at� o estacionamento. 179 00:10:52,592 --> 00:10:54,761 Voc�s brigaram, a coisa fugiu do controle... 180 00:10:54,761 --> 00:10:57,093 seu namorado ficou doido, n�o � sua culpa. 181 00:10:57,397 --> 00:10:58,830 N�o tenho namorado. 182 00:11:00,967 --> 00:11:02,366 Quero que saiam agora. 183 00:11:03,603 --> 00:11:05,833 -O que � isso? -N�o � da sua conta. 184 00:11:05,872 --> 00:11:06,998 Tem um filho, Erin? 185 00:11:09,108 --> 00:11:11,633 -Eles o tiraram de mim. -Eles, quem? 186 00:11:13,046 --> 00:11:15,582 Dois tiras e uma vaca do Servi�o Social... 187 00:11:15,582 --> 00:11:18,642 acham que sabem cuidar do meu filho melhor do que eu. 188 00:11:18,885 --> 00:11:20,284 Deve ter sentido ci�me de Nicole. 189 00:11:20,520 --> 00:11:24,251 A mulher tirou tudo de voc�, e agora teria o pr�prio beb�. 190 00:11:24,924 --> 00:11:25,822 Saiam. 191 00:11:26,259 --> 00:11:28,361 Ainda est� usando? Sim, estamos. 192 00:11:28,361 --> 00:11:32,198 Devo avisar que nenhuma viciada consegue o filho de volta. 193 00:11:32,198 --> 00:11:33,266 �? V� se danar. 194 00:11:33,266 --> 00:11:35,668 Aquele beb� precisa ir a um hospital, Erin. 195 00:11:35,668 --> 00:11:36,965 N�s podemos ajud�-la. 196 00:11:37,570 --> 00:11:38,594 N�o, n�o podem. 197 00:11:39,439 --> 00:11:41,774 Nicole mexeu com a pessoa errada. Vejam o que aconteceu com ela. 198 00:11:41,774 --> 00:11:42,832 Com quem ela mexeu? 199 00:11:44,744 --> 00:11:46,336 -Eu n�o sei. -Eu acho que sabe. 200 00:11:48,281 --> 00:11:52,718 S� sei que Nicole pediu isso, e teve o que mereceu. 201 00:11:53,820 --> 00:11:55,378 Eu n�o tive nada a ver com isso. 202 00:11:56,155 --> 00:11:58,316 Agora saiam. 203 00:12:07,600 --> 00:12:09,465 Algu�m a assustou e a fez calar a boca. 204 00:12:10,069 --> 00:12:11,161 O c�mplice no crime. 205 00:12:11,337 --> 00:12:13,940 Temos de voltar l� e procurar vest�gios do beb�. 206 00:12:13,940 --> 00:12:15,339 Certo. Stabler. 207 00:12:18,578 --> 00:12:19,442 Estamos indo. 208 00:12:21,881 --> 00:12:24,111 Levem-no ao abrigo. D�em comida a ele. 209 00:12:27,620 --> 00:12:30,111 Um mendigo informou. N�o viu ningu�m por perto. 210 00:12:30,223 --> 00:12:31,554 -Onde? -No lixo. 211 00:12:40,633 --> 00:12:42,396 Confirmado que � o beb� Manning? 212 00:12:42,468 --> 00:12:45,096 � do tamanho certo. A decomposi��o confere com o tempo. 213 00:12:48,207 --> 00:12:49,469 Lamento, Detetives. 214 00:12:54,514 --> 00:12:55,310 O que era? 215 00:12:57,250 --> 00:12:58,239 Menino. 1 00:13:06,026 --> 00:13:09,427 Eu deveria tomar algumas provid�ncias, n�o sei. 2 00:13:10,130 --> 00:13:12,933 Preciso de uma certid�o de nascimento antes de.. 3 00:13:12,933 --> 00:13:14,568 N�o precisa fazer nada no momento. 4 00:13:14,568 --> 00:13:17,537 O legista precisa de algum tempo para investigar. 5 00:13:17,571 --> 00:13:20,131 Gostaria de tomar as provid�ncias antes de ela acordar. 6 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Sabemos que � um momento dif�cil, mas temos de perguntar... 7 00:13:23,344 --> 00:13:25,505 sobre uma enfermeira com quem sua mulher trabalhava. 8 00:13:26,180 --> 00:13:27,044 Erin Sena. 9 00:13:28,682 --> 00:13:29,817 Sim. J� ouvi esse nome. 10 00:13:29,817 --> 00:13:33,954 Ela quis que Nicole depusesse a seu favor em uma audi�ncia. 11 00:13:33,954 --> 00:13:36,218 Acho que o Estado queria tirar o filho dela. 12 00:13:36,457 --> 00:13:38,559 -Ela dep�s? -N�o. 13 00:13:38,559 --> 00:13:41,119 Nicole achou absurdo que ela pedisse isso. 14 00:13:41,195 --> 00:13:42,059 E o que aconteceu? 15 00:13:43,530 --> 00:13:45,799 Ela gritou em nossa secret�ria eletr�nica algumas vezes. 16 00:13:45,799 --> 00:13:47,301 Eu quis chamar a pol�cia... 17 00:13:47,301 --> 00:13:53,137 mas Nicole n�o deu ouvidos. Achou desnecess�rio. 18 00:13:53,173 --> 00:13:54,162 Ela est� melhor? 19 00:13:58,445 --> 00:14:00,276 Fizeram uma histerctomia. 20 00:14:01,982 --> 00:14:04,280 Como vou dizer a ela que nunca teremos uma fam�lia? 21 00:14:09,456 --> 00:14:12,126 Fraturas cranianas ao longo do l�bulo temporal direito... 22 00:14:12,126 --> 00:14:13,559 in�meras contus�es. 23 00:14:14,094 --> 00:14:17,962 Causa da morte foi um hematoma subdural resultante dos golpes na cabe�a. 24 00:14:17,998 --> 00:14:20,592 Quem fez isso n�o queria que o beb� vivesse. 25 00:14:20,634 --> 00:14:23,228 O criminoso chutou a m�e antes de retirar o beb�. 26 00:14:23,470 --> 00:14:24,960 O trauma na cabe�a pode ser resultado do espancamento? 27 00:14:25,472 --> 00:14:28,999 N�o d� para saber se foram causados dentro ou fora do �tero. 28 00:14:29,410 --> 00:14:33,005 Mas quando o feto saiu, n�o foi feito nenhum esfor�o para salv�-lo. 29 00:14:36,016 --> 00:14:37,244 Quanto tempo ele viveu? 30 00:14:37,551 --> 00:14:38,916 Ainda tentamos determinar. 31 00:14:39,586 --> 00:14:41,247 Se Deus existe, n�o foi muito tempo. 32 00:14:43,023 --> 00:14:45,184 Kyle Novacek teve o �libi confirmado. 33 00:14:45,359 --> 00:14:47,594 lsso deixa Erin Sena como a �nica suspeita... 34 00:14:47,594 --> 00:14:50,028 desde que achemos o homem que a ajudou no crime. 35 00:14:50,230 --> 00:14:52,596 Quero op��es. De que outro modo podemos peg�-la? 36 00:14:53,067 --> 00:14:54,568 Viola��o de condicional. 37 00:14:54,568 --> 00:14:56,236 Ela estava totalmente chapada quando falamos com ela. 38 00:14:56,236 --> 00:14:57,438 Vamos traz�-la para fazer um teste de drogas. 39 00:14:57,438 --> 00:15:00,305 O juiz exigiu exames aleat�rios como condi��o para a liberdade. 40 00:15:00,441 --> 00:15:02,409 Se ela n�o passar no exame, teremos algo para faz�-la falar. 