All language subtitles for Highlander.4.Endgame.2000.1080p.BluRay.X264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,945 --> 00:02:27,945 I tiden f�r erindringen levede de ud�delige. 2 00:02:29,245 --> 00:02:33,055 Vi var blandt jer dengang, og vi er blandt jer nu. 3 00:02:33,889 --> 00:02:38,589 Vi styres af en kamp om overlevelse i et spil hinsides tid og sted. 4 00:02:40,669 --> 00:02:43,369 Vi er afkom af legender, - 5 00:02:43,600 --> 00:02:46,400 - men vores sande herkomst er ukendt. 6 00:02:47,252 --> 00:02:49,052 Vi er her bare. 7 00:02:51,220 --> 00:02:55,820 NEW YORK FOR 10 �R SIDEN 8 00:03:21,415 --> 00:03:23,666 - Vil du have en hot dog? - Nej tak. 9 00:03:23,792 --> 00:03:26,586 Bare ketchup, tak. 10 00:03:29,048 --> 00:03:30,131 Tak. 11 00:03:30,257 --> 00:03:31,883 H�r her, Jeg har et �rinde. 12 00:03:35,012 --> 00:03:37,639 Lidt n�rig med ketchupen. 13 00:03:37,765 --> 00:03:40,683 Duncan, Jeg er n�dt til at g�r det her alene. 14 00:03:40,809 --> 00:03:42,310 Hvad? Vent, vent, vent. 15 00:03:43,062 --> 00:03:45,813 Du ringede til mig i Paris, og sagde vi skulle m�des. 16 00:03:46,273 --> 00:03:49,192 Og s� har du lige pludselig er �rinde? 17 00:03:49,318 --> 00:03:51,527 Hvad sker der? 18 00:03:51,654 --> 00:03:53,529 Det ved Jeg ikke. 19 00:03:53,656 --> 00:03:55,156 Det er... 20 00:03:56,450 --> 00:03:58,451 ...ingenting. 21 00:03:58,577 --> 00:04:00,203 Er du okay? 22 00:04:01,622 --> 00:04:04,791 Ja Jeg har det fint. 23 00:04:04,917 --> 00:04:06,417 Virkelig. 24 00:04:06,543 --> 00:04:09,837 Jeg kender dig bedre end det, Connor. 25 00:04:09,964 --> 00:04:11,923 Jeg har aldrig set dig s�dan. 26 00:04:13,425 --> 00:04:16,302 Folk �ndre sig, Duncan. 27 00:04:16,428 --> 00:04:18,596 Det vil du l�re. 28 00:04:18,722 --> 00:04:20,265 Fint. 29 00:04:20,391 --> 00:04:22,558 Det kan du forklare mig alt om i aften. 30 00:04:22,685 --> 00:04:25,311 Klokken 8:00 p� baren. 31 00:04:25,437 --> 00:04:27,855 Og du betaler. 32 00:04:27,982 --> 00:04:29,565 Okay. 33 00:04:29,692 --> 00:04:32,026 8:00, og Jeg betaler. 34 00:04:36,115 --> 00:04:38,199 Er du sikke p� at du klare dig, Connor? 35 00:04:38,325 --> 00:04:40,827 Selvf�lgelig. Duncan... 36 00:04:45,291 --> 00:04:46,624 ...pas nu p�. 37 00:05:14,153 --> 00:05:15,695 Connor? 38 00:05:18,198 --> 00:05:19,532 Connor? 39 00:06:01,700 --> 00:06:03,117 Okay. 40 00:06:05,496 --> 00:06:06,662 Hvad er det, Conor? 41 00:06:06,789 --> 00:06:07,789 �ben den. 42 00:06:07,915 --> 00:06:09,207 �h, en ballerina. 43 00:06:10,876 --> 00:06:12,460 Wow. Hun er smuk. 44 00:06:12,586 --> 00:06:14,337 Tak. 45 00:06:14,463 --> 00:06:16,214 Mmm, min engel. 46 00:06:21,970 --> 00:06:23,805 �h gud, Jeg er s� stolt af dig. 47 00:06:23,931 --> 00:06:24,931 Jeg elsker dig, Connor. 48 00:06:25,057 --> 00:06:26,224 Jeg elsker dig, min Rachel. 49 00:06:26,350 --> 00:06:27,767 �h gud, Jeg er stolt af dig. 50 00:06:27,893 --> 00:06:28,976 Tak. 51 00:06:58,924 --> 00:06:59,715 Hallo? 52 00:07:07,683 --> 00:07:09,517 Rachel! 53 00:07:15,357 --> 00:07:19,444 Rachel. Min elskede Rachel. 54 00:07:20,445 --> 00:07:23,345 FRISTEDET I DAG 55 00:07:23,615 --> 00:07:30,455 Hvor l�nge er det siden, hun d�de? Et �r? Hundrede �r? L�ngere? 56 00:07:30,581 --> 00:07:35,835 Min forstand glider fra mig. Men visse ting ved jeg dog. 57 00:07:35,961 --> 00:07:38,838 Jeg er Connor MacLeod fra MacLeod-klanen. 58 00:07:38,964 --> 00:07:46,387 Og for meget l�nge siden var jeg h�jl�nder. 59 00:07:58,567 --> 00:08:03,362 F�dt ud af dette land, og ligesom landet er jeg ud�delig. 60 00:08:13,990 --> 00:08:16,404 GLENCOE, SKOTLAND. 1555. 61 00:08:16,620 --> 00:08:23,017 Din heks! Du har bragt pesten over os! Du har solgt din sj�l, Connor MacLeod! 62 00:08:23,300 --> 00:08:25,468 Du er en heks! Barn af satan! 63 00:08:25,594 --> 00:08:29,263 De har drevet dig i landflygtighed. 64 00:08:29,389 --> 00:08:32,517 - Hvad vil de ellers have? - En syndebuk. 65 00:08:32,643 --> 00:08:34,477 Din mor bliver br�ndt p� b�let! 66 00:08:34,603 --> 00:08:35,978 Connor. 67 00:08:36,104 --> 00:08:39,440 Din mor bliver br�ndt p� b�let! Gid du m� r�dne i helvede! 68 00:08:39,566 --> 00:08:41,317 G� indenfor. 69 00:08:42,194 --> 00:08:45,571 Forsvind fra min grund! Lad os v�re i fred! 70 00:08:45,697 --> 00:08:47,198 Forsvind fra min grund! 71 00:08:52,788 --> 00:08:56,332 Connor, du m� ikke tage tilbage til Glenfinnan. 72 00:08:56,458 --> 00:09:00,169 - Jeg har ikke noget valg. - Vil du ikke nok lade v�re? 73 00:09:00,295 --> 00:09:02,588 De kan ikke g�re mig fortr�d, og det ved de, 74 00:09:02,714 --> 00:09:05,383 men de kan g�re mine elskede fortr�d. 75 00:09:06,301 --> 00:09:07,802 Jeg er bange. 76 00:09:09,221 --> 00:09:11,222 Jeg elsker dig, Heather. 77 00:09:11,348 --> 00:09:13,224 H�jere end noget andet i verden. 78 00:09:13,350 --> 00:09:16,602 - Tror du mig? - Ja. 79 00:09:16,728 --> 00:09:20,815 S� v�r ikke bange. Intet kan holde os adskilt. 80 00:09:26,863 --> 00:09:27,947 Intet. 81 00:10:19,958 --> 00:10:21,876 Connor. 82 00:10:23,462 --> 00:10:25,421 Jeg troede, havhesten var kommet - 83 00:10:25,547 --> 00:10:29,258 - for at drukne mig i s�en. 84 00:10:38,310 --> 00:10:39,727 Kommer der ingen og tager sig af dig? 85 00:10:39,853 --> 00:10:41,270 Ikke i mange �r. 86 00:10:41,396 --> 00:10:46,734 De tror, jeg plager deres b�rn fordi mit barn blev forvist. 87 00:10:48,779 --> 00:10:50,821 Det er Jeg ked af. 88 00:10:50,947 --> 00:10:52,406 Det er Jeg virkelig ked af. 89 00:10:54,785 --> 00:10:59,497 Bittesm� mider og forpestet dispositioner. 90 00:11:01,625 --> 00:11:04,960 Jeg har ikke brug for dem Connor, ingen af dem. 91 00:11:10,175 --> 00:11:13,177 S� er det afgjort. Du kommer med mig. 92 00:11:21,103 --> 00:11:22,561 Connor! 