All language subtitles for Diablo.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:21,129 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & نجيب باتع ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:52,067 --> 00:01:00,511 ‫"مرحبًا بكم في كولومبيا" 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,113 ‫مرحبًا. هويتك من فضلك. 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 ‫تفضّل. 5 00:01:31,967 --> 00:01:33,511 ‫"مرحبًا بكم في كولومبيا" 6 00:01:33,719 --> 00:01:35,513 ‫"الأشياء الجيّدة لا تدوم طويلًا" 7 00:01:46,065 --> 00:01:47,691 .سأصلك إليك خلال دقيقتين 8 00:02:37,225 --> 00:02:38,492 ‫أين المال؟ 9 00:02:43,931 --> 00:02:47,034 .لقد استلمت دفعتك بالكامل 10 00:02:47,134 --> 00:02:48,302 ‫لقد تغيّرت الصفقة. 11 00:02:50,304 --> 00:02:51,939 ‫اريد كل شيء. 12 00:03:01,849 --> 00:03:04,685 ‫أعطِ الرجل ماله. 13 00:03:06,920 --> 00:03:08,622 ‫لا أعتقد ذلك. 14 00:05:05,020 --> 00:05:08,622 "إلونور بيامونتي" 15 00:06:40,267 --> 00:06:41,535 .شكرًا 16 00:06:42,194 --> 00:06:43,320 ‫سأفتحه. 17 00:06:49,660 --> 00:06:51,286 ‫مهلاً، هل أباكِ غير المرئي؟ 18 00:06:53,048 --> 00:06:56,884 .ـ مرحبًا يا حلوتي ـ ‫مرحبًا يا أبي. ‫ 19 00:06:56,834 --> 00:06:58,927 ‫ ـ افتقدتك كثيرًا اليوم. .ـ وأنا ايضًا 20 00:06:59,987 --> 00:07:01,088 ‫كيف كان يومك؟ 21 00:07:02,155 --> 00:07:03,356 ‫كالمعتاد. 22 00:07:03,457 --> 00:07:05,626 ‫كالمعتاد؟ 23 00:07:05,726 --> 00:07:09,229 ‫مهلاً، عزيزتي. 24 00:07:12,065 --> 00:07:14,134 ‫حسنًا. 25 00:07:14,234 --> 00:07:18,639 ‫سأقيم حفلة هنا الأسبوع المقبل ‫لبعض شركاء الأعمال المحتملين، 26 00:07:18,739 --> 00:07:20,941 ‫وأودّ حضوركِ. 27 00:07:21,975 --> 00:07:23,744 ‫هل يجب عليّ ذلك؟ 28 00:07:23,844 --> 00:07:25,278 ‫نعم. 29 00:07:25,378 --> 00:07:26,279 ‫- لا، لا! ‫- مَن تتحدثين إليه؟ 30 00:07:26,379 --> 00:07:28,015 ‫لا أحد. لا! 31 00:07:28,148 --> 00:07:30,083 ‫- دعيني أرى! ‫ـ لا يا أبي. 32 00:07:30,183 --> 00:07:32,452 ‫- (فيليبي). ‫- لا، لا. 33 00:07:32,553 --> 00:07:34,621 ‫(فيليبي)؟ أنا والد (إليسا). 34 00:07:34,830 --> 00:07:36,706 ‫- لا تستمع إليه. ‫- استمع إليّ يا فتى. 35 00:07:36,707 --> 00:07:39,710 ‫مهما فعلت بها، سأفعل بك. 36 00:07:40,260 --> 00:07:41,261 .وداعًا 37 00:07:42,530 --> 00:07:44,464 .أبي 38 00:07:45,065 --> 00:07:47,768 ‫كانت أمكِ بارعةً جدًا في هذه الأمور. 39 00:07:47,868 --> 00:07:49,136 ‫أنا لستُ كذلك. أنتِ تعلمين ذلك. 40 00:07:51,004 --> 00:07:53,340 ‫مهلاً يا عزيزتي، انتظري. 41 00:07:53,440 --> 00:07:56,677 ‫أجل، أرى أنك رجل رجعي. 42 00:07:56,777 --> 00:07:58,846 ‫نعم، أنا الأسوأ. 43 00:08:01,281 --> 00:08:03,951 ‫ومن المفيد دومًا وجود الجمال مثلكِ. 44 00:08:05,719 --> 00:08:07,020 ‫إذن ما كنت لأكون هناك بسبب ذكائي؟ ‫ 45 00:08:07,120 --> 00:08:08,188 ‫نعم. 46 00:08:08,288 --> 00:08:09,322 ‫أو بسبب ذكائي الحاد؟ 47 00:08:09,422 --> 00:08:11,692 ‫نعم، يمكنكِ احضارهم. 48 00:08:11,792 --> 00:08:14,027 ‫فقط ربما لا تستخدميهم، حسنًا؟ 49 00:08:16,630 --> 00:08:17,798 ‫هل هذا "نعم"؟ 50 00:08:17,898 --> 00:08:20,934 ‫هل هذا "نعم"؟ 51 00:08:21,034 --> 00:08:22,002 ‫بالتأكيد. 52 00:08:23,403 --> 00:08:25,138 ‫لكنك تدين ليّ بالمعروف. 53 00:08:25,147 --> 00:08:26,840 ‫أنّي مدين لكِ طوال حياتي. 54 00:08:53,767 --> 00:08:55,969 ‫وداعًا يا (كارلوس). اراك غدًا. 55 00:09:23,864 --> 00:09:27,367 ‫حسنًا يا سيّدي، حان وقت الإغلاق. 56 00:09:31,204 --> 00:09:32,706 ‫هل جربتِ هذه الكعكة؟ 57 00:09:36,677 --> 00:09:39,246 ‫أحبّها كثيرًا. 58 00:09:39,346 --> 00:09:41,682 ‫آخذ قطعة إلى المنزل حين يتبقى منها. 59 00:09:48,856 --> 00:09:50,590 ‫هل جربتِ هذه الكعكة؟ 60 00:09:52,459 --> 00:09:53,426 ‫لا. 61 00:09:54,461 --> 00:09:55,562 ‫ليس اليوم يا سيّدي. 62 00:09:55,663 --> 00:09:57,798 ‫ليس هذه. 63 00:09:59,800 --> 00:10:02,703 ‫هل قدّمت لنفسك هدية هذا الأسبوع، 64 00:10:04,805 --> 00:10:06,106 ‫يا (أليكس)؟ 65 00:10:06,206 --> 00:10:08,041 ‫آسفة يا سيّدي لكن عليّ أن أغلق المقهى. 66 00:10:09,542 --> 00:10:12,780 ‫اجلسي. 67 00:10:16,717 --> 00:10:17,951 ‫استمعي ليّ. 68 00:10:20,387 --> 00:10:24,825 ‫يجب أن تتعلمي أن تُهدي نفسك هديةً مرةً أسبوعيًا. 69 00:10:24,925 --> 00:10:26,660 ‫الحياة أقصر مما تعتقدين. 70 00:10:29,097 --> 00:10:31,464 ‫والأشياء الصغيرة هي التي تُهم حقًا. 71 00:10:35,669 --> 00:10:37,738 ‫أرجوك لا تؤذني. ‫ 72 00:10:43,610 --> 00:10:44,611 ‫افتحي فمكِ. 73 00:11:06,133 --> 00:11:07,300 ‫هل إنها جيّدة؟ 74 00:11:09,136 --> 00:11:10,637 ‫شكرًا يا (أليكس). 75 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 ‫الشرطة! ارفع يديك! !تراجعي 76 00:12:06,143 --> 00:12:07,727 ‫ما الذي يحدث؟ 77 00:12:09,438 --> 00:12:11,857 ‫وضع سكينًا في فمي. 78 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 ‫حسنًا، هل أذاكِ؟ 79 00:12:16,278 --> 00:12:18,155 ‫ ألّا يكفي هذا؟ 80 00:12:27,714 --> 00:12:29,616 ‫اخرج. 81 00:12:30,617 --> 00:12:31,584 ‫الآن! 82 00:12:45,807 --> 00:12:48,143 ‫ لماذا تركته يرحل؟ 83 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 بأيّ تهمة أعتقله؟ 84 00:12:58,069 --> 00:12:59,362 ‫ شكرًا لحضورك. لم أكن أعرف 85 00:12:59,488 --> 00:13:01,948 ‫ـ من غيركِ سأراسله. ‫- لا بأس. 86 00:13:02,157 --> 00:13:05,160 ‫لكنّي أخبرتكِ أنه لا يمكنك ‫العمل بمفردك في هذا الحي. 87 00:13:25,338 --> 00:13:27,774 ‫يمكنني اصطحابكِ إلى المنزل يا (أليكس). 88 00:13:56,937 --> 00:13:59,139 ‫لا! تبًا. 89 00:14:00,240 --> 00:14:01,208 ‫لا. 90 00:14:04,912 --> 00:14:06,880 ‫لا، لا، لا، لا. 91 00:14:06,980 --> 00:14:08,215 ‫امسحه الآن. 92 00:14:10,918 --> 00:14:12,819 ‫لا، لا، لا، لا. 93 00:14:31,604 --> 00:14:33,306 ‫سحقًا. 94 00:14:56,196 --> 00:14:58,165 ‫لا، اللعنة! 95 00:14:58,265 --> 00:14:59,933 ‫ساعدوني! 96 00:15:31,798 --> 00:15:32,765 ‫أنت. 97 00:15:33,967 --> 00:15:35,302 ‫كنت ثغرة، 98 00:15:36,503 --> 00:15:38,571 ‫الثغرة في الدرع. ‫ 99 00:15:40,140 --> 00:15:43,610 ‫لقد فتحت باب السيارة وتم خطفها. 100 00:15:48,248 --> 00:15:50,083 ‫مَن كان؟ 