Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,840 --> 00:01:40,670
París.
2
00:01:45,594 --> 00:01:46,562
París.
3
00:01:48,755 --> 00:01:49,756
París.
4
00:02:12,907 --> 00:02:14,910
Bienvenido a casa, señor.
5
00:02:14,944 --> 00:02:16,590
- Hola, Robert.
- Gracias, señor.
6
00:02:16,837 --> 00:02:18,743
- ¿Cómo fue la caza?
- Muy bien, muy bien.
7
00:02:18,769 --> 00:02:20,855
África es una tierra
maravillosa, Robert.
8
00:02:22,895 --> 00:02:25,142
Pero París es más maravilloso.
9
00:02:25,174 --> 00:02:27,689
- ¿Dónde lo dejo, señor?
- El Rolls Royce, por el quiosco
10
00:02:37,815 --> 00:02:38,704
Oh, no, Roberto.
11
00:02:38,729 --> 00:02:42,002
Cuando un hombre se va a casar
le dice adiós a todo eso.
12
00:02:42,114 --> 00:02:43,312
Sí, señor.
13
00:02:44,501 --> 00:02:45,342
Lo siento.
14
00:02:46,695 --> 00:02:48,419
Y adiós a todo esto también.
15
00:02:48,720 --> 00:02:50,323
Definitivamente adiós.
16
00:02:50,640 --> 00:02:52,966
- Adiós, señor.
- Adiós.
17
00:02:58,447 --> 00:03:00,383
- ¿Ya está todo, señor?
- Sí.
18
00:03:03,440 --> 00:03:04,367
Gracias.
19
00:03:05,335 --> 00:03:07,518
- Me subo delante contigo, Robert.
- Si señor
20
00:03:08,560 --> 00:03:10,544
Supongo que la Srta. Louise...
21
00:03:10,569 --> 00:03:13,274
Le pido perdón, señor.
Iba a decírselo.
22
00:03:13,488 --> 00:03:16,186
Víctor no pudo comunicarse ni
con la Srta. Louise ni con su padre.
23
00:03:18,000 --> 00:03:20,674
- ¿No saben que venía hoy?
- No, señor.
24
00:03:22,272 --> 00:03:23,873
¿Y nadie sabe que estoy
en París esta noche?
25
00:03:23,898 --> 00:03:24,833
No, señor.
26
00:03:25,200 --> 00:03:27,693
- ¿Ni siquiera tú?
- No, señor.
27
00:03:28,375 --> 00:03:30,302
- Di una letra.
- "S".
28
00:03:33,015 --> 00:03:35,968
Silvia 6714.
29
00:03:36,640 --> 00:03:39,580
Silvia 6714.
30
00:03:48,686 --> 00:03:50,329
Pero, ¿a dónde se mudó?
31
00:03:50,959 --> 00:03:51,767
Hola.
32
00:04:00,720 --> 00:04:02,888
El dueño de ese coche es rico.
33
00:04:03,807 --> 00:04:05,302
En nuestras condiciones
seríamos arrestados.
34
00:04:05,327 --> 00:04:07,602
¿Arrestados por qué? Por deshacerse
de un bebé que no es nuestro.
35
00:04:07,627 --> 00:04:10,190
Ya te dije que se lo prometí
a Marie y John.
36
00:04:10,215 --> 00:04:12,548
Lo siento por Marie y John,
pero están muertos, se han ido.
37
00:04:12,718 --> 00:04:16,397
No podemos traerlos de vuelta y encima
añadir uno más a los seis que ya tenemos.
38
00:04:32,160 --> 00:04:33,755
Claro que sí, cariño.
39
00:04:33,919 --> 00:04:35,728
Pensé en ti cada semana.
40
00:04:35,919 --> 00:04:38,315
Todos los días, cada minuto.
41
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
Paulette.
42
00:04:44,800 --> 00:04:46,982
Claro que quiero verte.
43
00:04:47,166 --> 00:04:50,441
De acuerdo, pues.
¿A las 10 en el café?
44
00:04:50,633 --> 00:04:52,319
Me muero por verte.
45
00:04:52,320 --> 00:04:54,213
Te contaré todo allí.
46
00:04:59,495 --> 00:05:00,307
Sí.
47
00:05:00,935 --> 00:05:02,039
Si, tía.
48
00:05:03,280 --> 00:05:04,237
Si, tía.
49
00:05:05,280 --> 00:05:06,753
Adiós, tía.
50
00:05:12,720 --> 00:05:14,223
Mi tía me necesita.
51
00:05:14,775 --> 00:05:18,207
Dale un besazo
a tu tía de mi parte.
52
00:05:18,479 --> 00:05:19,645
Qué dulce.
53
00:05:21,280 --> 00:05:24,002
- A casa Robert.
- Sí, señor.
54
00:05:49,199 --> 00:05:49,873
¡Alto!
55
00:05:50,238 --> 00:05:51,801
Por ahí. Será un minuto.
56
00:06:14,265 --> 00:06:16,026
René, ¿cuándo has vuelto a París?
57
00:06:16,051 --> 00:06:18,456
- Hoy mismo.
- Me alegra verte.
58
00:06:20,160 --> 00:06:23,667
Por favor, quisiera ese ramo
si no es mucha molestia.
59
00:06:26,960 --> 00:06:28,606
Con mucho gusto, señora.
60
00:06:30,720 --> 00:06:33,479
Gracias. Muchas gracias.
61
00:06:35,343 --> 00:06:36,843
¿Cuándo te veo?
62
00:06:37,145 --> 00:06:40,327
¿Qué tal a las 12?
63
00:06:41,120 --> 00:06:44,043
Muy bien.
Allí estaré a las 12.
64
00:07:00,080 --> 00:07:02,151
¡Alto! Allí.
65
00:07:02,176 --> 00:07:02,905
Dos minutos.
66
00:07:17,120 --> 00:07:21,096
♪ Oh, estoy enamorada,
nunca hubo un amor como este ♪
67
00:07:21,520 --> 00:07:25,602
♪ Sentí que me derretiría
cuando sentí ese beso ♪
68
00:07:25,627 --> 00:07:29,817
♪ Tomé esa dirección, ahí es
donde está el ganador de mi cariño ♪
69
00:07:30,200 --> 00:07:34,545
♪ Tenemos todo, no hay
nada que echemos en falta ♪
70
00:07:34,704 --> 00:07:38,947
♪ Mira lo que yo tengo,
mira lo que tú tienes ♪
71
00:07:39,152 --> 00:07:42,724
♪ ¿No nos hemos divertido? ♪
72
00:07:43,174 --> 00:07:47,201
♪ Tú tienes mi corazón,
yo tengo tu corazón ♪
73
00:07:47,226 --> 00:07:51,187
♪ Eso es lo que ha hecho el amor ♪
74
00:07:51,494 --> 00:07:55,755
♪ Tienes lo que se necesita
para hacerme feliz ♪
75
00:07:56,029 --> 00:07:59,848
♪ Y tengo el paraíso a la vista ♪
76
00:08:00,140 --> 00:08:04,189
♪ Mira lo que tiene él,
mira lo que tiene ella ♪
77
00:08:04,294 --> 00:08:08,086
♪ Mira lo que yo tengo,
te tengo a ti ♪
78
00:08:25,423 --> 00:08:27,146
Cuánto te he echado de menos.
79
00:08:27,234 --> 00:08:29,606
¿Cómo ha ido la caza por África?
80
00:08:30,596 --> 00:08:31,541
¡Bésame!
81
00:08:33,679 --> 00:08:35,806
Tengo un compromiso
esta noche, pero lo anularé.
82
00:08:35,831 --> 00:08:37,869
Recógeme después
del espectáculo.
83
00:08:38,194 --> 00:08:39,734
- ¡A escena!
- Un minuto.
84
00:08:39,759 --> 00:08:41,067
¡Bésame!
85
00:08:43,039 --> 00:08:43,892
¿Esta noche?
86
00:08:45,120 --> 00:08:48,159
- Dame hasta la una, ¿vale?
- Sí.
87
00:08:48,160 --> 00:08:50,285
- A la una allí.
- Adelante.
88
00:08:50,310 --> 00:08:51,049
Adiós.
89
00:09:06,800 --> 00:09:09,360
- ¿A casa, señor?
- A casa.
90
00:09:18,062 --> 00:09:18,911
- Gracias.
91
00:09:36,855 --> 00:09:39,776
- ¿Qué es esto?
- Un bebé.
92
00:09:40,240 --> 00:09:41,235
Tómalo.
93
00:09:42,080 --> 00:09:43,824
Yo llevaré las maletas.
94
00:10:06,445 --> 00:10:08,974
- ¿Qué es esto, Robert?
- Es un bebe.
95
00:10:09,102 --> 00:10:10,597
No puedes traerlo aquí.
96
00:10:10,888 --> 00:10:12,863
Supongamos que todo el mundo
trajera a sus bebés aquí.
97
00:10:12,888 --> 00:10:14,318
¿Dónde iríamos a parar? pregunto.
98
00:10:14,800 --> 00:10:15,986
Es del jefe.
99
00:10:18,079 --> 00:10:18,778
¿Qué?
100
00:10:18,803 --> 00:10:21,055
venía con su equipaje,
eso es todo lo que sé.
101
00:10:22,160 --> 00:10:25,166
Dios mío, él nunca ha
hecho algo así antes.
102
00:10:26,239 --> 00:10:27,047
Pásalo.
103
00:10:41,743 --> 00:10:44,663
Bueno, sobre el bebé...
¿Con qué desea Ud. que haga con él?
104
00:10:46,079 --> 00:10:48,394
¿Bebé? ¿Que bebé?
105
00:10:48,419 --> 00:10:50,506
El bebé que trajo de África.
106
00:10:52,399 --> 00:10:54,787
- ¿Que bebé?
- El bebé.
107
00:10:57,095 --> 00:10:59,311
Debe haber algún
error en todo esto.
108
00:10:59,772 --> 00:11:02,176
- Espero.
- Señor.
109
00:11:18,215 --> 00:11:21,049
- ¿De dónde lo has sacado?
- Iba con un equipaje, señor.
110
00:11:21,247 --> 00:11:23,752
- ¡Imposible!
- Sí, señor.
111
00:11:23,785 --> 00:11:25,620
Justo en la parte trasera del coche.
112
00:11:30,232 --> 00:11:32,176
Bueno, deshazte de él.
113
00:11:32,224 --> 00:11:34,477
Pero no puede
dejarlo en la calle.
114
00:11:40,610 --> 00:11:42,142
Qué cosas.
115
00:11:43,680 --> 00:11:44,412
Hola.
116
00:11:44,998 --> 00:11:47,617
- Hola, quiero un policía.
- Señor.
117
00:11:48,063 --> 00:11:49,093
Es niño.
118
00:11:49,360 --> 00:11:50,810
Un niño precioso.
119
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
¿Hola,?
¿Es la estación de policía?
120
00:11:55,882 --> 00:11:57,494
- Señor.
- ¿Estación de policía?
121
00:11:57,519 --> 00:12:00,305
No, no, no, señor.
Espere, espere, por favor.
122
00:12:00,329 --> 00:12:04,490
Envíe un policía ahora mismo
al nº43 de Avenue Victory Go.
