All language subtitles for EL SOLTERO INOCENTE (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,840 --> 00:01:40,670 París. 2 00:01:45,594 --> 00:01:46,562 París. 3 00:01:48,755 --> 00:01:49,756 París. 4 00:02:12,907 --> 00:02:14,910 Bienvenido a casa, señor. 5 00:02:14,944 --> 00:02:16,590 - Hola, Robert. - Gracias, señor. 6 00:02:16,837 --> 00:02:18,743 - ¿Cómo fue la caza? - Muy bien, muy bien. 7 00:02:18,769 --> 00:02:20,855 África es una tierra maravillosa, Robert. 8 00:02:22,895 --> 00:02:25,142 Pero París es más maravilloso. 9 00:02:25,174 --> 00:02:27,689 - ¿Dónde lo dejo, señor? - El Rolls Royce, por el quiosco 10 00:02:37,815 --> 00:02:38,704 Oh, no, Roberto. 11 00:02:38,729 --> 00:02:42,002 Cuando un hombre se va a casar le dice adiós a todo eso. 12 00:02:42,114 --> 00:02:43,312 Sí, señor. 13 00:02:44,501 --> 00:02:45,342 Lo siento. 14 00:02:46,695 --> 00:02:48,419 Y adiós a todo esto también. 15 00:02:48,720 --> 00:02:50,323 Definitivamente adiós. 16 00:02:50,640 --> 00:02:52,966 - Adiós, señor. - Adiós. 17 00:02:58,447 --> 00:03:00,383 - ¿Ya está todo, señor? - Sí. 18 00:03:03,440 --> 00:03:04,367 Gracias. 19 00:03:05,335 --> 00:03:07,518 - Me subo delante contigo, Robert. - Si señor 20 00:03:08,560 --> 00:03:10,544 Supongo que la Srta. Louise... 21 00:03:10,569 --> 00:03:13,274 Le pido perdón, señor. Iba a decírselo. 22 00:03:13,488 --> 00:03:16,186 Víctor no pudo comunicarse ni con la Srta. Louise ni con su padre. 23 00:03:18,000 --> 00:03:20,674 - ¿No saben que venía hoy? - No, señor. 24 00:03:22,272 --> 00:03:23,873 ¿Y nadie sabe que estoy en París esta noche? 25 00:03:23,898 --> 00:03:24,833 No, señor. 26 00:03:25,200 --> 00:03:27,693 - ¿Ni siquiera tú? - No, señor. 27 00:03:28,375 --> 00:03:30,302 - Di una letra. - "S". 28 00:03:33,015 --> 00:03:35,968 Silvia 6714. 29 00:03:36,640 --> 00:03:39,580 Silvia 6714. 30 00:03:48,686 --> 00:03:50,329 Pero, ¿a dónde se mudó? 31 00:03:50,959 --> 00:03:51,767 Hola. 32 00:04:00,720 --> 00:04:02,888 El dueño de ese coche es rico. 33 00:04:03,807 --> 00:04:05,302 En nuestras condiciones seríamos arrestados. 34 00:04:05,327 --> 00:04:07,602 ¿Arrestados por qué? Por deshacerse de un bebé que no es nuestro. 35 00:04:07,627 --> 00:04:10,190 Ya te dije que se lo prometí a Marie y John. 36 00:04:10,215 --> 00:04:12,548 Lo siento por Marie y John, pero están muertos, se han ido. 37 00:04:12,718 --> 00:04:16,397 No podemos traerlos de vuelta y encima añadir uno más a los seis que ya tenemos. 38 00:04:32,160 --> 00:04:33,755 Claro que sí, cariño. 39 00:04:33,919 --> 00:04:35,728 Pensé en ti cada semana. 40 00:04:35,919 --> 00:04:38,315 Todos los días, cada minuto. 41 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 Paulette. 42 00:04:44,800 --> 00:04:46,982 Claro que quiero verte. 43 00:04:47,166 --> 00:04:50,441 De acuerdo, pues. ¿A las 10 en el café? 44 00:04:50,633 --> 00:04:52,319 Me muero por verte. 45 00:04:52,320 --> 00:04:54,213 Te contaré todo allí. 46 00:04:59,495 --> 00:05:00,307 Sí. 47 00:05:00,935 --> 00:05:02,039 Si, tía. 48 00:05:03,280 --> 00:05:04,237 Si, tía. 49 00:05:05,280 --> 00:05:06,753 Adiós, tía. 50 00:05:12,720 --> 00:05:14,223 Mi tía me necesita. 51 00:05:14,775 --> 00:05:18,207 Dale un besazo a tu tía de mi parte. 52 00:05:18,479 --> 00:05:19,645 Qué dulce. 53 00:05:21,280 --> 00:05:24,002 - A casa Robert. - Sí, señor. 54 00:05:49,199 --> 00:05:49,873 ¡Alto! 55 00:05:50,238 --> 00:05:51,801 Por ahí. Será un minuto. 56 00:06:14,265 --> 00:06:16,026 René, ¿cuándo has vuelto a París? 57 00:06:16,051 --> 00:06:18,456 - Hoy mismo. - Me alegra verte. 58 00:06:20,160 --> 00:06:23,667 Por favor, quisiera ese ramo si no es mucha molestia. 59 00:06:26,960 --> 00:06:28,606 Con mucho gusto, señora. 60 00:06:30,720 --> 00:06:33,479 Gracias. Muchas gracias. 61 00:06:35,343 --> 00:06:36,843 ¿Cuándo te veo? 62 00:06:37,145 --> 00:06:40,327 ¿Qué tal a las 12? 63 00:06:41,120 --> 00:06:44,043 Muy bien. Allí estaré a las 12. 64 00:07:00,080 --> 00:07:02,151 ¡Alto! Allí. 65 00:07:02,176 --> 00:07:02,905 Dos minutos. 66 00:07:17,120 --> 00:07:21,096 ♪ Oh, estoy enamorada, nunca hubo un amor como este ♪ 67 00:07:21,520 --> 00:07:25,602 ♪ Sentí que me derretiría cuando sentí ese beso ♪ 68 00:07:25,627 --> 00:07:29,817 ♪ Tomé esa dirección, ahí es donde está el ganador de mi cariño ♪ 69 00:07:30,200 --> 00:07:34,545 ♪ Tenemos todo, no hay nada que echemos en falta ♪ 70 00:07:34,704 --> 00:07:38,947 ♪ Mira lo que yo tengo, mira lo que tú tienes ♪ 71 00:07:39,152 --> 00:07:42,724 ♪ ¿No nos hemos divertido? ♪ 72 00:07:43,174 --> 00:07:47,201 ♪ Tú tienes mi corazón, yo tengo tu corazón ♪ 73 00:07:47,226 --> 00:07:51,187 ♪ Eso es lo que ha hecho el amor ♪ 74 00:07:51,494 --> 00:07:55,755 ♪ Tienes lo que se necesita para hacerme feliz ♪ 75 00:07:56,029 --> 00:07:59,848 ♪ Y tengo el paraíso a la vista ♪ 76 00:08:00,140 --> 00:08:04,189 ♪ Mira lo que tiene él, mira lo que tiene ella ♪ 77 00:08:04,294 --> 00:08:08,086 ♪ Mira lo que yo tengo, te tengo a ti ♪ 78 00:08:25,423 --> 00:08:27,146 Cuánto te he echado de menos. 79 00:08:27,234 --> 00:08:29,606 ¿Cómo ha ido la caza por África? 80 00:08:30,596 --> 00:08:31,541 ¡Bésame! 81 00:08:33,679 --> 00:08:35,806 Tengo un compromiso esta noche, pero lo anularé. 82 00:08:35,831 --> 00:08:37,869 Recógeme después del espectáculo. 83 00:08:38,194 --> 00:08:39,734 - ¡A escena! - Un minuto. 84 00:08:39,759 --> 00:08:41,067 ¡Bésame! 85 00:08:43,039 --> 00:08:43,892 ¿Esta noche? 86 00:08:45,120 --> 00:08:48,159 - Dame hasta la una, ¿vale? - Sí. 87 00:08:48,160 --> 00:08:50,285 - A la una allí. - Adelante. 88 00:08:50,310 --> 00:08:51,049 Adiós. 89 00:09:06,800 --> 00:09:09,360 - ¿A casa, señor? - A casa. 90 00:09:18,062 --> 00:09:18,911 - Gracias. 91 00:09:36,855 --> 00:09:39,776 - ¿Qué es esto? - Un bebé. 92 00:09:40,240 --> 00:09:41,235 Tómalo. 93 00:09:42,080 --> 00:09:43,824 Yo llevaré las maletas. 94 00:10:06,445 --> 00:10:08,974 - ¿Qué es esto, Robert? - Es un bebe. 95 00:10:09,102 --> 00:10:10,597 No puedes traerlo aquí. 96 00:10:10,888 --> 00:10:12,863 Supongamos que todo el mundo trajera a sus bebés aquí. 97 00:10:12,888 --> 00:10:14,318 ¿Dónde iríamos a parar? pregunto. 98 00:10:14,800 --> 00:10:15,986 Es del jefe. 99 00:10:18,079 --> 00:10:18,778 ¿Qué? 100 00:10:18,803 --> 00:10:21,055 venía con su equipaje, eso es todo lo que sé. 101 00:10:22,160 --> 00:10:25,166 Dios mío, él nunca ha hecho algo así antes. 102 00:10:26,239 --> 00:10:27,047 Pásalo. 103 00:10:41,743 --> 00:10:44,663 Bueno, sobre el bebé... ¿Con qué desea Ud. que haga con él? 104 00:10:46,079 --> 00:10:48,394 ¿Bebé? ¿Que bebé? 105 00:10:48,419 --> 00:10:50,506 El bebé que trajo de África. 106 00:10:52,399 --> 00:10:54,787 - ¿Que bebé? - El bebé. 107 00:10:57,095 --> 00:10:59,311 Debe haber algún error en todo esto. 108 00:10:59,772 --> 00:11:02,176 - Espero. - Señor. 109 00:11:18,215 --> 00:11:21,049 - ¿De dónde lo has sacado? - Iba con un equipaje, señor. 110 00:11:21,247 --> 00:11:23,752 - ¡Imposible! - Sí, señor. 111 00:11:23,785 --> 00:11:25,620 Justo en la parte trasera del coche. 112 00:11:30,232 --> 00:11:32,176 Bueno, deshazte de él. 113 00:11:32,224 --> 00:11:34,477 Pero no puede dejarlo en la calle. 114 00:11:40,610 --> 00:11:42,142 Qué cosas. 115 00:11:43,680 --> 00:11:44,412 Hola. 116 00:11:44,998 --> 00:11:47,617 - Hola, quiero un policía. - Señor. 117 00:11:48,063 --> 00:11:49,093 Es niño. 118 00:11:49,360 --> 00:11:50,810 Un niño precioso. 119 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 ¿Hola,? ¿Es la estación de policía? 120 00:11:55,882 --> 00:11:57,494 - Señor. - ¿Estación de policía? 121 00:11:57,519 --> 00:12:00,305 No, no, no, señor. Espere, espere, por favor. 122 00:12:00,329 --> 00:12:04,490 Envíe un policía ahora mismo al nº43 de Avenue Victory Go. 123 00:12:05,636 --> 00:12:06,772 Ya está todo. 124 00:12:09,871 --> 00:12:10,827 Señor. 125 00:12:14,328 --> 00:12:14,939 Mire. 126 00:12:16,800 --> 00:12:18,145 - ¿Sí? - Acérquese. 