101 00:15:50,033 --> 00:15:52,118 ‫لا أعرف. كان مجرد رجل مشرد. 102 00:15:56,233 --> 00:15:58,001 مجرد مشرد ايها الأحمق؟ 103 00:15:59,926 --> 00:16:02,129 ‫كيف بدا؟ 104 00:16:03,338 --> 00:16:05,965 ‫لم أستطع رؤية وجهه. 105 00:16:10,203 --> 00:16:12,739 ‫وتتوقع مني أن أصدق إنه مجرد مشرد، 106 00:16:12,839 --> 00:16:15,142 ،الذي لم تتمكن من رؤية وجهه 107 00:16:15,242 --> 00:16:17,244 ‫يعبر الشارع... 108 00:16:17,344 --> 00:16:19,646 ‫من مخزن الطعام المحلي 109 00:16:19,746 --> 00:16:25,518 ‫ويقرر بمفرده القضاء على حارسين .شخصين مسلحين 110 00:16:25,568 --> 00:16:29,239 ‫وخطف ابنتي بلا سبب ايها الوغد! 111 00:16:52,379 --> 00:16:55,315 ‫أريد كل عضو عصابة لعين، 112 00:16:56,549 --> 00:16:58,385 ،محتال 113 00:16:58,017 --> 00:17:01,103 ‫وعاهرات وبلطجية وأيّ شخص ‫مخادع في الشارع، ‫ 114 00:17:01,104 --> 00:17:04,023 ‫أن يكونوا عينيّ وأذنيّ. 115 00:17:08,495 --> 00:17:10,363 ‫سأدفع مبلغ كبير. 116 00:17:10,321 --> 00:17:13,491 ‫أريد استعادتها الآن! الآن! 117 00:17:25,812 --> 00:17:26,879 ‫توقف! 118 00:17:28,014 --> 00:17:30,183 ‫توقف! 119 00:17:30,283 --> 00:17:31,851 ‫أوقف السيارة! 120 00:18:02,315 --> 00:18:03,950 !مهلاً! مهلاً 121 00:18:05,452 --> 00:18:08,621 ‫ـ مهلاً، توقفي عن الركض! ‫- لا! 122 00:18:08,788 --> 00:18:09,856 !النجدة 123 00:18:09,956 --> 00:18:11,891 ‫أريد التحدث إليكِ فقط، حسنًا؟ 124 00:18:11,991 --> 00:18:12,959 !مهلاً 125 00:18:14,861 --> 00:18:16,095 .توقفي عن الركض 126 00:18:17,197 --> 00:18:18,598 !مهلاً 127 00:18:20,032 --> 00:18:22,034 ‫مهلاً، توقفي عن الركض. 128 00:18:23,970 --> 00:18:26,873 ‫حسنًا، اهدئي. ‫توقفي عن الركض، حسنًا؟ 129 00:18:26,973 --> 00:18:28,107 ‫هل تتحدثين الإنجليزية؟ 130 00:18:29,842 --> 00:18:31,278 ‫ـ هل تتحدثين الإنجليزية؟ ‫- نعم! 131 00:18:33,012 --> 00:18:36,048 ‫هل أنتِ عطشانة؟ 132 00:18:36,149 --> 00:18:37,484 ‫لن أشرب هذا. ربما تحاول تخديري. 133 00:18:37,584 --> 00:18:39,986 ‫لا أحاول تخديرك. 134 00:18:40,086 --> 00:18:41,221 ‫إنه هناك إن أردته. 135 00:18:41,321 --> 00:18:42,989 ‫ولا تركضي إلى أي مكان، حسنًا؟ 136 00:18:43,089 --> 00:18:44,090 ‫أنا فقط... 137 00:18:45,692 --> 00:18:48,161 ‫أريدك أن تري شيئًا. 138 00:18:48,261 --> 00:18:49,396 ‫هل ترين ذلك؟ 139 00:18:52,064 --> 00:18:54,334 انظري، حسنًا؟ 140 00:18:55,168 --> 00:18:56,636 ‫ألقي نظرة على هذا. 141 00:19:01,408 --> 00:19:04,511 ‫كنت صديقًا لأمكِ. ‫‫كان ذلك قبل ولادتك. 142 00:19:02,742 --> 00:19:04,511 ‫كان ذلك قبل أن تولد. 143 00:19:11,918 --> 00:19:13,486 ‫تهانينا. 144 00:19:13,586 --> 00:19:15,021 ‫لكنك الآن خاطف مختل عقليًا. 145 00:19:15,121 --> 00:19:16,155 ‫لقد حبستني في صندوق السيارة! 146 00:19:16,256 --> 00:19:17,857 ‫أنت مجنون! 147 00:19:17,957 --> 00:19:20,860 ‫اهدئي، لستُ هنا لأؤذيك. 148 00:19:20,960 --> 00:19:22,195 ‫لا أثق بك. 149 00:19:22,295 --> 00:19:24,297 ‫يمكنك الوثوق بيّ. انظري إليَّ. 150 00:19:24,397 --> 00:19:27,534 ‫ أرسلتني أمكِ إلى هنا لأحضرك. 151 00:19:28,601 --> 00:19:30,803 ‫كذب. 152 00:19:30,903 --> 00:19:32,272 ‫لقد ماتت أمي منذ ٥ سنوات! 153 00:19:32,372 --> 00:19:34,207 ‫أعلم. 154 00:19:34,607 --> 00:19:36,443 ،طلبت أمكِ أن اعدها 155 00:19:36,543 --> 00:19:38,144 ‫إذا حدث لها أيّ مكروه، 156 00:19:38,245 --> 00:19:42,815 ‫أن أجدك وأتي لأخذكِ بعيدًا عن (فسينتي). 157 00:19:46,152 --> 00:19:47,320 ‫ما الذي منعك؟ 158 00:19:47,420 --> 00:19:49,289 ‫إنها قصة طويلة. 159 00:19:49,389 --> 00:19:51,791 ‫اسمعي، أنا آسف لأنني حبستكِ في صندوق السيارة، حسنًا؟ 160 00:19:51,891 --> 00:19:53,360 ‫لم يكن لديّ خيار. 161 00:19:53,460 --> 00:19:56,162 ‫أردتُ فقط الابتعاد أكبر مسافة ممكنة .عن المدينة 162 00:19:56,263 --> 00:19:57,564 ‫أنا آسف على ذلك، 163 00:19:59,832 --> 00:20:02,134 ‫ـ لكنّي أخبرك الحقيقة. ‫- أثبت ذلك! 164 00:20:02,902 --> 00:20:04,837 ‫سأفعل لاحقًا. 165 00:20:04,937 --> 00:20:06,706 ‫لكن الآن علينا أن نعود إلى تلك السيارة. 166 00:20:06,806 --> 00:20:08,675 ‫لن أذهب معك إلى أيّ مكان. 167 00:20:09,509 --> 00:20:10,510 ‫أرجوك. 168 00:20:11,911 --> 00:20:13,313 ‫لا. 169 00:20:13,413 --> 00:20:14,547 .سحقًا 170 00:20:21,020 --> 00:20:22,389 .حسنًا 171 00:20:22,489 --> 00:20:24,824 ‫خير لك أن تطلق النار عليّ هنا ‫ألّا أن أعود إلى السيارة! 172 00:20:24,924 --> 00:20:25,925 ‫خذي المسدس. 173 00:20:26,993 --> 00:20:28,995 ‫انظري، سأضع المسدس على الأرض. 174 00:20:29,095 --> 00:20:31,030 ‫حسنًا، المسدس لك. 175 00:20:31,130 --> 00:20:32,599 ‫يمكنك أخذه. 176 00:20:32,699 --> 00:20:34,233 ‫يمكنك الجلوس في المقعد الخلفي إن شئت 177 00:20:34,334 --> 00:20:35,868 ‫وإبقاء المسدس موجهًا عليّ طوال الوقت. 178 00:20:35,968 --> 00:20:38,037 ‫لن أنظر إليكِ حتى إن لم تُودين ذلك. 179 00:20:38,137 --> 00:20:40,773 ‫لكن علينا العودة إلى السيارة الآن! 180 00:20:43,810 --> 00:20:45,111 ‫ماذا؟ هل تريدين البقاء هنا طوال الليل؟ 181 00:20:45,211 --> 00:20:46,946 ‫هيّا، خذي المسدس! 182 00:20:58,224 --> 00:21:01,794 ‫أتريدني أن أصدق أن هذا .المسدس محشو؟ تباً لك 183 00:21:01,894 --> 00:21:03,062 ‫اسحبي الزناد. 184 00:21:06,966 --> 00:21:08,801 ‫رباه! 185 00:21:11,137 --> 00:21:13,706 ‫حسنًا، هل تصدقيني الآن؟ 186 00:21:13,806 --> 00:21:16,876 ‫الآن، عد إلى السيارة حالًا. 187 00:21:22,982 --> 00:21:24,283 ‫الآن أعدني إلى المنزل. 188 00:21:26,386 --> 00:21:27,887 ‫لن يحدث هذا. 189 00:21:27,987 --> 00:21:29,956 ‫بلى، سيحدث. .أدر السيارة وإلا سأطلق النار 190 00:21:31,691 --> 00:21:33,159 ‫كلانا يعلم أنّك لن تطلقي النار على أحد. 191 00:21:33,259 --> 00:21:35,662 ‫الآن اجلسي واهدئي. 192 00:21:35,762 --> 00:21:38,130 ‫ستكون رحلة طويلة. 193 00:21:38,230 --> 00:21:42,769 ‫قلتَ إن أمي طلبت منك ‫أن تأخذني من (فيسينتي)، والدي. 194 00:21:42,869 --> 00:21:44,471 ‫هذا يعني أنك تعرفه، أليس كذلك؟ 195 00:21:44,571 --> 00:21:45,905 ‫أجل، أعرفه جيّدًا. 196 00:21:46,005 --> 00:21:49,842 .أجل، إنه رجل ثري وصاحب نفوذ 197 00:21:49,942 --> 00:21:50,977 ‫وحين تكون رجلاً ثريًا وقويًا، 198 00:21:51,077 --> 00:21:52,945 ‫أنت تحمي ما هو لك، 199 00:21:53,045 --> 00:21:55,515 ‫وهذا يعني دروسًا في استخدام ،الأسلحة النارية للجميع 200 00:21:55,615 --> 00:21:57,617 ‫خاصة ابنته الصغيرة. 