93 00:11:22,688 --> 00:11:24,230 Connor, hvad er det? 94 00:11:24,356 --> 00:11:25,773 Jeg er ikke sikker. 95 00:11:25,899 --> 00:11:27,191 Det er sket �n gang f�r. 96 00:11:28,527 --> 00:11:30,778 Connor! 97 00:11:35,283 --> 00:11:39,787 Ved det hellige hav og den �verste lov - 98 00:11:39,913 --> 00:11:40,913 Jacob? 99 00:11:41,039 --> 00:11:45,376 - anklages du, Connor MacLeod, hermed for k�tteri - 100 00:11:45,502 --> 00:11:48,379 - og for at ud�ve sort magi. 101 00:11:48,505 --> 00:11:52,800 Vi var venner, Jacob. Jeg var med til din pr�stevielse. 102 00:11:52,926 --> 00:11:56,095 - Jeg stod inde for dig. - Du skulle ikke v�re kommet tilbage. 103 00:11:56,221 --> 00:11:57,555 Grib ham. 104 00:12:07,941 --> 00:12:14,405 Blodets b�nd kan ikke brydes af lovens ord. 105 00:12:21,747 --> 00:12:23,122 Mor. 106 00:12:23,248 --> 00:12:27,376 Gennem Vorherre Guds uendelige medlidenhed - 107 00:12:28,462 --> 00:12:34,133 - f�r du en sidste chance for at forsage det ugudelige og erkl�re, - 108 00:12:34,259 --> 00:12:38,679 - at Connor MacLeod ikke er af dit blod. 109 00:12:40,307 --> 00:12:42,099 Hvad er dit svar, Caiolin MacLeod? 110 00:12:44,478 --> 00:12:51,066 Hvis jeres gud vil forf�lge mig ind i det hinsides, - 111 00:12:51,193 --> 00:12:53,944 - m� jeg bare finde en anden gud. 112 00:12:56,740 --> 00:12:57,990 Br�nd hende! 113 00:12:58,116 --> 00:13:00,993 Nej! Nej! Nej! 114 00:13:02,162 --> 00:13:06,791 Han er din s�n. Det g�r mig ondt. 115 00:13:14,508 --> 00:13:17,426 Sort krudt. Det vil mindske dine lidelser. 116 00:13:21,681 --> 00:13:23,307 Mor! 117 00:13:27,103 --> 00:13:29,188 Nej! 118 00:13:31,691 --> 00:13:33,317 Nej! 119 00:14:02,681 --> 00:14:04,974 Du er den n�ste, demon! 120 00:14:40,969 --> 00:14:43,178 Min havhest... 121 00:15:06,745 --> 00:15:08,787 Dj�vlen er iblandt os! 122 00:15:17,797 --> 00:15:19,924 Lad hende ligge, Connor. 123 00:15:26,473 --> 00:15:27,681 Fader? 124 00:15:28,558 --> 00:15:29,725 Fader? 125 00:15:31,353 --> 00:15:34,897 Du m� ikke forlade mig. 126 00:15:36,107 --> 00:15:37,733 Fader. 127 00:15:58,213 --> 00:15:59,630 Connor... 128 00:16:39,421 --> 00:16:44,466 Mine endel�se dage er fyldt med minder om fortiden - 129 00:16:44,592 --> 00:16:48,178 - og drabet p� min mor ved Jacob Kells h�nd. 130 00:17:24,090 --> 00:17:27,468 Det er overordentligt sv�rt at finde jer. 131 00:17:27,594 --> 00:17:29,094 Det er ogs� meningen. 132 00:17:37,896 --> 00:17:40,689 Kom bare an. V�lg selv. 133 00:19:07,443 --> 00:19:09,862 Af med deres hoveder. 134 00:19:09,988 --> 00:19:13,115 - De kan v�re ud�delige. - Ja, m�ske. 135 00:19:40,518 --> 00:19:41,977 Skynd jer lidt. 136 00:19:58,912 --> 00:20:00,996 Fristedet. 137 00:20:01,956 --> 00:20:03,832 S� er det alts� sandt. 138 00:20:12,258 --> 00:20:16,011 Som de dog har ofret jer. 139 00:20:16,137 --> 00:20:19,848 Lagt p� lager som r�dnende k�dklumper. 140 00:20:25,313 --> 00:20:29,691 Sig mig, er det bedre s�dan her? 141 00:20:29,817 --> 00:20:34,321 I har garanteret haft tid til at overveje det. 142 00:20:35,531 --> 00:20:40,786 I m� forst�, at jeg er ligeglad med jeres spil. 143 00:20:41,621 --> 00:20:43,372 Jeg er ligeglad med reglerne. 144 00:20:43,498 --> 00:20:47,584 Jeg er tilmed ligeglad med de ynkelige sj�le, 145 00:20:47,710 --> 00:20:52,172 som I skjuler her for at hindre den endelige bel�nning. 146 00:20:52,757 --> 00:20:56,718 Hvem af dem er Connor MacLeod? 147 00:22:00,658 --> 00:22:04,619 - Hvad g�r vi s� nu? - Det s�dvanlige. 148 00:22:04,746 --> 00:22:09,041 Vi er blot iagttagere. Vi finder en ny frivillig. 149 00:22:53,669 --> 00:22:57,589 Hvad du end frygter ved Connor MacLeod, 150 00:22:57,715 --> 00:22:59,341 frygt det v�rste. 151 00:23:01,386 --> 00:23:04,054 - Hvem er det? - En Ven. 152 00:23:05,598 --> 00:23:07,432 Du beh�ver ikke lede efter mig, Duncan. 153 00:23:18,152 --> 00:23:19,986 Han er p� farten. 154 00:23:29,539 --> 00:23:35,252 - Duncan MacLeod fra MacLeod-klanen. - Goddag, Methos. 155 00:23:35,378 --> 00:23:38,839 Hvad bringer dig til mit ydmyge hjem? 156 00:23:38,965 --> 00:23:40,215 Jeg har brug for din hj�lp. 157 00:23:41,217 --> 00:23:44,386 - Hvorfor mig? - Du har levet i mere end 5000 �r. 158 00:23:45,763 --> 00:23:49,099 Jeg vil drage nytte af din erfaring. 159 00:23:49,225 --> 00:23:52,352 Og jeg som troede, du bare kom p� bes�g. 160 00:23:53,855 --> 00:23:57,357 - Har du nogensinde mareridt? - P� hvilken m�de? 161 00:23:58,067 --> 00:24:02,237 Blodige syner, der er st�rke nok til at bryde ens meditative tilstand. 162 00:24:03,448 --> 00:24:08,160 Vi lever et voldsomt liv, MacLeod. Noget af det m� blive h�ngende. 163 00:24:09,620 --> 00:24:12,789 Synerne kom p� ti�rsdagen for Connors MacLeod forsvinden. 164 00:24:14,375 --> 00:24:18,503 Han havde god grund til at forsvinde. Han fortalte Rachel bet�d meget for ham. 165 00:24:18,629 --> 00:24:22,048 Der var mere i det end det. Jeg var sammen med ham den dag. 166 00:24:22,175 --> 00:24:24,009 Den dag, Rachel blev sl�et ihjel? 167 00:24:24,135 --> 00:24:26,136 Der var noget galt. 168 00:24:26,262 --> 00:24:27,762 Er du okay? 169 00:24:27,889 --> 00:24:31,766 Ja Jeg har det fint. Virkelig. 170 00:24:31,893 --> 00:24:34,311 Jeg kender dig bedre end det, Connor. 171 00:24:34,437 --> 00:24:37,689 Jeg har aldrig set dig s�dan. 172 00:24:37,815 --> 00:24:40,775 Folk �ndre sig, Duncan. 173 00:24:40,902 --> 00:24:42,486 Det vil du l�re. 174 00:24:44,614 --> 00:24:46,698 Jeg m� vide, om han er i live, Methos. 175 00:24:48,284 --> 00:24:52,579 Nogle buddhistiske munke s�tter s� stor pris p� livet, - 176 00:24:52,705 --> 00:24:58,710 - at blot det at tr�de p� et insekt er en overtr�delse af deres tro. 177 00:24:58,836 --> 00:25:03,089 Derfor lader de sig holde i en ekstrem form for forvaring. 