41 00:15:02,509 --> 00:15:03,942 Agora s� precisamos ach�-la. 42 00:15:04,011 --> 00:15:05,376 Ela ainda faz tratamento com metadona? 43 00:15:05,579 --> 00:15:08,207 Ela freq�enta a cl�nica onde trabalhava. 44 00:15:08,248 --> 00:15:11,149 � um compromisso ao qual um viciado em hero�na nunca falta. 45 00:15:14,855 --> 00:15:17,449 -Acha que a perdemos? -Ela precisa da droga. 46 00:15:18,692 --> 00:15:20,626 -Pode ter vindo de manh�. -N�o. Ela vir�. 47 00:15:22,129 --> 00:15:23,289 Se quiser ir embora, tudo bem. 48 00:15:24,498 --> 00:15:27,558 Ou pode deixar de ser chato e me dizer o que h� com voc�. 49 00:15:32,539 --> 00:15:33,528 � a Maureen? 50 00:15:35,342 --> 00:15:36,707 Fiz besteira. 51 00:15:37,144 --> 00:15:39,305 N�o mandei o cheque para a inscri��o na Columbia. 52 00:15:40,414 --> 00:15:44,009 -� tarde demais? -Eu n�o sei. 53 00:15:44,985 --> 00:15:46,316 Elliot, o que foi? 54 00:15:48,122 --> 00:15:49,248 Ando distra�do. 55 00:15:52,893 --> 00:15:53,723 � ela. 56 00:15:57,097 --> 00:15:59,793 -Aonde vai? -Deixe-me entrar. 57 00:15:59,933 --> 00:16:01,332 Depois do exame de drogas. 58 00:16:01,535 --> 00:16:04,766 Por favor... deixe-me entrar! 59 00:16:09,743 --> 00:16:11,608 Seu exame deu positivo para hero�na. 60 00:16:11,812 --> 00:16:13,871 Certo. Prendam-me. 61 00:16:14,148 --> 00:16:16,783 N�o h� pressa. Temos quanto? 24 horas? 62 00:16:16,783 --> 00:16:17,545 Sim, mais ou menos. 63 00:16:17,684 --> 00:16:21,054 Eu realmente preciso sair daqui, est� bem? 64 00:16:21,054 --> 00:16:22,453 O que houve com seu rosto? 65 00:16:23,323 --> 00:16:26,292 -Machuquei. -O punho de algu�m, parece. 66 00:16:28,829 --> 00:16:31,732 Pode me dar um refrigerante? Pode fazer isso? 67 00:16:31,732 --> 00:16:33,495 Assim que nos disser de quem est� se escondendo. 68 00:16:33,800 --> 00:16:35,235 N�o. N�o posso. 69 00:16:35,235 --> 00:16:36,725 Ent�o vai ser acusada por tudo, Erin. 70 00:16:36,904 --> 00:16:38,572 De cortar Nicole e matar o beb� dela. 71 00:16:38,572 --> 00:16:40,340 Enfermeira treinada. Sabia o que estava fazendo. 72 00:16:40,340 --> 00:16:41,275 Tudo aponta para voc�. 73 00:16:41,275 --> 00:16:44,845 J� disse que n�o tive nada a ver com isso! 74 00:16:44,845 --> 00:16:46,880 Mas � uma mentirosa, Erin, e todos sabem disso. 75 00:16:46,880 --> 00:16:47,744 Nicole sabia. 76 00:16:48,482 --> 00:16:50,617 Ela tem tudo e vem atr�s de mim? 77 00:16:50,617 --> 00:16:51,481 Exatamente. 78 00:16:51,518 --> 00:16:54,087 Ela tinha tudo o que voc� queria, e voc� a fez pagar por isso. 79 00:16:54,087 --> 00:16:55,987 -N�o fiz. -Sim, mas algu�m fez. 80 00:16:56,390 --> 00:16:57,721 Quem foi? Vamos, foi seu namorado? 81 00:16:58,358 --> 00:16:59,985 Um viciado que conheceu na rua? 82 00:17:00,561 --> 00:17:02,722 Tem medo que ele a machuque como fez com Nicole. 83 00:17:03,363 --> 00:17:04,193 De quem est� se escondendo? 84 00:17:06,800 --> 00:17:07,562 Quem � ele, Erin? 85 00:17:10,304 --> 00:17:10,861 Kyle. 86 00:17:15,809 --> 00:17:17,140 Kyle Novacek � seu namorado? 87 00:17:18,445 --> 00:17:20,606 Dela. De Nicole. 88 00:17:26,620 --> 00:17:28,451 Temos um problema de comunica��o, Kyle. 89 00:17:28,922 --> 00:17:31,191 N�s insistimos em perguntar e voc� insiste em mentir. 90 00:17:31,191 --> 00:17:33,022 N�o menti. Eu lhes disse onde estava naquela noite. 91 00:17:33,160 --> 00:17:35,492 Metade dos caras em Sing Sing tinham �libis. 92 00:17:36,830 --> 00:17:39,390 Vamos. Esperem um pouco. 93 00:17:39,433 --> 00:17:41,468 -Eu vou dizer a verdade. -N�o queremos saber. 94 00:17:41,468 --> 00:17:42,869 Vamos fazer um exame de DNA... 95 00:17:42,869 --> 00:17:44,738 para provar que a estuprou. S� precisamos dessa verdade. 96 00:17:44,738 --> 00:17:45,966 O teste dar� positivo. 97 00:17:46,206 --> 00:17:47,833 Nicole e eu transamos naquela tarde. 98 00:17:47,874 --> 00:17:49,610 Voc� a estuprou e a cortou. 99 00:17:49,610 --> 00:17:51,578 Depois espancou outra mulher para que ela ficasse calada. 100 00:17:51,645 --> 00:17:52,976 Eu sabia que pensariam que eu sou culpado. 101 00:17:53,046 --> 00:17:55,844 Porque voc� �, desgra�ado. Voc� matou o beb�. 102 00:17:56,083 --> 00:18:00,747 Era meu. O beb� era meu! 103 00:18:02,456 --> 00:18:04,151 Por que eu faria isso com meu pr�prio filho? 104 00:18:08,295 --> 00:18:09,421 Onde est� Novacek? 105 00:18:09,963 --> 00:18:11,430 Chorando na sala um. 106 00:18:11,531 --> 00:18:13,624 A per�cia est� procurando a arma na casa dele. 107 00:18:13,667 --> 00:18:15,259 Estamos esperando o resultado do s�men... 108 00:18:15,302 --> 00:18:17,634 e faremos um exame de paternidade do beb�. 109 00:18:17,738 --> 00:18:18,830 N�o prova que ele � inocente. 110 00:18:19,273 --> 00:18:23,004 Ela sa�a com Novacek, ficou gr�vida, n�o quis largar o marido... 111 00:18:23,110 --> 00:18:24,509 Novacek decidiu puni-la. 112 00:18:24,544 --> 00:18:25,511 Ou talvez tenha sido o marido. 113 00:18:26,179 --> 00:18:28,545 Novacek disse que Manning deveria saber. 114 00:18:30,717 --> 00:18:32,082 Ele n�o falou nada a respeito. 115 00:18:32,919 --> 00:18:35,222 Significa que ele n�o sabia ou n�o queria que soub�ssemos. 116 00:18:35,222 --> 00:18:37,622 Pergunte � mulher. Ela acordou. 117 00:18:39,726 --> 00:18:42,320 S� lembro-me de algu�m acertando minha nuca. 118 00:18:42,429 --> 00:18:43,794 Nem vi quem foi. 119 00:18:46,333 --> 00:18:47,527 Acordei aqui... 120 00:18:51,104 --> 00:18:52,594 e me contaram o que aconteceu. 121 00:18:54,708 --> 00:18:56,198 Fale-nos de Kyle Novacek. 122 00:19:02,182 --> 00:19:06,710 Suponho que j� saibam. Saio com ele h� quase um ano. 123 00:19:07,054 --> 00:19:08,578 Voc� o viu na noite do ataque? 