201 00:21:57,717 --> 00:21:59,085 ‫حسنًا. 202 00:21:59,352 --> 00:22:01,854 ‫الآن أدر السيارة وإلا سأطلق النار! 203 00:22:01,954 --> 00:22:03,022 ‫هل ستطلقين النار عليّ؟ 204 00:22:03,122 --> 00:22:04,457 ‫حقًا؟ بدم بارد؟ 205 00:22:04,557 --> 00:22:05,792 ‫- نعم. ‫- لا أعتقد ذلك. 206 00:22:05,892 --> 00:22:07,427 ‫لا تختبرني. سأفعلها. 207 00:22:07,527 --> 00:22:08,428 ستفعليها حقًا؟ 208 00:22:08,528 --> 00:22:10,096 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 209 00:22:10,196 --> 00:22:11,498 ‫- نعم. ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 210 00:22:11,598 --> 00:22:12,999 ‫ـ هيّا إذن. ‫- أنا لست خائفة منك. 211 00:22:13,099 --> 00:22:14,266 .استمتعي 212 00:22:14,367 --> 00:22:16,503 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل أنت مجنونة؟ 213 00:22:16,603 --> 00:22:18,471 ‫رباه! ماذا تفعلين؟ 214 00:22:18,571 --> 00:22:21,441 ‫أفهمت! لقد وضعتَ خرطوشةً !فارغةً في المخزن أيها الأحمق ‫ 215 00:22:21,541 --> 00:22:22,842 ‫هل ستحاولين قتلي حقًا؟ 216 00:22:22,942 --> 00:22:24,377 ‫لقد اختطفتني يا رجل. 217 00:22:24,477 --> 00:22:25,612 ‫على الأرجح ستغتصبني وتقتلني. 218 00:22:25,712 --> 00:22:27,046 ‫بالطبع، لقد حاولتُ قتلك. 219 00:22:27,279 --> 00:22:28,481 ‫ـ ايها أحمق! ‫- أعطني هذا! 220 00:22:28,581 --> 00:22:29,682 ـ ‫يا إلهي. ‫- تباً لك! 221 00:22:29,782 --> 00:22:31,451 ‫ما خطبك؟ ‫ 222 00:22:33,786 --> 00:22:36,288 .رائع 223 00:22:36,389 --> 00:22:39,058 ‫سحقً! 224 00:23:01,080 --> 00:23:03,149 ‫حسنًا، استمعي إليّ الآن. 225 00:23:04,484 --> 00:23:07,253 ‫أنا لست هنا لأؤذيك، حسنًا؟ 226 00:23:07,353 --> 00:23:08,555 ‫هل فهمت ذلك؟ ‫ 227 00:23:10,356 --> 00:23:11,891 ‫سأملأ السيارة بالوقود. 228 00:23:11,991 --> 00:23:14,160 ‫سأفعلها سريعًا، ثم سنغادر من هنا. 229 00:23:15,428 --> 00:23:16,395 ‫انظري إليَّ. 230 00:23:18,665 --> 00:23:20,066 ‫لا تفعلي أيّ شيء غبي. 231 00:23:23,135 --> 00:23:24,103 ‫أنا أراقبكِ. 232 00:23:27,507 --> 00:23:28,508 ‫اسمعي! 233 00:23:29,976 --> 00:23:30,943 ‫أنا أراقبكِ. 234 00:23:56,703 --> 00:23:57,851 ‫مهلاً! 235 00:23:57,854 --> 00:23:59,605 ‫ساعدوني! لقد اختطفني ويريد قتلي! 236 00:23:59,672 --> 00:24:01,373 ‫يا شباب، يا شباب. 237 00:24:01,474 --> 00:24:02,542 ‫مهما قالت الفتاة، لا تصدقوها. 238 00:24:02,642 --> 00:24:05,044 ‫ إنها مجنونة، مخبولة. 239 00:24:05,177 --> 00:24:07,146 ‫مخبولة، مجنونة. 240 00:24:07,246 --> 00:24:08,902 ‫لا أريد أيّ مشاكل. 241 00:24:08,906 --> 00:24:11,083 ‫ـ هل تتحدثون الانجليزية؟ .ـ اقضوا عليه 242 00:24:11,183 --> 00:24:12,585 ‫ أنا لا أتحدث الإسبانية. 243 00:24:12,685 --> 00:24:14,053 ‫مهلاً، لا تقتربوا. 244 00:24:14,153 --> 00:24:16,222 ‫هل تتحدث الانجليزية؟ مهلاً، تراجع! 245 00:24:16,322 --> 00:24:18,725 ‫لا! تراجع! 246 00:24:20,392 --> 00:24:21,628 ‫حسنًا، لا أريد فعل ذلك. 247 00:24:21,728 --> 00:24:23,763 ‫مهلاً، تجاهلوا هذا، لا! 248 00:24:25,031 --> 00:24:27,333 ‫لا! 249 00:24:32,572 --> 00:24:35,241 ‫تراجعوا. 250 00:24:35,341 --> 00:24:37,109 ‫تراجعوا! 251 00:24:37,209 --> 00:24:39,011 ‫تراجعوا الآن وإلا سأكسر ذراعه. 252 00:24:39,111 --> 00:24:42,515 ‫سأفعلها. سأفعلها! 253 00:24:43,082 --> 00:24:45,084 ‫سحقًا. 254 00:24:57,129 --> 00:25:00,466 ‫أخبرتكم أنّي لا أريد القتال. الآن تراجع! ‫ 255 00:25:00,416 --> 00:25:02,460 ‫أجبني، أجبني! 256 00:25:02,702 --> 00:25:03,770 ‫تراجع! 257 00:25:08,274 --> 00:25:09,275 ‫اللعنة على هذا. 258 00:25:26,158 --> 00:25:28,527 ‫أبي! أبي! 259 00:25:28,961 --> 00:25:30,897 ‫أبي، لقد اختطفني! 260 00:25:30,997 --> 00:25:31,998 ‫ تعالي إلى هنا. 261 00:25:32,098 --> 00:25:35,067 ‫- اللعنة! ‫- (إليسا)، (إليسا)! 262 00:25:35,167 --> 00:25:36,969 ‫(إليسا)! 263 00:25:39,238 --> 00:25:42,474 ‫تعالي إلى هنا. تحركي. 264 00:25:42,575 --> 00:25:44,376 ‫انظري. هل ترين هذه المذبحة هنا؟ 265 00:25:44,476 --> 00:25:45,978 ‫هل ترين هذا؟ هذا خطأكِ. 266 00:25:46,078 --> 00:25:47,880 ‫لم أُرِد أن أؤذي هؤلاء الرجال، 267 00:25:47,980 --> 00:25:49,548 ‫لكنك أجبرتني على ذلك. 268 00:25:49,649 --> 00:25:52,551 ‫اركبي السيارة اللعينة. اركبي! 269 00:25:52,652 --> 00:25:54,520 ‫مهلاً، تعالي إلى هنا. 270 00:25:54,621 --> 00:25:56,989 ‫- لا تلمسني! تباً لك! ‫- كفى! لا تلمسيني! 271 00:25:57,089 --> 00:25:58,925 ‫لا تلمسيني. 272 00:25:59,025 --> 00:26:01,027 ‫ـ سحقًا! ‫- ابتعد عني! تباً لك! 273 00:26:01,127 --> 00:26:03,362 ‫- استدري! ‫- باً لك! ‫ 274 00:26:05,698 --> 00:26:07,433 !اجلسي ساكنة 275 00:26:07,533 --> 00:26:09,902 ‫تباً لك! 276 00:26:15,708 --> 00:26:17,076 ‫مهلاً، توقفي. ‫ 277 00:26:17,176 --> 00:26:19,011 ‫لا تركليني. توقفي! 278 00:26:19,111 --> 00:26:21,347 ‫هل تريدين العودة إلى صندوق السيارة؟ توقفي. 279 00:26:21,447 --> 00:26:23,182 ‫من أنت لتملء عليّ ما أفعله؟ 280 00:26:23,282 --> 00:26:25,017 ‫ـ تبًا لك! ‫- أنا والدكِ! 281 00:26:31,824 --> 00:26:33,059 ‫أنا والدكِ الحقيقي. 282 00:26:39,832 --> 00:26:40,867 .كذب 283 00:26:45,304 --> 00:26:46,272 ‫أنا جائع. 284 00:26:49,842 --> 00:26:51,410 ،اسمع 285 00:26:51,510 --> 00:26:53,212 ‫حين أكون متوترة ومتعبة، 286 00:26:53,312 --> 00:26:55,815 ‫وغاضبة، أشعر بجوع شديد. 287 00:26:55,915 --> 00:26:57,750 ،والآن أنا في كل هذه الظروف .جوعي لا يطاق 288 00:26:57,850 --> 00:27:03,523 ‫ـ لذا، إذا لم أكل قريبًا، سأفقد أعصابي. ‫- حسنًا، لا بأس. توقفي. 289 00:27:03,690 --> 00:27:06,726 ‫رباه، هل هذه أنت قبل أن تفقدي أعصابك؟ 290 00:27:08,761 --> 00:27:10,162 ‫القرار لك أيها الخاطف. 291 00:27:14,366 --> 00:27:18,170 ‫حسنًا، لا تركلي المقعد. 292 00:27:40,659 --> 00:27:44,288 ‫(نيك)، ضاعف المكافأة. 293 00:28:36,348 --> 00:28:37,850 ‫تحدّث. 294 00:28:37,950 --> 00:28:39,085 ‫تم اختطاف الفتاة. 295 00:28:40,119 --> 00:28:41,187 ‫إنها مفقودة، وفي مهب الريح. 296 00:28:42,288 --> 00:28:43,255 ‫في هذا الصباح. 297 00:28:45,157 --> 00:28:46,358 ‫انها فرصة. 298 00:28:48,694 --> 00:28:50,029 ‫هل هذا يجعلنا متساويان إذاً؟ 