178 00:25:04,008 --> 00:25:05,342 En slags fristed. 179 00:25:06,677 --> 00:25:11,306 Ud�delige, der afskyr blodsudgydelser, kan g�re det samme. 180 00:25:11,432 --> 00:25:16,561 Man er afsk�ret fra spillet for evigt. Prisen er ufatteligt h�j, - 181 00:25:16,687 --> 00:25:22,609 - men man er beskyttet mod sine indre aggressioner. 182 00:25:22,735 --> 00:25:24,819 Det er bygget p� indviet jord og kaldes "Fristedet". 183 00:25:25,363 --> 00:25:26,780 Det ville Connor aldrig g�re. 184 00:25:26,906 --> 00:25:30,158 Er du sikker? Det har eksisteret, lang tid f�r du blev f�dt. 185 00:25:30,910 --> 00:25:34,287 - I hvert fald indtil i g�r nat. - Hvad skete der? 186 00:25:35,498 --> 00:25:37,165 Det blev tilintetgjort. 187 00:25:53,224 --> 00:25:58,270 - Duncan, hvad er der galt? - Briterne har udslettet klanerne. 188 00:25:59,188 --> 00:26:03,191 - Skotland er �delagt. - Skotland vil altid v�re Skotland, 189 00:26:03,317 --> 00:26:06,820 og en dag vil du vende tilbage, det vil jeg v�dde p�. 190 00:26:06,946 --> 00:26:11,866 - Hvor meget? - Hold op. Skal du spille om alting? 191 00:26:11,993 --> 00:26:16,162 Det er dig, der altid siger, vores liv er et endel�st spil. 192 00:26:18,666 --> 00:26:22,168 Godmorgen, de herrer. Hvad er problemet? 193 00:26:22,295 --> 00:26:26,923 - De n�gter at betale bompenge. - Hvor vover de? 194 00:26:27,049 --> 00:26:30,677 De er nogle slyngler. De er l�gnagtige. 195 00:26:30,803 --> 00:26:35,682 De har drevet rovdrift p� os i tre �r p� pr�cis samme sted. 196 00:26:35,808 --> 00:26:40,395 - Hvem har givet jer ordre til dette? - Kongen. 197 00:26:42,064 --> 00:26:47,444 Der st�r et "x" forneden. Skriver kongen altid under s�dan? 198 00:26:47,570 --> 00:26:50,572 Undskyld mig. Jeg mener, de herrer b�r betales. 199 00:26:50,698 --> 00:26:53,533 - Det dokument er falsk. - Det kan diskuteres. 200 00:26:53,659 --> 00:26:58,204 - De er ikke bedre end de slyngler. - Det kan ogs� diskuteres. 201 00:26:58,331 --> 00:26:59,873 V�rsgo. 202 00:27:01,500 --> 00:27:04,377 - De damer. - Det er guld. 203 00:27:04,503 --> 00:27:06,588 Hvorfor ikke... Det er guld. 204 00:27:07,965 --> 00:27:09,341 Hov vent lige lidt. De har stj�let mine penge! 205 00:27:09,467 --> 00:27:10,800 �h, det er her. 206 00:27:10,926 --> 00:27:13,678 - De stjal mine penge! - P� dem! 207 00:27:14,263 --> 00:27:17,932 Skal vi? 208 00:27:16,724 --> 00:27:17,932 Ja da. 209 00:27:34,575 --> 00:27:37,952 He He. Ikke d�rligt. 210 00:27:42,291 --> 00:27:44,501 Okay drenge, det er tid til at smutte. Afsted! 211 00:27:45,211 --> 00:27:46,878 Kom s�! 212 00:27:47,963 --> 00:27:49,881 �h. Cuckoo. 213 00:27:50,007 --> 00:27:54,094 - Den ser tung ud. - Din fordel er vist r�get, min ven. 214 00:27:54,220 --> 00:27:55,303 Virkelig tung. 215 00:27:55,429 --> 00:27:57,764 - Eller er det mon "veninde"? - Muligvis. 216 00:27:57,890 --> 00:27:59,557 Muligvis. 217 00:28:04,939 --> 00:28:06,356 Kom s�! 218 00:30:03,933 --> 00:30:09,312 Korporal Duncan MacLeod, sir. Jeg er kommet for at hente de s�rede. 219 00:30:46,517 --> 00:30:50,144 - Du har gjort store fremskridt. - Synes du? 220 00:30:54,525 --> 00:30:56,359 Nej. 221 00:30:56,485 --> 00:30:57,944 Jeg er bare h�flig. 222 00:31:00,781 --> 00:31:02,490 Husk nu: 223 00:31:02,616 --> 00:31:06,870 Du er kun ud�delig, s� l�nge du kan bevare hovedet... 224 00:31:06,996 --> 00:31:08,246 ...for enden af halsen. 225 00:31:13,377 --> 00:31:19,841 Det, du afgiver til din modstander, n�r du taber... er alting. 226 00:31:20,509 --> 00:31:24,971 Det ved jeg godt, og til den tid er jeg stend�d. Kom nu! 227 00:31:25,097 --> 00:31:28,600 Du er ikke blot d�d. Du er udt�mt! 228 00:31:31,353 --> 00:31:33,563 Ja, det kaldes "fremskyndelsen". 229 00:31:33,689 --> 00:31:39,068 Vores styrke, viden og livskraft overtages af vinderen og styrker ham. 230 00:31:39,653 --> 00:31:42,322 Det er det, der f�r andre ud�delige til at sl� os ihjel - 231 00:31:42,448 --> 00:31:45,617 - og tvinger os til at v�re klogere og dygtigere end de andre. 232 00:31:45,743 --> 00:31:47,827 Det forst�r jeg godt. 233 00:31:53,167 --> 00:31:54,751 G�r du? 234 00:31:56,921 --> 00:31:58,421 Godt. 235 00:31:59,423 --> 00:32:01,257 Jeg gled. 236 00:32:01,383 --> 00:32:03,676 Vi to m� snart skilles. 237 00:32:04,803 --> 00:32:07,972 Jeg vil give dig endnu en ting. 238 00:32:14,396 --> 00:32:18,983 - Det her falder mere i min smag. - Godt. 239 00:32:22,529 --> 00:32:23,780 Angrib mig. 240 00:32:25,449 --> 00:32:26,908 Men du st�r jo med ryggen til. 241 00:32:28,202 --> 00:32:32,455 Det handler ikke altid om styrke. Angrib mig s�. 242 00:32:40,297 --> 00:32:42,924 Det handler om at manipulere med sindet... 243 00:32:46,845 --> 00:32:48,304 ...p� lige fod med kroppen. 244 00:32:48,430 --> 00:32:53,476 - Men nu st�r jeg st�rkest. - G�r du det? 245 00:33:00,734 --> 00:33:03,903 Husk dette, min ven: 246 00:33:04,029 --> 00:33:07,407 Udf�res den korrekt, er bev�gelsen ikke til at stoppe. 247 00:33:08,993 --> 00:33:12,078 Udf�res den korrekt, skal vi ikke diskutere det her mere. 248 00:33:35,644 --> 00:33:40,106 - Hvem er du? - En ven. Eller en elsker. 249 00:33:40,691 --> 00:33:42,191 Eller en hustru. 250 00:33:42,317 --> 00:33:44,360 - Kate. - S�dan kn�gt. 251 00:33:45,154 --> 00:33:50,867 Men nu hedder jeg Faith. Det er en del af maskeringen. 252 00:33:50,993 --> 00:33:55,121 - Hvad laver du her? - Kan du huske vores bryllupsdag? 253 00:33:56,123 --> 00:33:58,124 Det kan jeg. 254 00:33:58,250 --> 00:34:00,835 Den m�de, vi dansede p�. 255 00:34:02,421 --> 00:34:04,172 Det f�ltes, som om vi fl�j. 256 00:34:12,931 --> 00:34:16,601 Men vi faldt til jorden igen, ikke? 257 00:34:19,938 --> 00:34:21,481 Med et brag. 258 00:34:25,569 --> 00:34:26,778 Satans. 