124 00:19:09,423 --> 00:19:10,151 N�o. 125 00:19:11,091 --> 00:19:13,150 Eu o vi no come�o da tarde. 126 00:19:13,860 --> 00:19:16,192 � a �nica hora em que podemos ficar juntos. 127 00:19:18,265 --> 00:19:19,789 Sei que parece horr�vel. 128 00:19:20,801 --> 00:19:24,862 -Discutiram recentemente? -N�o podem pensar que foi ele. 129 00:19:26,273 --> 00:19:28,867 -Kyle queria se casar comigo. -E voc�? 130 00:19:30,911 --> 00:19:32,245 Eu disse que me casaria... 131 00:19:32,245 --> 00:19:36,807 mas tudo muda quando se tem um filho. 132 00:19:38,085 --> 00:19:41,816 O importante � o mais seguro, n�o o que vai faz�-la feliz. 133 00:19:43,123 --> 00:19:45,421 E sentiu-se mais segura ficando com seu marido. 134 00:19:45,892 --> 00:19:47,416 Ele sabia de voc� e Kyle? 135 00:19:48,628 --> 00:19:55,625 Eu disse que o deixaria e que o filho n�o era dele. 136 00:19:56,803 --> 00:19:58,031 Como ele reagiu? 137 00:19:59,206 --> 00:20:00,907 Achei que ficaria zangado... 138 00:20:00,907 --> 00:20:04,274 mas, na �poca, ele ficou muito calmo. 139 00:20:04,511 --> 00:20:06,813 Seu marido disse que iam se encontrar para jantar �s 19h. 140 00:20:06,813 --> 00:20:08,110 Ele sabia que voc� se atrasaria? 141 00:20:10,350 --> 00:20:16,186 �amos nos encontrar �s 19h30. Richard falou 19h? 142 00:20:22,028 --> 00:20:24,131 Por que o marido n�o foi suspeito desde o in�cio? 143 00:20:24,131 --> 00:20:25,621 Porque nenhuma prova apontava para ele. 144 00:20:26,333 --> 00:20:27,561 O que sabemos dele? 145 00:20:27,667 --> 00:20:30,192 Ele � psiquiatra, sabe como mexer com sua cabe�a. 146 00:20:30,637 --> 00:20:32,901 -Voc�, n�o. -N�o. Voc� tem raz�o. 147 00:20:33,340 --> 00:20:36,241 E psiquiatras fazem 4 anos de medicina... 148 00:20:36,343 --> 00:20:38,140 e um ano de resid�ncia m�dica. 149 00:20:38,178 --> 00:20:40,146 Ele saberia como fazer a cesariana. 150 00:20:40,280 --> 00:20:42,305 Quero que derrubem o �libi do Dr. Manning. 151 00:20:42,549 --> 00:20:44,744 O tempo � apertado, mas h� espa�o para manobras. 152 00:20:45,085 --> 00:20:48,077 O recibo do restaurante mostra que Manning tomou um drinque �s 18h59. 153 00:20:48,422 --> 00:20:50,481 O barman lembra-se dele, mas n�o o viu sair. 154 00:20:50,657 --> 00:20:51,988 Duas chamadas do celular dele. 155 00:20:52,025 --> 00:20:56,096 Uma �s 19h50, outra �s 19h52, para o celular de Nicole e a casa deles. 156 00:20:56,096 --> 00:20:58,758 Manning diz que estava no restaurante, esperando. 157 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 A menos que estivesse do outro lado da cidade, atacando a mulher. 158 00:21:00,801 --> 00:21:03,270 A companhia do celular poder� dizer onde ele estava... 159 00:21:03,270 --> 00:21:04,237 quando fez as liga��es. 160 00:21:04,237 --> 00:21:05,033 Vamos verificar. 161 00:21:05,105 --> 00:21:07,471 O vizinho diz que Manning voltou antes das 20h30. 162 00:21:07,507 --> 00:21:10,670 Uma hora no restaurante, mais o tempo a p�. Plaus�vel. 163 00:21:10,777 --> 00:21:13,268 Nicole n�o foi � garagem antes das 7h20. 164 00:21:13,313 --> 00:21:16,283 Porque Richard disse-lhe que o encontro era �s 19h30. 165 00:21:16,283 --> 00:21:17,511 Achamos que foi proposital... 166 00:21:17,884 --> 00:21:20,854 assim, ele saberia onde ela estaria e poderia estabelecer o �libi. 167 00:21:20,854 --> 00:21:22,222 Uma janela de uma hora, no m�ximo. 168 00:21:22,222 --> 00:21:27,091 Atravessa o parque, a ataca, volta para casa. 169 00:21:27,427 --> 00:21:29,895 Tudo porque a mulher esperava um filho de outro homem. 170 00:21:29,996 --> 00:21:32,590 Seria o bastante para lev�-lo al�m do limite. 171 00:21:32,866 --> 00:21:36,203 Ele foi tra�do, � bem comum. Vemos isso na Natureza. 172 00:21:36,203 --> 00:21:38,472 Af�mea da esp�cie procura o macho... 173 00:21:38,472 --> 00:21:40,372 que exibe as caracter�sticas mais desej�veis. 174 00:21:40,707 --> 00:21:44,074 A maioria das esp�cies n�o s�o naturalmente mon�gamas. 175 00:21:44,110 --> 00:21:46,135 lsso explica meu hist�rico nupcial. 176 00:21:46,313 --> 00:21:49,407 N�o vamos fazer piadas, certo? Temos um beb� morto aqui. 1 00:21:51,686 --> 00:21:53,711 Certo. A esposa o traiu. Por que ele n�o a matou? 2 00:21:54,356 --> 00:21:58,122 Porque, para ele, o problema era o beb�, n�o a esposa. 3 00:21:58,159 --> 00:22:01,822 Livre-se do beb�, livre-se do problema. O mundo dele permanece intacto. 4 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 Vamos investigar isso. 5 00:22:03,198 --> 00:22:05,428 Comecem com um mandado para a companhia de celular. 6 00:22:14,743 --> 00:22:15,232 Ei. 7 00:22:18,780 --> 00:22:20,714 Todos naquela sala est�o do seu lado. 8 00:22:21,616 --> 00:22:23,243 Mas n�o lemos mentes... 9 00:22:24,085 --> 00:22:26,417 e se n�o quer dizer qual � o problema, tudo bem... 10 00:22:26,821 --> 00:22:28,618 mas n�o poderemos fazer muita coisa. 11 00:22:33,161 --> 00:22:36,961 -Sei que est�o do meu lado. -Elliot, O que h�? 12 00:22:38,133 --> 00:22:40,435 Quer falar comigo? H� outra pessoa? 13 00:22:40,435 --> 00:22:41,595 N�o. N�o � nada disso. 14 00:22:43,438 --> 00:22:46,032 Na verdade, seria mais f�cil se houvesse. Eu... 15 00:22:48,543 --> 00:22:50,374 N�o sei o que �. 16 00:22:51,813 --> 00:22:55,078 � que... isso nunca acaba. 17 00:22:56,217 --> 00:22:59,880 Cada caso � um pouco mais horr�vel que o outro. 18 00:23:01,389 --> 00:23:02,447 E eu vou para casa. 19 00:23:03,792 --> 00:23:05,851 O que vou fazer? Falar sobre meu dia de trabalho? 20 00:23:05,994 --> 00:23:08,696 ''Querida, hoje um cara cortou a barriga da mulher para tirar o beb�. 21 00:23:08,696 --> 00:23:09,924 Passe o molho, por favor.'' 