299 00:28:50,997 --> 00:28:51,998 ‫هل يجعلنا كذلك؟ 300 00:29:13,485 --> 00:29:14,887 ‫حسناً، هيا. 301 00:29:14,987 --> 00:29:16,122 ‫يجب أن نتحرك. 302 00:29:18,190 --> 00:29:20,860 ‫(إلآيزا)، يجب أن تأكلي بسرعة. 303 00:29:23,629 --> 00:29:25,131 ‫اسمي (إليسا). 304 00:29:25,231 --> 00:29:26,232 ‫ماذا؟ 305 00:29:26,999 --> 00:29:28,467 ‫(إليسا). 306 00:29:29,535 --> 00:29:30,536 ‫(أليسا)؟ 307 00:29:32,071 --> 00:29:33,439 ‫(إليسا). 308 00:29:33,539 --> 00:29:34,740 ‫(إليسا). 309 00:29:34,841 --> 00:29:36,575 ‫(إليسا)، حسناً، آسف. 310 00:29:39,645 --> 00:29:40,546 ‫هل ستأكلينه كاملاً؟ 311 00:29:40,646 --> 00:29:41,647 ‫هيا، يجب أن نذهب. 312 00:29:41,747 --> 00:29:43,215 ‫يجب أن أأكل. 313 00:29:43,315 --> 00:29:46,718 ‫لقد احتجزتني لعدة ساعات في صندوق السيارة. 314 00:29:46,819 --> 00:29:48,487 ‫سأنهي هذا الأكل أو سأصرخ ‫بأعلى صوتي في المكان. 315 00:29:48,587 --> 00:29:49,588 ‫حسناً. 316 00:29:54,393 --> 00:29:57,263 ‫دعونا فقط نتكهّن للحظة. 317 00:29:57,363 --> 00:29:59,331 ‫أنك لست مليئاً بالهراء 318 00:29:59,431 --> 00:30:01,167 ‫أنك حقاً والدي. 319 00:30:03,569 --> 00:30:05,838 ‫اذاً افعل هذا يا أبي. 320 00:30:05,938 --> 00:30:07,806 ‫أين كنت طيلة حياتي؟ 321 00:30:07,907 --> 00:30:09,441 ‫الأمر معقد. 322 00:30:10,843 --> 00:30:13,612 ‫كم هو معقد؟ 323 00:30:18,050 --> 00:30:21,353 ‫كنت بالسجن، حسناً؟ لمدة 15 عاماً. 324 00:30:22,254 --> 00:30:24,156 ‫اذن أنت مجرم؟ 325 00:30:24,256 --> 00:30:26,625 ‫لا، لا، انا لست مجرم. 326 00:30:27,559 --> 00:30:29,328 ‫لقد أطلقوا سراحي، حسًنا؟ 327 00:30:29,428 --> 00:30:32,531 ‫لقد أبرحت ضرباً سائقيني الخاصين واختطفني. 328 00:30:32,631 --> 00:30:35,501 ‫اذاً أجل، أنت لا زلت مجرماً. 329 00:30:36,635 --> 00:30:37,636 ‫اللعنة. 330 00:30:38,938 --> 00:30:40,940 ‫لماذا كنت مسجوناً؟ 331 00:30:41,040 --> 00:30:42,641 ‫هل يهم الأمر؟ 332 00:30:43,976 --> 00:30:45,444 ‫ما هو اسمك على أيّة حال؟ 333 00:30:46,312 --> 00:30:47,279 ‫(كريس). 334 00:30:49,081 --> 00:30:51,517 ‫(كريس)؟ 335 00:30:51,617 --> 00:30:55,221 ‫أجل، (كريس). هل يوجد خطب بإسم (كريس)؟ 336 00:30:58,390 --> 00:31:01,127 ‫أنه أمر مضحك أن اسم والدي هو (كريس). 337 00:31:01,227 --> 00:31:02,628 ‫(أليسا). 338 00:31:02,728 --> 00:31:03,795 ‫(إليسا). 339 00:31:03,896 --> 00:31:06,532 ‫(إليسا)، حسنا، (إليسا)؟ 340 00:31:07,633 --> 00:31:09,235 ‫حسناً، آسف. 341 00:31:09,335 --> 00:31:10,331 ‫شكراً. 342 00:31:19,778 --> 00:31:20,746 ‫ماذا؟ 343 00:31:23,482 --> 00:31:26,352 ‫لقد كنت فقط اتأمل كيف ‫تشبهين والدتك لحدٍ كبير. 344 00:31:29,956 --> 00:31:30,923 ‫أجل. 345 00:31:33,025 --> 00:31:34,493 ‫لا أشبهك على الإطلاق. 346 00:31:34,593 --> 00:31:36,895 ‫لا، لا تشبهينني، لكني متأكد جداً 347 00:31:36,996 --> 00:31:39,365 ‫أنّكِ ورثتِ طباعي. 348 00:31:47,639 --> 00:31:49,541 ‫أفتقدها كثيراً 349 00:31:51,978 --> 00:31:52,844 ‫لا أعلم لِمَ... 350 00:31:52,945 --> 00:31:53,879 ‫لم تفعل. 351 00:31:58,717 --> 00:32:00,686 ‫أعتقد أن (فسينتي) قتلها. 352 00:32:03,722 --> 00:32:05,257 ‫لماذا تقول ذلك؟ أنت كاذب. 353 00:32:05,357 --> 00:32:07,193 ‫لن يُقدم على فعل شيءٍ كهذا. 354 00:32:23,642 --> 00:32:26,212 ‫يقول أنه يجب أن تلتزم مكانك أو تموت الان. 355 00:32:28,847 --> 00:32:30,949 ‫أخبريه بأن زر الأمان تم وضعه. 356 00:32:45,531 --> 00:32:46,632 ‫(إليسا). 357 00:33:33,412 --> 00:33:35,181 ‫أنت. 358 00:33:35,647 --> 00:33:37,015 ‫أين يأخذونها؟ 359 00:33:37,283 --> 00:33:38,517 ‫أتتحدث الإنجليزية؟ 360 00:33:38,617 --> 00:33:39,851 ‫اللعنة عليك! 361 00:33:39,951 --> 00:33:41,787 ‫أنت تتحدث الإنجليزية. 362 00:33:43,955 --> 00:33:46,392 ‫ستقوم بإخباري أين سيأخذونها ‫أو سأحطيم وجهك. 363 00:33:46,492 --> 00:33:47,793 ‫هل تفهمني؟ 364 00:33:47,893 --> 00:33:48,694 ‫اللعنة عليك! 365 00:33:48,794 --> 00:33:49,795 ‫حسناً. 366 00:33:56,235 --> 00:33:57,203 ‫تحدّث! 367 00:34:02,074 --> 00:34:03,909 ‫هل أنت مستعد للتحدّت الآن؟ 368 00:34:38,610 --> 00:34:40,712 ‫عاهرة! 369 00:35:12,110 --> 00:35:14,196 ‫اجلس. 370 00:35:17,649 --> 00:35:18,617 ‫رجل ذكي. 371 00:35:24,373 --> 00:35:27,042 ‫شكراً، أحسنت صنعاً. 372 00:35:36,301 --> 00:35:37,970 ‫وصيُّكِ... 373 00:35:39,096 --> 00:35:42,808 ‫عرض مكافأة كبيرة من أجل عودتك. 374 00:35:44,101 --> 00:35:47,813 ‫أنت الآن مجرد طرد ‫يجب استلامه ودفع ثمنه. 375 00:35:48,397 --> 00:35:52,025 ‫إذا جعلتِ تلك العملية سهلة، ‫سيكون كل شيء سهلاً 376 00:35:52,734 --> 00:35:58,991 ‫وإذا جعلتِها صعبة، سيكون الأمر صعباً عليكِ. 377 00:36:05,247 --> 00:36:07,541 ‫- أتعامل أنا بلطف، تتعامل أنت بلطف. 378 00:36:08,667 --> 00:36:10,586 ‫بالضبط. 379 00:36:11,962 --> 00:36:15,716 ‫هل هناك أي شيء يمكننا ‫فعله لجعل إقامتك أكثر راحة؟ 380 00:36:19,177 --> 00:36:22,347 ‫أجل... بيتزا. 381 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 ‫من أي نوع؟ 382 00:36:25,517 --> 00:36:28,979 ‫نوع "فلورنتينا" مع بيضتان. 383 00:36:29,563 --> 00:36:31,440 ‫ أحضِر للفتاة الصغيرة ما تريده. 384 00:36:31,757 --> 00:36:33,024 ‫حسناً. 385 00:36:32,482 --> 00:36:34,902 ‫لقد تواصلتُ مع وصيّكِ. 386 00:36:35,569 --> 00:36:40,073 ‫يريد إثباتاً عن طريقة مكالمة ‫أنّكِ حية قبل الدفع والتسليم. 387 00:36:40,490 --> 00:36:42,326 ‫الأمر مقبول بالنسة لكِ؟ 388 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 ‫جيّد جدا. 389 00:36:54,338 --> 00:36:55,589 ‫إنها معي. 390 00:37:06,191 --> 00:37:07,859 ‫(إليسا). 391 00:37:09,194 --> 00:37:10,195 ‫أجل. 392 00:37:11,096 --> 00:37:13,332 ‫هل أنتِ بخير؟ 393 00:37:14,933 --> 00:37:16,034 ‫أجل. 394 00:37:16,167 --> 00:37:17,436 ‫هل أذاكِ؟ 395 00:37:18,370 --> 00:37:20,001 ‫لا. 396 00:37:20,072 --> 00:37:22,783 ‫سآتي لآخذكِ اليوم. 397 00:37:26,678 --> 00:37:29,047 ‫اسمع، 398 00:37:29,147 --> 00:37:31,517 ‫لدي شيءٌ لأسألك إياه، شيءٌ مهم. 399 00:37:31,650 --> 00:37:32,684 ‫أجل؟ 400 00:37:36,121 --> 00:37:39,257 ‫هل لديك أي علاقة بموت أمي؟ 401 00:37:44,996 --> 00:37:46,465 ‫بالتأكيد لا. 402 00:37:47,733 --> 00:37:49,801 ‫فعلتُ ما بوسعي من أجلها. 