259 00:34:36,789 --> 00:34:41,584 Det er tid til at vise vores ud�dlige br�dere en ting eller to. 260 00:34:51,637 --> 00:34:53,429 Er der nogen der har bestilt en sandwich? 261 00:34:53,555 --> 00:34:55,932 Han er sjov. Fed t�j. 262 00:34:56,058 --> 00:34:58,768 Faith, Jeg sagde jo at Jeg ligenede en fucking appelsin! 263 00:34:58,894 --> 00:35:01,354 Jeg giver dig ikke sort t�j p�, Bob. Stol p� mig. 264 00:35:01,480 --> 00:35:03,481 - Hvem er de? - Venner. 265 00:35:05,234 --> 00:35:10,196 - Er det nu blevet en holdsport? - Der er helt nye regler. 266 00:35:32,553 --> 00:35:36,305 Hay! Flot boldtr�. 267 00:35:49,528 --> 00:35:50,778 Jeg sagde jo, du ville f� kl�. 268 00:36:09,506 --> 00:36:11,424 Lad Jin Ke tage sig af ham. 269 00:36:14,052 --> 00:36:18,097 Jin Ke? Ham, der tjente kejser Qin? 270 00:36:18,849 --> 00:36:20,433 Den selvsamme mand. 271 00:36:20,559 --> 00:36:24,604 - Man siger, du er en mand af �re. - Hvad kender du til �re? 272 00:36:26,481 --> 00:36:28,024 Sk�nt. 273 00:37:14,863 --> 00:37:18,866 �ren findes ikke i v�bnet. Den findes i personen. 274 00:37:47,020 --> 00:37:48,604 Hold inde! 275 00:37:52,192 --> 00:37:54,402 Drenge, alts�. 276 00:37:55,570 --> 00:37:57,154 Om forladelse. 277 00:37:57,739 --> 00:37:59,699 Hvad ang�r disciplin, - 278 00:37:59,825 --> 00:38:03,744 - er det sv�rest de f�rste hundrede �r. 279 00:38:12,921 --> 00:38:19,385 - Jeg er ikke s� meget til sv�rd. - Bad jeg dig ikke holde inde? 280 00:38:20,387 --> 00:38:24,724 - Det g�r jeg ogs� nu. - Sig mig, Carlos. 281 00:38:24,850 --> 00:38:29,812 - Hvor meget er dit liv v�rd? - Drop det pis. 282 00:38:29,938 --> 00:38:34,317 For du kan kun genvinde din frihed ved at dr�be mig. 283 00:38:34,443 --> 00:38:36,986 - Du er sindssyg. - Er jeg det? 284 00:38:37,112 --> 00:38:41,532 S� g�r det. G�r en ende p� vanviddet. 285 00:38:43,327 --> 00:38:49,415 Kan du leve med frygten? Kan du leve med svagheden? 286 00:38:54,338 --> 00:38:56,005 Svaghed, Carlos. 287 00:39:00,761 --> 00:39:05,139 Metoden her kalder jeg "sort amokka med en spids... 288 00:39:05,265 --> 00:39:06,599 ...uden sukker". 289 00:39:54,189 --> 00:39:56,190 lagttagere. 290 00:39:59,027 --> 00:40:02,863 I skal observere de ud�delige, ikke blande jer. 291 00:40:02,989 --> 00:40:07,201 - Vores rolle har desv�rre �ndret sig. - Hvorfor? 292 00:40:07,327 --> 00:40:13,416 Reglerne er blevet brudt. En af jeres slags er g�et bers�rk. 293 00:40:16,044 --> 00:40:20,923 Dermed har han skabt sig en fordel, som g�r ham umulig at besejre. 294 00:40:21,049 --> 00:40:25,636 - Ingen er uovervindelig. - �h, jo, Duncan. Han er... 295 00:40:28,932 --> 00:40:30,433 ...uovervindelig. 296 00:40:35,021 --> 00:40:36,439 Nej. 297 00:40:47,826 --> 00:40:50,244 Beklager. 298 00:40:50,370 --> 00:40:52,955 Der skal altid v�re to af jer. 299 00:40:53,081 --> 00:40:58,419 S� l�nge I er to, og I ikke k�mper, er bel�nningen i sikkerhed. 300 00:40:58,545 --> 00:41:02,631 - Fristedet m� ikke sl� fejl igen. - Du er vanvittig. 301 00:41:02,757 --> 00:41:09,263 - Find en anden frivillig. - Vi havde adskillige frivillige! 302 00:41:09,389 --> 00:41:12,808 Det er beklageligvis ikke l�ngere tilf�ldet. 303 00:41:12,934 --> 00:41:17,146 - Du vil blive gemt v�k. - Skrid ad helvede til. 304 00:41:17,606 --> 00:41:19,440 Bare rolig. 305 00:41:19,566 --> 00:41:22,568 Medikamenterne virker om et �jeblik. 306 00:42:00,899 --> 00:42:02,733 Rejs dig. 307 00:42:03,860 --> 00:42:05,736 Rejs dig! 308 00:42:12,744 --> 00:42:18,290 - Du skal ikke ligge der og fere den. - Hvem er du? 309 00:42:18,416 --> 00:42:22,461 En, der ved mere om dig, end du selv g�r. 310 00:42:22,587 --> 00:42:24,463 Er du en d�mon? 311 00:42:24,589 --> 00:42:29,093 Jeg er blevet kaldt det, der var v�rre. 312 00:42:30,637 --> 00:42:32,763 Jeg er Connor MacLeod fra MacLeod-klanen. 313 00:42:32,889 --> 00:42:34,598 Connor MacLeod? 314 00:42:35,642 --> 00:42:39,937 Og ligesom dig, min ven, har jeg sv�rt ved at d�. 315 00:42:56,204 --> 00:42:57,246 Dawson? 316 00:42:58,623 --> 00:43:01,208 - Du ligner lort. - Tak. 317 00:43:01,876 --> 00:43:04,712 - Hvor l�nge har jeg ... - Det m� vente. Vi m� v�k. 318 00:43:04,838 --> 00:43:07,381 Kan du g�? 319 00:43:07,507 --> 00:43:08,799 Ja. 320 00:43:26,776 --> 00:43:29,737 K�r! Hvad laver du her? 321 00:43:29,863 --> 00:43:31,322 Holder �je med dig. 322 00:43:31,906 --> 00:43:33,073 Ja? 323 00:43:33,199 --> 00:43:37,328 Nogen burde holde �je med det syge svin derovrefra. 324 00:43:37,454 --> 00:43:41,373 Fattede du det ikke tilbage i London? De her drenge spiller ikke efter reglerne. 325 00:43:41,499 --> 00:43:44,543 - Du ved ikke, hvad du er oppe mod, Mac. - Det h�rer jeg. 326 00:43:44,669 --> 00:43:46,003 Stands bilen. 327 00:43:46,129 --> 00:43:48,422 Jeg fik fat i det her fra derres tabte ting. 328 00:43:49,257 --> 00:43:52,343 - Der er blod p� det. - Jeg sagde ikke det var nemt. 329 00:43:53,428 --> 00:43:55,304 - Hold ind til siden. - Hvad? 330 00:43:55,430 --> 00:43:56,805 Hold ind til siden. 331 00:43:56,931 --> 00:44:00,684 - MacLeod! Sig mig en ting. - Mac, h�r p� ham. 332 00:44:01,311 --> 00:44:05,981 Mac, hvor mange fremskyndelser har du oplevet? 333 00:44:08,401 --> 00:44:12,529 - Hvor mange hoveder har du taget? - Jeg f�rer ikke regnskab. 334 00:44:12,656 --> 00:44:14,239 Det g�r vi. 335 00:44:21,748 --> 00:44:23,999 MacLeod, Connor. 336 00:44:24,125 --> 00:44:27,169 - Hvad er det? - Vores udgave af et cv. 337 00:44:27,295 --> 00:44:30,714 262 bekr�tfede drab p� ud�delige. 338 00:44:31,591 --> 00:44:34,718 Jeg ved godt, det er ligesom at spille med handicap. 339 00:44:34,844 --> 00:44:43,560 MacLeod, Duncan. 174 bekr�tfede drab p� ud�delige. 