123
00:12:05,636 --> 00:12:06,772
Ya está todo.
124
00:12:09,871 --> 00:12:10,827
Señor.
125
00:12:14,328 --> 00:12:14,939
Mire.
126
00:12:16,800 --> 00:12:18,145
- ¿Sí?
- Acérquese.
127
00:12:21,927 --> 00:12:22,708
Por ambos lados.
128
00:12:28,295 --> 00:12:29,939
¿Qué pasa, Víctor?
129
00:12:30,560 --> 00:12:31,661
El perfil.
130
00:12:54,320 --> 00:12:55,581
Trae al bebé.
131
00:13:04,631 --> 00:13:05,615
Sostenlo.
132
00:13:17,600 --> 00:13:18,631
Vítor...
133
00:13:19,015 --> 00:13:19,838
Usted...
134
00:13:21,352 --> 00:13:24,679
- No pensará que...
- Oh no, señor.
135
00:13:30,182 --> 00:13:31,285
De momento...
136
00:13:32,934 --> 00:13:33,944
¿Qué...?
137
00:13:34,406 --> 00:13:37,126
¿Qué edad dirías que tiene?
138
00:13:38,541 --> 00:13:41,391
Diría que alrededor de un año, señor.
139
00:13:43,680 --> 00:13:47,415
¿Dónde estaba yo alrededor
de enero del año pasado?
140
00:13:47,680 --> 00:13:49,439
Aquí mismo. En París.
141
00:13:50,480 --> 00:13:51,764
Me lo temía.
142
00:13:51,973 --> 00:13:55,091
Si me permite sugerir, señor,
podríamos consultar los libros.
143
00:13:55,768 --> 00:13:56,829
Buena idea.
144
00:14:06,568 --> 00:14:08,393
1931.
145
00:14:25,752 --> 00:14:28,728
Víctor, míralo ahora.
146
00:14:31,542 --> 00:14:32,664
¿Qué ha pasado con su labio?
147
00:14:37,641 --> 00:14:40,518
Por supuesto que era
ridículo suponer eso.
148
00:14:40,543 --> 00:14:43,673
- No, nunca pensé seriamente en eso.
- Oh no, señor.
149
00:14:47,519 --> 00:14:50,765
Ese debe ser la prometida de señor.
Ya ha llamado dos veces esta noche.
150
00:14:53,143 --> 00:14:55,166
Pues dile que no he llegado.
151
00:14:55,279 --> 00:14:56,453
Dile que me he retrasado.
152
00:14:56,602 --> 00:14:58,429
Pero ya le he dicho
que estaba aquí.
153
00:14:59,104 --> 00:15:01,651
Pues dile que te equivocaste.
154
00:15:01,760 --> 00:15:03,469
Que estabas borracho
o lo que sea.
155
00:15:07,670 --> 00:15:10,875
¿Hola?
Buenas noches, Srta. Louis.
156
00:15:10,900 --> 00:15:13,535
Hola, Víctor. Páseme
con René, por favor.
157
00:15:15,760 --> 00:15:19,013
- Pero pensé que había dicho...
- No, no, no. Estaba equivocado.
158
00:15:19,440 --> 00:15:21,672
No llega hasta mañana
por la mañana.
159
00:15:22,318 --> 00:15:23,529
No, señorita.
160
00:15:24,000 --> 00:15:28,231
Bueno, la verdad es
que soy algo idiota.
161
00:15:29,415 --> 00:15:32,136
No, señorita.
Idiota... idiota.
162
00:15:33,279 --> 00:15:34,763
I-D-I-O-T-A
163
00:15:35,920 --> 00:15:37,864
Víctor, ¿has estado bebiendo?
164
00:15:38,560 --> 00:15:41,086
Muy bien, sí,
bastante borracho.
165
00:15:41,607 --> 00:15:43,043
Como una cuba, de hecho.
166
00:15:46,967 --> 00:15:48,562
Estaba muy enfadada, señor.
167
00:15:48,984 --> 00:15:51,570
Le espera el viernes para
pasar el fin de semana.
168
00:15:58,959 --> 00:16:01,341
Parece muy molesta por algo.
169
00:16:16,160 --> 00:16:19,167
¿Qué puede hacer uno para
que un bebé deje de llorar?
170
00:18:40,698 --> 00:18:41,912
La puerta.
171
00:18:42,221 --> 00:18:44,269
- ¿Señor?
- La puerta.
172
00:18:50,559 --> 00:18:52,964
- ¿Llamó por teléfono a la policía?
- Sí.
173
00:18:52,989 --> 00:18:53,876
Si me permite.
174
00:19:08,045 --> 00:19:09,530
Alguien lo puso en mi coche.
175
00:19:10,774 --> 00:19:13,140
Señor, iremos a la jefatura por
la mañana y haremos un informe.
176
00:19:13,165 --> 00:19:14,960
Por supuesto.
Gracias, señor.
177
00:19:14,985 --> 00:19:17,323
Las organizaciones de caridad
se ocuparán de él.
178
00:19:22,855 --> 00:19:23,991
¿Caridad?
179
00:19:24,944 --> 00:19:27,967
Sí. Alguna institución
para niños huérfanos.
180
00:19:30,559 --> 00:19:32,566
¿Será un buen hogar?
181
00:19:32,591 --> 00:19:36,797
Sí, pero ya sabe Ud. que esos
lugares no son como un hogar propio.
182
00:19:43,222 --> 00:19:47,770
Hay tantos miles de bebés en un lugar
como ese que no es de extrañar que...
183
00:19:47,804 --> 00:19:50,683
¿Que a veces enfermen y mueran?
184
00:19:52,574 --> 00:19:57,255
Tienen la mejor atención médica,
pero algunos mueren.
185
00:19:57,520 --> 00:19:59,105
Es inevitable.
186
00:20:00,480 --> 00:20:01,526
Buenas noches.
187
00:20:11,778 --> 00:20:12,778
¡Oficial!
188
00:20:19,039 --> 00:20:20,570
Deberías avergonzarte.
189
00:20:20,774 --> 00:20:22,062
Llamando a la policía.
190
00:20:22,400 --> 00:20:23,539
Menuda idea.
191
00:20:24,159 --> 00:20:27,861
Oficial, puedo asegurarle
que no volverá a suceder.
192
00:20:28,097 --> 00:20:28,829
Buenas noches.
193
00:20:44,640 --> 00:20:47,655
Ahora, Sr. bebé
debe irse a dormir.
194
00:20:49,120 --> 00:20:51,568
♪ Pequeñín afortunado ♪
195
00:20:52,055 --> 00:20:54,476
No te desveles, eso es malo.
196
00:20:54,855 --> 00:20:56,881
No, no, no tengas prisa.
197
00:20:57,415 --> 00:20:59,524
Solo espera, acabas de empezar.
198
00:21:00,320 --> 00:21:02,922
Este mundo está
lleno de cancioncitas.
199
00:21:06,478 --> 00:21:08,073
Estrellas centelleantes
y mucho más.
200
00:21:10,480 --> 00:21:13,739
Y chicas, chicas, chicas.
201
00:21:13,974 --> 00:21:15,485
Entonces...
202
00:21:15,819 --> 00:21:21,199
♪ Cierra esos ojos y
duerme mientras puedas ♪
203
00:21:21,458 --> 00:21:24,633
♪ Sr. bebé, buenas noches ♪
204
00:21:29,495 --> 00:21:32,074
¿Por qué has aprendido
a llorar tan pronto?
205
00:21:32,215 --> 00:21:34,423
Todos le lloramos a la luna.
206
00:21:34,607 --> 00:21:40,209
Nos pasamos la vida consiguiendo,
olvidando y arrepintiéndonos.
207
00:21:40,720 --> 00:21:44,090
Lloramos mucho y todo,
¿para qué?
208
00:21:44,495 --> 00:21:46,664
Solo sueños.
209
00:21:47,487 --> 00:21:54,733
Trabajamos duro y todo lo que conseguimos
son facturas, facturas, y más facturas.
210
00:21:55,027 --> 00:21:57,162
Entonces...
211
00:21:57,248 --> 00:22:02,249
♪ Cierra esos ojos y
duerme mientras puedas ♪
212
00:22:02,701 --> 00:22:06,559
♪ Sr. bebé, buenas noches ♪
213
00:22:10,686 --> 00:22:13,320
214
00:22:13,760 --> 00:22:16,766
215
00:22:17,182 --> 00:22:20,235
El amor te traerá
pesares en el corazón.
216
00:22:20,400 --> 00:22:23,402
El matrimonio te traerá
dolores de cabeza.
217
00:22:24,062 --> 00:22:29,411
Un bebé como tú
te traerá mucha alegría.
218
00:22:30,247 --> 00:22:33,967
Pero él no dormirá
y tú no dormirás.
219
00:22:34,455 --> 00:22:37,523
Durante noches,
noches y más noches.
220
00:22:37,847 --> 00:22:39,658
Entonces...
221
00:22:40,302 --> 00:22:45,302
♪ Cierra esos ojos y
duerme mientras puedas ♪
222
00:22:45,900 --> 00:22:49,736
♪ Sr. bebé, buenas noches ♪
223
00:22:50,720 --> 00:22:53,829
Sueña, y descansa.
224
00:22:53,854 --> 00:22:56,250
Hazte grande y fuerte.
225
00:22:56,911 --> 00:23:00,210
La vida es
una larga y dura batalla.
226
00:23:07,520 --> 00:23:11,330
♪ Mientras por el suelo tú te arrastras ♪
227
00:23:12,711 --> 00:23:18,016
Has sido una bendición
228
00:23:18,766 --> 00:23:22,246
♪ Duerme, Sr. bebé ♪
229
00:23:22,938 --> 00:23:24,571
Duerme...
230
00:23:43,991 --> 00:23:46,301
- Eso es todo, Larry.
- Sí, señora.
231
00:23:56,400 --> 00:23:57,042
¿Sí?
232
00:24:00,406 --> 00:24:01,747
Sigues aquí, ¿eh?
233
00:26:08,455 --> 00:26:10,313
¿Estás bien, Sr. Bebé?
234
00:26:10,807 --> 00:26:12,591
¿Sí? ¡Fenomenal!
235
00:26:21,039 --> 00:26:23,126
Ahora quieres levantarte, ¿eh?
236
00:26:24,295 --> 00:26:26,332
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
237
00:26:28,710 --> 00:26:30,181
Buenos Días...
238
00:26:30,872 --> 00:26:31,872
Mírale.
239
00:26:35,360 --> 00:26:37,694
- ¿Ha llegado la niñera?
- Aún no, señor.
240
00:26:39,360 --> 00:26:42,965
¿Qué tal un poco de solecito,
Sr. Bebé?
241
00:26:46,107 --> 00:26:49,438
¿Qué pasa con el Sr. Bebé?
¿Cómo lo bañamos esta la mañana?
242
00:26:54,720 --> 00:26:56,918
¡Víctor, la esponja!
243
00:27:07,334 --> 00:27:09,809
- ¡Oh, dios!
- Víctor...
244
00:27:10,240 --> 00:27:12,652
El borde de la bañera no es el lugar
para dejar la pastilla de jabón.