127 00:12:21,927 --> 00:12:22,708 Por ambos lados. 128 00:12:28,295 --> 00:12:29,939 ¿Qué pasa, Víctor? 129 00:12:30,560 --> 00:12:31,661 El perfil. 130 00:12:54,320 --> 00:12:55,581 Trae al bebé. 131 00:13:04,631 --> 00:13:05,615 Sostenlo. 132 00:13:17,600 --> 00:13:18,631 Vítor... 133 00:13:19,015 --> 00:13:19,838 Usted... 134 00:13:21,352 --> 00:13:24,679 - No pensará que... - Oh no, señor. 135 00:13:30,182 --> 00:13:31,285 De momento... 136 00:13:32,934 --> 00:13:33,944 ¿Qué...? 137 00:13:34,406 --> 00:13:37,126 ¿Qué edad dirías que tiene? 138 00:13:38,541 --> 00:13:41,391 Diría que alrededor de un año, señor. 139 00:13:43,680 --> 00:13:47,415 ¿Dónde estaba yo alrededor de enero del año pasado? 140 00:13:47,680 --> 00:13:49,439 Aquí mismo. En París. 141 00:13:50,480 --> 00:13:51,764 Me lo temía. 142 00:13:51,973 --> 00:13:55,091 Si me permite sugerir, señor, podríamos consultar los libros. 143 00:13:55,768 --> 00:13:56,829 Buena idea. 144 00:14:06,568 --> 00:14:08,393 1931. 145 00:14:25,752 --> 00:14:28,728 Víctor, míralo ahora. 146 00:14:31,542 --> 00:14:32,664 ¿Qué ha pasado con su labio? 147 00:14:37,641 --> 00:14:40,518 Por supuesto que era ridículo suponer eso. 148 00:14:40,543 --> 00:14:43,673 - No, nunca pensé seriamente en eso. - Oh no, señor. 149 00:14:47,519 --> 00:14:50,765 Ese debe ser la prometida de señor. Ya ha llamado dos veces esta noche. 150 00:14:53,143 --> 00:14:55,166 Pues dile que no he llegado. 151 00:14:55,279 --> 00:14:56,453 Dile que me he retrasado. 152 00:14:56,602 --> 00:14:58,429 Pero ya le he dicho que estaba aquí. 153 00:14:59,104 --> 00:15:01,651 Pues dile que te equivocaste. 154 00:15:01,760 --> 00:15:03,469 Que estabas borracho o lo que sea. 155 00:15:07,670 --> 00:15:10,875 ¿Hola? Buenas noches, Srta. Louis. 156 00:15:10,900 --> 00:15:13,535 Hola, Víctor. Páseme con René, por favor. 157 00:15:15,760 --> 00:15:19,013 - Pero pensé que había dicho... - No, no, no. Estaba equivocado. 158 00:15:19,440 --> 00:15:21,672 No llega hasta mañana por la mañana. 159 00:15:22,318 --> 00:15:23,529 No, señorita. 160 00:15:24,000 --> 00:15:28,231 Bueno, la verdad es que soy algo idiota. 161 00:15:29,415 --> 00:15:32,136 No, señorita. Idiota... idiota. 162 00:15:33,279 --> 00:15:34,763 I-D-I-O-T-A 163 00:15:35,920 --> 00:15:37,864 Víctor, ¿has estado bebiendo? 164 00:15:38,560 --> 00:15:41,086 Muy bien, sí, bastante borracho. 165 00:15:41,607 --> 00:15:43,043 Como una cuba, de hecho. 166 00:15:46,967 --> 00:15:48,562 Estaba muy enfadada, señor. 167 00:15:48,984 --> 00:15:51,570 Le espera el viernes para pasar el fin de semana. 168 00:15:58,959 --> 00:16:01,341 Parece muy molesta por algo. 169 00:16:16,160 --> 00:16:19,167 ¿Qué puede hacer uno para que un bebé deje de llorar? 170 00:18:40,698 --> 00:18:41,912 La puerta. 171 00:18:42,221 --> 00:18:44,269 - ¿Señor? - La puerta. 172 00:18:50,559 --> 00:18:52,964 - ¿Llamó por teléfono a la policía? - Sí. 173 00:18:52,989 --> 00:18:53,876 Si me permite. 174 00:19:08,045 --> 00:19:09,530 Alguien lo puso en mi coche. 175 00:19:10,774 --> 00:19:13,140 Señor, iremos a la jefatura por la mañana y haremos un informe. 176 00:19:13,165 --> 00:19:14,960 Por supuesto. Gracias, señor. 177 00:19:14,985 --> 00:19:17,323 Las organizaciones de caridad se ocuparán de él. 178 00:19:22,855 --> 00:19:23,991 ¿Caridad? 179 00:19:24,944 --> 00:19:27,967 Sí. Alguna institución para niños huérfanos. 180 00:19:30,559 --> 00:19:32,566 ¿Será un buen hogar? 181 00:19:32,591 --> 00:19:36,797 Sí, pero ya sabe Ud. que esos lugares no son como un hogar propio. 182 00:19:43,222 --> 00:19:47,770 Hay tantos miles de bebés en un lugar como ese que no es de extrañar que... 183 00:19:47,804 --> 00:19:50,683 ¿Que a veces enfermen y mueran? 184 00:19:52,574 --> 00:19:57,255 Tienen la mejor atención médica, pero algunos mueren. 185 00:19:57,520 --> 00:19:59,105 Es inevitable. 186 00:20:00,480 --> 00:20:01,526 Buenas noches. 187 00:20:11,778 --> 00:20:12,778 ¡Oficial! 188 00:20:19,039 --> 00:20:20,570 Deberías avergonzarte. 189 00:20:20,774 --> 00:20:22,062 Llamando a la policía. 190 00:20:22,400 --> 00:20:23,539 Menuda idea. 191 00:20:24,159 --> 00:20:27,861 Oficial, puedo asegurarle que no volverá a suceder. 192 00:20:28,097 --> 00:20:28,829 Buenas noches. 193 00:20:44,640 --> 00:20:47,655 Ahora, Sr. bebé debe irse a dormir. 194 00:20:49,120 --> 00:20:51,568 ♪ Pequeñín afortunado ♪ 195 00:20:52,055 --> 00:20:54,476 No te desveles, eso es malo. 196 00:20:54,855 --> 00:20:56,881 No, no, no tengas prisa. 197 00:20:57,415 --> 00:20:59,524 Solo espera, acabas de empezar. 198 00:21:00,320 --> 00:21:02,922 Este mundo está lleno de cancioncitas. 199 00:21:06,478 --> 00:21:08,073 Estrellas centelleantes y mucho más. 200 00:21:10,480 --> 00:21:13,739 Y chicas, chicas, chicas. 201 00:21:13,974 --> 00:21:15,485 Entonces... 202 00:21:15,819 --> 00:21:21,199 ♪ Cierra esos ojos y duerme mientras puedas ♪ 203 00:21:21,458 --> 00:21:24,633 ♪ Sr. bebé, buenas noches ♪ 204 00:21:29,495 --> 00:21:32,074 ¿Por qué has aprendido a llorar tan pronto? 205 00:21:32,215 --> 00:21:34,423 Todos le lloramos a la luna. 206 00:21:34,607 --> 00:21:40,209 Nos pasamos la vida consiguiendo, olvidando y arrepintiéndonos. 207 00:21:40,720 --> 00:21:44,090 Lloramos mucho y todo, ¿para qué? 208 00:21:44,495 --> 00:21:46,664 Solo sueños. 209 00:21:47,487 --> 00:21:54,733 Trabajamos duro y todo lo que conseguimos son facturas, facturas, y más facturas. 210 00:21:55,027 --> 00:21:57,162 Entonces... 211 00:21:57,248 --> 00:22:02,249 ♪ Cierra esos ojos y duerme mientras puedas ♪ 212 00:22:02,701 --> 00:22:06,559 ♪ Sr. bebé, buenas noches ♪ 213 00:22:10,686 --> 00:22:13,320 214 00:22:13,760 --> 00:22:16,766 215 00:22:17,182 --> 00:22:20,235 El amor te traerá pesares en el corazón. 216 00:22:20,400 --> 00:22:23,402 El matrimonio te traerá dolores de cabeza. 217 00:22:24,062 --> 00:22:29,411 Un bebé como tú te traerá mucha alegría. 218 00:22:30,247 --> 00:22:33,967 Pero él no dormirá y tú no dormirás. 219 00:22:34,455 --> 00:22:37,523 Durante noches, noches y más noches. 220 00:22:37,847 --> 00:22:39,658 Entonces... 221 00:22:40,302 --> 00:22:45,302 ♪ Cierra esos ojos y duerme mientras puedas ♪ 222 00:22:45,900 --> 00:22:49,736 ♪ Sr. bebé, buenas noches ♪ 223 00:22:50,720 --> 00:22:53,829 Sueña, y descansa. 224 00:22:53,854 --> 00:22:56,250 Hazte grande y fuerte. 225 00:22:56,911 --> 00:23:00,210 La vida es una larga y dura batalla. 226 00:23:07,520 --> 00:23:11,330 ♪ Mientras por el suelo tú te arrastras ♪ 227 00:23:12,711 --> 00:23:18,016 Has sido una bendición 228 00:23:18,766 --> 00:23:22,246 ♪ Duerme, Sr. bebé ♪ 229 00:23:22,938 --> 00:23:24,571 Duerme... 230 00:23:43,991 --> 00:23:46,301 - Eso es todo, Larry. - Sí, señora. 231 00:23:56,400 --> 00:23:57,042 ¿Sí? 232 00:24:00,406 --> 00:24:01,747 Sigues aquí, ¿eh? 233 00:26:08,455 --> 00:26:10,313 ¿Estás bien, Sr. Bebé? 234 00:26:10,807 --> 00:26:12,591 ¿Sí? ¡Fenomenal! 235 00:26:21,039 --> 00:26:23,126 Ahora quieres levantarte, ¿eh? 236 00:26:24,295 --> 00:26:26,332 - Buenos días, señor. - Buenos días. 237 00:26:28,710 --> 00:26:30,181 Buenos Días... 238 00:26:30,872 --> 00:26:31,872 Mírale. 239 00:26:35,360 --> 00:26:37,694 - ¿Ha llegado la niñera? - Aún no, señor. 240 00:26:39,360 --> 00:26:42,965 ¿Qué tal un poco de solecito, Sr. Bebé? 241 00:26:46,107 --> 00:26:49,438 ¿Qué pasa con el Sr. Bebé? ¿Cómo lo bañamos esta la mañana? 242 00:26:54,720 --> 00:26:56,918 ¡Víctor, la esponja! 243 00:27:07,334 --> 00:27:09,809 - ¡Oh, dios! - Víctor... 244 00:27:10,240 --> 00:27:12,652 El borde de la bañera no es el lugar para dejar la pastilla de jabón. 245 00:27:12,677 --> 00:27:13,918 No, señor. 246 00:27:13,919 --> 00:27:15,439 Si puedo sugerir... 247 00:27:15,991 --> 00:27:19,187 ¡Vale, buena idea! Vamos. 248 00:28:16,447 --> 00:28:19,012 ¿Debo entender, señor, que la diversión ya ha terminado? 