22 00:23:10,365 --> 00:23:11,889 Ent�o n�o fala nada. 23 00:23:14,169 --> 00:23:15,500 lsso n�o ajuda, Elliot. 24 00:23:19,040 --> 00:23:21,304 Um de n�s tem de poder dormir � noite. 25 00:23:23,011 --> 00:23:24,569 Ela acha que eu a estou isolando. 26 00:23:30,418 --> 00:23:33,410 E est�. � exatamente o que est� fazendo. 27 00:23:35,256 --> 00:23:38,089 Se continuar, vai perder a melhor coisa que j� teve. 28 00:23:43,631 --> 00:23:46,000 COMPANHlA DE TELEFONlA CELULAR SEGUNDA-FElRA, 10 DE DEZEMBRO 29 00:23:46,000 --> 00:23:49,436 O telefone n�o tinha GPS, n�o d� para saber o local exato. 30 00:23:49,904 --> 00:23:52,574 Mas o registro mostrar� qual c�lula foi usada. 31 00:23:52,574 --> 00:23:53,734 Que aproxima��o isso dar�? 32 00:23:53,808 --> 00:23:55,410 Com todas as companhias operando... 33 00:23:55,410 --> 00:23:58,607 existem de 400 a 600 c�lulas em toda a cidade. 34 00:23:59,581 --> 00:24:00,605 Dependendo do �ngulo... 35 00:24:01,182 --> 00:24:03,946 e do tempo e dist�ncia da chegada da r�dio-freq��ncia... 36 00:24:04,686 --> 00:24:06,984 podemos reduzir para um espa�o de duas quadras. 37 00:24:07,755 --> 00:24:10,121 Aqui est�. C�lula 24. 38 00:24:11,326 --> 00:24:15,160 Lincoln Center. Perto de onde Nicole foi atacada. 39 00:24:15,263 --> 00:24:17,754 Manning disse que ligou do restaurante em Upper East Side. 40 00:24:18,233 --> 00:24:19,894 Ent�o o que fazia do outro lado da cidade? 41 00:24:21,102 --> 00:24:22,604 Trocando de roupa, provavelmente. 42 00:24:22,604 --> 00:24:24,697 Ele deve ser s�cio de uma academia perto do Lincoln Center. 43 00:24:24,739 --> 00:24:25,706 Entrou �s 20h. 44 00:24:25,874 --> 00:24:27,865 Ele entrou usado as roupas ensang�entadas? 45 00:24:28,076 --> 00:24:29,711 Limpou a maior parte no local do crime. 46 00:24:29,711 --> 00:24:31,679 A lixeira onde acharam o beb� fica no caminho. 47 00:24:32,046 --> 00:24:35,641 A recepcionista disse que ele vestia um casaco longo e tinha uma mochila. 48 00:24:35,850 --> 00:24:38,286 Deve ter feito as liga��es para provar que procurava Nicole... 49 00:24:38,286 --> 00:24:39,354 tomou banho e foi para casa. 50 00:24:39,354 --> 00:24:40,582 O que achamos na academia? 51 00:24:40,622 --> 00:24:42,957 lnfelizmente, nada que ligue ao local do crime. 52 00:24:42,957 --> 00:24:44,754 A lixeira estava vazia, nada no arm�rio... 53 00:24:45,360 --> 00:24:48,796 e a per�cia nem olha os ralos em chuveiros p�blicos. 54 00:24:48,830 --> 00:24:49,797 N�o podemos culp�-los. 55 00:24:49,797 --> 00:24:51,366 Estamos checando as empresas de t�xi? 56 00:24:51,366 --> 00:24:52,924 Ele teve menos de meia hora para voltar para casa. 57 00:24:53,067 --> 00:24:55,535 N�o. Ele n�o pegou um t�xi. 58 00:24:56,404 --> 00:24:58,072 Foi meticuloso at� ali. 59 00:24:58,072 --> 00:24:59,374 Seria mais uma testemunha que ele n�o precisaria. 60 00:24:59,374 --> 00:25:00,170 Ele pode ter corrido? 61 00:25:00,375 --> 00:25:02,809 Cronometramos. Manning teve tempo suficiente. 62 00:25:03,311 --> 00:25:04,278 Voc�s dois correram? 63 00:25:04,746 --> 00:25:07,044 Andamos. E ainda sobraram dois minutos. 64 00:25:07,081 --> 00:25:09,817 Ele tem um motivo. Mentiu quanto ao �libi. 65 00:25:09,817 --> 00:25:12,487 A mochila poderia estar na casa. Ele levou o beb� em alguma coisa. 66 00:25:12,487 --> 00:25:14,422 Junto com a arma do crime e vest�gios de sangue. 67 00:25:14,422 --> 00:25:15,787 Pedirei um mandado a Cabot. 68 00:25:15,957 --> 00:25:18,960 Doutor, v� nessa busca. Voc� sabe como psiquiatras pensam. 69 00:25:18,960 --> 00:25:20,928 -Hora de revelar seus segredos. -Certo. 70 00:25:22,096 --> 00:25:25,065 APARTAMENTO DO DR. MANNlNG SEGUNDA-FElRA, 10 DE DEZEMBRO 71 00:25:27,035 --> 00:25:29,367 -E ent�o? -Nenhuma mochila. 72 00:25:30,438 --> 00:25:33,107 E, fora tesouras de manicure, n�o h� instrumentos cortantes. 73 00:25:33,107 --> 00:25:35,371 Mas ele � muito curioso. Veja s�. 74 00:25:37,178 --> 00:25:40,079 A roupa suja dele fica mais arrumada que meu guarda-roupa. 75 00:25:40,114 --> 00:25:43,515 Dobradas e etiquetadas. Brancas, coloridas, lavagem � seco. 76 00:25:43,685 --> 00:25:45,118 Algo marcado ''roupas ensang�entadas''? 77 00:25:46,688 --> 00:25:49,555 Ele tem produtos de higiene pessoal suficientes para abrir um sal�o. 78 00:25:50,225 --> 00:25:50,987 Tudo dele. 79 00:25:51,025 --> 00:25:52,856 Eu tamb�m, mas nem por isso sou assassino. 80 00:25:54,028 --> 00:25:55,962 A apar�ncia � tudo para ele. 81 00:25:56,264 --> 00:25:58,333 A academia, esses equipamentos de exerc�cios. 82 00:25:58,333 --> 00:26:01,200 Por algum motivo, ele tem problemas com a apar�ncia... 83 00:26:01,636 --> 00:26:02,261 com a masculinidade. 84 00:26:02,303 --> 00:26:04,669 A vantagem dele � ser extremamente inteligente... 85 00:26:04,772 --> 00:26:06,467 como ficou provado em seu planejamento cuidadoso. 86 00:26:06,741 --> 00:26:09,710 lronicamente, � um psiquiatra muito talentoso. 87 00:26:10,011 --> 00:26:12,571 Admiro especialmente sua habilidade para matar beb�s. 88 00:26:13,381 --> 00:26:16,578 � um sintoma do mesmo problema. Ele se preocupa com a ordem. 89 00:26:16,718 --> 00:26:19,812 Acha que pode controlar todos os detalhes de sua vida... 90 00:26:19,954 --> 00:26:22,388 e se tornar esse homem que ele quer ser. 91 00:26:22,924 --> 00:26:25,893 A esposa n�o era f�cil de controlar. Veja esta bagun�a. 92 00:26:26,227 --> 00:26:28,930 Quando ela amea�ou destruir a ordem que ele criou... 93 00:26:28,930 --> 00:26:30,955 ele recorreu a extremos para consegui-la de volta. 94 00:26:33,101 --> 00:26:33,863 E ent�o? 95 00:26:34,235 --> 00:26:36,328 Vamos levar todas as facas da cozinha ao laborat�rio... 96 00:26:37,005 --> 00:26:38,472 mas n�o espero muita coisa. 