340 00:44:43,687 --> 00:44:47,648 - Lyder det rigtigt? - Hvad er det, du pr�ver at sige? 341 00:44:47,774 --> 00:44:50,359 Her er den herre, du m�dte. 342 00:44:51,444 --> 00:45:01,620 Kell, Jacob. 661 bekr�tfede drab p� ud�delige. 343 00:45:01,746 --> 00:45:06,542 Velkommen til dit v�rste mareridt. Fristedet var barnemad. 344 00:45:06,668 --> 00:45:09,253 Den her fyr er for stor en mundfuld. 345 00:45:15,009 --> 00:45:17,594 Jeg vil se Connor MacLeods lig. 346 00:45:17,721 --> 00:45:21,807 - Hvorfor? - Der er noget, der ikke stemmer. 347 00:45:21,933 --> 00:45:23,851 Hvad er det, du siger? 348 00:45:23,977 --> 00:45:27,354 Han siger, han vil se liget. 349 00:45:27,480 --> 00:45:31,650 Det bliver sv�rt. De mangler jo alle sammen hovedet. 350 00:46:01,059 --> 00:46:02,550 VELKOMMEN TIL CONNECTICUT 351 00:46:12,233 --> 00:46:17,362 Vi gav dem en kristen bis�ttelse. Vi sagde alle de rigtige ord. 352 00:46:17,489 --> 00:46:19,948 Det er sandelig betryggende. 353 00:46:20,074 --> 00:46:25,412 Med alle de uforklarlige lig m�tte vi begrave dem ret afsides. 354 00:46:25,538 --> 00:46:27,372 Vi skilles her, Joe. 355 00:46:29,584 --> 00:46:30,584 Tak. 356 00:46:32,629 --> 00:46:35,214 F� nu ikke r�ven p� komedie. 357 00:46:35,340 --> 00:46:37,800 Det er ikke min r�v, jeg er bekymret for. 358 00:46:41,262 --> 00:46:43,847 Huskede jeg at n�vne, at jeg mente, det ville ende skidt? 359 00:46:44,849 --> 00:46:47,851 Nej, Methos. Det tror jeg ikke. 360 00:46:53,650 --> 00:46:55,150 Blev du og gravede. 361 00:46:55,276 --> 00:46:57,903 Gravede? �h ja! 362 00:47:22,929 --> 00:47:26,431 Jeg m� vide, om han er i live. 363 00:47:26,558 --> 00:47:29,601 Jeg vil se Connor MacLeods lig. 364 00:47:30,395 --> 00:47:34,314 En af jer er g�et bers�rk. 365 00:47:39,279 --> 00:47:43,824 Folk forandrer sig, Duncan. Det vil du l�re. 366 00:48:10,685 --> 00:48:11,852 Nej. 367 00:48:19,694 --> 00:48:21,236 Hvad laver du her? 368 00:48:22,780 --> 00:48:26,575 Du skred fra dit liv, Connor. Hvorfor? 369 00:48:29,662 --> 00:48:31,330 Jeg havde mine grunde. 370 00:48:31,956 --> 00:48:33,040 Grunde? 371 00:48:36,044 --> 00:48:43,050 Ethvert liv, jeg bliver en del af, g�r til grunde. Brutalt og uden grund. 372 00:48:44,260 --> 00:48:47,179 Det er en forbandelse, der har forfulgt mig i �rhundreder. 373 00:48:48,848 --> 00:48:52,601 Jeg kan ikke l�be fra den eller skjule mig i d�den. 374 00:48:54,687 --> 00:48:58,482 Efter Rachels d�d var du den eneste, der bet�d noget for mig. 375 00:48:59,484 --> 00:49:02,486 - Jeg troede, der var en udvej. - Fristedet? 376 00:49:04,155 --> 00:49:05,280 Ja. 377 00:49:07,992 --> 00:49:09,534 Fristedet. 378 00:49:10,745 --> 00:49:15,290 - Hvordan slap du v�k? - Jeg slap ikke v�k. 379 00:49:17,335 --> 00:49:18,460 Jeg blev befriet. 380 00:49:22,131 --> 00:49:28,762 Jeg kunne ikke se nedslagtningen. Jeg kunne kun h�re den. Og f�le den. 381 00:50:01,462 --> 00:50:02,879 Jacob Kell. 382 00:50:14,308 --> 00:50:18,145 Her st�r vi s�. Begge ud�delige. 383 00:50:18,938 --> 00:50:22,691 Vi opdagede slet ikke tegnene. 384 00:50:22,817 --> 00:50:26,361 Men vi var jo ogs� kun lige begyndt p� spillet. 385 00:50:29,365 --> 00:50:30,782 Connor. 386 00:50:32,118 --> 00:50:35,328 Sikke et storartet sted. 387 00:50:37,165 --> 00:50:39,499 Se blot, Connor. 388 00:50:41,169 --> 00:50:44,671 Se tilbage p� dit liv af evindelige fiaskoer, - 389 00:50:44,797 --> 00:50:48,967 - og s� vil du se mig ligge p� lur i skyggerne. 390 00:50:49,677 --> 00:50:54,681 N�r venner og elskede udslettes, s� er jeg der. 391 00:50:55,433 --> 00:51:01,730 N�r dem, du elsker, pludselig d�r uden grund, s� er jeg der. 392 00:51:02,857 --> 00:51:10,155 Og n�r vennerne i det s�kaldte fristed spj�tter som hovedl�se h�ns... 393 00:51:11,574 --> 00:51:12,616 ...s� g�t, hvem det var. 394 00:51:17,538 --> 00:51:21,208 - Connor. - Bland dig udenom, Duncan. 395 00:51:26,047 --> 00:51:29,341 Vil du myrde en ubev�bnet mand igen, Connor? 396 00:51:32,303 --> 00:51:38,350 Vidste du ikke det, Duncan? Du har ikke fortalt ham det. 397 00:51:38,476 --> 00:51:42,979 Ville det omsider f� din sj�lesmerte til at falde til ro? 398 00:51:43,898 --> 00:51:49,694 S� g�r det bare. Send mig hjem. 399 00:51:49,821 --> 00:51:55,617 Hvad holder dig tilbage? �re? Skyldf�lelse? 400 00:51:55,743 --> 00:51:59,412 Den nagende fornemmelse af, at du, mere end jeg, fortjener at d�? 401 00:52:00,706 --> 00:52:05,627 Eller har du i �renes l�b bare mistet modet? 402 00:52:06,462 --> 00:52:07,712 Det er indviet jord, Connor. 403 00:52:09,841 --> 00:52:14,261 Ja. G�r det bare. 404 00:52:15,304 --> 00:52:16,888 Hvorn�r f�r du en bedre mulighed? 405 00:52:17,932 --> 00:52:19,099 G�r det. 406 00:52:19,892 --> 00:52:23,311 G�r det for din k�re mor. 407 00:52:26,941 --> 00:52:32,404 Eller den s�de lille for�ldrel�se Rachel Ellenstein, - 408 00:52:36,409 --> 00:52:40,495 - som du, hvis jeg ikke tager fejl, opfostrede, som var hun din datter. 409 00:52:40,621 --> 00:52:45,167 Er alt det overhovedet p� h�jde med at myrde en Guds tjener, - 410 00:52:45,293 --> 00:52:47,419 - der opfostrede mig, som var jeg hans s�n?! 411 00:52:51,549 --> 00:52:54,801 S� t�t p�. 412 00:52:55,678 --> 00:52:57,846 Det f�les dejligt, ikke? 413 00:52:58,598 --> 00:53:04,186 Men se dig selv. Selv nu er du bange. 414 00:53:04,312 --> 00:53:08,064 Bange for, at du vil tabe. Det er din st�rste frygt, ikke? 415 00:53:08,191 --> 00:53:14,571 Tanken om, at jeg vil overtage din livskraft og blive st�rkere. 416 00:53:16,449 --> 00:53:21,912 Hvad er der? Vil du ikke v�re inde i mig? 417 00:53:48,105 --> 00:53:51,149 T�nk tilbage p� dette �jeblik, Connor... 