249 00:28:19,710 --> 00:28:22,083 Tendrás que ayudarme con la esponja. 250 00:28:43,760 --> 00:28:45,847 Agua calentita. 251 00:28:54,318 --> 00:28:57,699 ¿Ves? le gusta. 252 00:29:04,064 --> 00:29:05,008 Ve rápido. 253 00:29:17,254 --> 00:29:19,335 - Buenos días, señora. - Vaya, Víctor... 254 00:29:19,360 --> 00:29:20,945 Buenos días, señor Max 255 00:29:21,679 --> 00:29:22,818 René. 256 00:29:24,248 --> 00:29:26,150 - René. - Max. 257 00:29:27,927 --> 00:29:30,657 - Bueno, ¿Cómo estás? - Me alegra verte. 258 00:29:31,520 --> 00:29:34,578 Espera, estás viendo a un hombre casado ahora. 259 00:29:34,603 --> 00:29:36,602 Quiero que conozcas a mi esposa. 260 00:29:37,039 --> 00:29:38,348 Señor Levy Conte. 261 00:29:41,364 --> 00:29:42,364 Paulette... 262 00:29:42,975 --> 00:29:44,619 ¿Cómo supiste que su nombre era Paulette? 263 00:29:46,535 --> 00:29:49,944 - Acabas de decir que era Paulette. - ¿Yo dije Paulette? 264 00:29:51,440 --> 00:29:53,149 ¿Estás seguro? 265 00:29:53,600 --> 00:29:56,800 - ¿Dije Paulette? - Sí, querido. Dijiste Paulette. 266 00:29:57,777 --> 00:29:59,373 - ¡El bebé! - ¿Bebé? 267 00:29:59,398 --> 00:30:01,008 ¡Oh, Dios santo! 268 00:30:04,551 --> 00:30:05,849 No, no, no... 269 00:30:06,184 --> 00:30:07,156 ¡Esperad! 270 00:30:08,164 --> 00:30:09,949 ¿Es ése bebe? 271 00:30:14,165 --> 00:30:15,165 Chiquitín... 272 00:30:19,702 --> 00:30:22,512 El bebé no puede asustar al tío Víctor. 273 00:30:22,539 --> 00:30:24,544 ¿Un trofeo de caza? 274 00:30:40,093 --> 00:30:42,824 ¿Puedo ver tu reloj, por favor? 275 00:30:43,111 --> 00:30:45,586 Claro. 276 00:31:13,370 --> 00:31:16,720 Vamos, Max, no sabe lo que hace. 277 00:31:31,200 --> 00:31:33,223 - ¡Apártese! - Pero, señora. 278 00:31:33,263 --> 00:31:36,302 ¿Señora? ¡Qué bueno! Tú llamándome Señora. 279 00:31:36,483 --> 00:31:37,811 ¿Dónde está? 280 00:31:41,335 --> 00:31:42,494 Gabrielle. 281 00:31:43,143 --> 00:31:46,232 ¡Bueno, cuánta gente! debía decirlo. 282 00:31:46,647 --> 00:31:48,620 ¿Quién inició esta fiesta? 283 00:31:48,880 --> 00:31:52,158 - ¡Incluso un bebé! - Gabrielle debes saber... 284 00:31:52,183 --> 00:31:55,062 ¿Debo saber qué? ¿De quién es? ¿De ella? 285 00:31:55,279 --> 00:31:58,508 Señora, estamos casados, pero no ha habido tiempo aún. 286 00:31:58,533 --> 00:32:00,080 ¿Qué tiene eso que ver con esto? 287 00:32:00,105 --> 00:32:01,643 Gabrielle, debes controlarte. 288 00:32:01,668 --> 00:32:04,760 ¿Te das cuenta de cuánto tiempo estuve esperándote anoche? 289 00:32:04,785 --> 00:32:06,172 ¡Dos horas enteras! 290 00:32:06,205 --> 00:32:09,705 Cuando tiene una cita con una señora, Sr. Levy Conte, debe cumplir. 291 00:32:09,730 --> 00:32:11,284 ¿Quién ha pedido su opinión? 292 00:32:24,364 --> 00:32:25,634 Mira lo que has hecho. 293 00:32:25,659 --> 00:32:27,967 ¿Lo que he hecho? ¡Qué bueno! 294 00:32:48,000 --> 00:32:49,320 Juguemos otra vez. 295 00:33:38,399 --> 00:33:39,756 ¡Genial! 296 00:33:39,781 --> 00:33:42,304 ¿No hay alguna habitación más tranquila en alguna parte? 297 00:33:42,329 --> 00:33:43,875 ¡Sí! Sígame, señorita. 298 00:33:52,960 --> 00:33:54,634 Estoy segura de que no le importará. 299 00:34:03,870 --> 00:34:04,880 Bueno... 300 00:34:06,078 --> 00:34:07,266 Gracias por llamar. 301 00:34:07,291 --> 00:34:09,024 Bueno, supongo que será mejor que nos vayamos. 302 00:34:11,760 --> 00:34:14,999 - ¿Se va usted? - No, no me voy. 303 00:34:15,039 --> 00:34:16,331 ¡Genial! 304 00:34:17,567 --> 00:34:18,361 ¡Pare! 305 00:34:18,409 --> 00:34:22,093 Deje en paz a René. No pinta nada en su apartamento. 306 00:34:24,879 --> 00:34:25,815 Adiós. 307 00:34:26,594 --> 00:34:27,347 Espera. 308 00:34:27,371 --> 00:34:29,958 Max está muy celoso. Me mataría si alguna vez se enterara. 309 00:34:30,084 --> 00:34:32,486 Lo sé, por eso que nunca debemos darle motivos. 310 00:34:32,519 --> 00:34:35,304 No es tan fácil. Hay muchas cosas que... 311 00:34:39,183 --> 00:34:42,254 Tenemos que hablar tranquilamente de esto y solucionarlo. 312 00:34:43,447 --> 00:34:44,809 ¿Secretitos? 313 00:34:50,939 --> 00:34:51,939 Adiós, Maxi. 314 00:35:06,936 --> 00:35:09,942 La vida es bastante complicada a veces, Víctor. 315 00:35:09,991 --> 00:35:10,975 Sí, señor. 316 00:35:12,142 --> 00:35:16,006 Pero ahora que el Sr. Bebé está aquí, simplificará las cosas. 317 00:35:16,039 --> 00:35:17,126 Sí, señor. 318 00:35:19,675 --> 00:35:22,478 Paulette, Gabrielle... 319 00:35:23,599 --> 00:35:25,627 - Suzanne. - ¿Perdón, señor? 320 00:35:25,822 --> 00:35:28,746 Esta tarde Víctor vas a Cartiers, 321 00:35:28,931 --> 00:35:32,729 y vas a comprar cualquier cosa que venga a costar unos mil francos. 322 00:35:33,094 --> 00:35:35,360 Se lo envías a una joven con una nota. 323 00:35:35,385 --> 00:35:36,141 Sí, señor. 324 00:35:36,400 --> 00:35:39,677 Dile que siento mucho lo de anoche. 325 00:35:40,240 --> 00:35:41,759 Pero que todo ha terminado. 326 00:35:41,760 --> 00:35:43,931 - ¿Lo entiendes? - Lo entiendo, señor. 327 00:35:44,880 --> 00:35:48,102 El mismo formulario que enviamos cuando inicia un compromiso. 328 00:35:48,276 --> 00:35:49,196 Exactamente. 329 00:35:49,520 --> 00:35:50,736 Que quede bien. 330 00:35:51,119 --> 00:35:53,498 Pero que sea firme. Muy firme. 331 00:35:53,920 --> 00:35:55,887 - ¿El nombre, señor? - Suzanne. 332 00:35:55,912 --> 00:35:57,720 - ¿Suzanne? - Suzanne Debois. 333 00:35:58,659 --> 00:36:02,849 Nº52 de la calle Ricard. Hay una floristería. 334 00:36:09,511 --> 00:36:11,186 ¿Es ésta la señorita, señor? 335 00:36:13,680 --> 00:36:14,448 Sí. 336 00:36:17,015 --> 00:36:19,139 - La conoce. - En cierto modo. 337 00:36:19,760 --> 00:36:21,021 Es mi esposa. 338 00:36:28,079 --> 00:36:29,561 Nunca pensé... 339 00:36:31,440 --> 00:36:32,654 Naturalmente, señor. 340 00:37:09,830 --> 00:37:12,385 No se acerque tanto, Víctor. 341 00:37:12,427 --> 00:37:14,180 Entiendo, señor. 342 00:37:24,240 --> 00:37:27,962 Naturalmente, estoy un poco molesto y un poco nervioso, señor. 343 00:37:46,078 --> 00:37:47,293 Lo siento, señor. 344 00:37:48,160 --> 00:37:49,705 Muy bien, Víctor. 345 00:37:53,359 --> 00:37:54,801 Supongo que... 346 00:37:55,325 --> 00:37:59,986 si te asegurara que todo fue bastante inocente 347 00:38:00,800 --> 00:38:03,765 - no me creerías, ¿verdad? - No, señor. 348 00:38:05,024 --> 00:38:08,000 Ni aunque te diera mi palabra de honor. 349 00:38:08,041 --> 00:38:08,970 No, señor. 350 00:38:09,440 --> 00:38:11,999 Como caballero, Ud. estaría obligado a mentir. 351 00:38:12,000 --> 00:38:12,930 Eso es verdad. 352 00:38:15,975 --> 00:38:16,779 Entonces... 353 00:38:17,599 --> 00:38:20,409 Entonces, ¿qué va a hacer al respecto? 354 00:38:36,560 --> 00:38:38,266 Tendré que... 355 00:38:39,591 --> 00:38:41,266 dejar el servicio, señor. 356 00:38:51,528 --> 00:38:52,940 Tendré que irme. 357 00:38:53,115 --> 00:38:55,512 - ¿Lo considera justo para mí, Víctor? - Creo que sí. 358 00:38:57,359 --> 00:39:00,027 Por supuesto, con el habitual aviso anticipado de dos semanas. 359 00:39:00,880 --> 00:39:02,796 Pero yo estoy acostumbrado a ti, Víctor. 360 00:39:02,821 --> 00:39:05,307 Será muy incómodo estar sin ti. 361 00:39:05,332 --> 00:39:06,156 Lo siento. 362 00:39:07,365 --> 00:39:10,409 Debería restarle importancia a todo esto, Víctor. 363 00:39:10,720 --> 00:39:11,688 Después de todo... 364 00:39:12,215 --> 00:39:13,849 hemos estado juntos... 365 00:39:14,560 --> 00:39:20,873 mucho, mucho, mucho tiempo. 366 00:39:21,520 --> 00:39:23,206 Me lo pensaré, señor. 367 00:39:23,680 --> 00:39:26,908 Le haré saber que he decidido lo antes posible. 368 00:39:27,121 --> 00:39:30,001 Sí, pero tómate tu tiempo, Víctor. 369 00:39:30,026 --> 00:39:31,845 No hay ninguna prisa. 370 00:39:36,335 --> 00:39:37,518 Un momento, señor. 371 00:40:20,560 --> 00:40:24,369 Si es una mujer, dígale que me acabo de pegar un tiro. 372 00:40:33,359 --> 00:40:35,001 Soy la niñera de la agencia. 373 00:40:35,498 --> 00:40:38,149 - Ya está aquí, señora. - Imposible. 