97 00:26:38,906 --> 00:26:41,204 N�o deve ter trazido nada da cena do crime para c�. 98 00:26:41,242 --> 00:26:42,470 Que diabos � isso? 99 00:26:43,544 --> 00:26:44,738 � uma busca, Dr. Manning. 100 00:26:45,146 --> 00:26:46,374 Sairemos num minuto. 101 00:26:46,414 --> 00:26:48,348 N�o podem entrar aqui e destruir minha casa. 102 00:26:48,383 --> 00:26:49,975 �. lsso � muito chato, n�o? 103 00:26:50,451 --> 00:26:52,214 Todas as novas etiquetas que ter� de fazer... 104 00:26:53,454 --> 00:26:55,081 -� seu �nico molho de chaves? -Sim. 105 00:26:55,957 --> 00:26:58,118 -Dureza. -Preciso disso. 106 00:26:58,359 --> 00:26:59,621 -Ramone. -Sim? 107 00:26:59,827 --> 00:27:01,124 Luminol aqui, por favor. 108 00:27:03,898 --> 00:27:07,459 O problema com o sangue � que � absorvido pelo pl�stico. 109 00:27:07,802 --> 00:27:08,928 N�o d� para lavar. 110 00:27:09,771 --> 00:27:12,899 -O que � isso? -Exatamente o que procuramos. 111 00:27:17,845 --> 00:27:20,313 Lembra-se do Dr. George Huang, da busca de hoje? 112 00:27:22,750 --> 00:27:25,651 Ele tamb�m � psiquiatra. Este � o Dr. Richard Manning. 113 00:27:25,687 --> 00:27:27,746 Eles o trouxeram para um encontro de psiquiatras, hein? 114 00:27:28,089 --> 00:27:29,647 lsso o faz sentir-se importante? 115 00:27:30,091 --> 00:27:32,423 lsto � desnecess�rio. N�o fiz nada de errado. 116 00:27:33,461 --> 00:27:35,588 -Mas sua mulher fez, n�o? -N�o. 117 00:27:35,730 --> 00:27:39,860 Tivemos problemas conjugais, mas est�vamos resolvendo. 118 00:27:39,901 --> 00:27:40,799 Ela o largou. 119 00:27:40,968 --> 00:27:42,737 N�o diria que ia me lagar... 120 00:27:42,737 --> 00:27:46,002 mas ia ficar com o homem que era pai do filho dela. 121 00:27:46,441 --> 00:27:48,543 Achou que essa era a melhor solu��o para o problema. 122 00:27:48,543 --> 00:27:49,874 Mas era a solu��o errada. 123 00:27:52,547 --> 00:27:55,641 Agora o problema n�o existe, porque n�o h� crian�a. 124 00:27:57,051 --> 00:27:57,745 Bem, sim. 125 00:27:57,919 --> 00:27:59,546 Na verdade, Dr. Manning... 126 00:28:00,188 --> 00:28:02,281 Nicole n�o iria se casar com Kyle Novacek. 127 00:28:02,657 --> 00:28:04,659 Ela s� queria ficar longe de voc�. 128 00:28:04,659 --> 00:28:06,524 Nicole n�o sabe o que quer. 129 00:28:06,561 --> 00:28:09,325 Parece que queria ter uma rela��o com outro homem. Por qu�? 130 00:28:09,897 --> 00:28:12,365 Deve ter sentido que nossa rela��o estava insatisfat�ria. 131 00:28:12,400 --> 00:28:14,493 lnsatisfat�ria � uma palavra interessante. 132 00:28:15,837 --> 00:28:17,600 Por que estava insatisfat�ria, Dick? 133 00:28:19,540 --> 00:28:21,132 Questionando minha masculinidade. 134 00:28:21,275 --> 00:28:23,971 -Meio amador, n�o acha? -N�o. 135 00:28:24,445 --> 00:28:26,047 Ele questiona sua masculinidade... 136 00:28:26,047 --> 00:28:27,947 porque � uma fraqueza �bvia. 137 00:28:28,483 --> 00:28:29,575 Voc� � um homem inteligente. 138 00:28:30,618 --> 00:28:33,178 O problema � que se acha mais inteligente que os outros. 139 00:28:33,321 --> 00:28:34,515 Por isso pisou na bola. 140 00:28:34,756 --> 00:28:35,984 Esteve na academia recentemente? 141 00:28:37,992 --> 00:28:41,396 Sim. Esqueci de mencionar isso. Fui � academia naquela noite. 142 00:28:41,396 --> 00:28:44,331 Estava preocupado com Nicole, ent�o fui embora. 143 00:28:44,665 --> 00:28:49,227 A� est�, mist�rio resolvido. Por isso � genial. 144 00:28:50,104 --> 00:28:54,509 N�o podemos engan�-lo nunca. Ent�o, g�nio, quero saber... 145 00:28:54,509 --> 00:28:57,278 como Nicole o enganou e o fez acreditar... 146 00:28:57,278 --> 00:28:58,746 que era o pai da crian�a? 147 00:28:58,746 --> 00:29:02,079 Sua mulher o fez de bobo, e voc� a fez pagar por isso. 148 00:29:02,116 --> 00:29:04,277 -Amo minha mulher. -Voc� quase a matou. 149 00:29:04,652 --> 00:29:06,119 N�o. Ele matou o beb�. 150 00:29:06,454 --> 00:29:08,445 S� n�o foi esperto o bastante para fazer o trabalho direito. 151 00:29:10,091 --> 00:29:11,353 Nem imagino do que est� falando. 152 00:29:11,526 --> 00:29:15,758 Nicole nunca mais ter� filhos, Dr. Manning, e nem voc�. 153 00:29:15,797 --> 00:29:17,287 Pisou na bola, espertinho. 154 00:29:17,331 --> 00:29:19,066 N�o poderiam estar mais enganados quanto a mim. 155 00:29:19,066 --> 00:29:21,728 Tudo o que me importa � minha mulher e minha fam�lia. 156 00:29:21,769 --> 00:29:24,033 -Ele estragou tudo. -O filho da sua mulher. 157 00:29:24,739 --> 00:29:26,138 -Sim. -Ent�o se livrou dele. 158 00:29:27,141 --> 00:29:28,267 Qualquer um n�o faria isso? 1 00:29:38,287 --> 00:29:39,049 Prendam-no. 2 00:29:39,155 --> 00:29:40,589 Temos tentativa de homic�dio e les�o corporal dolosa... 3 00:29:40,589 --> 00:29:42,921 pelo ataque � m�e, al�m de indu��o ao aborto. 4 00:29:43,059 --> 00:29:46,654 E homic�dio. Ele matou o beb�. 5 00:29:47,763 --> 00:29:48,752 Warner tem certeza disso? 6 00:29:50,266 --> 00:29:52,301 O beb� estava vivo. Agora est� morto. Qual � o problema? 7 00:29:52,301 --> 00:29:53,970 O problema � n�o podermos estabelecer... 8 00:29:53,970 --> 00:29:55,494 se o beb� era legalmente uma pessoa. 9 00:29:56,439 --> 00:29:57,463 Como fazemos isso? 10 00:29:58,307 --> 00:30:01,140 Devem provar que o beb� nasceu vivo, segundo a lei do estado de Nova York. 11 00:30:01,310 --> 00:30:03,904 Algo que indique que ele respirou, se moveu. 12 00:30:04,146 --> 00:30:06,205 Se morreu enquanto estava no �tero da m�e... 13 00:30:06,248 --> 00:30:08,580 tecnicamente n�o era uma pessoa, ent�o n�o � homic�dio. 14 00:30:08,718 --> 00:30:11,710 Se ele tivesse nascido num hospital, teria sobrevivido. 