245
00:27:12,677 --> 00:27:13,918
No, señor.
246
00:27:13,919 --> 00:27:15,439
Si puedo sugerir...
247
00:27:15,991 --> 00:27:19,187
¡Vale, buena idea!
Vamos.
248
00:28:16,447 --> 00:28:19,012
¿Debo entender, señor, que
la diversión ya ha terminado?
249
00:28:19,710 --> 00:28:22,083
Tendrás que ayudarme con la esponja.
250
00:28:43,760 --> 00:28:45,847
Agua calentita.
251
00:28:54,318 --> 00:28:57,699
¿Ves? le gusta.
252
00:29:04,064 --> 00:29:05,008
Ve rápido.
253
00:29:17,254 --> 00:29:19,335
- Buenos días, señora.
- Vaya, Víctor...
254
00:29:19,360 --> 00:29:20,945
Buenos días, señor Max
255
00:29:21,679 --> 00:29:22,818
René.
256
00:29:24,248 --> 00:29:26,150
- René.
- Max.
257
00:29:27,927 --> 00:29:30,657
- Bueno, ¿Cómo estás?
- Me alegra verte.
258
00:29:31,520 --> 00:29:34,578
Espera, estás viendo
a un hombre casado ahora.
259
00:29:34,603 --> 00:29:36,602
Quiero que conozcas a mi esposa.
260
00:29:37,039 --> 00:29:38,348
Señor Levy Conte.
261
00:29:41,364 --> 00:29:42,364
Paulette...
262
00:29:42,975 --> 00:29:44,619
¿Cómo supiste que
su nombre era Paulette?
263
00:29:46,535 --> 00:29:49,944
- Acabas de decir que era Paulette.
- ¿Yo dije Paulette?
264
00:29:51,440 --> 00:29:53,149
¿Estás seguro?
265
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
- ¿Dije Paulette?
- Sí, querido. Dijiste Paulette.
266
00:29:57,777 --> 00:29:59,373
- ¡El bebé!
- ¿Bebé?
267
00:29:59,398 --> 00:30:01,008
¡Oh, Dios santo!
268
00:30:04,551 --> 00:30:05,849
No, no, no...
269
00:30:06,184 --> 00:30:07,156
¡Esperad!
270
00:30:08,164 --> 00:30:09,949
¿Es ése bebe?
271
00:30:14,165 --> 00:30:15,165
Chiquitín...
272
00:30:19,702 --> 00:30:22,512
El bebé no puede
asustar al tío Víctor.
273
00:30:22,539 --> 00:30:24,544
¿Un trofeo de caza?
274
00:30:40,093 --> 00:30:42,824
¿Puedo ver tu reloj, por favor?
275
00:30:43,111 --> 00:30:45,586
Claro.
276
00:31:13,370 --> 00:31:16,720
Vamos, Max, no sabe lo que hace.
277
00:31:31,200 --> 00:31:33,223
- ¡Apártese!
- Pero, señora.
278
00:31:33,263 --> 00:31:36,302
¿Señora? ¡Qué bueno!
Tú llamándome Señora.
279
00:31:36,483 --> 00:31:37,811
¿Dónde está?
280
00:31:41,335 --> 00:31:42,494
Gabrielle.
281
00:31:43,143 --> 00:31:46,232
¡Bueno, cuánta gente!
debía decirlo.
282
00:31:46,647 --> 00:31:48,620
¿Quién inició esta fiesta?
283
00:31:48,880 --> 00:31:52,158
- ¡Incluso un bebé!
- Gabrielle debes saber...
284
00:31:52,183 --> 00:31:55,062
¿Debo saber qué?
¿De quién es? ¿De ella?
285
00:31:55,279 --> 00:31:58,508
Señora, estamos casados,
pero no ha habido tiempo aún.
286
00:31:58,533 --> 00:32:00,080
¿Qué tiene eso
que ver con esto?
287
00:32:00,105 --> 00:32:01,643
Gabrielle, debes controlarte.
288
00:32:01,668 --> 00:32:04,760
¿Te das cuenta de cuánto tiempo
estuve esperándote anoche?
289
00:32:04,785 --> 00:32:06,172
¡Dos horas enteras!
290
00:32:06,205 --> 00:32:09,705
Cuando tiene una cita con una señora,
Sr. Levy Conte, debe cumplir.
291
00:32:09,730 --> 00:32:11,284
¿Quién ha pedido su opinión?
292
00:32:24,364 --> 00:32:25,634
Mira lo que has hecho.
293
00:32:25,659 --> 00:32:27,967
¿Lo que he hecho?
¡Qué bueno!
294
00:32:48,000 --> 00:32:49,320
Juguemos otra vez.
295
00:33:38,399 --> 00:33:39,756
¡Genial!
296
00:33:39,781 --> 00:33:42,304
¿No hay alguna habitación
más tranquila en alguna parte?
297
00:33:42,329 --> 00:33:43,875
¡Sí! Sígame, señorita.
298
00:33:52,960 --> 00:33:54,634
Estoy segura de
que no le importará.
299
00:34:03,870 --> 00:34:04,880
Bueno...
300
00:34:06,078 --> 00:34:07,266
Gracias por llamar.
301
00:34:07,291 --> 00:34:09,024
Bueno, supongo que será
mejor que nos vayamos.
302
00:34:11,760 --> 00:34:14,999
- ¿Se va usted?
- No, no me voy.
303
00:34:15,039 --> 00:34:16,331
¡Genial!
304
00:34:17,567 --> 00:34:18,361
¡Pare!
305
00:34:18,409 --> 00:34:22,093
Deje en paz a René.
No pinta nada en su apartamento.
306
00:34:24,879 --> 00:34:25,815
Adiós.
307
00:34:26,594 --> 00:34:27,347
Espera.
308
00:34:27,371 --> 00:34:29,958
Max está muy celoso.
Me mataría si alguna vez se enterara.
309
00:34:30,084 --> 00:34:32,486
Lo sé, por eso que nunca
debemos darle motivos.
310
00:34:32,519 --> 00:34:35,304
No es tan fácil.
Hay muchas cosas que...
311
00:34:39,183 --> 00:34:42,254
Tenemos que hablar tranquilamente
de esto y solucionarlo.
312
00:34:43,447 --> 00:34:44,809
¿Secretitos?
313
00:34:50,939 --> 00:34:51,939
Adiós, Maxi.
314
00:35:06,936 --> 00:35:09,942
La vida es bastante complicada
a veces, Víctor.
315
00:35:09,991 --> 00:35:10,975
Sí, señor.
316
00:35:12,142 --> 00:35:16,006
Pero ahora que el Sr. Bebé está aquí,
simplificará las cosas.
317
00:35:16,039 --> 00:35:17,126
Sí, señor.
318
00:35:19,675 --> 00:35:22,478
Paulette, Gabrielle...
319
00:35:23,599 --> 00:35:25,627
- Suzanne.
- ¿Perdón, señor?
320
00:35:25,822 --> 00:35:28,746
Esta tarde Víctor
vas a Cartiers,
321
00:35:28,931 --> 00:35:32,729
y vas a comprar cualquier cosa
que venga a costar unos mil francos.
322
00:35:33,094 --> 00:35:35,360
Se lo envías a una joven
con una nota.
323
00:35:35,385 --> 00:35:36,141
Sí, señor.
324
00:35:36,400 --> 00:35:39,677
Dile que siento mucho
lo de anoche.
325
00:35:40,240 --> 00:35:41,759
Pero que todo ha terminado.
326
00:35:41,760 --> 00:35:43,931
- ¿Lo entiendes?
- Lo entiendo, señor.
327
00:35:44,880 --> 00:35:48,102
El mismo formulario que enviamos
cuando inicia un compromiso.
328
00:35:48,276 --> 00:35:49,196
Exactamente.
329
00:35:49,520 --> 00:35:50,736
Que quede bien.
330
00:35:51,119 --> 00:35:53,498
Pero que sea firme.
Muy firme.
331
00:35:53,920 --> 00:35:55,887
- ¿El nombre, señor?
- Suzanne.
332
00:35:55,912 --> 00:35:57,720
- ¿Suzanne?
- Suzanne Debois.
333
00:35:58,659 --> 00:36:02,849
Nº52 de la calle Ricard.
Hay una floristería.
334
00:36:09,511 --> 00:36:11,186
¿Es ésta la señorita, señor?
335
00:36:13,680 --> 00:36:14,448
Sí.
336
00:36:17,015 --> 00:36:19,139
- La conoce.
- En cierto modo.
337
00:36:19,760 --> 00:36:21,021
Es mi esposa.
338
00:36:28,079 --> 00:36:29,561
Nunca pensé...
339
00:36:31,440 --> 00:36:32,654
Naturalmente, señor.
340
00:37:09,830 --> 00:37:12,385
No se acerque tanto, Víctor.
341
00:37:12,427 --> 00:37:14,180
Entiendo, señor.
342
00:37:24,240 --> 00:37:27,962
Naturalmente, estoy un poco molesto
y un poco nervioso, señor.
343
00:37:46,078 --> 00:37:47,293
Lo siento, señor.
344
00:37:48,160 --> 00:37:49,705
Muy bien, Víctor.
345
00:37:53,359 --> 00:37:54,801
Supongo que...
346
00:37:55,325 --> 00:37:59,986
si te asegurara que todo
fue bastante inocente
347
00:38:00,800 --> 00:38:03,765
- no me creerías, ¿verdad?
- No, señor.
348
00:38:05,024 --> 00:38:08,000
Ni aunque te diera
mi palabra de honor.
349
00:38:08,041 --> 00:38:08,970
No, señor.
350
00:38:09,440 --> 00:38:11,999
Como caballero, Ud.
estaría obligado a mentir.
351
00:38:12,000 --> 00:38:12,930
Eso es verdad.
352
00:38:15,975 --> 00:38:16,779
Entonces...
353
00:38:17,599 --> 00:38:20,409
Entonces, ¿qué va
a hacer al respecto?
354
00:38:36,560 --> 00:38:38,266
Tendré que...
355
00:38:39,591 --> 00:38:41,266
dejar el servicio, señor.
356
00:38:51,528 --> 00:38:52,940
Tendré que irme.
357
00:38:53,115 --> 00:38:55,512
- ¿Lo considera justo para mí, Víctor?
- Creo que sí.
358
00:38:57,359 --> 00:39:00,027
Por supuesto, con el habitual aviso
anticipado de dos semanas.
359
00:39:00,880 --> 00:39:02,796
Pero yo estoy acostumbrado
a ti, Víctor.
360
00:39:02,821 --> 00:39:05,307
Será muy incómodo estar sin ti.
361
00:39:05,332 --> 00:39:06,156
Lo siento.
362
00:39:07,365 --> 00:39:10,409
Debería restarle importancia
a todo esto, Víctor.
363
00:39:10,720 --> 00:39:11,688
Después de todo...
364
00:39:12,215 --> 00:39:13,849
hemos estado juntos...
365
00:39:14,560 --> 00:39:20,873
mucho, mucho, mucho tiempo.
366
00:39:21,520 --> 00:39:23,206
Me lo pensaré, señor.
367
00:39:23,680 --> 00:39:26,908
Le haré saber que he decidido
lo antes posible.