374 00:40:38,174 --> 00:40:39,173 Aquí hay está mi aviso. 375 00:40:44,070 --> 00:40:47,212 Bueno, ¿le importaría esperar aquí un minuto? 376 00:41:05,670 --> 00:41:09,225 Vine directamente de la agencia. Un error queda descartado. 377 00:41:12,469 --> 00:41:13,646 Por favor, siéntese. 378 00:41:30,900 --> 00:41:34,630 Me dieron su nombre y su dirección, pero... 379 00:41:35,445 --> 00:41:37,607 pero ningún aviso. 380 00:41:37,876 --> 00:41:38,846 Qué extraño. 381 00:41:39,349 --> 00:41:41,618 Es extraño que nos envíen a otra persona. 382 00:41:42,870 --> 00:41:44,782 Probablemente sea solo una confusión. 383 00:41:55,484 --> 00:41:58,762 ¿Avisó ya a la policía? Me iré por mí misma. 384 00:42:05,198 --> 00:42:06,412 ¿De dónde viene? 385 00:42:06,444 --> 00:42:09,324 Estaba sentada en la agencia cuando entró su llamada, así que... 386 00:42:09,830 --> 00:42:11,110 me arriesgué. 387 00:42:11,830 --> 00:42:13,774 Pensé que podría demostrarle que podía 388 00:42:14,229 --> 00:42:16,718 hacer el trabajo y que descartara a la verdadera niñera, pero... 389 00:42:17,779 --> 00:42:19,773 Solo quería intentarlo. 390 00:42:21,316 --> 00:42:23,868 ¿Pero entonces Ud. no es una niñera como tal? 391 00:42:24,781 --> 00:42:25,400 No. 392 00:42:27,190 --> 00:42:28,007 Bien... 393 00:42:29,030 --> 00:42:30,515 Hasta luego, amiguito. 394 00:42:31,430 --> 00:42:34,114 Nos habíamos hecho muy buenos amigos, ¿no? 395 00:42:36,710 --> 00:42:39,344 Siento haberle molestado tanto, señor. 396 00:42:39,830 --> 00:42:40,885 Au revoir. 397 00:42:55,509 --> 00:42:56,405 Un momento. 398 00:43:03,989 --> 00:43:04,802 Siéntese. 399 00:43:16,550 --> 00:43:17,962 Por las molestias, señora. 400 00:43:18,134 --> 00:43:19,986 Pero me dijeron que querían una niñera. 401 00:43:20,317 --> 00:43:21,828 No era lo que pedí. 402 00:43:21,853 --> 00:43:24,136 Pedí un entrenador. 403 00:43:24,701 --> 00:43:26,724 Qué raro todo. 404 00:43:41,110 --> 00:43:42,284 Estoy hambriento. 405 00:43:46,070 --> 00:43:47,586 ¿Le apetece algo? 406 00:43:49,342 --> 00:43:50,594 No, gracias. 407 00:44:05,590 --> 00:44:06,994 ¿Cuándo comió por última vez? 408 00:44:07,725 --> 00:44:10,423 Bueno, he tenido una especie de dieta últimamente. 409 00:44:11,350 --> 00:44:13,875 - Tome otra galleta. - Gracias. 410 00:44:17,509 --> 00:44:18,802 Americana, ¿no? 411 00:44:19,190 --> 00:44:19,850 Sí. 412 00:44:20,525 --> 00:44:21,882 ¿Qué está haciendo en París? 413 00:44:22,870 --> 00:44:24,385 Buscando trabajo, principalmente. 414 00:44:24,718 --> 00:44:27,128 Vine con intención de actuar y me quedé estancada. 415 00:44:27,885 --> 00:44:28,878 ¿Actriz? 416 00:44:29,364 --> 00:44:30,878 ¿Qué hace? ¿Canta? 417 00:44:32,070 --> 00:44:32,822 ¿Baila? 418 00:44:34,472 --> 00:44:35,543 ¿Juegos malabares? 419 00:44:35,941 --> 00:44:38,219 No, vine con Mardov, el mago. 420 00:44:38,550 --> 00:44:40,663 Yo era la chica que le acompañaba. 421 00:44:43,085 --> 00:44:44,210 ¿Y qué pasó? 422 00:44:44,469 --> 00:44:46,751 Bueno, Mardov se puso tonto 423 00:44:47,014 --> 00:44:49,204 y se propasó en el camerino. 424 00:44:49,533 --> 00:44:51,407 Hasta ese momento era un gran trabajo. 425 00:44:52,469 --> 00:44:55,265 ¿Y qué hacía antes de eso? 426 00:44:56,805 --> 00:44:59,328 Modelo, taquígrafa, 427 00:44:59,748 --> 00:45:03,775 hacía cajas de cartón, cajera en un restaurante, pero duraba poco. 428 00:45:03,801 --> 00:45:05,526 Pero nunca fue una niñera profesional. 429 00:45:05,910 --> 00:45:09,355 Bueno, crié a mis tres hermanas. Aunque sea de manera amateur. 430 00:45:09,799 --> 00:45:12,865 Por eso me la jugué cuando entró su llamada en la agencia. 431 00:45:14,542 --> 00:45:17,092 Déjame traerle más galletitas. 432 00:45:18,686 --> 00:45:19,727 No, gracias. 433 00:45:19,981 --> 00:45:23,031 Ya le he dado suficientes problemas. Ha sido Ud. sumamente considerado. 434 00:45:23,056 --> 00:45:25,167 Lo primero que tiene que hacer es ir de compras. 435 00:45:25,378 --> 00:45:26,667 El Sr. Bebé necesita ropa. 436 00:45:27,013 --> 00:45:30,912 Una cuna, juguetes, mantas... Cosas así. 437 00:45:31,190 --> 00:45:33,071 Compre todo lo que sea necesario. No tenemos de nada. 438 00:45:34,164 --> 00:45:35,785 ¿Quiere decir que me quedo con el trabajo? 439 00:45:36,070 --> 00:45:36,825 Sí. 440 00:45:39,670 --> 00:45:41,937 Será mejor que compre algo para Ud. también. 441 00:45:42,204 --> 00:45:44,525 Uniformes de niñeras, un gorro... 442 00:45:44,550 --> 00:45:46,656 - Ya Sabe. - Sí, ya sé. 443 00:45:46,845 --> 00:45:48,060 Ya sé qué comprar. 444 00:45:48,710 --> 00:45:50,243 ¿Cómo sabe que volveré? 445 00:45:51,469 --> 00:45:52,322 Me arriesgaré. 446 00:45:54,700 --> 00:45:55,742 Gracias. 447 00:45:57,213 --> 00:45:58,193 Gracias. 448 00:46:00,169 --> 00:46:01,049 Disculpe. 449 00:46:01,424 --> 00:46:02,240 Gracias 450 00:46:03,211 --> 00:46:04,391 Lo siento mucho. 451 00:46:10,469 --> 00:46:11,818 Perdón, señor, 452 00:46:11,843 --> 00:46:15,001 pero probablemente esta sea la última vez que la vea a ella, y a su dinero. 453 00:46:16,310 --> 00:46:17,921 Víctor, eres un cínico. 454 00:46:18,389 --> 00:46:20,365 Las mujeres me han convertido en ello, señor. 455 00:46:22,576 --> 00:46:23,743 ¡Anímate Víctor! 456 00:46:23,768 --> 00:46:26,872 Anímate y búscame un carrito por algún lado. 457 00:46:27,590 --> 00:46:28,610 ¿Un carrito? 458 00:46:28,768 --> 00:46:30,767 El Sr. Bebé necesita tomar el aire y que le dé el sol. 459 00:46:30,792 --> 00:46:33,005 Lo voy a sacar a dar un paseíto. 460 00:46:33,030 --> 00:46:34,594 Pero señor, los vecinos... 461 00:46:34,626 --> 00:46:36,903 Les dará mucha envidia, Víctor. 462 00:46:37,590 --> 00:46:38,777 Mucha envidia. 463 00:47:01,423 --> 00:47:04,264 Sé razonable, sé razonable. 464 00:47:25,749 --> 00:47:28,550 ♪ Mira ese monito, mira la campanita ♪ 465 00:47:28,685 --> 00:47:30,661 ♪ Mira ese bebé que hay allí ♪ 466 00:47:30,805 --> 00:47:33,495 ♪ Pero no pueden compararse contigo ♪ 467 00:47:33,520 --> 00:47:36,225 ♪ No, no pueden compararse contigo ♪ 468 00:47:36,527 --> 00:47:39,396 ♪ Mira ese burrito, mira ese hombrecillo ♪ 469 00:47:39,421 --> 00:47:41,146 ♪ Mira a esa bella dama de allí ♪ 470 00:47:41,171 --> 00:47:43,622 ♪ Pero, yo prefiero estar contigo ♪ 471 00:47:43,647 --> 00:47:47,898 ♪ Sí, prefiero estar contigo ♪ 472 00:47:48,502 --> 00:47:53,097 ♪ Todo pájaro tiene un compañera, cada caniche tiene una compañera ♪ 473 00:47:53,279 --> 00:47:57,287 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 474 00:47:57,496 --> 00:48:01,179 ♪ Todo patito, todo pececito parecen cumplir sus deseos ♪ 475 00:48:01,637 --> 00:48:05,314 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 476 00:48:05,606 --> 00:48:09,455 ♪ Esos bebés que juegan bajo la luz del sol ♪ 477 00:48:09,682 --> 00:48:13,034 ♪ Despreocupados y libres ♪ 478 00:48:13,509 --> 00:48:17,183 ♪ Pronto estarán jugando bajo la luz de la luna ♪ 479 00:48:17,414 --> 00:48:21,017 ♪ Donde nadie les pueda ver ♪ 480 00:48:21,287 --> 00:48:25,080 ♪ Cada día hay ruido de cascabeles y juguetes ♪ 481 00:48:25,287 --> 00:48:28,984 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 482 00:48:29,358 --> 00:48:33,046 ♪ Cada noche hay silencio y las rositas se sonrojan ♪ 483 00:48:33,328 --> 00:48:36,688 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 484 00:48:37,030 --> 00:48:44,217 ♪ Todo amante y su amor descubren que la Naturaleza es maravillosa ♪ 485 00:48:44,869 --> 00:48:51,415 ♪ Y todos quieren estar en el parque, en París, en primavera ♪ 486 00:48:52,970 --> 00:48:57,372 ♪ En cualquier banco se aprende mucho cuando está en un lugar con sombra ♪ 487 00:48:57,475 --> 00:49:01,065 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 488 00:49:01,376 --> 00:49:05,518 ♪ Todos el mundo parece detenerse donde las sombras son más oscuras ♪ 489 00:49:05,657 --> 00:49:09,426 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 490 00:49:09,739 --> 00:49:13,538 ♪ Esos gendarmes siempre cumplen con su deber ♪ 491 00:49:13,724 --> 00:49:17,448 ♪ De eso me di cuenta ♪ 492 00:49:17,740 --> 00:49:25,298 ♪ Y cuando estás sentado con una belleza, ellos siempre merodean alrededor ♪ 493 00:49:25,668 --> 00:49:29,644 ♪ Hay vino en el aire, un aire despreocupado ♪ 494 00:49:29,678 --> 00:49:33,328 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 495 00:49:33,605 --> 00:49:37,597 ♪ Cada chica que ves parece que dice: Oh, oui ♪ 496 00:49:37,692 --> 00:49:41,628 ♪ En el parque, en París, en Primavera ♪ 497 00:49:43,269 --> 00:49:45,508 - ¿Le gustaría sentarse? - Sí. 498 00:49:46,069 --> 00:49:48,388 No, no creo que le gustes. 