15 00:30:11,787 --> 00:30:12,617 N�o importa. 16 00:30:13,155 --> 00:30:15,524 � muito dif�cil provar um neonatic�dio... 17 00:30:15,524 --> 00:30:18,186 porque as provas m�dicas s�o quase sempre inconcludentes. 18 00:30:18,861 --> 00:30:21,764 Sem uma testemunha que diga que o beb� estava vivo ao nascer... 19 00:30:21,764 --> 00:30:23,994 n�o sei se conseguiremos uma condena��o. 20 00:30:24,333 --> 00:30:26,699 O melhor que podemos conseguir � a acusa��o de provocar o aborto. 21 00:30:27,203 --> 00:30:30,139 � um crime menor. Conseguiremos mais com a agress�o 22 00:30:30,139 --> 00:30:34,200 Com sete meses, o beb� se mexe dentro da m�e. 23 00:30:35,411 --> 00:30:38,514 Aquele beb� s� morreu porque ele esmagou o cr�nio. 24 00:30:38,514 --> 00:30:41,449 N�o interessa se o chame de pessoa ou n�o, � homic�dio. 25 00:30:41,684 --> 00:30:44,744 Esse argumento tamb�m poderia ser usado para condenar um aborto legal. 26 00:30:45,287 --> 00:30:48,090 Devo acusar todo m�dico que faz um aborto de homicida? 27 00:30:48,090 --> 00:30:50,752 Aborto � diferente. � a escolha da m�e. 28 00:30:50,793 --> 00:30:52,590 N�o estamos falando em direitos das m�es. 29 00:30:52,795 --> 00:30:55,297 Para processar um homic�dio tendo um feto por v�tima... 30 00:30:55,297 --> 00:30:57,867 daremos direitos aos fetos. Quer seguir nesse caminho? 31 00:30:57,867 --> 00:31:00,569 -N�o � a mesma coisa. -Aos olhos da lei, �. 32 00:31:00,569 --> 00:31:01,771 Ent�o a lei precisa mudar. 33 00:31:01,771 --> 00:31:03,898 N�o sei, Elliot. N�o pode ter as duas coisas. 34 00:31:04,140 --> 00:31:06,175 Um feto � uma vida ou n�o �. 35 00:31:06,175 --> 00:31:09,167 Voc� viu o beb�. Olivia, voc� viu aquele beb�. 36 00:31:09,412 --> 00:31:10,479 O sujeito ficar� impune. 37 00:31:10,479 --> 00:31:12,504 E n�o gosto disso mais do que voc�... 38 00:31:12,581 --> 00:31:15,317 mas este � um territ�rio muito perigoso. 39 00:31:15,317 --> 00:31:17,520 E n�o vou dissecar os direitos de reprodu��o... 40 00:31:17,520 --> 00:31:18,788 em um caso inconcludente. 41 00:31:18,788 --> 00:31:22,558 Deixaremos um assassino escapar para preservar um ideal pol�tico. 42 00:31:22,558 --> 00:31:24,116 N�o sei o que estou fazendo aqui! 43 00:31:24,960 --> 00:31:26,154 Descanse um pouco, Detetive. 44 00:31:32,535 --> 00:31:34,703 Se a legista apresentar provas m�dicas s�lidas... 45 00:31:34,703 --> 00:31:37,069 de que o beb� nasceu vivo, teremos algo em que trabalhar. 46 00:31:37,139 --> 00:31:40,108 Mas n�o processarei pelo homic�dio de uma crian�a antes de nascer. 47 00:31:42,845 --> 00:31:44,547 Voc� e seu parceiro acampem na sala de Warner... 48 00:31:44,547 --> 00:31:46,949 at� ela terminar a aut�psia. 49 00:31:46,949 --> 00:31:49,383 Alex, a menos que tenha outros planos, quero que v� l�, tamb�m. 50 00:31:49,685 --> 00:31:50,344 Por qu�? 51 00:31:50,386 --> 00:31:53,878 Quer provas m�dicas s�lidas? Garanta que Warner as forne�a. 52 00:31:57,059 --> 00:32:00,362 Presen�a de g�s no est�mago, cord�o umbilical contra�do... 53 00:32:00,362 --> 00:32:02,489 pet�quia subpleural e subepic�rdica... 54 00:32:02,598 --> 00:32:04,934 alv�olos pulmonares parcialmente expandidos... 55 00:32:04,934 --> 00:32:07,368 totalmente aerados, crepitantes, pulm�es rosados. 56 00:32:07,403 --> 00:32:08,370 Tradu��o? 57 00:32:08,370 --> 00:32:11,362 Ele inspirou. Provavelmente mais de uma vez. 58 00:32:11,640 --> 00:32:13,039 Ent�o, ele nasceu vivo? 59 00:32:13,075 --> 00:32:14,406 � o que vou escrever no relat�rio. 60 00:32:14,743 --> 00:32:17,279 Sendo clara, se eu acusar Richard Manning... 61 00:32:17,279 --> 00:32:19,882 da morte do beb�, terei de retirar a acusa��o de aborto... 62 00:32:19,882 --> 00:32:21,577 e tentativa de homic�dio de Nicole. 63 00:32:21,951 --> 00:32:23,452 S� pode haver uma teoria para o crime. 64 00:32:23,452 --> 00:32:25,554 Ou ele queria matar a esposa ou a crian�a. 65 00:32:25,554 --> 00:32:28,284 Precisamos ter certeza ou ele s� ser� condenado por agress�o. 66 00:32:28,557 --> 00:32:32,254 Neonatos decomp�em rapidamente, existe uma margem de erro. 67 00:32:32,294 --> 00:32:33,761 O que n�o facilita para n�s. 68 00:32:34,196 --> 00:32:37,333 Precisa depor dentro de uma certeza m�dica razo�vel... 69 00:32:37,333 --> 00:32:38,994 de que ele nasceu vivo. 70 00:32:39,602 --> 00:32:40,296 Farei isso. 71 00:32:43,005 --> 00:32:44,336 Eu mudarei as acusa��es. 72 00:32:47,843 --> 00:32:50,846 JULGAMENTO QUARTA-FElRA, 1 2 DE DEZEMBRO 73 00:32:50,846 --> 00:32:53,282 Tamb�m fiz um teste hidrost�tico dos pulm�es... 74 00:32:53,282 --> 00:32:55,113 para determinar se foram inflados. 75 00:32:55,684 --> 00:32:59,176 Dra. Warner, est� olhando para algu�m que foi reprovado em biologia. 76 00:32:59,221 --> 00:33:02,918 Sou leigo em termos de ci�ncia. O que � um teste hidrost�tico? 77 00:33:03,225 --> 00:33:04,493 Os pulm�es s�o colocados na �gua. 78 00:33:04,493 --> 00:33:06,586 Se uma parte significante flutuar... 79 00:33:06,695 --> 00:33:09,220 significa que foram inflados, como neste caso. 80 00:33:09,598 --> 00:33:12,089 Significa que o feto respirou? 81 00:33:13,369 --> 00:33:14,063 Sim. 82 00:33:14,436 --> 00:33:17,371 Dra. Warner, pode definir... 83 00:33:18,841 --> 00:33:21,435 putrefa��o ''post mortem'' para mim? 84 00:33:21,544 --> 00:33:24,911 Descreve uma s�rie de mudan�as que ocorrem aos tecidos ap�s a morte. 85 00:33:25,181 --> 00:33:27,750 Essas mudan�as incluem a forma��o de gases... 86 00:33:27,750 --> 00:33:31,686 como mercaptanos e sulfato de hidrog�nio, certo? 87 00:33:33,322 --> 00:33:33,989 Sim. 88 00:33:33,989 --> 00:33:35,013 Quero lhe perguntar. 