368
00:39:27,121 --> 00:39:30,001
Sí, pero tómate
tu tiempo, Víctor.
369
00:39:30,026 --> 00:39:31,845
No hay ninguna prisa.
370
00:39:36,335 --> 00:39:37,518
Un momento, señor.
371
00:40:20,560 --> 00:40:24,369
Si es una mujer, dígale que
me acabo de pegar un tiro.
372
00:40:33,359 --> 00:40:35,001
Soy la niñera
de la agencia.
373
00:40:35,498 --> 00:40:38,149
- Ya está aquí, señora.
- Imposible.
374
00:40:38,174 --> 00:40:39,173
Aquí hay está mi aviso.
375
00:40:44,070 --> 00:40:47,212
Bueno, ¿le importaría
esperar aquí un minuto?
376
00:41:05,670 --> 00:41:09,225
Vine directamente de la agencia.
Un error queda descartado.
377
00:41:12,469 --> 00:41:13,646
Por favor, siéntese.
378
00:41:30,900 --> 00:41:34,630
Me dieron su nombre
y su dirección, pero...
379
00:41:35,445 --> 00:41:37,607
pero ningún aviso.
380
00:41:37,876 --> 00:41:38,846
Qué extraño.
381
00:41:39,349 --> 00:41:41,618
Es extraño que nos
envíen a otra persona.
382
00:41:42,870 --> 00:41:44,782
Probablemente sea
solo una confusión.
383
00:41:55,484 --> 00:41:58,762
¿Avisó ya a la policía?
Me iré por mí misma.
384
00:42:05,198 --> 00:42:06,412
¿De dónde viene?
385
00:42:06,444 --> 00:42:09,324
Estaba sentada en la agencia
cuando entró su llamada, así que...
386
00:42:09,830 --> 00:42:11,110
me arriesgué.
387
00:42:11,830 --> 00:42:13,774
Pensé que podría
demostrarle que podía
388
00:42:14,229 --> 00:42:16,718
hacer el trabajo y que descartara
a la verdadera niñera, pero...
389
00:42:17,779 --> 00:42:19,773
Solo quería intentarlo.
390
00:42:21,316 --> 00:42:23,868
¿Pero entonces Ud. no es
una niñera como tal?
391
00:42:24,781 --> 00:42:25,400
No.
392
00:42:27,190 --> 00:42:28,007
Bien...
393
00:42:29,030 --> 00:42:30,515
Hasta luego, amiguito.
394
00:42:31,430 --> 00:42:34,114
Nos habíamos hecho muy
buenos amigos, ¿no?
395
00:42:36,710 --> 00:42:39,344
Siento haberle molestado
tanto, señor.
396
00:42:39,830 --> 00:42:40,885
Au revoir.
397
00:42:55,509 --> 00:42:56,405
Un momento.
398
00:43:03,989 --> 00:43:04,802
Siéntese.
399
00:43:16,550 --> 00:43:17,962
Por las molestias, señora.
400
00:43:18,134 --> 00:43:19,986
Pero me dijeron que
querían una niñera.
401
00:43:20,317 --> 00:43:21,828
No era lo que pedí.
402
00:43:21,853 --> 00:43:24,136
Pedí un entrenador.
403
00:43:24,701 --> 00:43:26,724
Qué raro todo.
404
00:43:41,110 --> 00:43:42,284
Estoy hambriento.
405
00:43:46,070 --> 00:43:47,586
¿Le apetece algo?
406
00:43:49,342 --> 00:43:50,594
No, gracias.
407
00:44:05,590 --> 00:44:06,994
¿Cuándo comió por última vez?
408
00:44:07,725 --> 00:44:10,423
Bueno, he tenido una especie
de dieta últimamente.
409
00:44:11,350 --> 00:44:13,875
- Tome otra galleta.
- Gracias.
410
00:44:17,509 --> 00:44:18,802
Americana, ¿no?
411
00:44:19,190 --> 00:44:19,850
Sí.
412
00:44:20,525 --> 00:44:21,882
¿Qué está haciendo en París?
413
00:44:22,870 --> 00:44:24,385
Buscando trabajo, principalmente.
414
00:44:24,718 --> 00:44:27,128
Vine con intención de actuar
y me quedé estancada.
415
00:44:27,885 --> 00:44:28,878
¿Actriz?
416
00:44:29,364 --> 00:44:30,878
¿Qué hace? ¿Canta?
417
00:44:32,070 --> 00:44:32,822
¿Baila?
418
00:44:34,472 --> 00:44:35,543
¿Juegos malabares?
419
00:44:35,941 --> 00:44:38,219
No, vine con Mardov,
el mago.
420
00:44:38,550 --> 00:44:40,663
Yo era la chica
que le acompañaba.
421
00:44:43,085 --> 00:44:44,210
¿Y qué pasó?
422
00:44:44,469 --> 00:44:46,751
Bueno, Mardov se puso tonto
423
00:44:47,014 --> 00:44:49,204
y se propasó en el camerino.
424
00:44:49,533 --> 00:44:51,407
Hasta ese momento
era un gran trabajo.
425
00:44:52,469 --> 00:44:55,265
¿Y qué hacía antes de eso?
426
00:44:56,805 --> 00:44:59,328
Modelo, taquígrafa,
427
00:44:59,748 --> 00:45:03,775
hacía cajas de cartón, cajera en
un restaurante, pero duraba poco.
428
00:45:03,801 --> 00:45:05,526
Pero nunca fue una
niñera profesional.
429
00:45:05,910 --> 00:45:09,355
Bueno, crié a mis tres hermanas.
Aunque sea de manera amateur.
430
00:45:09,799 --> 00:45:12,865
Por eso me la jugué cuando
entró su llamada en la agencia.
431
00:45:14,542 --> 00:45:17,092
Déjame traerle más galletitas.
432
00:45:18,686 --> 00:45:19,727
No, gracias.
433
00:45:19,981 --> 00:45:23,031
Ya le he dado suficientes problemas.
Ha sido Ud. sumamente considerado.
434
00:45:23,056 --> 00:45:25,167
Lo primero que tiene que
hacer es ir de compras.
435
00:45:25,378 --> 00:45:26,667
El Sr. Bebé necesita ropa.
436
00:45:27,013 --> 00:45:30,912
Una cuna, juguetes, mantas...
Cosas así.
437
00:45:31,190 --> 00:45:33,071
Compre todo lo que sea necesario.
No tenemos de nada.
438
00:45:34,164 --> 00:45:35,785
¿Quiere decir que me quedo
con el trabajo?
439
00:45:36,070 --> 00:45:36,825
Sí.
440
00:45:39,670 --> 00:45:41,937
Será mejor que compre
algo para Ud. también.
441
00:45:42,204 --> 00:45:44,525
Uniformes de niñeras,
un gorro...
442
00:45:44,550 --> 00:45:46,656
- Ya Sabe.
- Sí, ya sé.
443
00:45:46,845 --> 00:45:48,060
Ya sé qué comprar.
444
00:45:48,710 --> 00:45:50,243
¿Cómo sabe que volveré?
445
00:45:51,469 --> 00:45:52,322
Me arriesgaré.
446
00:45:54,700 --> 00:45:55,742
Gracias.
447
00:45:57,213 --> 00:45:58,193
Gracias.
448
00:46:00,169 --> 00:46:01,049
Disculpe.
449
00:46:01,424 --> 00:46:02,240
Gracias
450
00:46:03,211 --> 00:46:04,391
Lo siento mucho.
451
00:46:10,469 --> 00:46:11,818
Perdón, señor,
452
00:46:11,843 --> 00:46:15,001
pero probablemente esta sea la última
vez que la vea a ella, y a su dinero.
453
00:46:16,310 --> 00:46:17,921
Víctor, eres un cínico.
454
00:46:18,389 --> 00:46:20,365
Las mujeres me han
convertido en ello, señor.
455
00:46:22,576 --> 00:46:23,743
¡Anímate Víctor!
456
00:46:23,768 --> 00:46:26,872
Anímate y búscame
un carrito por algún lado.
457
00:46:27,590 --> 00:46:28,610
¿Un carrito?
458
00:46:28,768 --> 00:46:30,767
El Sr. Bebé necesita tomar el aire
y que le dé el sol.
459
00:46:30,792 --> 00:46:33,005
Lo voy a sacar a dar un paseíto.
460
00:46:33,030 --> 00:46:34,594
Pero señor, los vecinos...
461
00:46:34,626 --> 00:46:36,903
Les dará mucha envidia, Víctor.
462
00:46:37,590 --> 00:46:38,777
Mucha envidia.
463
00:47:01,423 --> 00:47:04,264
Sé razonable, sé razonable.
464
00:47:25,749 --> 00:47:28,550
♪ Mira ese monito,
mira la campanita ♪
465
00:47:28,685 --> 00:47:30,661
♪ Mira ese bebé
que hay allí ♪
466
00:47:30,805 --> 00:47:33,495
♪ Pero no pueden compararse contigo ♪
467
00:47:33,520 --> 00:47:36,225
♪ No, no pueden compararse contigo ♪
468
00:47:36,527 --> 00:47:39,396
♪ Mira ese burrito,
mira ese hombrecillo ♪
469
00:47:39,421 --> 00:47:41,146
♪ Mira a esa bella dama de allí ♪
470
00:47:41,171 --> 00:47:43,622
♪ Pero, yo prefiero estar contigo ♪
471
00:47:43,647 --> 00:47:47,898
♪ Sí, prefiero estar contigo ♪
472
00:47:48,502 --> 00:47:53,097
♪ Todo pájaro tiene un compañera,
cada caniche tiene una compañera ♪
473
00:47:53,279 --> 00:47:57,287
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
474
00:47:57,496 --> 00:48:01,179
♪ Todo patito, todo pececito
parecen cumplir sus deseos ♪
475
00:48:01,637 --> 00:48:05,314
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
476
00:48:05,606 --> 00:48:09,455
♪ Esos bebés que juegan
bajo la luz del sol ♪
477
00:48:09,682 --> 00:48:13,034
♪ Despreocupados y libres ♪
478
00:48:13,509 --> 00:48:17,183
♪ Pronto estarán jugando
bajo la luz de la luna ♪
479
00:48:17,414 --> 00:48:21,017
♪ Donde nadie les pueda ver ♪
480
00:48:21,287 --> 00:48:25,080
♪ Cada día hay ruido
de cascabeles y juguetes ♪
481
00:48:25,287 --> 00:48:28,984
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
482
00:48:29,358 --> 00:48:33,046
♪ Cada noche hay silencio
y las rositas se sonrojan ♪
483
00:48:33,328 --> 00:48:36,688
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
484
00:48:37,030 --> 00:48:44,217
♪ Todo amante y su amor descubren
que la Naturaleza es maravillosa ♪
485
00:48:44,869 --> 00:48:51,415
♪ Y todos quieren estar en el parque,
en París, en primavera ♪
486
00:48:52,970 --> 00:48:57,372
♪ En cualquier banco se aprende mucho
cuando está en un lugar con sombra ♪
487
00:48:57,475 --> 00:49:01,065
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
488
00:49:01,376 --> 00:49:05,518
♪ Todos el mundo parece detenerse
donde las sombras son más oscuras ♪
489
00:49:05,657 --> 00:49:09,426
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
490
00:49:09,739 --> 00:49:13,538
♪ Esos gendarmes siempre
cumplen con su deber ♪
491
00:49:13,724 --> 00:49:17,448
♪ De eso me di cuenta ♪
492
00:49:17,740 --> 00:49:25,298
♪ Y cuando estás sentado con una belleza,
ellos siempre merodean alrededor ♪
493
00:49:25,668 --> 00:49:29,644
♪ Hay vino en el aire,
un aire despreocupado ♪
494
00:49:29,678 --> 00:49:33,328
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
495
00:49:33,605 --> 00:49:37,597
♪ Cada chica que ves
parece que dice: Oh, oui ♪
496
00:49:37,692 --> 00:49:41,628
♪ En el parque,
en París, en Primavera ♪
497
00:49:43,269 --> 00:49:45,508
- ¿Le gustaría sentarse?