403 00:37:51,503 --> 00:37:54,139 ‫ما زلت لا أعلم لماذا فعلت ما فعلته. 404 00:37:55,807 --> 00:37:57,876 ‫أحببتها كما أحبكِ. 405 00:37:59,444 --> 00:38:03,115 ‫لماذا حتى قد تفكرين في ذلك؟ 406 00:38:04,683 --> 00:38:06,985 ‫يقول إنه والدي الحقيقي. 407 00:38:12,491 --> 00:38:13,425 ‫أبي. 408 00:38:18,497 --> 00:38:20,265 ‫مرحبا يا أبي. 409 00:38:21,600 --> 00:38:22,934 ‫أبي! 410 00:38:23,234 --> 00:38:25,136 ‫يبدو أن لدينا منافسًا لمكافأتك. 411 00:38:25,236 --> 00:38:27,272 ‫هيا، هيا. 412 00:38:29,107 --> 00:38:31,309 ‫اللعنة! 413 00:38:36,548 --> 00:38:39,351 ‫اختبئي هناك إذا أردتِ أن تعيشي، هيا. 414 00:38:45,991 --> 00:38:48,576 .لنذهب ونؤدي التحية لضيفنا غير المدعو 415 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 ‫تحركو! 416 00:39:19,491 --> 00:39:22,027 ‫بسرعة! بسرعة! 417 00:39:56,662 --> 00:39:57,663 ‫لا، لا، لا. 418 00:41:58,049 --> 00:41:59,785 ‫(إليسا). 419 00:42:40,125 --> 00:42:41,092 ‫لا! 420 00:42:43,194 --> 00:42:44,262 ‫أهربي! 421 00:42:46,464 --> 00:42:47,599 ‫اللعنة! 422 00:43:07,018 --> 00:43:08,053 ‫اللعنة! 423 00:43:21,867 --> 00:43:23,735 ‫أخرجي من هنا، اذهبي! 424 00:43:31,376 --> 00:43:35,413 ‫مُت أيها اللعين! 425 00:44:33,404 --> 00:44:36,708 ‫(كريس)، (كريس)، (كريس) 426 00:44:36,808 --> 00:44:39,110 ‫هيا، هيا. 427 00:44:39,210 --> 00:44:40,611 ‫تحركي، هيا! 428 00:44:50,956 --> 00:44:52,023 ‫توقفي، توقفي. 429 00:44:53,224 --> 00:44:55,293 ‫هل أنت بخير؟ 430 00:44:56,928 --> 00:44:57,963 ‫ماذا عنكِ؟ هل أنتِ بخير؟ 431 00:44:58,063 --> 00:44:59,197 ‫هل أذوكِ؟ 432 00:44:59,965 --> 00:45:02,500 ‫لا. 433 00:45:02,600 --> 00:45:03,735 ‫من كان ذلك المجنون؟ 434 00:45:05,403 --> 00:45:08,306 ‫لا أعلم، لكنه أبرحني ضرباً. 435 00:45:08,406 --> 00:45:09,808 ‫اللعنة. 436 00:45:11,509 --> 00:45:15,513 ‫كيف تجيد القتال هكذا؟ 437 00:45:15,613 --> 00:45:19,184 ‫كنت أتلقى الضربات في ‫وجهي من أجل لقمة العيش. 438 00:45:19,284 --> 00:45:22,353 ‫شكراً لإنقاذني هناك من قبل، حسناً؟ 439 00:45:23,354 --> 00:45:26,091 ‫أعتقد أنك أنت من أنقذني.. 440 00:45:26,191 --> 00:45:28,326 ‫أجل. 441 00:45:28,426 --> 00:45:30,862 ‫هيا. 442 00:45:42,473 --> 00:45:43,441 ‫شكراً. 443 00:45:50,015 --> 00:45:53,184 ‫لقد تحدثت عن مدى سوء ‫معاملة (فسينتي) لأمي. 444 00:45:53,284 --> 00:45:55,186 ‫لا أتذكر أن الأمر كان كذلك. 445 00:45:55,286 --> 00:45:57,022 ‫أمكِ كانت إمرأة قوية، حسناً؟ 446 00:45:57,122 --> 00:45:58,189 ‫لم تكن لتريدكِ أن تعلمين 447 00:45:58,289 --> 00:45:59,858 ‫أن حياتها كانت جحيماً. 448 00:45:59,958 --> 00:46:01,226 ‫(فسينتي)، ليس كما تعتقدين. 449 00:46:01,326 --> 00:46:03,294 ‫أنا لستُ غبية يا (كريس)! 450 00:46:03,394 --> 00:46:06,031 ‫أعرف ما الذي يفعله (فسينتي) ‫وما الذي يستطيع أن يفعله. 451 00:46:06,131 --> 00:46:08,366 ‫لكنه أحبَّ أمي، وهو يحبني. 452 00:46:08,466 --> 00:46:11,736 ‫ذلك اللعين هو السبب بأنّي ‫أمضيت 15 عاماً بالسجن، حسناً؟ 453 00:46:11,837 --> 00:46:15,206 ‫لقد سرق أمّكِ منّي! ‫- هذا هراء! هذا هراء! 454 00:46:15,306 --> 00:46:16,474 ‫ لا أصدقك. 455 00:46:19,010 --> 00:46:21,746 ‫انتظري، فقط انتظري. 456 00:46:21,847 --> 00:46:25,616 ‫يا الهي، أنتِ حقاً تحملين طبعي. 457 00:46:27,218 --> 00:46:28,653 ‫فقط اهدئي. 458 00:46:30,255 --> 00:46:31,256 ‫حسناً؟ 459 00:46:33,491 --> 00:46:35,326 ‫أسمعي، ثمّة متجر هناك. 460 00:46:35,426 --> 00:46:36,794 ‫أعتقد أنه يجب عليكِ أن تذهبي ‫وتحصلي على ملابس بديلة 461 00:46:36,895 --> 00:46:37,929 ‫أو ما شابه، لا أعلم، قميص هودي. 462 00:46:38,029 --> 00:46:38,997 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 463 00:46:42,267 --> 00:46:46,137 ‫لا أعلم بشكل أكيد بأنك والدي، ‫لكن بالفعل لدي طبعائك. 464 00:47:13,932 --> 00:47:17,168 ‫هل كنتِ تعلمين أن (فسينتي) وأمك ‫وأنا كنا نسرق البنوك؟ 465 00:47:18,036 --> 00:47:19,004 ‫حقاً؟ 466 00:47:19,104 --> 00:47:20,205 ‫أجل، حقاً. 467 00:47:21,372 --> 00:47:22,673 ‫يا لها من مزحة. 468 00:47:22,773 --> 00:47:23,808 ‫ها ها، مضحكة جداً. ‫- لا، أتحدث بشكل جدّي. 469 00:47:23,909 --> 00:47:25,143 ‫ثلاثتنا معاً، 470 00:47:25,243 --> 00:47:26,878 ‫كنا فريقاً رائعاً. 471 00:47:26,978 --> 00:47:28,947 ‫أمك كانت تتواجد بالنقطة المحددة ...وتجعل الحراس 472 00:47:29,047 --> 00:47:30,681 ‫في حالة دفاعية وغير ملائمة بجمالها الساحر، 473 00:47:30,781 --> 00:47:34,986 ‫ومن ثم نأتي أنا و(فسينتي) من الخلف .نهجم عليهم 474 00:47:35,086 --> 00:47:37,455 ‫كنا ماهرين وسريعين. 475 00:47:37,555 --> 00:47:39,357 ‫لم يتعرض أحد للأذى أبداً، صحيح؟ 476 00:47:39,457 --> 00:47:42,793 ‫تلك كانت قاعدة أمك الأولى، والتزمنا بها. ‫ 477 00:47:52,303 --> 00:47:55,506 ‫أتعلمين، حين حملت أمكِ بكِ، لقد ذرعت. 478 00:47:56,241 --> 00:47:58,409 ‫أعني، لقد كنا نسرق وننفق المال. 479 00:47:58,509 --> 00:48:00,745 ‫لم نمتلك أيّة مدخرات، لا شيء. 480 00:48:00,845 --> 00:48:02,480 ...‫لذا حين اقترح (فسينتي) 481 00:48:02,580 --> 00:48:06,684 ‫ننفذ عملية أخيرة، العملية الكبيرة، 482 00:48:06,784 --> 00:48:10,188 ‫كنت كُلي أذانٌ صاغية. 483 00:48:10,288 --> 00:48:13,891 ‫اذا دعني أخمن، أُلقي القبض عليك؟ 484 00:48:13,992 --> 00:48:16,194 ‫لا، تم تنفيذ العملية بدون أي مشكلة. 485 00:48:16,294 --> 00:48:20,098 ‫خالية من الأخطاء ومع ‫كمية كبيرة من المال. 486 00:48:20,198 --> 00:48:21,199 ‫لقد كانت جميلة. 487 00:48:22,467 --> 00:48:24,269 ‫اذاً، كيف تم القبض عليك؟ 488 00:48:26,304 --> 00:48:27,838 ‫لقد أوقع بي. 489 00:48:27,939 --> 00:48:29,874 ‫- من؟ ‫- (فسينتي). 490 00:48:29,975 --> 00:48:32,410 ‫ترك آثاراً وأدلة قادت مباشرة إليّ. 491 00:48:32,510 --> 00:48:34,345 ‫ما أعرفه بعد ذلك ‫هو أنني أمضيت 15 عامًا 492 00:48:34,445 --> 00:48:36,681 ‫وتعرضت للتجاهل من قبل المرأة التي أحببتها. 493 00:48:38,283 --> 00:48:39,850 ‫هذا أمر سيء للغاية. 494 00:48:41,519 --> 00:48:43,421 ‫لكن هذا لا يعني أنه قتلها. 495 00:48:48,726 --> 00:48:50,361 ‫اللون الداكن أيتها العاهرة. 496 00:48:52,397 --> 00:48:54,232 ‫وبعض الدخان. 497 00:48:56,968 --> 00:48:58,136 ‫ولا تفسدي الأمر هذه المرة أيتها العاهرة! 