89 00:33:35,257 --> 00:33:37,157 Ap�s o teste hidrost�tico inicial... 90 00:33:37,459 --> 00:33:40,292 desinflou os pulm�es e voltou a infl�-los... 91 00:33:40,396 --> 00:33:41,590 e repetiu o teste... 92 00:33:41,964 --> 00:33:45,627 para expulsar os gases que podem ter se formado na decomposi��o? 93 00:33:45,668 --> 00:33:48,262 A repeti��o do teste pode ser enganosa. 94 00:33:48,771 --> 00:33:50,932 Ent�o provavelmente n�o o fez. 95 00:33:50,973 --> 00:33:51,735 Protesto. 96 00:33:51,974 --> 00:33:54,169 Sei que h� v�rios testes que a doutora n�o fez... 97 00:33:55,544 --> 00:33:58,035 Negado. A testemunha pode responder. 98 00:33:59,748 --> 00:34:02,046 N�o fiz o teste pela segunda vez. 99 00:34:02,084 --> 00:34:04,143 Certo. Deve ter tido um dia cheio... 100 00:34:04,186 --> 00:34:05,054 -o que � compreens�vel... -Excel�ncia... 101 00:34:05,054 --> 00:34:06,521 Mantenha a linha, sr. Langan. 102 00:34:08,023 --> 00:34:09,991 � poss�vel que a expans�o dos pulm�es... 103 00:34:10,326 --> 00:34:13,022 tenha sido causada pela putrefa��o ''post mortem''? 104 00:34:14,230 --> 00:34:16,265 � poss�vel, mas havia outros fatores... 105 00:34:16,265 --> 00:34:19,029 Mas sup�s que estava certa e que o feto respirou. 106 00:34:21,804 --> 00:34:26,707 Dra. Warner, diga-me, para um beb� ser considerado nascido... 107 00:34:27,109 --> 00:34:31,102 ele deve ser retirado totalmente do �tero, certo? 108 00:34:34,016 --> 00:34:34,641 Sim. 109 00:34:34,783 --> 00:34:38,446 � poss�vel um feto respirar... 110 00:34:39,121 --> 00:34:40,884 quando est� parcialmente fora... 111 00:34:41,790 --> 00:34:44,657 mas morrer antes de ser totalmente retirado? 112 00:34:46,862 --> 00:34:48,124 Sim, � poss�vel. 113 00:34:49,965 --> 00:34:53,264 H� como saber quando a respira��o foi dada... 114 00:34:53,769 --> 00:34:56,033 supondo que ela aconteceu? 115 00:34:59,008 --> 00:35:01,306 Sem um testemunho ocular, n�o. 116 00:35:02,378 --> 00:35:03,606 Mas n�o temos isso. 117 00:35:05,581 --> 00:35:08,243 Obrigado, Dra. Warner. Foi muito paciente com minha ignor�ncia. 118 00:35:13,622 --> 00:35:15,613 Diga-me que pareceu pior do que realmente foi. 119 00:35:16,058 --> 00:35:18,822 Se acha que parece que perdemos a condena��o, est� certo. 120 00:35:18,861 --> 00:35:20,496 Warner disse exatamente o que queria que dissesse... 121 00:35:20,496 --> 00:35:23,265 e deixou o advogado acabar com ela. Por que n�o o deteve? 122 00:35:23,265 --> 00:35:24,926 Porque ele est� certo, Detetive. 123 00:35:25,467 --> 00:35:27,469 N�o podemos provar quando e como o beb� morreu... 124 00:35:27,469 --> 00:35:28,537 sem levantar d�vidas... 125 00:35:28,537 --> 00:35:30,732 e, se quiser me culpar por isso, v� em frente. 126 00:35:30,973 --> 00:35:31,837 Ent�o n�o temos nada? 127 00:35:33,776 --> 00:35:35,978 Se n�o houver uma confiss�o de que a crian�a estava viva... 128 00:35:35,978 --> 00:35:38,708 ele pega de 3 e meio a 9 pela agress�o, sai em 2. 129 00:35:39,081 --> 00:35:41,982 A menos que ele desabe diante de uma press�o emocional extrema. 130 00:35:44,420 --> 00:35:45,978 Gostaria de fazer mais, Elliot. 131 00:35:57,199 --> 00:35:59,497 -Detetive, que surpresa. -N�o fale nada. 132 00:36:01,637 --> 00:36:04,606 Pode come�ar a assediar meu cliente. Adoraria anular o julgamento. 133 00:36:04,606 --> 00:36:07,439 Trevor, deixe-nos a s�s por um instante, por favor. 134 00:36:09,078 --> 00:36:11,478 Vou gastar o f�lego e me opor veementemente a isso. 135 00:36:13,749 --> 00:36:15,307 Tudo o que disser ir� direto � promotoria. 136 00:36:15,884 --> 00:36:16,908 S� alguns minutos. 137 00:36:27,296 --> 00:36:30,163 Normalmente meu tempo custa US$200 por hora. 138 00:36:31,967 --> 00:36:33,229 N�o vale muito agora, n�o �? 139 00:36:34,503 --> 00:36:35,367 � uma quest�o de opini�o. 140 00:36:41,276 --> 00:36:43,039 Deve estar muito orgulho de si mesmo. 141 00:36:44,780 --> 00:36:46,611 Fez todos acreditarem na sua hist�ria. 142 00:36:47,282 --> 00:36:48,374 � a verdade. 143 00:36:51,153 --> 00:36:53,383 Conte-me de novo como aconteceu, como matou o beb�. 144 00:36:55,090 --> 00:36:58,753 N�o acha que vai me fazer confessar alguma coisa, acha? 145 00:37:01,196 --> 00:37:03,323 Mas n�o por isso que est� aqui, �? 146 00:37:04,933 --> 00:37:06,161 Vai me analisar agora? 147 00:37:08,704 --> 00:37:09,636 Voc� quer? 148 00:37:19,114 --> 00:37:22,709 -Voc� � casado? -Dezoito anos. 149 00:37:22,851 --> 00:37:25,513 -Tem filhos? -Quatro. 150 00:37:28,891 --> 00:37:32,054 N�o faria qualquer coisa para proteger sua fam�lia? 151 00:37:36,698 --> 00:37:38,029 Matar uma crian�a? 152 00:37:39,735 --> 00:37:41,600 N�o. N�o me vejo fazendo isso. 153 00:37:43,472 --> 00:37:45,838 Talvez n�o, mas sabe qual � o seu problema? 154 00:37:46,642 --> 00:37:49,110 Voc� entende esse impulso. 155 00:37:49,912 --> 00:37:52,813 Sabe exatamente por que tive de fazer o que fiz. 156 00:37:55,984 --> 00:37:58,452 Proteger o que tem destruindo? 157 00:37:58,487 --> 00:38:00,455 N�o. N�o destru� nada. 158 00:38:07,095 --> 00:38:08,027 Pense bem. 159 00:38:09,364 --> 00:38:10,831 N�o destru� nada. 160 00:38:20,576 --> 00:38:22,635 JULGAMENTO QUlNTA-FElRA, 13 DE DEZEMBRO 161 00:38:23,378 --> 00:38:26,313 Nicole e eu combinamos nos encontrar para salvar o casamento. 162 00:38:27,583 --> 00:38:31,075 Enquanto esperava no restaurante, s� conseguia pensar... 163 00:38:31,487 --> 00:38:32,476 ''Ela est� com ele. 164 00:38:33,589 --> 00:38:36,456 ''Est� com ele agora e est�o rindo de mim.'' 165 00:38:37,759 --> 00:38:40,284 -Pensamentos nada racionais. -Protesto. 166 00:38:40,429 --> 00:38:42,363 Fa�a uma pergunta, sr. Langan. 