418 00:53:57,531 --> 00:53:59,574 ...i de endel�se n�tter, du g�r i m�de! 419 00:54:14,298 --> 00:54:19,719 Og vid da, at hver gang du lukker dine �jne, - 420 00:54:19,845 --> 00:54:24,307 - fra nu af og i al evighed, s� er jeg der! 421 00:54:25,935 --> 00:54:29,521 Og jeg vil s�nderrive de mennesker, der betyder mest for dig! 422 00:54:39,699 --> 00:54:43,451 Det vil aldrig ende, Connor MacLeod. 423 00:54:43,577 --> 00:54:46,329 Det er livet, der t�ller. 424 00:54:46,455 --> 00:54:50,542 Og det her m� du leve med. Stol p� det. 425 00:54:51,252 --> 00:54:54,921 En dag vil vi to v�re de sidste, - 426 00:54:55,047 --> 00:55:01,970 - og s� vil du se tilbage og vide, at du fik chancen og forspildte den. 427 00:55:02,555 --> 00:55:06,891 Men indtil den dag vil jeg h�vne mig p� dem, du elsker. 428 00:55:08,436 --> 00:55:12,397 Dit liv har v�ret min bel�nning. 429 00:55:13,274 --> 00:55:14,774 For gammelt venskabs skyld. 430 00:55:16,610 --> 00:55:18,528 Han er din s�n. 431 00:55:21,115 --> 00:55:23,867 Du, derimod... 432 00:55:28,164 --> 00:55:31,583 ...lever p� l�nt tid. 433 00:55:31,709 --> 00:55:32,959 Vi ringes ved. 434 00:55:38,507 --> 00:55:40,258 Talte han sandt? 435 00:55:44,138 --> 00:55:45,138 Gjorde han? 436 00:55:46,140 --> 00:55:50,477 Stol kun p� dit hjerte og din samvittighed. 437 00:55:51,395 --> 00:55:57,233 Connor, med tiden kan alt tilgives. Det har du selv l�rt mig. 438 00:56:02,490 --> 00:56:04,074 Har jeg det? 439 00:56:33,062 --> 00:56:35,021 Se p� Dave. Dave! 440 00:56:35,147 --> 00:56:36,564 Opf�r dig ordenligt, Duncan! 441 00:56:36,690 --> 00:56:38,483 Ikke mere snak! 442 00:56:38,609 --> 00:56:42,487 M� alle dine tr�ngsler blegne. 443 00:56:42,613 --> 00:56:48,076 Till nat bliver morgen, lad k�rligheden guide dig p� din vej. 444 00:56:48,202 --> 00:56:50,036 Indtil den dag, vi bliver genf�dt. 445 00:56:51,539 --> 00:56:53,164 Indtil den dag, vi bliver genf�dt. 446 00:56:53,290 --> 00:56:54,582 Kys hende, vil du ikke nok? 447 00:57:03,509 --> 00:57:04,592 Connor? 448 00:57:08,347 --> 00:57:09,973 Jeg troede aldrig, du ville komme. 449 00:57:10,099 --> 00:57:11,599 Connor! 450 00:57:15,312 --> 00:57:18,356 Du ved, Kate er som os. Ud�delig. 451 00:57:18,482 --> 00:57:22,360 Jeg fornemmede det, den dag vi m�dtes, men jeg var ikke sikker. 452 00:57:22,486 --> 00:57:24,320 Nu ved du det alts�. 453 00:57:25,531 --> 00:57:30,910 Og du ved ogs� lige s� vel som jeg, at hendes ud�delighed... 454 00:57:31,036 --> 00:57:34,456 ...kun kan udl�ses ved en voldsom d�d. 455 00:57:35,374 --> 00:57:37,333 Ja, det ved jeg. 456 00:57:37,460 --> 00:57:39,961 Ellers vil hun blot blive gammel og d�. 457 00:57:40,087 --> 00:57:41,796 Ja det ved Jeg, Connor. 458 00:57:41,922 --> 00:57:46,968 Kom du for at fort�lle mig det p� min bryllupsdag? Drik ud, mand. 459 00:57:47,094 --> 00:57:49,846 Naj. 460 00:57:50,514 --> 00:57:51,764 Jeg spekulerede p�... 461 00:57:54,435 --> 00:57:56,311 Ved hun det? 462 00:57:58,314 --> 00:57:59,397 Hvorfor? 463 00:58:05,946 --> 00:58:08,781 Mange �r efter jeg blev gift... 464 00:58:10,367 --> 00:58:16,414 ...fandt jeg en nat Heather ude foran huset. 465 00:58:16,540 --> 00:58:20,251 Hun havde en kniv i den ene h�nd og sit h�r i den anden. 466 00:58:20,377 --> 00:58:23,963 Da jeg spurgte, hvorfor hun havde gjort det, - 467 00:58:24,089 --> 00:58:28,760 - sagde hun, at den del af hende aldrig ville �ldes. 468 00:58:28,886 --> 00:58:33,806 Det ville altid v�re som dengang, jeg forelskede mig i hende. 469 00:58:35,017 --> 00:58:40,522 - S�dan ville hun huskes. - Hvorfor fort�ller du mig det? 470 00:58:40,648 --> 00:58:44,859 Fordi jeg selv har elsket en kvinde h�jere end selve livet. 471 00:58:48,781 --> 00:58:50,740 Og jeg s� hende d�. 472 00:58:52,368 --> 00:58:55,537 I mods�tning til mig har du et valg. 473 00:59:12,012 --> 00:59:17,767 - Hvad skulle jeg sige til hende? - Ingenting. Hun ville ikke tro dig. 474 00:59:17,893 --> 00:59:22,605 - S� kan jeg intet stille op. - Hun er i ungdommens v�r. 475 00:59:22,731 --> 00:59:25,441 Nyd denne stund og kom videre. 476 00:59:25,568 --> 00:59:28,987 - Og hvis du var i mit sted? - Det har jeg v�ret! 477 00:59:31,073 --> 00:59:33,616 Men jeg skulle gudskelov aldrig v�lge. 478 00:59:33,742 --> 00:59:38,997 Jeg elsker Kate, og jeg vil holde fast p� hende, s� l�nge jeg kan. 479 00:59:39,123 --> 00:59:41,124 Mere kan jeg ikke g�re! 480 00:59:45,546 --> 00:59:48,131 Min elskede for evigt. 481 00:59:49,550 --> 00:59:51,301 Indtil den dag vi genf�des. 482 00:59:52,761 --> 00:59:54,345 Indtil den dag vi genf�des. 483 01:00:50,694 --> 01:00:53,863 - Du kan endnu. - Hvad vil du? 484 01:00:53,989 --> 01:00:56,074 - Bare snakke. - Det var noget nyt. 485 01:00:56,200 --> 01:00:57,992 Jeg har pr�vet mange gange nu... 486 01:00:58,118 --> 01:00:59,452 Kom til sagen. 487 01:00:59,578 --> 01:01:02,163 - Det var forkert af mig. - �h, nej, nej. 488 01:01:02,289 --> 01:01:05,917 Det er forkert at stj�le, at lyve og at myrde. 489 01:01:06,043 --> 01:01:07,960 Det, du gjorde, var endnu v�rre. 490 01:01:08,087 --> 01:01:12,799 Du er i din gode ret, men giv mig en chance for at r�de bod p� det. 491 01:01:12,925 --> 01:01:17,804 Vil du r�de bod p� det? S� giv mig evnen til at f� b�rn igen. 492 01:01:17,930 --> 01:01:22,558 Til at �ldes med min elskede mand. Bare giv mig et almindeligt liv! 493 01:01:22,685 --> 01:01:26,729 - Alt det tog du fra mig. - Det kan jeg ikke give dig. 494 01:01:26,855 --> 01:01:31,734 Var der andet, du havde glemt at sige? Farvel, Duncan. 495 01:01:31,860 --> 01:01:36,531 Kell kan heller ikke hj�lpe dig, s� hvorfor v�lge ham? 496 01:01:37,616 --> 01:01:41,661 Fordi jeg aldrig har m�dt nogen, der var s� fuld af had. 497 01:01:41,787 --> 01:01:46,416 - Bortset fra mig. - Er det det, der holder dig i gang? 498 01:01:50,087 --> 01:01:51,587 Udm�rket. 499 01:01:53,257 --> 01:01:54,590 Tag hjem, Faith. 