- Sí.
498
00:49:46,069 --> 00:49:48,388
No, no creo que le gustes.
499
00:49:49,509 --> 00:49:55,453
♪ Es un placer estar en el parque,
en París, en las calles ♪
500
00:50:01,670 --> 00:50:05,192
Eso reduce nuestra búsqueda
a tres lugares.
501
00:50:05,430 --> 00:50:07,770
Creo que lo más probable
fue en la estación.
502
00:50:07,795 --> 00:50:09,968
- ¿Será discreto?
- Por supuesto.
503
00:50:09,993 --> 00:50:13,644
No alarmes a los padres
del niño, si los encuentras.
504
00:50:14,229 --> 00:50:15,748
Los encontraré.
505
00:50:15,749 --> 00:50:18,908
Cuando así sea, tráigamelos aquí.
Quiero hablar con ellos personalmente.
506
00:50:19,110 --> 00:50:20,281
- Entiendo.
- Gracias
507
00:50:21,670 --> 00:50:23,575
- Buenas noches, señor.
- Buena suerte.
508
00:50:24,950 --> 00:50:25,868
No se moleste.
509
00:50:27,885 --> 00:50:29,306
Las siete, señor,
510
00:50:29,670 --> 00:50:31,021
Aún no ha vuelto.
511
00:50:33,885 --> 00:50:35,600
¿Debo llamar a otra niñera?
512
00:50:36,765 --> 00:50:40,531
Víctor, hay momentos
en que eres muy pesado.
513
00:50:41,269 --> 00:50:44,928
Sí, señor, pero tengo mucha
experiencia juzgando a la gente.
514
00:50:45,269 --> 00:50:47,420
En el momento en que
vi la cara de esa chica...
515
00:50:47,452 --> 00:50:48,666
Ya sé, ya sé...
516
00:51:01,749 --> 00:51:02,511
Vaya...
517
00:51:02,536 --> 00:51:04,309
¿Creyó que nunca volvería?
518
00:51:04,310 --> 00:51:08,249
Tuve que estar esperando.
Esas tiendas no son muy rápidas.
519
00:51:27,757 --> 00:51:30,693
Póngalo todo justo ahí.
Bien, justo ahí.
520
00:51:30,734 --> 00:51:34,287
Saque esos paquetes, pero deje
la cuna donde está. Póngalos por allí.
521
00:51:36,630 --> 00:51:39,644
Aquí está el cambio
y éstas son las facturas.
522
00:51:39,669 --> 00:51:42,804
Verá que he comido algo.
Un té y unos sándwiches.
523
00:51:42,836 --> 00:51:45,069
- ¿Le importa?
- No.
524
00:51:45,276 --> 00:51:47,461
¿Y cómo está el bebé?
¿Ha comido?
525
00:52:06,550 --> 00:52:08,526
- Buenas noches.
- Buenas noches.
526
00:52:13,590 --> 00:52:15,938
¿Estás segura de que
compró todo lo necesario?
527
00:52:16,133 --> 00:52:17,419
Hay mucho, ¿eh?
528
00:52:17,444 --> 00:52:19,537
Qué extraño resulta
gastar el dinero de otros.
529
00:52:20,189 --> 00:52:21,783
¿Puedo coger al bebé?
530
00:52:26,920 --> 00:52:29,483
- Disculpe.
- ¿Vemos si le va bien?
531
00:52:29,670 --> 00:52:30,323
Sí.
532
00:52:44,469 --> 00:52:45,508
Póngaselo.
533
00:53:02,766 --> 00:53:03,564
¿Solo un par?
534
00:53:03,589 --> 00:53:07,263
Comprar más sería gastar dinero.
Crecen muy rápido.
535
00:53:15,830 --> 00:53:18,345
Ya verás cuando vea las otras cosas
tan cucas que le he comprado.
536
00:53:35,269 --> 00:53:36,919
¿Qué le parece esto?
537
00:53:49,030 --> 00:53:50,863
- ¿Lo llevo a la cama?
- Oh, no.
538
00:53:52,542 --> 00:53:55,395
Que se quede un ratito
junto al fuego.
539
00:53:56,638 --> 00:53:59,061
Ha de acostumbrarse
a dormir ahí por las noches.
540
00:53:59,350 --> 00:54:02,456
De lo contrario,
rara vez lo hará.
541
00:54:09,350 --> 00:54:10,901
¿Es su primer hijo?
542
00:54:11,269 --> 00:54:13,651
- Creo que sí.
- ¿No lo sabe?
543
00:54:13,830 --> 00:54:16,826
Bueno...
No me han hablado de otros.
544
00:54:18,934 --> 00:54:21,132
- ¿Es esa su madre?
- Oh, no.
545
00:54:21,405 --> 00:54:24,773
Pero lo será, cuando nos
casemos y lo adoptemos.
546
00:54:25,165 --> 00:54:27,378
Verá, todavía no es
realmente mi bebé.
547
00:54:28,108 --> 00:54:28,886
¿No?
548
00:54:29,244 --> 00:54:30,306
Me lo encontré.
549
00:54:31,036 --> 00:54:32,496
¿Y lo adoptó?
550
00:54:32,870 --> 00:54:33,886
Me hice cargo.
551
00:54:34,709 --> 00:54:36,110
Pobrecillo.
552
00:54:37,005 --> 00:54:39,594
- ¿Ya le hablado a ella de él?
- Todavía no.
553
00:54:40,204 --> 00:54:42,824
Quiero que lo vea primero.
554
00:54:43,110 --> 00:54:45,687
Y entonces, le encantará.
555
00:54:46,004 --> 00:54:47,116
Es tan dulce.
556
00:54:48,070 --> 00:54:49,588
Pero las mujeres son muy raras.
557
00:54:49,621 --> 00:54:51,730
A veces prefieren tener
a sus propios bebés.
558
00:54:52,790 --> 00:54:54,580
Oh, Louise, no.
559
00:54:55,030 --> 00:54:56,228
Ya verá,
560
00:54:56,253 --> 00:55:00,406
mañana cuando lleguemos allí,
abrazará al Sr. Bebé...
561
00:55:00,940 --> 00:55:04,219
- y nos lo quedaremos.
- ¿Dijo nosotros?
562
00:55:04,253 --> 00:55:07,097
Por supuesto, el Sr. Bebé
no puede viajar sin su niñera.
563
00:55:07,989 --> 00:55:09,811
Espero que le guste.
564
00:55:09,989 --> 00:55:11,089
¿Cómo se llama?
565
00:55:12,709 --> 00:55:14,224
Yo lo llamo Sr. Bebé.
566
00:55:14,813 --> 00:55:18,437
Pero tiene que tener un nombre.
Los nombres son muy importantes.
567
00:55:18,846 --> 00:55:20,400
- ¿Cuál es el suyo?
- Sally.
568
00:55:23,165 --> 00:55:25,225
No podemos llamar
a El Sr. Bebé, Sally.
569
00:55:26,045 --> 00:55:29,820
Podría ser malinterpretado, ¿no?
570
00:55:31,205 --> 00:55:33,084
¿Por qué no llamarlo como usted?
571
00:55:33,989 --> 00:55:34,847
¿René?
572
00:55:35,340 --> 00:55:35,942
Oh, no.
573
00:55:36,870 --> 00:55:39,014
Él no es un René.
574
00:55:39,516 --> 00:55:41,426
Ya sé. ¡Robin!
575
00:55:41,645 --> 00:55:44,466
Llamémoslo Robin.
Se parece a un Robin. (petirrojo)
576
00:55:47,830 --> 00:55:48,615
¿Robin?
577
00:55:48,648 --> 00:55:51,399
¿Se refiere a esos pajarillos que salen
por la mañana y comen gusanos?
578
00:55:52,710 --> 00:55:55,948
Chiquitines con ojos azules
y cabello dorado.
579
00:56:00,870 --> 00:56:03,116
¿No cree que eso
arruinaría su vida?
580
00:56:03,141 --> 00:56:04,560
- ¿Cómo?
- No lo sé.
581
00:56:04,585 --> 00:56:06,243
Haciéndole comer gusanos,
tal vez.
582
00:56:07,749 --> 00:56:09,561
Creo que es un gran nombre.
583
00:56:30,573 --> 00:56:31,700
Bendito seas, cariño.
584
00:56:32,709 --> 00:56:33,796
Amén.
585
00:56:36,247 --> 00:56:39,013
Tal vez deberíamos abrir
una botella de champán.
586
00:56:39,101 --> 00:56:41,553
Deberíamos acostarlo y
eso es lo que voy a hacer.
587
00:56:46,310 --> 00:56:49,127
- ¿Y luego?
- ¿Se refiere a mí?
588
00:56:49,484 --> 00:56:51,317
Luego vendré y...
589
00:56:51,591 --> 00:56:54,865
cogeré la silla más cómoda de esta
habitación y me sentaré junto al fuego.
590
00:56:56,468 --> 00:56:57,532
¿Y luego?
591
00:56:58,112 --> 00:56:59,509
Bueno, entonces tal vez yo...
592
00:56:59,596 --> 00:57:03,869
Apague todas las luces y me siente
aquí a mirar los tejados de París.
593
00:57:04,397 --> 00:57:06,826
Será curioso observar
París desde arriba para variar.
594
00:57:06,851 --> 00:57:08,516
Siempre la observe desde abajo.
595
00:57:09,524 --> 00:57:13,357
Pero, ¿no se aburrirá
estando ahí sentada?
596
00:57:13,693 --> 00:57:19,800
Señor, si supiera cuánto ansiaba esto,
una mecedora, una chimenea y...
597
00:57:20,310 --> 00:57:21,444
Vamos, Robin.
598
00:57:34,790 --> 00:57:37,742
Víctor, tráeme una bata.
599
00:57:38,093 --> 00:57:39,748
Son las 7:30, señor.
600
00:57:39,773 --> 00:57:42,425
Una bata y unas pantuflas.
601
00:57:42,685 --> 00:57:45,485
¿Unas pantuflas?
¿No va a salir el señor?
602
00:57:45,510 --> 00:57:47,597
¡He perdido unas pantuflas!
603
00:57:47,880 --> 00:57:49,640
¿Qué tiene eso de raro?
604
00:57:49,918 --> 00:57:53,859
¿Es que no puedo pedir un pantuflas
en mi propia casa sin que me miren?