499 00:49:49,509 --> 00:49:55,453 ♪ Es un placer estar en el parque, en París, en las calles ♪ 500 00:50:01,670 --> 00:50:05,192 Eso reduce nuestra búsqueda a tres lugares. 501 00:50:05,430 --> 00:50:07,770 Creo que lo más probable fue en la estación. 502 00:50:07,795 --> 00:50:09,968 - ¿Será discreto? - Por supuesto. 503 00:50:09,993 --> 00:50:13,644 No alarmes a los padres del niño, si los encuentras. 504 00:50:14,229 --> 00:50:15,748 Los encontraré. 505 00:50:15,749 --> 00:50:18,908 Cuando así sea, tráigamelos aquí. Quiero hablar con ellos personalmente. 506 00:50:19,110 --> 00:50:20,281 - Entiendo. - Gracias 507 00:50:21,670 --> 00:50:23,575 - Buenas noches, señor. - Buena suerte. 508 00:50:24,950 --> 00:50:25,868 No se moleste. 509 00:50:27,885 --> 00:50:29,306 Las siete, señor, 510 00:50:29,670 --> 00:50:31,021 Aún no ha vuelto. 511 00:50:33,885 --> 00:50:35,600 ¿Debo llamar a otra niñera? 512 00:50:36,765 --> 00:50:40,531 Víctor, hay momentos en que eres muy pesado. 513 00:50:41,269 --> 00:50:44,928 Sí, señor, pero tengo mucha experiencia juzgando a la gente. 514 00:50:45,269 --> 00:50:47,420 En el momento en que vi la cara de esa chica... 515 00:50:47,452 --> 00:50:48,666 Ya sé, ya sé... 516 00:51:01,749 --> 00:51:02,511 Vaya... 517 00:51:02,536 --> 00:51:04,309 ¿Creyó que nunca volvería? 518 00:51:04,310 --> 00:51:08,249 Tuve que estar esperando. Esas tiendas no son muy rápidas. 519 00:51:27,757 --> 00:51:30,693 Póngalo todo justo ahí. Bien, justo ahí. 520 00:51:30,734 --> 00:51:34,287 Saque esos paquetes, pero deje la cuna donde está. Póngalos por allí. 521 00:51:36,630 --> 00:51:39,644 Aquí está el cambio y éstas son las facturas. 522 00:51:39,669 --> 00:51:42,804 Verá que he comido algo. Un té y unos sándwiches. 523 00:51:42,836 --> 00:51:45,069 - ¿Le importa? - No. 524 00:51:45,276 --> 00:51:47,461 ¿Y cómo está el bebé? ¿Ha comido? 525 00:52:06,550 --> 00:52:08,526 - Buenas noches. - Buenas noches. 526 00:52:13,590 --> 00:52:15,938 ¿Estás segura de que compró todo lo necesario? 527 00:52:16,133 --> 00:52:17,419 Hay mucho, ¿eh? 528 00:52:17,444 --> 00:52:19,537 Qué extraño resulta gastar el dinero de otros. 529 00:52:20,189 --> 00:52:21,783 ¿Puedo coger al bebé? 530 00:52:26,920 --> 00:52:29,483 - Disculpe. - ¿Vemos si le va bien? 531 00:52:29,670 --> 00:52:30,323 Sí. 532 00:52:44,469 --> 00:52:45,508 Póngaselo. 533 00:53:02,766 --> 00:53:03,564 ¿Solo un par? 534 00:53:03,589 --> 00:53:07,263 Comprar más sería gastar dinero. Crecen muy rápido. 535 00:53:15,830 --> 00:53:18,345 Ya verás cuando vea las otras cosas tan cucas que le he comprado. 536 00:53:35,269 --> 00:53:36,919 ¿Qué le parece esto? 537 00:53:49,030 --> 00:53:50,863 - ¿Lo llevo a la cama? - Oh, no. 538 00:53:52,542 --> 00:53:55,395 Que se quede un ratito junto al fuego. 539 00:53:56,638 --> 00:53:59,061 Ha de acostumbrarse a dormir ahí por las noches. 540 00:53:59,350 --> 00:54:02,456 De lo contrario, rara vez lo hará. 541 00:54:09,350 --> 00:54:10,901 ¿Es su primer hijo? 542 00:54:11,269 --> 00:54:13,651 - Creo que sí. - ¿No lo sabe? 543 00:54:13,830 --> 00:54:16,826 Bueno... No me han hablado de otros. 544 00:54:18,934 --> 00:54:21,132 - ¿Es esa su madre? - Oh, no. 545 00:54:21,405 --> 00:54:24,773 Pero lo será, cuando nos casemos y lo adoptemos. 546 00:54:25,165 --> 00:54:27,378 Verá, todavía no es realmente mi bebé. 547 00:54:28,108 --> 00:54:28,886 ¿No? 548 00:54:29,244 --> 00:54:30,306 Me lo encontré. 549 00:54:31,036 --> 00:54:32,496 ¿Y lo adoptó? 550 00:54:32,870 --> 00:54:33,886 Me hice cargo. 551 00:54:34,709 --> 00:54:36,110 Pobrecillo. 552 00:54:37,005 --> 00:54:39,594 - ¿Ya le hablado a ella de él? - Todavía no. 553 00:54:40,204 --> 00:54:42,824 Quiero que lo vea primero. 554 00:54:43,110 --> 00:54:45,687 Y entonces, le encantará. 555 00:54:46,004 --> 00:54:47,116 Es tan dulce. 556 00:54:48,070 --> 00:54:49,588 Pero las mujeres son muy raras. 557 00:54:49,621 --> 00:54:51,730 A veces prefieren tener a sus propios bebés. 558 00:54:52,790 --> 00:54:54,580 Oh, Louise, no. 559 00:54:55,030 --> 00:54:56,228 Ya verá, 560 00:54:56,253 --> 00:55:00,406 mañana cuando lleguemos allí, abrazará al Sr. Bebé... 561 00:55:00,940 --> 00:55:04,219 - y nos lo quedaremos. - ¿Dijo nosotros? 562 00:55:04,253 --> 00:55:07,097 Por supuesto, el Sr. Bebé no puede viajar sin su niñera. 563 00:55:07,989 --> 00:55:09,811 Espero que le guste. 564 00:55:09,989 --> 00:55:11,089 ¿Cómo se llama? 565 00:55:12,709 --> 00:55:14,224 Yo lo llamo Sr. Bebé. 566 00:55:14,813 --> 00:55:18,437 Pero tiene que tener un nombre. Los nombres son muy importantes. 567 00:55:18,846 --> 00:55:20,400 - ¿Cuál es el suyo? - Sally. 568 00:55:23,165 --> 00:55:25,225 No podemos llamar a El Sr. Bebé, Sally. 569 00:55:26,045 --> 00:55:29,820 Podría ser malinterpretado, ¿no? 570 00:55:31,205 --> 00:55:33,084 ¿Por qué no llamarlo como usted? 571 00:55:33,989 --> 00:55:34,847 ¿René? 572 00:55:35,340 --> 00:55:35,942 Oh, no. 573 00:55:36,870 --> 00:55:39,014 Él no es un René. 574 00:55:39,516 --> 00:55:41,426 Ya sé. ¡Robin! 575 00:55:41,645 --> 00:55:44,466 Llamémoslo Robin. Se parece a un Robin. (petirrojo) 576 00:55:47,830 --> 00:55:48,615 ¿Robin? 577 00:55:48,648 --> 00:55:51,399 ¿Se refiere a esos pajarillos que salen por la mañana y comen gusanos? 578 00:55:52,710 --> 00:55:55,948 Chiquitines con ojos azules y cabello dorado. 579 00:56:00,870 --> 00:56:03,116 ¿No cree que eso arruinaría su vida? 580 00:56:03,141 --> 00:56:04,560 - ¿Cómo? - No lo sé. 581 00:56:04,585 --> 00:56:06,243 Haciéndole comer gusanos, tal vez. 582 00:56:07,749 --> 00:56:09,561 Creo que es un gran nombre. 583 00:56:30,573 --> 00:56:31,700 Bendito seas, cariño. 584 00:56:32,709 --> 00:56:33,796 Amén. 585 00:56:36,247 --> 00:56:39,013 Tal vez deberíamos abrir una botella de champán. 586 00:56:39,101 --> 00:56:41,553 Deberíamos acostarlo y eso es lo que voy a hacer. 587 00:56:46,310 --> 00:56:49,127 - ¿Y luego? - ¿Se refiere a mí? 588 00:56:49,484 --> 00:56:51,317 Luego vendré y... 589 00:56:51,591 --> 00:56:54,865 cogeré la silla más cómoda de esta habitación y me sentaré junto al fuego. 590 00:56:56,468 --> 00:56:57,532 ¿Y luego? 591 00:56:58,112 --> 00:56:59,509 Bueno, entonces tal vez yo... 592 00:56:59,596 --> 00:57:03,869 Apague todas las luces y me siente aquí a mirar los tejados de París. 593 00:57:04,397 --> 00:57:06,826 Será curioso observar París desde arriba para variar. 594 00:57:06,851 --> 00:57:08,516 Siempre la observe desde abajo. 595 00:57:09,524 --> 00:57:13,357 Pero, ¿no se aburrirá estando ahí sentada? 596 00:57:13,693 --> 00:57:19,800 Señor, si supiera cuánto ansiaba esto, una mecedora, una chimenea y... 597 00:57:20,310 --> 00:57:21,444 Vamos, Robin. 598 00:57:34,790 --> 00:57:37,742 Víctor, tráeme una bata. 599 00:57:38,093 --> 00:57:39,748 Son las 7:30, señor. 600 00:57:39,773 --> 00:57:42,425 Una bata y unas pantuflas. 601 00:57:42,685 --> 00:57:45,485 ¿Unas pantuflas? ¿No va a salir el señor? 602 00:57:45,510 --> 00:57:47,597 ¡He perdido unas pantuflas! 603 00:57:47,880 --> 00:57:49,640 ¿Qué tiene eso de raro? 604 00:57:49,918 --> 00:57:53,859 ¿Es que no puedo pedir un pantuflas en mi propia casa sin que me miren? 605 00:57:54,790 --> 00:57:55,618 Sí, señor. 606 00:58:25,350 --> 00:58:27,778 Estas están cuarteadas, son muy viejas, señor. 