500 01:01:56,385 --> 01:01:58,928 G�r, hvad du finder mest vigtigt. 501 01:03:21,762 --> 01:03:24,096 Du var med ham. 502 01:03:26,517 --> 01:03:31,604 En kvinde er et tempel som er bygget p� en kloak. 503 01:03:34,817 --> 01:03:38,277 Husk hvad du var da Jeg fandt dig. 504 01:03:40,030 --> 01:03:42,031 En hore. 505 01:03:43,784 --> 01:03:45,785 Se p� dig selv. 506 01:03:46,787 --> 01:03:48,913 En befriet hore. 507 01:03:49,039 --> 01:03:50,373 Fuck dig. 508 01:03:50,499 --> 01:03:54,085 �h, vi vil blomstre. 509 01:03:54,211 --> 01:03:59,924 Men i mellemtiden, v�r taknemmelig for at Jeg ikke hugger din smukke lille hovede af. 510 01:04:01,093 --> 01:04:03,761 Det g�r ondt, g�r det ikke? 511 01:04:05,138 --> 01:04:08,266 At der er noget du faktisk ikke kan f�? 512 01:04:09,768 --> 01:04:15,022 Jeg kan f� alt hvad Jeg vil have. 513 01:04:16,692 --> 01:04:18,609 Bare ikke mig. 514 01:04:21,864 --> 01:04:24,782 Jar har haft dig. 515 01:04:29,872 --> 01:04:31,539 Ikke rigtigt. 516 01:04:35,919 --> 01:04:37,920 T�t p�. 517 01:06:56,101 --> 01:06:57,935 For evigt. 518 01:07:33,138 --> 01:07:37,767 Gid k�rligheden m� lede os p� vej, indtil den dag vi genf�des. 519 01:07:43,065 --> 01:07:45,024 Tilgiv mig. 520 01:08:03,251 --> 01:08:08,255 - Undskyld. - Det havde du ikke ret til. 521 01:08:31,655 --> 01:08:35,699 Kate, du m� ikke v�re bange. Du er ud�delig. Det er vi begge. 522 01:08:40,247 --> 01:08:44,291 Jeg gjorde det for din skyld. For vores skyld. 523 01:08:44,417 --> 01:08:46,794 Kate... 524 01:08:46,920 --> 01:08:50,798 - �h, nej! - Gud, hvad har jeg dog gjort? 525 01:08:50,924 --> 01:08:52,424 Kate! 526 01:08:52,551 --> 01:08:54,802 Du �nskede det. 527 01:08:54,928 --> 01:08:57,555 Du tvang mig. 528 01:08:58,348 --> 01:09:00,266 Jeg bad aldrig om at leve evigt. 529 01:09:02,018 --> 01:09:04,895 Jeg �nskede, at vi aldrig ville skilles. 530 01:09:09,067 --> 01:09:11,735 - Ville du have forst�et det? - Hvilket? 531 01:09:11,862 --> 01:09:15,281 Den evindelige, lammende ensartethed? 532 01:09:15,407 --> 01:09:17,616 Eller at man aldrig gad elske nogen, - 533 01:09:18,535 --> 01:09:22,329 - fordi deres liv svandt s� hurtigt, at de var ligegyldige? 534 01:09:25,083 --> 01:09:26,500 Hvorfor kom du s�? 535 01:09:28,044 --> 01:09:30,713 For at se, om jeg kunne f�le noget igen. 536 01:09:31,548 --> 01:09:33,215 Hvad som helst. 537 01:09:51,651 --> 01:09:56,113 Du har ikke forst�et det, Kate. Forskellen mellem Connor og mig er, - 538 01:09:56,239 --> 01:10:00,534 - at s� l�nge du lever, har jeg mulighed for at blive tilgivet. 539 01:10:01,411 --> 01:10:05,706 Det vil m�ske tage �r. M�ske endda �rhundreder. 540 01:10:06,833 --> 01:10:12,213 Men h�bet har jeg da. Det er en af ud�delighedens velsignelser. 541 01:10:14,257 --> 01:10:16,258 Der er altid en dag i morgen. 542 01:10:17,886 --> 01:10:19,136 Selv for os. 543 01:10:37,697 --> 01:10:40,115 Hvad laver du, Jin? 544 01:10:41,076 --> 01:10:42,451 Jeg t�nker bare. 545 01:10:44,037 --> 01:10:50,209 De f�rreste kan blive bedre mennesker, f�r de har beg�et en fejl. 546 01:10:52,128 --> 01:10:59,843 Snart vil vi ikke v�re noget v�rd for Kell, medmindre vi er d�de. 547 01:11:15,527 --> 01:11:16,902 En sk�l. 548 01:11:19,197 --> 01:11:25,202 Jeg ser denne aften som en lovprisning af �nden. 549 01:11:26,705 --> 01:11:28,497 For alle jer, - 550 01:11:28,623 --> 01:11:34,878 - der st�r ved min side. Selv de, der til tiden vakler. 551 01:11:36,172 --> 01:11:39,550 I er min flok. 552 01:11:41,011 --> 01:11:44,513 I giver n�ring til min sj�l. 553 01:11:48,226 --> 01:11:52,271 I er alle med p� en storsl�et rejse. 554 01:11:52,772 --> 01:11:55,607 Et firehundred�rigt korstog... 555 01:11:57,319 --> 01:11:59,153 ...for retf�rdighed. 556 01:12:01,156 --> 01:12:08,287 Og her, mine venner, er retf�rdighedens redskab. 557 01:12:09,831 --> 01:12:13,500 Det fremskynder og forpurrer skabelsen. 558 01:12:16,171 --> 01:12:18,714 D�bt i blod. 559 01:12:21,760 --> 01:12:26,347 Der er trods alt livet, der t�ller. 560 01:12:31,269 --> 01:12:36,523 Det synger som en engel. H�r blot. 561 01:13:17,107 --> 01:13:19,108 Indtil den dag vi genf�des. 562 01:14:16,291 --> 01:14:20,252 Kell! Jacob Kell! 563 01:14:29,095 --> 01:14:30,929 Connor? 564 01:14:42,942 --> 01:14:46,320 Vi har levet mange liv, du og jeg. 565 01:14:46,446 --> 01:14:51,825 Vi har set ting, de f�rreste ville forst�. 566 01:14:51,951 --> 01:14:54,703 Men hvad ser du nu? 567 01:14:54,829 --> 01:14:57,539 En, der aldrig ville dr�be en ubev�bnet mand. 568 01:14:59,125 --> 01:15:03,504 Jeg ser ogs� en, der har mistet h�bet. 569 01:15:03,630 --> 01:15:06,340 Livet bringer en h�b og smerte. 570 01:15:08,718 --> 01:15:11,428 Men h�vn f�rer aldrig til udfrielse. 571 01:15:11,554 --> 01:15:14,556 Vi v�lger selv, hvilken vej vi vil g�. 572 01:15:21,648 --> 01:15:25,567 - Connor, hvad fanden sker der? - Jeg har valgt min vej. 573 01:15:26,861 --> 01:15:28,278 Hvad laver du? 574 01:15:28,404 --> 01:15:31,573 Kell er for st�rk, og han bliver st�rkere. 575 01:15:31,699 --> 01:15:34,159 Ingen af os kan overvinde ham alene. 576 01:15:36,120 --> 01:15:37,246 Er du blevet sindssyg? 577 01:15:39,415 --> 01:15:42,292 Hvis vi lader ham vinde, er alt forbi. 578 01:15:48,174 --> 01:15:49,883 Connor, nej! 579 01:15:52,428 --> 01:15:56,223 Kell vil sl� dig ihjel bare for at pine mig, - 580 01:15:56,349 --> 01:15:59,101 - og der er intet, du kan g�re ved det. 581 01:15:59,227 --> 01:16:01,061 Det tror jeg ikke p�. 582 01:16:01,187 --> 01:16:05,190 Alene kan ingen af os overvinde ham. Men sammen kan vi. 583 01:16:05,316 --> 01:16:09,653 Du kender reglerne. Kun �n ud�delig m� udfordre en anden. 