498 00:49:00,871 --> 00:49:01,939 ‫حسناً. 499 00:49:02,807 --> 00:49:04,442 ‫أتعلم؟ 500 00:49:04,542 --> 00:49:07,112 ‫لا تزال قادرة على امتصاص ‫الفتات من وصلة المقطورة. 501 00:49:08,513 --> 00:49:10,615 ‫جهر المضخة قليلاً. 502 00:49:13,651 --> 00:49:15,320 ‫انظر إلى هذه اللوحة الغريبة. 503 00:49:19,190 --> 00:49:20,158 ‫يا له من غريب أطوار. 504 00:49:21,492 --> 00:49:22,460 ‫هل أنتم يا رفاق، 505 00:49:23,694 --> 00:49:25,730 ‫تستمتعون بوقتكم؟ 506 00:49:25,830 --> 00:49:29,134 ‫نعم، أعتقد ذلك. 507 00:49:29,567 --> 00:49:31,002 ‫سأحتاج سيارتك. 508 00:49:32,337 --> 00:49:33,304 ‫ماذا؟ 509 00:49:34,039 --> 00:49:35,406 ‫هل تحتاج سيارتي؟ 510 00:49:40,778 --> 00:49:42,813 ‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد ذو الشقوق. 511 00:49:45,350 --> 00:49:47,018 ‫أنا آسف، لم أفهم ذلك. 512 00:49:47,885 --> 00:49:49,087 ‫هل يمكنك تكرار ذلك؟ 513 00:49:50,955 --> 00:49:51,956 ‫يا رجل. 514 00:49:53,124 --> 00:49:54,259 ‫هذا. 515 00:50:00,465 --> 00:50:06,204 ‫قلت اذهب إلى الجحيم. 516 00:50:17,048 --> 00:50:19,984 ‫أيها الوغد! 517 00:50:20,085 --> 00:50:22,720 ‫النجدة! 518 00:51:38,729 --> 00:51:41,098 ‫لقد كانت أغنية والدتك المفضلة. 519 00:51:46,404 --> 00:51:47,905 ‫أجل. 520 00:51:52,076 --> 00:51:54,612 ‫هل تعلمين أنني... 521 00:51:54,712 --> 00:51:56,481 ‫اشتريتُ لأمك تلك القلادة؟ 522 00:51:59,484 --> 00:52:00,618 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 523 00:52:01,719 --> 00:52:05,055 ‫لقد كانت هدية. 524 00:52:05,156 --> 00:52:08,058 ‫هل تعلم أن الألماس... 525 00:52:08,159 --> 00:52:09,894 ‫قادر على قطع أي شيء وكل شيء؟ 526 00:52:12,530 --> 00:52:13,798 ‫انظري، تلك كانت أمكِ. 527 00:52:15,533 --> 00:52:19,504 ‫لقد كانت قوية وجميلة مثل الماس. 528 00:52:21,272 --> 00:52:22,273 ‫مثلكِ أنتِ. 529 00:52:30,014 --> 00:52:31,582 ‫هل رأيتها مرة أخرى؟ 530 00:52:36,254 --> 00:52:37,788 ‫أجل. 531 00:52:39,457 --> 00:52:40,825 ‫في يوم من الأيام، أخبروني... 532 00:52:42,793 --> 00:52:44,429 ‫قالوا لي أن لدي زائر. 533 00:52:45,696 --> 00:52:49,300 ‫لم أستقبل أي زوار، ولا مرة واحدة. 534 00:52:49,400 --> 00:52:52,203 ‫لقد كانت أمك. لقد كانت (ليونور). 535 00:52:53,438 --> 00:52:55,206 ‫تقول لي أنها آسفة، 536 00:52:56,474 --> 00:52:58,108 ‫لأنها لم تأتِ لرؤيتي في وقت أقرب. 537 00:52:58,209 --> 00:53:00,211 ‫وقالت أن ذلك كان بسبب (فسينتي) وأنا. 538 00:53:01,045 --> 00:53:02,280 ‫لقد اعتقدت ذلك. 539 00:53:03,248 --> 00:53:04,382 ‫وتقول أنها . 540 00:53:05,483 --> 00:53:08,386 ‫لم تعد قادرة على تحمل الأمر بعد الآن. 541 00:53:08,486 --> 00:53:11,689 ‫لا يمكنها أن تتحمل هذه الحياة مع (فسينتي) 542 00:53:11,789 --> 00:53:14,225 ‫يسيطر عليها، يخنقها. 543 00:53:15,826 --> 00:53:17,528 ‫تقول أنها ستتركه. 544 00:53:17,628 --> 00:53:19,864 ‫وستأخذك معها. 545 00:53:19,964 --> 00:53:21,499 ‫ومن ثم تخبرني، 546 00:53:24,302 --> 00:53:27,905 ‫تقول إذا حدث لها أي شيء، 547 00:53:28,005 --> 00:53:30,174 ‫أحتاج أن آتي للبحث عن ابنتي 548 00:53:30,275 --> 00:53:31,709 ‫وأحتاج أن أحميها. 549 00:53:37,682 --> 00:53:40,184 ‫وبعد ثلاثة أسابيع، تلقيت خبر وفاتها. 550 00:53:48,926 --> 00:53:51,762 ‫هيا، يجب علينا الاستمرار في التحرك. 551 00:53:53,130 --> 00:53:54,665 ‫هيا. 552 00:54:37,642 --> 00:54:39,544 ‫إنه أسوأ مما كنت أعتقد. 553 00:54:41,379 --> 00:54:43,213 ‫لقد كان الشيطان يلاحقهم. 554 00:55:16,347 --> 00:55:17,314 ‫اللعنة. 555 00:55:23,888 --> 00:55:25,856 ‫حسنًا، هيا، هل ستساعدينني أم لا؟ 556 00:55:32,863 --> 00:55:34,599 ‫نعم، ادخلي، بسرعة. 557 00:55:43,150 --> 00:55:46,520 ‫حسنًا، ابحثي من حولك وتأكّدي ‫إنّك تجدين مفاتيح احتياطيّة. 558 00:55:46,647 --> 00:55:49,116 ‫خلاف ذلك، سأشغّل السيّارة بدون مفتاح. 559 00:55:49,250 --> 00:55:50,483 ‫سحقًا. 560 00:55:59,260 --> 00:56:00,427 ‫اسمعي... 561 00:56:02,108 --> 00:56:03,543 ‫أتودّين أن تعطيني ذلك؟ 562 00:56:04,998 --> 00:56:06,166 ‫اعطيني إيّاه. 563 00:56:10,961 --> 00:56:11,758 ‫وماذا الآن؟ 564 00:56:14,775 --> 00:56:15,743 ‫حسنًا. 565 00:56:19,412 --> 00:56:21,381 ‫لن أغادر البلد برفقتك. 566 00:56:23,084 --> 00:56:24,619 ‫قلتُ لأمّكِ إنّني سآخذك إلى منزل عمّتك 567 00:56:24,758 --> 00:56:26,960 ‫وهذا ما أنا مقرّر فعله، اتفقنا؟ 568 00:56:27,088 --> 00:56:28,122 ‫العمّة (كارولينا)؟ 569 00:56:28,256 --> 00:56:30,658 ‫أجل، العمّة (كارولينا). 570 00:56:30,791 --> 00:56:32,059 ‫إنّها تعيش في "أميركا". 571 00:56:32,193 --> 00:56:33,493 ‫وما رأيتُها منذ أن كنتُ طفلة. 572 00:56:33,634 --> 00:56:34,935 ‫صحيح. 573 00:56:35,075 --> 00:56:37,278 ‫لا تقلقي، ستكونين بمأمن هناك. 574 00:56:37,397 --> 00:56:39,901 ‫ممّن؟ من (فسينتي)؟ 575 00:56:40,201 --> 00:56:42,069 ‫أجل، من (فسينتي). 576 00:56:42,203 --> 00:56:43,838 ‫وما أدراني إنّك تخبرني الحقيقة بالتأكيد؟ 577 00:56:44,081 --> 00:56:48,843 ‫حتّى لو كان هكذا ودمّر حياتك ‫فهو يُزهر حياتي كثيرًا. 578 00:56:49,610 --> 00:56:51,045 ‫- قتل أمّك. ‫- إنّك لا تعرف ذلك 579 00:56:51,178 --> 00:56:52,613 ‫وبالتأكيد لا إثبات لديك. 580 00:56:52,753 --> 00:56:54,288 ‫اسمع، جاءت أمّك ورأتني في السجن 581 00:56:54,321 --> 00:56:56,755 ‫وقالت لي إنّها ستأخذك وتهرب. 582 00:56:56,984 --> 00:56:58,252 ‫وبعد ثلاثة أسابيع فارقت الحياة. 583 00:56:58,292 --> 00:57:00,361 ‫وهل تعتقدين إنّ ذلك صدفة؟ 584 00:57:00,447 --> 00:57:01,782 ‫إنّني أعرفه، مفهوم؟ 585 00:57:01,807 --> 00:57:03,708 ‫- وأعرف إمكانيّاته. ‫- وأنا أيضًا. 586 00:57:04,091 --> 00:57:06,260 ‫طوال حياتي، ثمّ أتعرف ماذا؟ 587 00:57:06,393 --> 00:57:08,062 ‫حياة حقًا أحبّها. 588 00:57:08,195 --> 00:57:09,763 ‫أحبّ مكان سكني ومدرستي 589 00:57:09,788 --> 00:57:11,190 ‫وأحبّ أصدقائي. 590 00:57:11,385 --> 00:57:13,553 ‫وفعلًا لديّ خطط كبيرة لحياتي. 591 00:57:13,661 --> 00:57:15,737 ‫ما خططكَ أنتَ؟ 592 00:57:15,910 --> 00:57:17,478 ‫ما المقصود بأنّك توصّلني بأمان؟ 593 00:57:17,637 --> 00:57:19,873 ‫هل ستسلّمني إلى عمّتي ببساطة؟ 594 00:57:20,360 --> 00:57:23,230 ‫وتغادر مرّة أخرى دون ‫محاولتك أن تكون أبًا صالحًا. 595 00:57:30,384 --> 00:57:33,987 ‫أتعرف ماذا؟ ربّما الحقّ معك. 596 00:57:36,022 --> 00:57:38,291 ‫قضيتُ حياتك كلّها في ‫زنزانة السجن، أليس كذلك؟ 597 00:57:38,331 --> 00:57:40,872 ‫فماذا أعرف عن كوني أبًا صالحًا؟ 598 00:57:42,542 --> 00:57:45,212 ‫والعمّة (كارلوينا) امرأة طيّبة، صحيح؟ 599 00:57:45,332 --> 00:57:47,552 ‫ستوفّر لك حياة جيّدة. 600 00:57:48,168 --> 00:57:49,677 ‫لديّ حياة جيّدة. 601 00:57:50,497 --> 00:57:52,008 ‫كانت لديّ حياة جيّدة. 602 00:57:52,599 --> 00:57:53,772 ‫من دونك. 603 00:57:59,747 --> 00:58:00,748 ‫حسنًا. 604 00:58:00,773 --> 00:58:02,542 ‫إنّك لا تهتمّ بي. 605 00:58:02,643 --> 00:58:04,311 ‫أهذا الأمر كلّه يدور حولك؟ 606 00:58:04,578 --> 00:58:07,454 ‫أنتَ وثأرك من (فسينتي). 607 00:58:07,479 --> 00:58:08,446 ‫مهلًا. 608 00:58:10,251 --> 00:58:11,218 ‫مهلًا. 609 00:58:12,452 --> 00:58:13,419 ‫مهلًا. 610 00:58:13,444 --> 00:58:14,379 ‫لا تلمسني. 611 00:58:14,404 --> 00:58:15,472 ‫- سحقًا لك. ‫- (إليسا)! 612 00:58:18,732 --> 00:58:20,000 ‫ابتعد. 613 00:58:21,268 --> 00:58:22,603 ‫ابتعد. 614 00:58:22,736 --> 00:58:24,505 ‫ابتعد، هيّا. 615 00:58:28,308 --> 00:58:31,283 ‫مهلًا، سحقًا. 616 00:58:38,472 --> 00:58:39,573 ‫سحقًا! 617 00:58:47,694 --> 00:58:48,662 ‫مهلًا، توقّف. 618 00:59:40,147 --> 00:59:41,648 ‫سحقًا. 619 00:59:48,069 --> 00:59:49,270 ‫هل من أحد؟ 620 00:59:54,728 --> 00:59:56,563 ‫هل من أحد؟ 621 00:59:58,198 --> 01:00:00,100 ‫سحقًا. 622 01:00:19,486 --> 01:00:20,287 ‫(إليسا). 623 01:00:30,097 --> 01:00:32,035 ‫إلامَ تنظر؟ 624 01:00:45,546 --> 01:00:51,451 ‫هل منحتِ نفسك هديّة هذا الأسبوع يا (إليسا)؟ 625 01:00:54,267 --> 01:00:55,669 ‫لا أحبّ التفاح. 626 01:00:56,917 --> 01:00:58,551 ‫هل جربتِ هذه التفاحة؟ 627 01:01:03,196 --> 01:01:04,398 ‫لستُ جائعة. 628 01:01:05,986 --> 01:01:07,889 ‫قضمة واحدة. 629 01:01:13,640 --> 01:01:15,142 ‫اعطني إيّاها. 630 01:01:35,776 --> 01:01:36,976 ‫سحقًا لك أيّها المجنون. 631 01:01:43,203 --> 01:01:44,705 ‫(إليسا). 632 01:01:47,240 --> 01:01:49,343 ‫أين أنتِ يا (إليسا)؟ 633 01:01:52,051 --> 01:01:52,952 ‫(إليسا)؟ 634 01:01:53,347 --> 01:01:55,282 ‫(كريس). 635 01:01:55,307 --> 01:01:57,076 ‫خلفكِ. 636 01:01:57,101 --> 01:01:58,536 ‫انخفضي يا (إليسا). 637 01:01:58,685 --> 01:02:00,621 ‫ابتعدي عن الطريق، تحرّكي. 638 01:02:30,684 --> 01:02:33,887 ‫هل تعتبر نفسك قناصًا؟ 639 01:02:33,912 --> 01:02:35,078 ‫لا تقتلها. 640 01:02:37,431 --> 01:02:39,366 ‫اطلق سراحها. 641 01:02:39,456 --> 01:02:41,428 ‫حتّى لو أصبتني برصاصةٍ في دماغي 642 01:02:41,487 --> 01:02:44,257 ‫فستتشنّج عضلاتي وتضغط الزناد. 643 01:02:50,203 --> 01:02:51,839 ‫أتودّ التحقّق؟ 644 01:02:51,977 --> 01:02:53,507 ‫حسنًا. 645 01:02:54,087 --> 01:02:56,956 ‫نعدّ للثلاثة وستطلق النّار ‫وإن لم تطلق سأطلق أنا. 646 01:02:59,780 --> 01:03:03,850 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 647 01:03:03,985 --> 01:03:05,452 ‫حسنًا. 648 01:03:06,528 --> 01:03:07,652 ‫حسنًا. 649 01:03:10,410 --> 01:03:12,113 ‫أرجوكَ لا تؤذها. 650 01:03:12,178 --> 01:03:14,414 ‫أرجوكَ لا تؤذها. 651 01:03:15,857 --> 01:03:17,090 ‫تقدّم نحوي. 652 01:03:21,207 --> 01:03:22,742 ‫- لا. ‫- استلق أرضًا. 653 01:03:23,297 --> 01:03:24,734 ‫لا بأس. 654 01:03:29,369 --> 01:03:30,170 ‫لا بأس. 655 01:03:30,369 --> 01:03:31,745 ‫يداكَ خلف ظهرك. 656 01:03:32,186 --> 01:03:33,722 ‫لا. 657 01:03:34,435 --> 01:03:35,402 ‫ممتاز. 658 01:03:37,925 --> 01:03:39,860 ‫هيّا بنا، هيّا. 659 01:03:46,359 --> 01:03:48,428 ‫نفّذي ما يقوله يا (إليسا)، اتفقنا؟ 660 01:04:12,105 --> 01:04:13,073 ‫(كريس). 661 01:04:14,447 --> 01:04:15,515 ‫(كريس). 662 01:04:16,704 --> 01:04:17,671 ‫آسف. 663 01:04:19,259 --> 01:04:22,429 ‫لا، لا، هذا ليس ذنبك. 664 01:04:23,630 --> 01:04:25,402 ‫لا. 665 01:04:32,172 --> 01:04:33,370 ‫مَن أنت؟ 666 01:04:35,114 --> 01:04:36,917 ‫مَن أنت؟ 667 01:04:37,202 --> 01:04:39,471 ‫أنا أوجّه الاسئلة أيّها الخاطف. 668 01:04:40,246 --> 01:04:41,547 ‫مَن أنت؟ 669 01:04:43,182 --> 01:04:44,584 ‫أيّها المجنون. 670 01:04:44,952 --> 01:04:49,289 ‫لا، لا. 671 01:04:50,524 --> 01:04:51,691 ‫مَن أنت؟ 672 01:04:55,362 --> 01:04:56,897 ‫مَن أنت؟ 673 01:04:57,031 --> 01:04:59,066 ‫لا. 674 01:05:01,883 --> 01:05:03,183 ‫مَن أنت؟ 675 01:05:09,435 --> 01:05:11,304 ‫مَن أنت؟ 676 01:05:11,993 --> 01:05:13,594 ‫إنّه أبي. 677 01:05:23,608 --> 01:05:25,811 ‫أبوكِ هو (فسينتي). 678 01:05:27,600 --> 01:05:28,635 ‫كلّا. 679 01:05:32,599 --> 01:05:34,501 ‫إنّه أبي الحقيقيّ. 680 01:05:37,004 --> 01:05:37,972 ‫مثير للاهتمام. 681 01:05:45,786 --> 01:05:48,154 ‫ماذا ستفعل بها؟ 682 01:05:48,929 --> 01:05:50,230 ‫أعوّضها. 683 01:06:28,722 --> 01:06:30,857 ‫مرّ وقت طويل يا صديقي. 684 01:06:33,706 --> 01:06:34,875 ‫اعطني مسدّسك. 685 01:06:38,946 --> 01:06:42,083 ‫كان عليّ قتلك آنذاك. 686 01:06:42,108 --> 01:06:43,175 ‫إنّك تحتاجني. 687 01:06:43,200 --> 01:06:44,281 ‫ماذا؟ 688 01:06:44,931 --> 01:06:46,399 ‫إنّك تحتاجني. 689 01:06:47,347 --> 01:06:48,681 ‫لا أظنّ ذلك. 690 01:06:50,443 --> 01:06:51,611 ‫لا أظنّ ذلك. 691 01:06:53,446 --> 01:06:55,415 ‫كلانا نريد استعادة (إليسا). 692 01:06:56,737 --> 01:06:58,972 ‫ولكنّك تودّ أن تسلم من ذلك، صحيح؟ 693 01:07:00,288 --> 01:07:03,157 ‫لا أهتمّ بذلك. 694 01:07:03,257 --> 01:07:04,824 ‫إنّني أهتمّ بها فقط. 695 01:07:04,884 --> 01:07:07,452 ‫سأقاتل من أجلها حتّى الموت وأنتَ تعرفني. 696 01:07:07,694 --> 01:07:11,698 ‫إنّها ليست ابنتك، أنا ربّيتها. 697 01:07:52,622 --> 01:07:53,448 ‫ارفعه. 698 01:08:00,734 --> 01:08:02,969 ‫قتلتها أيّها السافل. 699 01:08:12,169 --> 01:08:13,376 ‫هل أقتله؟ 700 01:08:27,874 --> 01:08:30,877 ‫لم أقتلها، هذا كلّ ما تودّ معرفته. 701 01:08:31,012 --> 01:08:33,613 ‫سحقًا لك، لقد أخذتها منّي. 702 01:08:34,468 --> 01:08:38,305 ‫حين علمَت أخيرًا بأعمالك ‫وحاولت تركك فقتلتها. 703 01:08:38,419 --> 01:08:39,586 ‫اعترف بذلك. 704 01:08:40,988 --> 01:08:44,524 ‫أخذتها منك لأنّ هذا ما فعلناه. 705 01:08:44,603 --> 01:08:46,806 ‫أخذنا ما أردناه. 