607 00:58:29,085 --> 00:58:31,252 Servirán, Víctor. 608 00:58:31,989 --> 00:58:35,998 No las has llevado desde aquella vez que pasó una noche en casa antes del incendio. 609 00:58:36,283 --> 00:58:37,290 ¿Eso cuándo fue? 610 00:58:38,004 --> 00:58:39,697 Poco después de la guerra, señor. 611 00:58:40,605 --> 00:58:43,815 - ¿Y cómo estaba yo? - Casi se vuelve loco. 612 00:58:45,989 --> 00:58:48,395 - ¿Cenará en casa, señor? - Sí. 613 00:58:48,973 --> 00:58:50,157 ¿Puedes pedir algo? 614 00:58:50,949 --> 00:58:53,085 - ¿Para dos? - Sí, para dos. 615 00:58:53,325 --> 00:58:55,318 Aquí, junto al fuego. 616 00:58:55,670 --> 00:58:56,311 Sí, señor. 617 00:58:59,917 --> 00:59:03,788 Supongo que aún no me crees si te aseguro que lo tu esposa... 618 00:59:03,813 --> 00:59:05,932 - fue todo bastante inocente. - No, señor. 619 00:59:07,197 --> 00:59:07,943 Pero... 620 00:59:08,790 --> 00:59:12,169 Víctor, creerás al menos que lamento lo sucedido. 621 00:59:12,194 --> 00:59:13,282 Sí, señor. 622 00:59:13,830 --> 00:59:15,869 - Gracias Víctor. - Gracias, señor. 623 00:59:21,830 --> 00:59:23,155 Apaga la luz. 624 00:59:45,499 --> 00:59:48,006 ♪ Solía pensar que era un viva-la-vida ♪ 625 00:59:48,171 --> 00:59:51,099 ♪ Mírame, ¿Puede que esté perdiendo facultades? ♪ 626 00:59:51,244 --> 00:59:54,461 ♪ Con pantuflas y una vieja bata ♪ 627 00:59:54,996 --> 00:59:58,340 ♪ Nada de bailes ni romances ♪ 628 00:59:58,525 --> 01:00:00,936 ♪ Debería haber probado esto antes ♪ 629 01:00:01,005 --> 01:00:04,182 ♪ He descubierto algo nuevo ♪ 630 01:00:04,469 --> 01:00:08,443 ♪ Y te lo transmitir ♪ 631 01:00:09,005 --> 01:00:15,861 ♪ Dale a un hombre una chimenea en las noches lluviosas ♪ 632 01:00:16,196 --> 01:00:22,783 ♪ Y tendrás un paraíso hogareño para dos ♪ 633 01:00:23,155 --> 01:00:29,151 ♪ Dale a un hombre una noche como esta ♪ 634 01:00:29,845 --> 01:00:35,837 ♪ Y conseguirás que el cuento para dormir se haga realidad ♪ 635 01:00:36,724 --> 01:00:41,140 ♪ ¿Merece la pena ser libre y despreocupado? ♪ 636 01:00:41,196 --> 01:00:43,489 ♪ ¿Qué ganas? ♪ 637 01:00:43,814 --> 01:00:49,590 ♪ Deambulas por toda la ciudad y luego vuelves a casa solo ♪ 638 01:00:50,237 --> 01:00:57,177 Me pregunto si no es más divertido ser fiel solo a una ♪ 639 01:00:57,656 --> 01:01:03,394 ♪ En tu pequeño hogar pero a la tuya ♪ 640 01:01:04,915 --> 01:01:07,907 Dale una chimenea a un hombre, 641 01:01:08,482 --> 01:01:11,093 642 01:01:12,684 --> 01:01:17,366 Y tendrás un paraíso hogareño para dos. 643 01:01:18,674 --> 01:01:22,394 Dale a un hombre una noche como esta. 644 01:01:23,102 --> 01:01:25,633 Dale un beso de buenas noches al bebé. 645 01:01:27,393 --> 01:01:31,760 Y conseguirás que el cuento para dormir se haga realidad. 646 01:01:32,684 --> 01:01:37,207 ¿Merece la pena ser libre y despreocupado? 647 01:01:37,405 --> 01:01:39,136 ¿Qué ganas? 648 01:01:39,244 --> 01:01:44,493 Deambulas por toda la ciudad y luego vuelves a casa solo. 649 01:01:45,670 --> 01:01:52,823 Me pregunto si no es más divertido ser fiel solo a una. 650 01:01:53,076 --> 01:01:59,662 ♪ En tu pequeño hogar pero a la tuya ♪ 651 01:02:09,909 --> 01:02:11,322 - Buenas noches. - Buenas noches. 652 01:03:05,749 --> 01:03:08,534 ¡Más despacio, Robert! Es más distinguido. 653 01:03:08,949 --> 01:03:11,344 Y además, mecemos al bebé. 654 01:03:19,276 --> 01:03:22,601 Señorita, ¿preparo cena para Sr. René? 655 01:03:23,030 --> 01:03:24,340 - No. - Pero Louise... 656 01:03:55,670 --> 01:03:56,550 Louise. 657 01:04:03,430 --> 01:04:05,519 Cariño, siento llegar tarde. 658 01:04:07,670 --> 01:04:09,904 Tuvimos que conducir muy despacito. 659 01:04:22,452 --> 01:04:24,459 Alguien le dejó a ese bebé en su coche. 660 01:04:24,501 --> 01:04:25,675 Al menos eso dice. 661 01:04:26,885 --> 01:04:28,523 Pero no es broma. 662 01:04:28,790 --> 01:04:30,961 El bebé es... quiero decir... 663 01:04:48,861 --> 01:04:50,012 Por aquí, por favor. 664 01:04:57,830 --> 01:04:58,576 General... 665 01:04:58,846 --> 01:05:00,684 No puede pasar por alto una cosa como esta. 666 01:05:00,709 --> 01:05:01,981 No tengo intención de hacerlo. 667 01:05:03,350 --> 01:05:04,549 Un momento. 668 01:05:04,574 --> 01:05:06,593 - ¿Sí? - Esto es imperdonable. 669 01:05:06,941 --> 01:05:08,068 - Pero general... - Espere... 670 01:05:08,196 --> 01:05:12,304 Me cuesta creer que no se dé cuenta de lo insultante que es todo esto. 671 01:05:12,418 --> 01:05:16,116 No solo para mí y para mi casa, sino también para mi hija, su prometida. 672 01:05:16,526 --> 01:05:19,838 - No acepto excusa alguna. - Lo siento. 673 01:05:34,108 --> 01:05:34,855 Señor... 674 01:05:35,269 --> 01:05:37,429 He llegado a una decisión sobre lo de mi esposa. 675 01:05:37,430 --> 01:05:38,552 Muy bien. 676 01:05:46,077 --> 01:05:47,220 Se rieron de él. 677 01:05:51,189 --> 01:05:53,117 Creo que Robin tiene sus ojos. 678 01:05:54,302 --> 01:05:55,707 No puede ser. 679 01:05:55,732 --> 01:05:57,701 La ciencia aún no ha llegado tan lejos. 680 01:05:59,350 --> 01:06:00,765 Tienes razón, Robin. 681 01:06:01,269 --> 01:06:02,971 No nos importa lo que digan. 682 01:06:03,350 --> 01:06:06,103 El general es un viejo cascarrabias. 683 01:06:07,590 --> 01:06:12,995 Un insulto para mi casa y para mi hija, su prometida. 684 01:06:13,020 --> 01:06:14,520 ¿Interrumpo? 685 01:06:15,038 --> 01:06:16,042 Oh, Louise. 686 01:06:25,269 --> 01:06:27,919 Me gustaría recalcar que el general es mi padre. 687 01:06:28,002 --> 01:06:30,102 Bueno, nunca dudé de ello. Quiero decir... 688 01:06:31,269 --> 01:06:32,015 ¿Lo ves? 689 01:06:32,048 --> 01:06:34,967 Si es así cómo te gusta divertirte, te has pasado de la raya. 690 01:06:35,208 --> 01:06:36,907 Merezco un poco de respeto. 691 01:06:37,405 --> 01:06:39,423 Todo el respeto del mundo, querida. 692 01:06:39,749 --> 01:06:42,984 Entonces saca esa cosa de aquí. 693 01:06:43,164 --> 01:06:43,986 ¿Cosa? 694 01:06:44,765 --> 01:06:46,623 Oh, Louise. 695 01:06:47,189 --> 01:06:49,617 Que los sirvientes lo saquen de aquí ahora mismo. 696 01:06:52,630 --> 01:06:53,449 Louise... 697 01:06:54,752 --> 01:06:56,941 Dejaron a este bebé en mi coche. 698 01:06:57,085 --> 01:06:59,955 - Alguien que no lo quería. - Pues yo tampoco lo quiero. 699 01:07:00,427 --> 01:07:01,788 Pensé que te gustaría. 700 01:07:02,605 --> 01:07:03,780 Es tan pequeño. 701 01:07:04,469 --> 01:07:05,606 Tan indefenso. 702 01:07:06,878 --> 01:07:08,873 ¿Ni siquiera vas a mirarlo? 703 01:07:10,581 --> 01:07:12,619 No sabía que la gente abandonase a sus bebés. 704 01:07:13,325 --> 01:07:16,401 Sabía que la gente, a veces, roba. 705 01:07:16,924 --> 01:07:18,182 Se matan entre ellos. 706 01:07:18,797 --> 01:07:22,665 Pero nunca que abandonasen bebés, porque se quedan solitos. 707 01:07:24,204 --> 01:07:25,769 Pensé que te conocía, René. 708 01:07:25,989 --> 01:07:26,989 Pero no. 709 01:07:28,086 --> 01:07:29,444 Eres un extraño. 710 01:07:31,590 --> 01:07:32,590 Louise. 711 01:07:36,237 --> 01:07:38,026 Creo que ambos hemos cometido un error. 712 01:07:44,949 --> 01:07:47,798 - Si es así cómo te sientes. - Así es como me siento. 713 01:07:49,125 --> 01:07:50,868 Nunca nos amamos de todos modos. 714 01:07:52,070 --> 01:07:54,568 Y ahora todo se ha vuelto demasiado ridículo. 715 01:07:56,150 --> 01:07:57,748 Haré los preparativos para marcharme esta noche. 716 01:07:57,749 --> 01:07:59,164 No es necesario. 717 01:07:59,189 --> 01:08:01,253 Preferiría que hicieras acto de presencia esta noche. 718 01:08:01,565 --> 01:08:05,239 A menos que te encuentres más cómodo aquí arriba. 719 01:09:41,589 --> 01:09:42,311 ¿Sally? 720 01:09:49,564 --> 01:09:50,168 Sí. 721 01:09:51,484 --> 01:09:52,640 ¿Estás dormida? 722 01:09:53,348 --> 01:09:54,790 No, estoy despierta. 723 01:09:56,230 --> 01:09:57,227 ¿Cómo está Robin? 724 01:09:57,758 --> 01:09:59,394 Durmiendo como un angelito. 725 01:10:02,092 --> 01:10:05,185 Nos vamos por la mañana. A primera hora. 726 01:10:05,750 --> 01:10:07,066 Lo tendré todo listo. 