584 01:16:10,655 --> 01:16:12,114 Det er der ogs� kun en, der vil. 585 01:16:13,116 --> 01:16:14,199 Der m� v�re en anden udvej. 586 01:16:14,993 --> 01:16:22,165 H�r her. Til sidst overlever kun �n, og det skal v�re dig. 587 01:16:24,586 --> 01:16:26,086 Nej. 588 01:16:26,879 --> 01:16:30,716 - Vi kan overvinde ham sammen. - S� er vi enige. 589 01:16:41,811 --> 01:16:43,812 S� er det nok, Connor! 590 01:16:43,938 --> 01:16:48,025 Jeg vil ikke k�mpe mod dig. Jeg vil aldrig k�mpe mod dig. 591 01:16:48,526 --> 01:16:50,569 S� m� du d�! 592 01:17:17,055 --> 01:17:22,934 - Jeg g�r det ikke, Connor. - Jo, vi g�r. 593 01:17:23,061 --> 01:17:28,148 Hver dag, hvert �ndedrag, f�rte os mod dette slutspil. 594 01:17:31,569 --> 01:17:34,905 Ransag din sj�l og fort�l mig, jeg tager fejl. 595 01:18:05,937 --> 01:18:07,938 G�r det s�! 596 01:18:11,275 --> 01:18:13,276 Det kan jeg ikke. 597 01:18:15,988 --> 01:18:22,619 Kan du huske, da du fandt mig siddende hunder�d p� den slagmark? 598 01:18:22,745 --> 01:18:29,543 Du l�rte mig at leve. Du l�rte mig, hvorfor vi lever. Har du glemt det? 599 01:18:31,462 --> 01:18:32,963 Nej. 600 01:18:35,550 --> 01:18:39,052 Det er vore relationer, der holder os i live. 601 01:18:41,097 --> 01:18:43,098 Du m� ikke �del�gge vores venskab. 602 01:18:47,687 --> 01:18:51,606 Connor, jeg beder dig. 603 01:18:55,361 --> 01:18:57,362 Det er for sent. 604 01:19:04,203 --> 01:19:06,663 Det m� g�res. 605 01:19:11,252 --> 01:19:12,627 Nej, Connor! Ikke s�dan! 606 01:19:12,754 --> 01:19:14,129 Hold nu op! 607 01:19:14,255 --> 01:19:16,840 - Connor, stop! - Duncan! 608 01:19:21,429 --> 01:19:24,097 En af os m� d� nu, min ven. 609 01:19:26,058 --> 01:19:27,559 Nej. 610 01:19:29,937 --> 01:19:31,730 Og det ved du. 611 01:19:33,816 --> 01:19:35,317 Nej. 612 01:19:38,613 --> 01:19:43,867 Farvel, Duncan, min sande broder. 613 01:19:46,537 --> 01:19:48,789 Jeg elsker dig, Connor. 614 01:20:02,345 --> 01:20:03,845 Naj! 615 01:22:39,919 --> 01:22:41,419 Duncan! 616 01:22:42,213 --> 01:22:44,214 Flot klaret! 617 01:22:48,219 --> 01:22:51,680 Jeg vidste, du havde ham i dig! 618 01:22:53,683 --> 01:22:57,352 Hvordan f�les det at dr�be en bror?! 619 01:22:58,270 --> 01:23:01,856 Det f�les godt, ikke?! 620 01:23:02,984 --> 01:23:05,360 Det finder du aldrig ud af. 621 01:23:07,738 --> 01:23:11,157 Nu f�r du aldrig Connor MacLeods hoved. 622 01:23:12,368 --> 01:23:15,286 Vil du stikke af?! 623 01:23:15,413 --> 01:23:18,248 Vil du gemme dig?! 624 01:23:20,835 --> 01:23:22,377 Stikke af? 625 01:23:25,006 --> 01:23:27,215 Kom an! 626 01:24:05,546 --> 01:24:07,672 Hvor h�jt �nsker du det?! 627 01:24:10,676 --> 01:24:12,093 Det skal du f� betalt! 628 01:25:10,402 --> 01:25:11,611 Duncan! 629 01:26:34,236 --> 01:26:37,906 Okay Kell. Kom s�. Lad os g�re det her. 630 01:26:49,043 --> 01:26:50,585 Se nu bare. 631 01:27:14,443 --> 01:27:17,111 God Jul. 632 01:27:38,717 --> 01:27:40,593 En tapper indsats, Duncan. 633 01:27:41,595 --> 01:27:45,974 Det var synd. Og det her er kun begyndelsen. 634 01:27:46,100 --> 01:27:51,229 Da du overtog Connors livskraft, arvede du hans forbandelse. 635 01:27:51,355 --> 01:27:54,649 H�vnen er s� s�d. 636 01:27:54,775 --> 01:27:57,402 Hvem skal vi mon begynde med? 637 01:28:03,409 --> 01:28:04,951 Kate... 638 01:28:08,080 --> 01:28:09,247 For evigt. 639 01:28:10,874 --> 01:28:12,709 �h, gud. 640 01:28:14,044 --> 01:28:15,128 Kell! 641 01:28:17,089 --> 01:28:19,382 Jacob Kell! 642 01:28:21,677 --> 01:28:26,347 H�vn vil aldrig bringe dig udfrielse, - 643 01:28:26,473 --> 01:28:29,058 - s� jeg m� g�re det for dig. 644 01:28:34,940 --> 01:28:36,941 Har du ikke mere at byde p�? 645 01:28:45,993 --> 01:28:49,454 Duncan. Jeg troede, jeg ville v�re hjemme til spisetid, - 646 01:28:49,580 --> 01:28:51,497 - men det her er virkelig imponerende. 647 01:28:53,250 --> 01:28:56,669 Kom an. Hvad venter du p�? 648 01:28:56,795 --> 01:28:58,546 Mig en forn�jelse. 649 01:29:11,018 --> 01:29:14,312 Imponerende... ikke sandt? 650 01:29:16,065 --> 01:29:16,981 Duncan! 651 01:29:22,988 --> 01:29:25,656 Du har omsider beseglet din sk�bne. 652 01:29:26,575 --> 01:29:29,702 For nu er spillet forbi. 653 01:29:38,170 --> 01:29:42,340 Men se det fra den lyse side. Du fik i det mindste en �refuld d�d. 654 01:29:42,466 --> 01:29:43,966 Jacob Kell. 655 01:29:45,844 --> 01:29:48,596 Du skal udfries. 656 01:29:51,350 --> 01:29:54,018 Spillet er ikke forbi endnu. 657 01:29:55,104 --> 01:29:56,521 Hvad er der? 658 01:29:57,189 --> 01:29:59,607 Vil du ikke v�re inde i mig? 659 01:30:03,028 --> 01:30:06,948 - Til sidst... - ... vil kun en overleve. 660 01:30:18,085 --> 01:30:20,378 Og det bliver ikke dig. 661 01:30:22,297 --> 01:30:23,798 Vi ringes ved. 662 01:30:45,529 --> 01:30:47,530 Nej! 663 01:31:59,269 --> 01:32:02,605 Jeg h�ber, du fandt fred, min ven. 664 01:32:04,260 --> 01:32:08,260 HEATHER MACLEOD CONNORS ELSKEDE HUSTRU 665 01:32:08,407 --> 01:32:13,857 CONNOR MACLEOD HEATHERS ELSKEDE MAND 666 01:33:37,743 --> 01:33:41,078 S� hvorfor er du her? H�bede du p� at finde mig? 667 01:33:44,458 --> 01:33:46,792 Uanset �rsagen, tog Kell sit valg. 668 01:33:51,298 --> 01:33:55,259 Hvad s� nu? 669 01:33:58,347 --> 01:34:00,389 Tillid. 670 01:34:00,515 --> 01:34:02,016 Du kan altid stole p� mig, Faith. 671 01:34:03,018 --> 01:34:04,852 Faith er d�d. 672 01:34:05,812 --> 01:34:09,649 Jeg troede vi skulle give Kate en chance mere. 673 01:34:20,535 --> 01:34:22,495 Ikke endnu. 674 01:34:22,621 --> 01:34:24,330 Indtil den dag, vi bliver genf�dt. 675 01:34:24,456 --> 01:34:26,082 Du m� passe p� det for mig. 676 01:34:27,459 --> 01:34:28,918 Vi har massere af tid.50734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.