605
00:57:54,790 --> 00:57:55,618
Sí, señor.
606
00:58:25,350 --> 00:58:27,778
Estas están cuarteadas,
son muy viejas, señor.
607
00:58:29,085 --> 00:58:31,252
Servirán, Víctor.
608
00:58:31,989 --> 00:58:35,998
No las has llevado desde aquella vez que
pasó una noche en casa antes del incendio.
609
00:58:36,283 --> 00:58:37,290
¿Eso cuándo fue?
610
00:58:38,004 --> 00:58:39,697
Poco después de la guerra, señor.
611
00:58:40,605 --> 00:58:43,815
- ¿Y cómo estaba yo?
- Casi se vuelve loco.
612
00:58:45,989 --> 00:58:48,395
- ¿Cenará en casa, señor?
- Sí.
613
00:58:48,973 --> 00:58:50,157
¿Puedes pedir algo?
614
00:58:50,949 --> 00:58:53,085
- ¿Para dos?
- Sí, para dos.
615
00:58:53,325 --> 00:58:55,318
Aquí, junto al fuego.
616
00:58:55,670 --> 00:58:56,311
Sí, señor.
617
00:58:59,917 --> 00:59:03,788
Supongo que aún no me crees
si te aseguro que lo tu esposa...
618
00:59:03,813 --> 00:59:05,932
- fue todo bastante inocente.
- No, señor.
619
00:59:07,197 --> 00:59:07,943
Pero...
620
00:59:08,790 --> 00:59:12,169
Víctor, creerás al menos
que lamento lo sucedido.
621
00:59:12,194 --> 00:59:13,282
Sí, señor.
622
00:59:13,830 --> 00:59:15,869
- Gracias Víctor.
- Gracias, señor.
623
00:59:21,830 --> 00:59:23,155
Apaga la luz.
624
00:59:45,499 --> 00:59:48,006
♪ Solía pensar que
era un viva-la-vida ♪
625
00:59:48,171 --> 00:59:51,099
♪ Mírame, ¿Puede que
esté perdiendo facultades? ♪
626
00:59:51,244 --> 00:59:54,461
♪ Con pantuflas y una vieja bata ♪
627
00:59:54,996 --> 00:59:58,340
♪ Nada de bailes
ni romances ♪
628
00:59:58,525 --> 01:00:00,936
♪ Debería haber
probado esto antes ♪
629
01:00:01,005 --> 01:00:04,182
♪ He descubierto algo nuevo ♪
630
01:00:04,469 --> 01:00:08,443
♪ Y te lo transmitir ♪
631
01:00:09,005 --> 01:00:15,861
♪ Dale a un hombre una chimenea
en las noches lluviosas ♪
632
01:00:16,196 --> 01:00:22,783
♪ Y tendrás un paraíso
hogareño para dos ♪
633
01:00:23,155 --> 01:00:29,151
♪ Dale a un hombre
una noche como esta ♪
634
01:00:29,845 --> 01:00:35,837
♪ Y conseguirás que el cuento
para dormir se haga realidad ♪
635
01:00:36,724 --> 01:00:41,140
♪ ¿Merece la pena
ser libre y despreocupado? ♪
636
01:00:41,196 --> 01:00:43,489
♪ ¿Qué ganas? ♪
637
01:00:43,814 --> 01:00:49,590
♪ Deambulas por toda la ciudad
y luego vuelves a casa solo ♪
638
01:00:50,237 --> 01:00:57,177
♪ Me pregunto si no es más divertido
ser fiel solo a una ♪
639
01:00:57,656 --> 01:01:03,394
♪ En tu pequeño hogar
pero a la tuya ♪
640
01:01:04,915 --> 01:01:07,907
Dale una chimenea
a un hombre,
641
01:01:08,482 --> 01:01:11,093
642
01:01:12,684 --> 01:01:17,366
Y tendrás un paraíso
hogareño para dos.
643
01:01:18,674 --> 01:01:22,394
Dale a un hombre
una noche como esta.
644
01:01:23,102 --> 01:01:25,633
Dale un beso de
buenas noches al bebé.
645
01:01:27,393 --> 01:01:31,760
Y conseguirás que el cuento
para dormir se haga realidad.
646
01:01:32,684 --> 01:01:37,207
¿Merece la pena ser libre
y despreocupado?
647
01:01:37,405 --> 01:01:39,136
¿Qué ganas?
648
01:01:39,244 --> 01:01:44,493
Deambulas por toda la ciudad
y luego vuelves a casa solo.
649
01:01:45,670 --> 01:01:52,823
Me pregunto si no es más divertido
ser fiel solo a una.
650
01:01:53,076 --> 01:01:59,662
♪ En tu pequeño hogar
pero a la tuya ♪
651
01:02:09,909 --> 01:02:11,322
- Buenas noches.
- Buenas noches.
652
01:03:05,749 --> 01:03:08,534
¡Más despacio, Robert!
Es más distinguido.
653
01:03:08,949 --> 01:03:11,344
Y además, mecemos al bebé.
654
01:03:19,276 --> 01:03:22,601
Señorita, ¿preparo cena para Sr. René?
655
01:03:23,030 --> 01:03:24,340
- No.
- Pero Louise...
656
01:03:55,670 --> 01:03:56,550
Louise.
657
01:04:03,430 --> 01:04:05,519
Cariño, siento llegar tarde.
658
01:04:07,670 --> 01:04:09,904
Tuvimos que conducir
muy despacito.
659
01:04:22,452 --> 01:04:24,459
Alguien le dejó a ese
bebé en su coche.
660
01:04:24,501 --> 01:04:25,675
Al menos eso dice.
661
01:04:26,885 --> 01:04:28,523
Pero no es broma.
662
01:04:28,790 --> 01:04:30,961
El bebé es...
quiero decir...
663
01:04:48,861 --> 01:04:50,012
Por aquí, por favor.
664
01:04:57,830 --> 01:04:58,576
General...
665
01:04:58,846 --> 01:05:00,684
No puede pasar por alto
una cosa como esta.
666
01:05:00,709 --> 01:05:01,981
No tengo intención de hacerlo.
667
01:05:03,350 --> 01:05:04,549
Un momento.
668
01:05:04,574 --> 01:05:06,593
- ¿Sí?
- Esto es imperdonable.
669
01:05:06,941 --> 01:05:08,068
- Pero general...
- Espere...
670
01:05:08,196 --> 01:05:12,304
Me cuesta creer que no se dé cuenta
de lo insultante que es todo esto.
671
01:05:12,418 --> 01:05:16,116
No solo para mí y para mi casa,
sino también para mi hija, su prometida.
672
01:05:16,526 --> 01:05:19,838
- No acepto excusa alguna.
- Lo siento.
673
01:05:34,108 --> 01:05:34,855
Señor...
674
01:05:35,269 --> 01:05:37,429
He llegado a una decisión
sobre lo de mi esposa.
675
01:05:37,430 --> 01:05:38,552
Muy bien.
676
01:05:46,077 --> 01:05:47,220
Se rieron de él.
677
01:05:51,189 --> 01:05:53,117
Creo que Robin tiene sus ojos.
678
01:05:54,302 --> 01:05:55,707
No puede ser.
679
01:05:55,732 --> 01:05:57,701
La ciencia aún
no ha llegado tan lejos.
680
01:05:59,350 --> 01:06:00,765
Tienes razón, Robin.
681
01:06:01,269 --> 01:06:02,971
No nos importa lo que digan.
682
01:06:03,350 --> 01:06:06,103
El general es un viejo cascarrabias.
683
01:06:07,590 --> 01:06:12,995
Un insulto para mi casa
y para mi hija, su prometida.
684
01:06:13,020 --> 01:06:14,520
¿Interrumpo?
685
01:06:15,038 --> 01:06:16,042
Oh, Louise.
686
01:06:25,269 --> 01:06:27,919
Me gustaría recalcar
que el general es mi padre.
687
01:06:28,002 --> 01:06:30,102
Bueno, nunca dudé de ello.
Quiero decir...
688
01:06:31,269 --> 01:06:32,015
¿Lo ves?
689
01:06:32,048 --> 01:06:34,967
Si es así cómo te gusta divertirte,
te has pasado de la raya.
690
01:06:35,208 --> 01:06:36,907
Merezco un poco de respeto.
691
01:06:37,405 --> 01:06:39,423
Todo el respeto
del mundo, querida.
692
01:06:39,749 --> 01:06:42,984
Entonces saca
esa cosa de aquí.
693
01:06:43,164 --> 01:06:43,986
¿Cosa?
694
01:06:44,765 --> 01:06:46,623
Oh, Louise.
695
01:06:47,189 --> 01:06:49,617
Que los sirvientes lo saquen
de aquí ahora mismo.
696
01:06:52,630 --> 01:06:53,449
Louise...
697
01:06:54,752 --> 01:06:56,941
Dejaron a este bebé
en mi coche.
698
01:06:57,085 --> 01:06:59,955
- Alguien que no lo quería.
- Pues yo tampoco lo quiero.
699
01:07:00,427 --> 01:07:01,788
Pensé que te gustaría.
700
01:07:02,605 --> 01:07:03,780
Es tan pequeño.
701
01:07:04,469 --> 01:07:05,606
Tan indefenso.
702
01:07:06,878 --> 01:07:08,873
¿Ni siquiera vas a mirarlo?
703
01:07:10,581 --> 01:07:12,619
No sabía que la gente
abandonase a sus bebés.
704
01:07:13,325 --> 01:07:16,401
Sabía que la gente,
a veces, roba.
705
01:07:16,924 --> 01:07:18,182
Se matan entre ellos.
706
01:07:18,797 --> 01:07:22,665
Pero nunca que abandonasen bebés,
porque se quedan solitos.
707
01:07:24,204 --> 01:07:25,769
Pensé que te conocía, René.
708
01:07:25,989 --> 01:07:26,989
Pero no.
709
01:07:28,086 --> 01:07:29,444
Eres un extraño.
710
01:07:31,590 --> 01:07:32,590
Louise.
711
01:07:36,237 --> 01:07:38,026
Creo que ambos hemos
cometido un error.
712
01:07:44,949 --> 01:07:47,798
- Si es así cómo te sientes.
- Así es como me siento.
713
01:07:49,125 --> 01:07:50,868
Nunca nos amamos
de todos modos.
714
01:07:52,070 --> 01:07:54,568
Y ahora todo se ha vuelto
demasiado ridículo.
715
01:07:56,150 --> 01:07:57,748
Haré los preparativos para
marcharme esta noche.
716
01:07:57,749 --> 01:07:59,164
No es necesario.
717
01:07:59,189 --> 01:08:01,253
Preferiría que hicieras acto
de presencia esta noche.
718
01:08:01,565 --> 01:08:05,239
A menos que te encuentres
más cómodo aquí arriba.
719
01:09:41,589 --> 01:09:42,311
¿Sally?
720
01:09:49,564 --> 01:09:50,168
Sí.
721
01:09:51,484 --> 01:09:52,640
¿Estás dormida?
722
01:09:53,348 --> 01:09:54,790
No, estoy despierta.
723
01:09:56,230 --> 01:09:57,227
¿Cómo está Robin?