727 01:10:07,892 --> 01:10:11,215 - Siento lo de esta noche. - ¿Lo de tu compromiso? 728 01:10:11,670 --> 01:10:13,652 No, lo de Louise. 729 01:10:13,838 --> 01:10:16,675 Esas cosas que Louise te dijo. 730 01:10:18,389 --> 01:10:19,659 Oh, no me importa. 731 01:10:19,965 --> 01:10:21,731 No puedo dormir. 732 01:10:22,389 --> 01:10:25,127 ¿Sabes dónde estuve toda la tarde? 733 01:10:25,804 --> 01:10:27,593 En el jardín. 734 01:10:27,965 --> 01:10:28,795 Solo. 735 01:10:29,510 --> 01:10:30,676 Pensando. 736 01:10:31,270 --> 01:10:32,565 Haciendo planes. 737 01:10:33,438 --> 01:10:36,335 Te contaré un secreto, Sally. 738 01:10:37,117 --> 01:10:38,358 Soy muy feliz. 739 01:10:41,910 --> 01:10:43,247 ¿Estás ahí, Sally? 740 01:10:44,271 --> 01:10:45,930 - Sí. - Bien. 741 01:10:46,685 --> 01:10:48,247 Justo aquí, en la puerta. 742 01:10:49,766 --> 01:10:50,829 Sentémonos. 743 01:10:59,910 --> 01:11:01,981 ¿Estás cómoda? 744 01:11:02,165 --> 01:11:03,005 Sí. 745 01:11:03,030 --> 01:11:04,380 ¿Sabes qué he decidido? 746 01:11:05,270 --> 01:11:06,838 Voy a dejar París. 747 01:11:07,645 --> 01:11:09,656 Irme a un lugar a la orilla del mar. 748 01:11:09,910 --> 01:11:13,751 Donde Robin puede tumbarse bajo sol, y que crezca y se haga fuerte. 749 01:11:13,859 --> 01:11:15,572 Y que nadie lo trate mal. 750 01:11:15,716 --> 01:11:17,057 ¿No crees que eso es bueno? 751 01:11:18,364 --> 01:11:19,240 Oh, sí. 752 01:11:20,309 --> 01:11:23,403 Y allí me buscaré una mujer. 753 01:11:23,829 --> 01:11:28,223 Alguien que sea de mediana edad y respetable. 754 01:11:33,038 --> 01:11:34,130 ¿Qué me dices? 755 01:11:36,925 --> 01:11:37,757 Nada. 756 01:11:38,125 --> 01:11:41,035 No pareces muy entusiasmada. 757 01:11:41,485 --> 01:11:42,575 Sí, lo estoy. 758 01:11:43,750 --> 01:11:46,004 Estoy segura de que será bueno para Robin 759 01:11:46,470 --> 01:11:48,123 y que tú serás muy feliz. 760 01:11:49,277 --> 01:11:50,567 ¿Y tú no lo serás? 761 01:11:52,205 --> 01:11:54,057 - Quizás. - Sally. 762 01:11:55,348 --> 01:11:57,755 Sally, no estarás pensando en dejarnos. 763 01:11:57,780 --> 01:12:00,214 Dejándome con las complicaciones que la vida conlleva. 764 01:12:00,239 --> 01:12:03,397 La razón por la que hablé de un ama de llaves 765 01:12:03,422 --> 01:12:06,859 fue porque me di cuenta de que eres joven y bonita. 766 01:12:07,046 --> 01:12:12,180 Y vivir conmigo en la misma casa, eso debe ser para una señora. 767 01:12:12,205 --> 01:12:14,634 Alguna señora seria. 768 01:12:22,845 --> 01:12:27,964 Pero, aún así, si prefieres no irte. 769 01:12:29,245 --> 01:12:31,287 No, yo no dije eso. 770 01:12:31,646 --> 01:12:35,565 Supongo que podría dar con otra persona. 771 01:12:35,590 --> 01:12:38,071 Pero yo quiero ir. De verdad. 772 01:12:38,103 --> 01:12:42,308 A medida que Robin crezca, será mucho más difícil tratarlo. 773 01:12:42,869 --> 01:12:46,928 Me pregunto si eres lo suficientemente fuerte. 774 01:12:47,214 --> 01:12:49,262 Soy muy fuerte, de verdad. 775 01:12:50,861 --> 01:12:53,325 - ¿No será todo eso? - No. 776 01:12:55,430 --> 01:12:57,500 Ahora que lo pienso... 777 01:12:58,637 --> 01:12:59,682 No podrías hacerlo. 778 01:13:17,430 --> 01:13:18,255 Sí. 779 01:13:18,478 --> 01:13:20,770 Abre la puerta. Quiero decirte algo. 780 01:13:26,149 --> 01:13:27,278 Acércate. 781 01:13:30,621 --> 01:13:33,448 Sally, no quiero ninguna otra mujer. 782 01:13:33,910 --> 01:13:37,676 A partir de ahora, Sally, te prometo que no habrá otra mujer. 783 01:13:38,470 --> 01:13:43,773 No, lo que quiero decir es que estoy totalmente satisfecho. 784 01:13:44,550 --> 01:13:46,487 De hecho, de hecho, estoy feliz. 785 01:13:46,869 --> 01:13:51,039 Me alegra pensar que tú y Robin, 786 01:13:51,429 --> 01:13:52,993 - Y yo... - ¿Sí? 787 01:13:53,705 --> 01:13:55,146 Quiero decir... 788 01:13:55,725 --> 01:13:57,073 Oh, no importa. 789 01:13:58,070 --> 01:13:59,899 Dáselo a Robin de mi parte. 790 01:14:02,470 --> 01:14:04,065 Y ese para ti. 791 01:14:06,869 --> 01:14:07,882 Buenas noches. 792 01:14:21,093 --> 01:14:21,879 ¿Sí? 793 01:14:30,998 --> 01:14:33,077 Lo siento René, tenía que verte. 794 01:14:33,102 --> 01:14:35,108 Estuve toda la noche tratando de hablar contigo. 795 01:14:35,133 --> 01:14:37,974 - Pero aquí no. ¿Estás loca? - Pero tenía que hablar contigo. 796 01:14:38,095 --> 01:14:40,530 Está rondando por mi cabeza y me está poniendo nerviosa. 797 01:14:41,590 --> 01:14:42,724 Por favor, ¿quieres? 798 01:15:19,750 --> 01:15:20,694 Perdóneme. 799 01:15:21,483 --> 01:15:23,264 Pensé que esta era la habitación de René. 800 01:15:32,694 --> 01:15:34,305 Está absolutamente celoso. 801 01:15:34,346 --> 01:15:36,764 Le juré que nunca te había visto antes, pero no me cree. 802 01:15:36,789 --> 01:15:38,389 Si alguna vez se enterara... 803 01:15:38,414 --> 01:15:40,653 - Te lo aseguro, Paulette... - ¿Me vas a dejar terminar? 804 01:15:41,030 --> 01:15:43,067 ¿Qué pitillera llevas esta noche? 805 01:15:43,860 --> 01:15:45,700 - ¿Pitillera? - Esa que yo te regalé. 806 01:15:45,969 --> 01:15:48,548 Si Max llegara a ver la inscripción que hay en ella, nos mataría a los dos. 807 01:15:48,925 --> 01:15:51,326 Cada vez que se acercaba a ti esta noche me angustiaba. 808 01:15:51,351 --> 01:15:53,637 Te prometo que la enterraré. Por favor vete, Paulette. 809 01:15:57,590 --> 01:15:58,732 Disculpen que les interrumpa. 810 01:15:59,090 --> 01:16:01,137 Pero pensé que les gustaría saber que el esposo de la señora... 811 01:16:01,162 --> 01:16:03,176 merodea por el pasillo tratando de encontrarla. 812 01:16:07,756 --> 01:16:09,604 Abre la puerta y déjame entrar. 813 01:16:10,344 --> 01:16:11,492 Mira lo que has hecho. 814 01:16:11,517 --> 01:16:13,574 Si no abres esta puerta, la tiro abajo. 815 01:16:18,525 --> 01:16:19,374 Llevémosla ahí detrás. 816 01:16:19,485 --> 01:16:21,494 Ahí detrás. Corre las cortinas, por favor. 817 01:16:22,686 --> 01:16:24,247 Abre esta puerta, ¿me oyes? 818 01:16:24,272 --> 01:16:25,925 Sostenla, por favor. Por favor, sostenla. 819 01:16:29,750 --> 01:16:31,662 Abre esta puerta. ¿Me escuchas? 820 01:16:32,406 --> 01:16:33,741 ¡Abre la puerta! 821 01:16:38,605 --> 01:16:39,440 ¿Dónde está? 822 01:16:40,230 --> 01:16:41,563 - ¿Quién? - Mi esposa. 823 01:16:42,550 --> 01:16:44,105 ¿Cómo voy a saberlo? 824 01:16:49,804 --> 01:16:51,042 Vamos, Paulette. 825 01:16:51,510 --> 01:16:52,550 Vamos, te digo. 826 01:16:54,230 --> 01:16:55,431 No es Paulette. 827 01:16:55,456 --> 01:16:56,955 ¿Esperas que me lo crea? 828 01:16:56,988 --> 01:16:59,019 Tranquilo, Max. Escúchame. Insisto. 829 01:16:59,130 --> 01:17:01,550 - ¡Apártate! - Hay una señora detrás de esa cortina. 830 01:17:02,304 --> 01:17:04,408 - Pero no es tu esposa. - No te creo. 831 01:17:04,433 --> 01:17:07,137 - Te aseguro que es verdad. - Entonces déjame echar un vistazo. 832 01:17:07,510 --> 01:17:09,772 Espera, no hagas algo de lo que puedas arrepentirte. 833 01:17:10,150 --> 01:17:11,439 ¿Qué quieres decir? 834 01:17:11,645 --> 01:17:14,295 Después de todo, eres un caballero. 835 01:17:14,470 --> 01:17:16,089 Si corres esa cortina... 836 01:17:16,389 --> 01:17:18,501 y expones a una dama que no es tu esposa... 837 01:17:19,643 --> 01:17:21,286 nunca te lo perdonarás. 838 01:17:21,590 --> 01:17:23,350 - Bueno, me arriesgaré. - No, no lo harás. 839 01:17:23,542 --> 01:17:25,257 ¡No tienes derecho a saber quién es esa dama! 840 01:17:25,282 --> 01:17:27,954 - Tengo derecho a saber dónde está mi esposa. - ¿Es que no te lo he dicho ya? 841 01:17:32,470 --> 01:17:33,501 Pero espera. 842 01:17:34,309 --> 01:17:36,893 ¿Reconocerías la mano de tu esposa si la vieras? 843 01:17:38,070 --> 01:17:40,671 ¿Cómo podría estar seguro? Todas las manos son muy parecidas. 844 01:17:41,430 --> 01:17:42,592 Qué buen marido. 845 01:17:43,030 --> 01:17:44,901 Ni siquiera conoce la mano de su propia esposa. 