167 00:38:42,564 --> 00:38:44,964 Na sua opini�o, como psiquiatra... 168 00:38:45,934 --> 00:38:48,198 eram pensamentos de uma pessoa equilibrada? 169 00:38:48,604 --> 00:38:49,229 N�o. 170 00:38:50,239 --> 00:38:54,266 Eu diria que foi um caso cl�ssico de rompimento com a realidade. 171 00:38:54,776 --> 00:38:58,847 De repente, atravessei o parque, a encontrei... 172 00:38:58,847 --> 00:39:03,284 e agi segundo emo��es poderosas que n�o consegui controlar. 173 00:39:03,418 --> 00:39:05,716 Pode dizer qual era seu estado mental nesse tempo? 174 00:39:06,054 --> 00:39:09,319 Parecia que eu estava possu�do... 175 00:39:09,925 --> 00:39:12,427 ou era controlado por outra pessoa. 176 00:39:12,427 --> 00:39:16,591 Relembrando agora, n�o consigo acreditar... 177 00:39:16,632 --> 00:39:18,429 no que fiz � mulher que amo. 178 00:39:19,902 --> 00:39:22,769 Eu sinto muito. Sinto muito. 179 00:39:25,274 --> 00:39:26,241 Sem mais perguntas. 180 00:39:27,776 --> 00:39:30,412 O Povo acrescenta aos autos a prova n�mero quatro. 181 00:39:30,412 --> 00:39:31,747 A defesa n�o tem ci�ncia dessa prova... 182 00:39:31,747 --> 00:39:32,748 Que os investigadores trouxeram apenas agora. 183 00:39:32,748 --> 00:39:34,773 Parem com isso. Traga-a aqui. 184 00:39:49,631 --> 00:39:52,259 Esta prova n�o estava dispon�vel na descoberta. N�o pode ser apresentada. 185 00:39:52,534 --> 00:39:54,970 � material externo, n�o relacionado � acusa��o. 186 00:39:54,970 --> 00:39:57,404 O Povo n�o tinha o dever de apresent�-lo na descoberta. 187 00:39:57,673 --> 00:40:01,336 Eu permitirei, desde que a srta. Cabot me conven�a que � relevante. 188 00:40:01,777 --> 00:40:03,404 Solicito um recesso para reunir-me com meu cliente. 189 00:40:03,445 --> 00:40:05,037 Para que possa aconselh�-lo a mentir? 190 00:40:05,080 --> 00:40:08,311 Ele est� depondo, e permanecer� l�. Afastem-se. 191 00:40:12,821 --> 00:40:15,221 Dr. Manning, afirmou que perdeu a cabe�a... 192 00:40:15,257 --> 00:40:17,748 porque sua mulher lhe disse que estava tendo um caso... 193 00:40:18,560 --> 00:40:20,824 e que o filho que ela esperava era de outro homem... 194 00:40:20,862 --> 00:40:23,228 o que a fez atac�-la... 195 00:40:23,532 --> 00:40:26,023 e tirar a crian�a do corpo dela. � correto? 196 00:40:26,168 --> 00:40:26,964 Sim. 197 00:40:27,703 --> 00:40:29,762 Como sabia que ela estava falando a verdade? 198 00:40:31,974 --> 00:40:33,566 Por que ela mentiria? 199 00:40:34,009 --> 00:40:36,136 � incapaz de ter filhos, Dr. Manning? 200 00:40:38,480 --> 00:40:40,345 Sou capaz de ter filhos. 201 00:40:41,283 --> 00:40:44,052 E mantinha rela��es sexuais com sua esposa... 202 00:40:44,052 --> 00:40:46,077 sete meses antes do ataque? 203 00:40:46,455 --> 00:40:47,285 Sim. 204 00:40:47,589 --> 00:40:49,921 Mas acreditou nela quando ela disse que estava tendo um caso? 205 00:40:50,459 --> 00:40:52,825 Eu sabia, antes de ela me contar. 206 00:40:53,962 --> 00:40:54,826 H� quanto tempo? 207 00:40:56,298 --> 00:40:58,459 -Desde o come�o? -Perto disso. 208 00:40:58,800 --> 00:41:01,360 Ent�o � justo dizer que saberia... 209 00:41:01,703 --> 00:41:04,934 provavelmente, se ela tivesse um caso com um terceiro homem. 210 00:41:05,040 --> 00:41:07,201 Protesto. � totalmente irrelevante. 211 00:41:07,275 --> 00:41:08,742 Ambas sabemos que n�o, Excel�ncia. 212 00:41:08,810 --> 00:41:12,371 Fale por si, srta. Cabot. Prove a relev�ncia ou siga adiante. 213 00:41:12,781 --> 00:41:16,649 � poss�vel que sua mulher tivesse um caso que desconhecesse? 214 00:41:17,119 --> 00:41:20,247 -N�o. Absolutamente n�o. -Como sabe disso? 215 00:41:20,922 --> 00:41:22,981 Sei o que acontece na minha pr�pria casa. 216 00:41:24,226 --> 00:41:28,030 Ent�o os �nicos homens que poderiam ser pais do filho de Nicole Manning... 217 00:41:28,030 --> 00:41:29,861 eram o senhor e Kyle Novacek? 218 00:41:30,932 --> 00:41:32,331 Ela me disse que era ele. 219 00:41:33,802 --> 00:41:34,996 Prova n�mero quatro. 220 00:41:35,637 --> 00:41:39,073 Este � o teste de paternidade do filho de Nicole Manning e Kyle Novacek... 221 00:41:39,207 --> 00:41:42,608 provando que, na verdade, o sr. Novacek n�o � o pai. 222 00:41:43,011 --> 00:41:43,739 Protesto. 223 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Ent�o a dedu��o l�gica � que o senhor era o pai... 224 00:41:46,548 --> 00:41:48,175 do filho da sua esposa, Dr. Manning. 225 00:41:48,216 --> 00:41:50,318 O fato de estar certo ou n�o quanto a paternidade do feto... 226 00:41:50,318 --> 00:41:51,876 n�o afeta sua situa��o mental. 227 00:41:52,087 --> 00:41:52,951 Negado. 228 00:41:54,256 --> 00:41:56,121 N�o � prov�vel, Dr. Manning... 229 00:41:56,892 --> 00:41:59,554 que fosse o pai da crian�a? 230 00:42:05,500 --> 00:42:07,968 -Eu saberia. -Como? 231 00:42:13,575 --> 00:42:14,701 Como saberia? 232 00:42:17,045 --> 00:42:20,071 Tinha certeza de que n�o era seu filho. 233 00:42:23,051 --> 00:42:24,746 Mas tinha de ser, Dr. Manning. 234 00:42:26,321 --> 00:42:28,118 N�o h� outra explica��o, h�? 235 00:42:30,292 --> 00:42:31,020 Eu n�o sei. 236 00:42:33,795 --> 00:42:37,162 Segurou seu pr�prio filho em suas m�os... 237 00:42:38,100 --> 00:42:40,193 seu pr�prio filho vivo. 238 00:42:48,810 --> 00:42:49,868 Ele chorou? 239 00:42:52,214 --> 00:42:54,444 Seu filho chorou antes que o matasse? 240 00:43:03,325 --> 00:43:04,815 Ele s� chorou um pouco. 241 00:43:06,862 --> 00:43:08,295 S� chorou um pouco. 242 00:43:15,771 --> 00:43:17,762 ESTA HlST�RlA � FlCT�ClA. N�O FORAM DESCRlTAS PESSOAS OU FATOS REAlS. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 67921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.