724
01:09:57,758 --> 01:09:59,394
Durmiendo como un angelito.
725
01:10:02,092 --> 01:10:05,185
Nos vamos por la mañana.
A primera hora.
726
01:10:05,750 --> 01:10:07,066
Lo tendré todo listo.
727
01:10:07,892 --> 01:10:11,215
- Siento lo de esta noche.
- ¿Lo de tu compromiso?
728
01:10:11,670 --> 01:10:13,652
No, lo de Louise.
729
01:10:13,838 --> 01:10:16,675
Esas cosas que Louise te dijo.
730
01:10:18,389 --> 01:10:19,659
Oh, no me importa.
731
01:10:19,965 --> 01:10:21,731
No puedo dormir.
732
01:10:22,389 --> 01:10:25,127
¿Sabes dónde estuve
toda la tarde?
733
01:10:25,804 --> 01:10:27,593
En el jardín.
734
01:10:27,965 --> 01:10:28,795
Solo.
735
01:10:29,510 --> 01:10:30,676
Pensando.
736
01:10:31,270 --> 01:10:32,565
Haciendo planes.
737
01:10:33,438 --> 01:10:36,335
Te contaré un secreto, Sally.
738
01:10:37,117 --> 01:10:38,358
Soy muy feliz.
739
01:10:41,910 --> 01:10:43,247
¿Estás ahí, Sally?
740
01:10:44,271 --> 01:10:45,930
- Sí.
- Bien.
741
01:10:46,685 --> 01:10:48,247
Justo aquí, en la puerta.
742
01:10:49,766 --> 01:10:50,829
Sentémonos.
743
01:10:59,910 --> 01:11:01,981
¿Estás cómoda?
744
01:11:02,165 --> 01:11:03,005
Sí.
745
01:11:03,030 --> 01:11:04,380
¿Sabes qué he decidido?
746
01:11:05,270 --> 01:11:06,838
Voy a dejar París.
747
01:11:07,645 --> 01:11:09,656
Irme a un lugar
a la orilla del mar.
748
01:11:09,910 --> 01:11:13,751
Donde Robin puede tumbarse bajo sol,
y que crezca y se haga fuerte.
749
01:11:13,859 --> 01:11:15,572
Y que nadie lo trate mal.
750
01:11:15,716 --> 01:11:17,057
¿No crees que eso es bueno?
751
01:11:18,364 --> 01:11:19,240
Oh, sí.
752
01:11:20,309 --> 01:11:23,403
Y allí me buscaré una mujer.
753
01:11:23,829 --> 01:11:28,223
Alguien que sea de mediana
edad y respetable.
754
01:11:33,038 --> 01:11:34,130
¿Qué me dices?
755
01:11:36,925 --> 01:11:37,757
Nada.
756
01:11:38,125 --> 01:11:41,035
No pareces muy entusiasmada.
757
01:11:41,485 --> 01:11:42,575
Sí, lo estoy.
758
01:11:43,750 --> 01:11:46,004
Estoy segura de que
será bueno para Robin
759
01:11:46,470 --> 01:11:48,123
y que tú serás muy feliz.
760
01:11:49,277 --> 01:11:50,567
¿Y tú no lo serás?
761
01:11:52,205 --> 01:11:54,057
- Quizás.
- Sally.
762
01:11:55,348 --> 01:11:57,755
Sally, no estarás
pensando en dejarnos.
763
01:11:57,780 --> 01:12:00,214
Dejándome con las complicaciones
que la vida conlleva.
764
01:12:00,239 --> 01:12:03,397
La razón por la que hablé
de un ama de llaves
765
01:12:03,422 --> 01:12:06,859
fue porque me di cuenta
de que eres joven y bonita.
766
01:12:07,046 --> 01:12:12,180
Y vivir conmigo en la misma casa,
eso debe ser para una señora.
767
01:12:12,205 --> 01:12:14,634
Alguna señora seria.
768
01:12:22,845 --> 01:12:27,964
Pero, aún así,
si prefieres no irte.
769
01:12:29,245 --> 01:12:31,287
No, yo no dije eso.
770
01:12:31,646 --> 01:12:35,565
Supongo que podría
dar con otra persona.
771
01:12:35,590 --> 01:12:38,071
Pero yo quiero ir.
De verdad.
772
01:12:38,103 --> 01:12:42,308
A medida que Robin crezca,
será mucho más difícil tratarlo.
773
01:12:42,869 --> 01:12:46,928
Me pregunto si eres
lo suficientemente fuerte.
774
01:12:47,214 --> 01:12:49,262
Soy muy fuerte, de verdad.
775
01:12:50,861 --> 01:12:53,325
- ¿No será todo eso?
- No.
776
01:12:55,430 --> 01:12:57,500
Ahora que lo pienso...
777
01:12:58,637 --> 01:12:59,682
No podrías hacerlo.
778
01:13:17,430 --> 01:13:18,255
Sí.
779
01:13:18,478 --> 01:13:20,770
Abre la puerta.
Quiero decirte algo.
780
01:13:26,149 --> 01:13:27,278
Acércate.
781
01:13:30,621 --> 01:13:33,448
Sally, no quiero
ninguna otra mujer.
782
01:13:33,910 --> 01:13:37,676
A partir de ahora, Sally,
te prometo que no habrá otra mujer.
783
01:13:38,470 --> 01:13:43,773
No, lo que quiero decir es que
estoy totalmente satisfecho.
784
01:13:44,550 --> 01:13:46,487
De hecho, de hecho, estoy feliz.
785
01:13:46,869 --> 01:13:51,039
Me alegra pensar
que tú y Robin,
786
01:13:51,429 --> 01:13:52,993
- Y yo...
- ¿Sí?
787
01:13:53,705 --> 01:13:55,146
Quiero decir...
788
01:13:55,725 --> 01:13:57,073
Oh, no importa.
789
01:13:58,070 --> 01:13:59,899
Dáselo a Robin de mi parte.
790
01:14:02,470 --> 01:14:04,065
Y ese para ti.
791
01:14:06,869 --> 01:14:07,882
Buenas noches.
792
01:14:21,093 --> 01:14:21,879
¿Sí?
793
01:14:30,998 --> 01:14:33,077
Lo siento René,
tenía que verte.
794
01:14:33,102 --> 01:14:35,108
Estuve toda la noche
tratando de hablar contigo.
795
01:14:35,133 --> 01:14:37,974
- Pero aquí no. ¿Estás loca?
- Pero tenía que hablar contigo.
796
01:14:38,095 --> 01:14:40,530
Está rondando por mi cabeza
y me está poniendo nerviosa.
797
01:14:41,590 --> 01:14:42,724
Por favor, ¿quieres?
798
01:15:19,750 --> 01:15:20,694
Perdóneme.
799
01:15:21,483 --> 01:15:23,264
Pensé que esta era
la habitación de René.
800
01:15:32,694 --> 01:15:34,305
Está absolutamente celoso.
801
01:15:34,346 --> 01:15:36,764
Le juré que nunca te había
visto antes, pero no me cree.
802
01:15:36,789 --> 01:15:38,389
Si alguna vez se enterara...
803
01:15:38,414 --> 01:15:40,653
- Te lo aseguro, Paulette...
- ¿Me vas a dejar terminar?
804
01:15:41,030 --> 01:15:43,067
¿Qué pitillera llevas esta noche?
805
01:15:43,860 --> 01:15:45,700
- ¿Pitillera?
- Esa que yo te regalé.
806
01:15:45,969 --> 01:15:48,548
Si Max llegara a ver la inscripción
que hay en ella, nos mataría a los dos.
807
01:15:48,925 --> 01:15:51,326
Cada vez que se acercaba
a ti esta noche me angustiaba.
808
01:15:51,351 --> 01:15:53,637
Te prometo que la enterraré.
Por favor vete, Paulette.
809
01:15:57,590 --> 01:15:58,732
Disculpen que les interrumpa.
810
01:15:59,090 --> 01:16:01,137
Pero pensé que les gustaría saber
que el esposo de la señora...
811
01:16:01,162 --> 01:16:03,176
merodea por el pasillo
tratando de encontrarla.
812
01:16:07,756 --> 01:16:09,604
Abre la puerta
y déjame entrar.
813
01:16:10,344 --> 01:16:11,492
Mira lo que has hecho.
814
01:16:11,517 --> 01:16:13,574
Si no abres esta puerta,
la tiro abajo.
815
01:16:18,525 --> 01:16:19,374
Llevémosla ahí detrás.
816
01:16:19,485 --> 01:16:21,494
Ahí detrás.
Corre las cortinas, por favor.
817
01:16:22,686 --> 01:16:24,247
Abre esta puerta,
¿me oyes?
818
01:16:24,272 --> 01:16:25,925
Sostenla, por favor.
Por favor, sostenla.
819
01:16:29,750 --> 01:16:31,662
Abre esta puerta.
¿Me escuchas?
820
01:16:32,406 --> 01:16:33,741
¡Abre la puerta!
821
01:16:38,605 --> 01:16:39,440
¿Dónde está?
822
01:16:40,230 --> 01:16:41,563
- ¿Quién?
- Mi esposa.
823
01:16:42,550 --> 01:16:44,105
¿Cómo voy a saberlo?
824
01:16:49,804 --> 01:16:51,042
Vamos, Paulette.
825
01:16:51,510 --> 01:16:52,550
Vamos, te digo.
826
01:16:54,230 --> 01:16:55,431
No es Paulette.
827
01:16:55,456 --> 01:16:56,955
¿Esperas que me lo crea?
828
01:16:56,988 --> 01:16:59,019
Tranquilo, Max.
Escúchame. Insisto.
829
01:16:59,130 --> 01:17:01,550
- ¡Apártate!
- Hay una señora detrás de esa cortina.
830
01:17:02,304 --> 01:17:04,408
- Pero no es tu esposa.
- No te creo.
831
01:17:04,433 --> 01:17:07,137
- Te aseguro que es verdad.
- Entonces déjame echar un vistazo.
832
01:17:07,510 --> 01:17:09,772
Espera, no hagas algo de
lo que puedas arrepentirte.
833
01:17:10,150 --> 01:17:11,439
¿Qué quieres decir?
834
01:17:11,645 --> 01:17:14,295
Después de todo,
eres un caballero.
835
01:17:14,470 --> 01:17:16,089
Si corres esa cortina...
836
01:17:16,389 --> 01:17:18,501
y expones a una dama
que no es tu esposa...
837
01:17:19,643 --> 01:17:21,286
nunca te lo perdonarás.
838
01:17:21,590 --> 01:17:23,350
- Bueno, me arriesgaré.
- No, no lo harás.
839
01:17:23,542 --> 01:17:25,257
¡No tienes derecho a saber
quién es esa dama!
840
01:17:25,282 --> 01:17:27,954
- Tengo derecho a saber dónde está mi esposa.
- ¿Es que no te lo he dicho ya?
841
01:17:32,470 --> 01:17:33,501
Pero espera.
842
01:17:34,309 --> 01:17:36,893
¿Reconocerías la mano
de tu esposa si la vieras?
843
01:17:38,070 --> 01:17:40,671
¿Cómo podría estar seguro?
Todas las manos son muy parecidas.