846 01:17:48,470 --> 01:17:50,629 ¿Reconocerías sus piernas si las vieras? 847 01:17:50,654 --> 01:17:52,144 No lo sé. 848 01:17:52,230 --> 01:17:53,446 Y lo que es más, ya he tenido bastante. 849 01:17:53,471 --> 01:17:55,150 Voy a ver la cara de esa mujer. 850 01:17:56,125 --> 01:17:57,349 ¡Eres imposible! 851 01:17:57,900 --> 01:18:00,905 Nunca vi a un hombre que supiera tan poco sobre su propia esposa. 852 01:18:06,117 --> 01:18:09,089 ¿De qué color es el cabello de tu esposa? 853 01:18:09,486 --> 01:18:12,469 - Es morena, ¿verdad? - Tú sabes muy bien cómo es. 854 01:18:14,364 --> 01:18:19,152 Señora, le pido disculpas por la actitud de este caballero. 855 01:18:19,509 --> 01:18:22,824 ¿Le importaría mostrarle su cabello? 856 01:18:26,790 --> 01:18:27,655 Ahí tienes. 857 01:18:27,680 --> 01:18:29,491 Espero que hayas quedado satisfecho. 858 01:18:30,685 --> 01:18:32,919 Lo siento. Lo siento mucho. 859 01:18:33,902 --> 01:18:37,227 - Señora, me disculpo. - Deberías. 860 01:18:37,510 --> 01:18:40,553 Gracias por evitar que haga el ridículo. 861 01:18:40,578 --> 01:18:41,190 Está bien. 862 01:18:41,191 --> 01:18:44,643 Si hubiera corrido esa cortina, nunca me lo hubiese perdonado. 863 01:18:44,668 --> 01:18:45,707 Yo tampoco. 864 01:18:45,969 --> 01:18:49,850 Francamente, me dije a mí mismo, si Max corre esa cortina... 865 01:18:50,125 --> 01:18:53,815 nuestra larga amistad tendrá que terminar. 866 01:18:54,405 --> 01:18:55,673 No te culpo. 867 01:18:56,151 --> 01:19:00,237 Bueno, me voy, espero que ambos me perdonen. 868 01:19:03,270 --> 01:19:05,379 - No. - ¿No? 869 01:19:08,470 --> 01:19:13,160 Cualquier hombre que irrumpe así y hace tales acusaciones falsas 870 01:19:13,677 --> 01:19:18,292 es capaz de esperar fuera en el pasillo y espiar. 871 01:19:19,086 --> 01:19:22,284 René, no creerás que yo vaya a espiar. 872 01:19:22,309 --> 01:19:24,928 Yo tampoco pensé que ibas a hacer algo como esto. 873 01:19:25,411 --> 01:19:26,046 No. 874 01:19:26,550 --> 01:19:29,396 - No debes ver su rostro. - Te lo prometo. 875 01:19:29,421 --> 01:19:32,752 Si eres un caballero debes cerrar los ojos. 876 01:19:33,190 --> 01:19:35,125 Y volver la cara hacia la pared. 877 01:19:35,910 --> 01:19:37,885 Y dar tu palabra de honor... 878 01:19:37,910 --> 01:19:42,266 de no girar la cabeza hasta que la dama haya desaparecido completamente. 879 01:19:42,638 --> 01:19:44,047 Palabra de honor. 880 01:20:03,583 --> 01:20:04,813 Por favor... 881 01:20:16,869 --> 01:20:18,154 Buenas noches, René. 882 01:20:22,797 --> 01:20:23,821 Bueno, Max. 883 01:20:30,209 --> 01:20:31,710 Gracias Sally. 884 01:20:34,847 --> 01:20:37,675 Qué momento tan embarazoso, Sally. 885 01:20:38,789 --> 01:20:41,776 No sé qué hubiera hecho sin tu ayuda. 886 01:20:54,332 --> 01:20:56,412 Sally, abre la puerta, quiero hablar contigo. 887 01:21:02,942 --> 01:21:04,901 He hablado con mis amigos sobre ello. 888 01:21:04,934 --> 01:21:06,243 Sí, muy bien, muy bien. 889 01:21:06,685 --> 01:21:08,685 Sally, ¿no me vas a dejar explicártelo? 890 01:21:08,710 --> 01:21:11,029 No sabía que ella iba a venir. Acababa de llegar. 891 01:21:11,030 --> 01:21:12,363 Y creo, señor... 892 01:21:13,164 --> 01:21:14,917 No era lo que crees. 893 01:21:15,110 --> 01:21:17,400 No puedes estar segura de que ella me diera la pitillera. 894 01:21:17,425 --> 01:21:21,544 Dadas las circunstancias, he llegado a la conclusión de que Ud. no tiene la culpa. 895 01:21:21,990 --> 01:21:23,760 Por lo tanto, con el consentimiento del Señor... 896 01:21:23,785 --> 01:21:26,792 retiro lo dicho y permanezco al servicio del Señor. 897 01:21:26,817 --> 01:21:30,091 Víctor, toca esta puerta continuamente hasta que te diga que pares. 898 01:21:30,131 --> 01:21:31,299 Sí, señor. 899 01:21:52,070 --> 01:21:53,589 No quiero oír nada al respecto. 900 01:21:53,590 --> 01:21:55,284 - ¡Renuncio! - No puedes renunciar. 901 01:21:55,309 --> 01:21:57,609 - ¿Quién dice que no puedo? - Te pagué por adelantado. 902 01:21:57,807 --> 01:22:00,022 - Tu semana sigue vigente hasta... - Hasta que te devuelva el dinero. 903 01:22:00,426 --> 01:22:02,517 No tienes derecho a irte hasta que no consiga a otra niñera. 904 01:22:02,880 --> 01:22:04,237 Significas mucho para Robin. 905 01:22:04,789 --> 01:22:07,113 No puedo quedarme aquí. No lo haré. 906 01:22:07,138 --> 01:22:09,653 Entonces llévate a Robin contigo a París. 907 01:22:09,910 --> 01:22:11,820 - Bien. - Yo me ocuparé del resto. 908 01:22:11,845 --> 01:22:13,073 - De acuerdo. - Muy bien. 909 01:22:47,726 --> 01:22:51,085 Robert, no conduzcas muy rápido y ve con mucho cuidado. 910 01:22:51,110 --> 01:22:52,011 Sí, señor. 911 01:22:56,141 --> 01:22:58,141 Y ahora mire a ver si puede conseguirme un coche. 912 01:22:58,175 --> 01:22:59,023 De acuerdo, señor. 913 01:23:20,284 --> 01:23:22,396 Buenas noches, Sr. Levy Conte. 914 01:23:22,421 --> 01:23:23,879 Ahí está la gente. 915 01:23:24,362 --> 01:23:28,688 Les localicé exactamente hace 21 minutos. 916 01:23:29,007 --> 01:23:31,312 ¿La niñera y el bebé no han llegado aún? 917 01:23:31,337 --> 01:23:32,230 No, señor. 918 01:23:32,231 --> 01:23:34,677 Dijiste que te los trajera en cuanto les encontrara. 919 01:23:35,110 --> 01:23:35,708 Sí. 920 01:23:37,750 --> 01:23:40,971 No se enfade con nosotros, señor, todo fue un error. 921 01:23:40,996 --> 01:23:44,549 Lo sentimos y estaremos encantados de llevarnos al bebé. 922 01:23:44,550 --> 01:23:46,400 No queríamos causarle ningún problema. 923 01:23:46,425 --> 01:23:49,065 Echamos de menos al pequeñín. 924 01:23:49,226 --> 01:23:51,202 Lo queremos mucho. 925 01:23:52,237 --> 01:23:54,262 ¿Quieren llevarse al bebé? 926 01:24:08,150 --> 01:24:09,769 Han venido a llevarse al bebé. 927 01:24:14,550 --> 01:24:16,911 Pero no puedes dejar que se lo lleven. 928 01:24:17,894 --> 01:24:20,167 Si lo amaran, no lo hubieran... 929 01:24:24,445 --> 01:24:25,453 10.000 francos. 930 01:24:25,910 --> 01:24:28,739 Señor, somos pobres. ¿Cómo podríamos...? 931 01:24:30,787 --> 01:24:34,144 ¿Quiere decir que quiere pagarnos 10.000 francos? 932 01:24:34,934 --> 01:24:36,299 ¿No es bastante? 933 01:24:39,349 --> 01:24:41,021 Pobre pequeño huérfano. 934 01:24:41,566 --> 01:24:44,445 Él es como si fuera nuestro. 935 01:24:44,470 --> 01:24:46,561 El Señor está siendo muy generoso con ustedes. 936 01:24:46,586 --> 01:24:49,522 ¿Está dispuesto a pagarnos? Aceptamos, señor. 937 01:24:49,547 --> 01:24:51,909 - Somos muy pobres. - Cállate. 938 01:24:51,910 --> 01:24:54,149 Trato hecho, trato hecho. 939 01:24:54,150 --> 01:24:57,549 - Es Ud. muy amable. - Para nada, para nada.. 940 01:24:57,898 --> 01:25:02,088 Arreglaremos todo mañana cuando reciba los papeles de adopción. 941 01:25:03,590 --> 01:25:07,310 - Somos muy pobres, señor... - Vamos. 942 01:25:15,590 --> 01:25:17,343 Está bien, Sally. 943 01:25:17,990 --> 01:25:19,415 ¿Por qué estás llorando? 944 01:25:20,309 --> 01:25:22,070 Mi corazón se detuvo. 945 01:25:22,950 --> 01:25:24,685 Pensé que íbamos a perderlo. 946 01:25:27,102 --> 01:25:28,443 ¿Dijiste nosotros? 947 01:25:29,085 --> 01:25:31,300 No quise decir eso. Se me escapó. 948 01:25:32,630 --> 01:25:34,046 ¿Todavía estás enfadada? 949 01:25:34,558 --> 01:25:36,967 Ya te dije que ella vino a por la pitillera. 950 01:25:37,292 --> 01:25:39,370 - No te creo. - Es verdad. 951 01:25:43,046 --> 01:25:44,124 Lee la inscripción. 952 01:25:47,750 --> 01:25:49,199 Ahora, dame al bebé. 953 01:25:49,913 --> 01:25:51,255 No sabes cómo sostenerlo. 954 01:25:51,280 --> 01:25:53,176 - Me enseñarás. - Lo haría. 955 01:26:02,196 --> 01:26:04,268 - Toma. - No lo quiero. 956 01:26:04,902 --> 01:26:07,608 Todo aquello terminó mucho antes de que se casara con Max. 957 01:26:08,190 --> 01:26:11,285 - Bueno, ¿qué hago yo con esto? - Me da igual. Tírala. 958 01:26:19,590 --> 01:26:20,843 ¡Te odio! 959 01:26:21,742 --> 01:26:22,978 ¡Y yo te quiero! 70549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.