844
01:17:41,430 --> 01:17:42,592
Qué buen marido.
845
01:17:43,030 --> 01:17:44,901
Ni siquiera conoce la mano
de su propia esposa.
846
01:17:48,470 --> 01:17:50,629
¿Reconocerías sus piernas
si las vieras?
847
01:17:50,654 --> 01:17:52,144
No lo sé.
848
01:17:52,230 --> 01:17:53,446
Y lo que es más,
ya he tenido bastante.
849
01:17:53,471 --> 01:17:55,150
Voy a ver la cara
de esa mujer.
850
01:17:56,125 --> 01:17:57,349
¡Eres imposible!
851
01:17:57,900 --> 01:18:00,905
Nunca vi a un hombre que supiera
tan poco sobre su propia esposa.
852
01:18:06,117 --> 01:18:09,089
¿De qué color es el cabello
de tu esposa?
853
01:18:09,486 --> 01:18:12,469
- Es morena, ¿verdad?
- Tú sabes muy bien cómo es.
854
01:18:14,364 --> 01:18:19,152
Señora, le pido disculpas
por la actitud de este caballero.
855
01:18:19,509 --> 01:18:22,824
¿Le importaría
mostrarle su cabello?
856
01:18:26,790 --> 01:18:27,655
Ahí tienes.
857
01:18:27,680 --> 01:18:29,491
Espero que hayas
quedado satisfecho.
858
01:18:30,685 --> 01:18:32,919
Lo siento.
Lo siento mucho.
859
01:18:33,902 --> 01:18:37,227
- Señora, me disculpo.
- Deberías.
860
01:18:37,510 --> 01:18:40,553
Gracias por evitar
que haga el ridículo.
861
01:18:40,578 --> 01:18:41,190
Está bien.
862
01:18:41,191 --> 01:18:44,643
Si hubiera corrido esa cortina,
nunca me lo hubiese perdonado.
863
01:18:44,668 --> 01:18:45,707
Yo tampoco.
864
01:18:45,969 --> 01:18:49,850
Francamente, me dije a mí mismo,
si Max corre esa cortina...
865
01:18:50,125 --> 01:18:53,815
nuestra larga amistad
tendrá que terminar.
866
01:18:54,405 --> 01:18:55,673
No te culpo.
867
01:18:56,151 --> 01:19:00,237
Bueno, me voy, espero
que ambos me perdonen.
868
01:19:03,270 --> 01:19:05,379
- No.
- ¿No?
869
01:19:08,470 --> 01:19:13,160
Cualquier hombre que irrumpe así
y hace tales acusaciones falsas
870
01:19:13,677 --> 01:19:18,292
es capaz de esperar fuera
en el pasillo y espiar.
871
01:19:19,086 --> 01:19:22,284
René, no creerás
que yo vaya a espiar.
872
01:19:22,309 --> 01:19:24,928
Yo tampoco pensé que ibas
a hacer algo como esto.
873
01:19:25,411 --> 01:19:26,046
No.
874
01:19:26,550 --> 01:19:29,396
- No debes ver su rostro.
- Te lo prometo.
875
01:19:29,421 --> 01:19:32,752
Si eres un caballero
debes cerrar los ojos.
876
01:19:33,190 --> 01:19:35,125
Y volver la cara
hacia la pared.
877
01:19:35,910 --> 01:19:37,885
Y dar tu palabra de honor...
878
01:19:37,910 --> 01:19:42,266
de no girar la cabeza hasta que la dama
haya desaparecido completamente.
879
01:19:42,638 --> 01:19:44,047
Palabra de honor.
880
01:20:03,583 --> 01:20:04,813
Por favor...
881
01:20:16,869 --> 01:20:18,154
Buenas noches, René.
882
01:20:22,797 --> 01:20:23,821
Bueno, Max.
883
01:20:30,209 --> 01:20:31,710
Gracias Sally.
884
01:20:34,847 --> 01:20:37,675
Qué momento tan
embarazoso, Sally.
885
01:20:38,789 --> 01:20:41,776
No sé qué hubiera
hecho sin tu ayuda.
886
01:20:54,332 --> 01:20:56,412
Sally, abre la puerta,
quiero hablar contigo.
887
01:21:02,942 --> 01:21:04,901
He hablado con
mis amigos sobre ello.
888
01:21:04,934 --> 01:21:06,243
Sí, muy bien, muy bien.
889
01:21:06,685 --> 01:21:08,685
Sally, ¿no me vas
a dejar explicártelo?
890
01:21:08,710 --> 01:21:11,029
No sabía que ella iba a venir.
Acababa de llegar.
891
01:21:11,030 --> 01:21:12,363
Y creo, señor...
892
01:21:13,164 --> 01:21:14,917
No era lo que crees.
893
01:21:15,110 --> 01:21:17,400
No puedes estar segura de
que ella me diera la pitillera.
894
01:21:17,425 --> 01:21:21,544
Dadas las circunstancias, he llegado a la
conclusión de que Ud. no tiene la culpa.
895
01:21:21,990 --> 01:21:23,760
Por lo tanto,
con el consentimiento del Señor...
896
01:21:23,785 --> 01:21:26,792
retiro lo dicho y permanezco
al servicio del Señor.
897
01:21:26,817 --> 01:21:30,091
Víctor, toca esta puerta continuamente
hasta que te diga que pares.
898
01:21:30,131 --> 01:21:31,299
Sí, señor.
899
01:21:52,070 --> 01:21:53,589
No quiero oír nada al respecto.
900
01:21:53,590 --> 01:21:55,284
- ¡Renuncio!
- No puedes renunciar.
901
01:21:55,309 --> 01:21:57,609
- ¿Quién dice que no puedo?
- Te pagué por adelantado.
902
01:21:57,807 --> 01:22:00,022
- Tu semana sigue vigente hasta...
- Hasta que te devuelva el dinero.
903
01:22:00,426 --> 01:22:02,517
No tienes derecho a irte hasta
que no consiga a otra niñera.
904
01:22:02,880 --> 01:22:04,237
Significas mucho para Robin.
905
01:22:04,789 --> 01:22:07,113
No puedo quedarme aquí.
No lo haré.
906
01:22:07,138 --> 01:22:09,653
Entonces llévate a Robin
contigo a París.
907
01:22:09,910 --> 01:22:11,820
- Bien.
- Yo me ocuparé del resto.
908
01:22:11,845 --> 01:22:13,073
- De acuerdo.
- Muy bien.
909
01:22:47,726 --> 01:22:51,085
Robert, no conduzcas muy rápido
y ve con mucho cuidado.
910
01:22:51,110 --> 01:22:52,011
Sí, señor.
911
01:22:56,141 --> 01:22:58,141
Y ahora mire a ver si puede
conseguirme un coche.
912
01:22:58,175 --> 01:22:59,023
De acuerdo, señor.
913
01:23:20,284 --> 01:23:22,396
Buenas noches, Sr. Levy Conte.
914
01:23:22,421 --> 01:23:23,879
Ahí está la gente.
915
01:23:24,362 --> 01:23:28,688
Les localicé exactamente
hace 21 minutos.
916
01:23:29,007 --> 01:23:31,312
¿La niñera y el bebé
no han llegado aún?
917
01:23:31,337 --> 01:23:32,230
No, señor.
918
01:23:32,231 --> 01:23:34,677
Dijiste que te los trajera
en cuanto les encontrara.
919
01:23:35,110 --> 01:23:35,708
Sí.
920
01:23:37,750 --> 01:23:40,971
No se enfade con nosotros,
señor, todo fue un error.
921
01:23:40,996 --> 01:23:44,549
Lo sentimos y estaremos
encantados de llevarnos al bebé.
922
01:23:44,550 --> 01:23:46,400
No queríamos causarle
ningún problema.
923
01:23:46,425 --> 01:23:49,065
Echamos de menos
al pequeñín.
924
01:23:49,226 --> 01:23:51,202
Lo queremos mucho.
925
01:23:52,237 --> 01:23:54,262
¿Quieren llevarse al bebé?
926
01:24:08,150 --> 01:24:09,769
Han venido a llevarse al bebé.
927
01:24:14,550 --> 01:24:16,911
Pero no puedes dejar
que se lo lleven.
928
01:24:17,894 --> 01:24:20,167
Si lo amaran,
no lo hubieran...
929
01:24:24,445 --> 01:24:25,453
10.000 francos.
930
01:24:25,910 --> 01:24:28,739
Señor, somos pobres.
¿Cómo podríamos...?
931
01:24:30,787 --> 01:24:34,144
¿Quiere decir que quiere
pagarnos 10.000 francos?
932
01:24:34,934 --> 01:24:36,299
¿No es bastante?
933
01:24:39,349 --> 01:24:41,021
Pobre pequeño huérfano.
934
01:24:41,566 --> 01:24:44,445
Él es como si fuera nuestro.
935
01:24:44,470 --> 01:24:46,561
El Señor está siendo
muy generoso con ustedes.
936
01:24:46,586 --> 01:24:49,522
¿Está dispuesto a pagarnos?
Aceptamos, señor.
937
01:24:49,547 --> 01:24:51,909
- Somos muy pobres.
- Cállate.
938
01:24:51,910 --> 01:24:54,149
Trato hecho,
trato hecho.
939
01:24:54,150 --> 01:24:57,549
- Es Ud. muy amable.
- Para nada, para nada..
940
01:24:57,898 --> 01:25:02,088
Arreglaremos todo mañana cuando
reciba los papeles de adopción.
941
01:25:03,590 --> 01:25:07,310
- Somos muy pobres, señor...
- Vamos.
942
01:25:15,590 --> 01:25:17,343
Está bien, Sally.
943
01:25:17,990 --> 01:25:19,415
¿Por qué estás llorando?
944
01:25:20,309 --> 01:25:22,070
Mi corazón se detuvo.
945
01:25:22,950 --> 01:25:24,685
Pensé que íbamos a perderlo.
946
01:25:27,102 --> 01:25:28,443
¿Dijiste nosotros?
947
01:25:29,085 --> 01:25:31,300
No quise decir eso.
Se me escapó.
948
01:25:32,630 --> 01:25:34,046
¿Todavía estás enfadada?
949
01:25:34,558 --> 01:25:36,967
Ya te dije que ella vino
a por la pitillera.
950
01:25:37,292 --> 01:25:39,370
- No te creo.
- Es verdad.
951
01:25:43,046 --> 01:25:44,124
Lee la inscripción.
952
01:25:47,750 --> 01:25:49,199
Ahora, dame al bebé.
953
01:25:49,913 --> 01:25:51,255
No sabes cómo sostenerlo.
954
01:25:51,280 --> 01:25:53,176
- Me enseñarás.
- Lo haría.
955
01:26:02,196 --> 01:26:04,268
- Toma.
- No lo quiero.
956
01:26:04,902 --> 01:26:07,608
Todo aquello terminó mucho antes
de que se casara con Max.
957
01:26:08,190 --> 01:26:11,285
- Bueno, ¿qué hago yo con esto?
- Me da igual. Tírala.
958
01:26:19,590 --> 01:26:20,843
¡Te odio!
959
01:26:21,742 --> 01:26:22,978
¡Y yo te quiero!
70549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.