706 01:08:46,994 --> 01:08:49,596 ‫سرقنا المصارف يا (فسينتي). 707 01:08:49,729 --> 01:08:53,100 ‫وأنا سرقتكَ، فهذه طبيعتنا سلفًا. 708 01:08:53,180 --> 01:08:54,580 ‫ماذا توقّعت؟ 709 01:08:54,768 --> 01:08:56,736 ‫هل ثمّة شرف بين اللصوص أيّها الأحمق؟ 710 01:08:59,399 --> 01:09:01,001 ‫سلبتني كلّ شيء. 711 01:09:01,408 --> 01:09:04,378 ‫هذا لأنّني أردت كلّ شيء. 712 01:09:05,272 --> 01:09:06,740 ‫الأمر بسيط تمامًا. 713 01:09:07,881 --> 01:09:09,716 ‫واعتدتَ على فهم ذلك. 714 01:09:12,793 --> 01:09:13,761 ‫مرحبًا؟ 715 01:09:16,924 --> 01:09:18,259 ‫نعم. 716 01:09:18,431 --> 01:09:20,567 ‫هل وجدتَ هديّتي؟ 717 01:09:20,867 --> 01:09:22,609 ‫- نعم. ‫- ممتاز. 718 01:09:22,903 --> 01:09:24,805 ‫هل تتذكّر أين حاولت قتلي؟ 719 01:09:26,733 --> 01:09:27,600 ‫نعم. 720 01:09:27,625 --> 01:09:29,161 ‫سأنتظرك. 721 01:09:30,441 --> 01:09:31,759 ‫قبل أن أنسى. 722 01:09:32,239 --> 01:09:36,776 ‫اشكر مساعدكَ لطفًا لأنّه قال ‫لي إنّ الفتاة كانت طرفًا في اللعبة. 723 01:09:52,435 --> 01:09:53,689 ‫أيّها الخائن السافل. 724 01:10:00,801 --> 01:10:02,435 ‫أعرف أين الفتاة. 725 01:10:02,787 --> 01:10:04,627 ‫خذنا إلى مصنع الاسمنت القديم. 726 01:10:07,341 --> 01:10:09,009 ‫مَن ذلك المجنون؟ 727 01:10:10,863 --> 01:10:12,697 ‫لا يتعلّق الأمر بالمال، صحيح؟ 728 01:10:13,460 --> 01:10:15,261 ‫لا، إنّها مسألة شخصيّة له. 729 01:10:15,429 --> 01:10:16,897 ‫هل خنتَه أيضًا؟ 730 01:10:18,453 --> 01:10:20,441 ‫وظفته لمهمّة. 731 01:10:21,140 --> 01:10:23,309 ‫كان موصّى به ومحترفًا. 732 01:10:24,158 --> 01:10:27,428 ‫ولكنّه تجاوز ما هو مطلوب. 733 01:10:27,567 --> 01:10:28,835 ‫تجاوز الحدّ. 734 01:10:30,197 --> 01:10:33,100 ‫حاولت أن تتخلّص من الأمور العالقة، صحيح؟ 735 01:10:33,687 --> 01:10:34,871 ‫ولكنّك أخفقت. 736 01:10:35,836 --> 01:10:38,537 ‫ضربنا الأحمق بسهم مخدّر 737 01:10:38,973 --> 01:10:41,708 ‫كان من شأنه إسقاط فيل ضخم. 738 01:10:41,847 --> 01:10:46,419 ‫نُقل إلى مكان معزول تحت ‫حراسة 15 رجلًا من خيرة رجالي. 739 01:10:46,547 --> 01:10:48,549 ‫أردتُ أن أقتله بنفسي. 740 01:10:48,681 --> 01:10:49,984 ‫حين وصلت... 741 01:10:50,643 --> 01:10:52,439 ‫وجدتُ رجالي كلّهم أموات. 742 01:10:53,887 --> 01:10:56,624 ‫وما تزال يده المبتورة مكبّلة بالسور الحديديّ. 743 01:10:57,391 --> 01:11:01,527 ‫لا بدّ أنّهم كبّلوه من يد واحدة، أغبياء. 744 01:11:02,969 --> 01:11:05,338 ‫أيّ عزيمة يحتاجها المرء ليفعل ذلك؟ 745 01:11:06,800 --> 01:11:10,938 ‫ليتّخذ ذلك القرار وينفّذه. 746 01:11:10,998 --> 01:11:13,699 ‫والآن بات أسطورة أكثر ممّا هو إنسان. 747 01:11:16,897 --> 01:11:18,664 ‫الشيطان الذي لا يموت. 748 01:11:20,915 --> 01:11:24,418 ‫والآن الفتاة برفقته بسببك. 749 01:12:09,930 --> 01:12:13,167 ‫ما الذي يجري؟ وما الخطّة؟ 750 01:12:14,834 --> 01:12:17,304 ‫إنّه لا يتوقّع قدومك. 751 01:12:17,438 --> 01:12:21,442 ‫تأتي من الخلف كالأيّام الخوالي. 752 01:12:22,616 --> 01:12:24,133 ‫هل ستعطيني سلاحًا؟ 753 01:13:27,101 --> 01:13:28,802 ‫(فلاكو)؟ 754 01:13:30,544 --> 01:13:31,711 ‫(فلاكو)! 755 01:13:32,900 --> 01:13:33,867 ‫سحقًا. 756 01:14:24,024 --> 01:14:25,292 ‫أين الفتاة؟ 757 01:14:26,467 --> 01:14:28,168 ‫ستعرف ذلك. 758 01:14:29,382 --> 01:14:30,917 ‫تحرّك. 759 01:14:38,585 --> 01:14:41,554 ‫(إليسا)، (إليسا) عزيزتي. 760 01:14:41,682 --> 01:14:44,051 ‫(إليسا)، (إليسا). 761 01:14:44,190 --> 01:14:46,892 ‫يا عزيزتي. 762 01:14:46,917 --> 01:14:48,185 ‫(إليسا). 763 01:14:48,210 --> 01:14:49,444 ‫أبتاه. 764 01:14:51,651 --> 01:14:52,819 ‫أبتاه. 765 01:15:00,868 --> 01:15:03,237 ‫ستحتاج ذلك. 766 01:15:19,513 --> 01:15:21,146 ‫اهدئي يا عزيزتي. 767 01:15:24,749 --> 01:15:26,356 ‫عجّل. 768 01:15:28,521 --> 01:15:29,888 ‫تحلّي بالهدوء. 769 01:16:11,878 --> 01:16:13,046 ‫سحقًا. 770 01:16:56,471 --> 01:16:58,006 ‫لا علاقة للفتاة بذلك. 771 01:16:59,580 --> 01:17:00,480 ‫اطلق سراحها. 772 01:17:00,874 --> 01:17:03,009 ‫آسف، أحتاجها. 773 01:17:03,857 --> 01:17:06,951 ‫اسمع، لا يهمّني ما حدث ‫بينك و(فسينتي)، مفهوم؟ 774 01:17:06,976 --> 01:17:07,843 ‫اترك الأمر. 775 01:17:51,044 --> 01:17:54,248 ‫تظنّ (فسينتي) قتلها. 776 01:17:54,441 --> 01:17:56,677 ‫إنّهم وظّفوني لإخفائها. 777 01:17:57,837 --> 01:17:59,005 ‫واستمتعتُ بذلك. 778 01:18:56,470 --> 01:18:59,139 ‫أراد الأمر يبدو كأنّه انتحار. 779 01:18:59,272 --> 01:19:02,358 ‫وصحيح، اندفعتُ قليلًا. 780 01:19:02,596 --> 01:19:04,564 ‫استمتعتُ بذلك. 781 01:19:04,885 --> 01:19:07,787 ‫ولكنّ في نهاية الأمر ها أنا على ماهيّتي. 782 01:19:09,315 --> 01:19:14,782 ‫والآن سيتعيّن عليه التضحية ‫بمَن يحب كي يعرف شعور ذلك. 783 01:19:23,697 --> 01:19:26,633 ‫لا، لا. 784 01:19:49,090 --> 01:19:51,191 ‫لا. 785 01:19:51,959 --> 01:19:53,527 ‫لا، لا. 786 01:19:57,798 --> 01:19:58,765 ‫لا. 787 01:21:09,611 --> 01:21:10,944 ‫سحقًا. 788 01:22:12,547 --> 01:22:13,548 ‫لا. 789 01:22:13,694 --> 01:22:14,595 ‫(إليسا). 790 01:22:14,776 --> 01:22:16,443 ‫(كريس)، ساعدني يا (كريس). 791 01:22:19,052 --> 01:22:20,454 ‫(كريس). 792 01:22:20,479 --> 01:22:23,216 ‫ساعدني، لا أستطيع إيقافها. 793 01:22:35,729 --> 01:22:36,896 ‫لا. 794 01:22:42,562 --> 01:22:44,999 ‫أوقفها أيّها السافل. 795 01:22:48,528 --> 01:22:50,229 ‫اخبرها بما فعلتَ. 796 01:22:50,637 --> 01:22:52,739 ‫سأخبركَ كيف توقف الرافعة. 797 01:22:52,919 --> 01:22:56,672 ‫يا عزيزتي الصغيرة، إنّني آسف. 798 01:22:57,764 --> 01:23:01,117 ‫اضطررتُ لأوقف أمّك لأنّها أرادت إبعادك عنّي. 799 01:23:03,750 --> 01:23:04,751 ‫ما الذي تقوله؟ 800 01:23:04,885 --> 01:23:08,521 ‫حاولت إيقاف أمّك لأنّها أرادت إبعادك عنّي. 801 01:23:08,655 --> 01:23:09,924 ‫أتفهم ذلك؟ 802 01:23:09,963 --> 01:23:12,398 ‫كانت مقرّرة أن تفرّقني عنك. 803 01:23:12,675 --> 01:23:14,395 ‫ما استطعتُ السماح بحدوث ذلك. 804 01:23:14,427 --> 01:23:16,230 ‫لا. 805 01:23:16,364 --> 01:23:18,099 ‫عليكَ أن تقولها. 806 01:23:18,459 --> 01:23:19,959 ‫- حسنًا. ‫- قُلها. 807 01:23:20,901 --> 01:23:23,770 ‫حسنًا، دفعتُ أموالًا لقتلها. 808 01:23:24,510 --> 01:23:25,879 ‫هل أنت فرح الآن؟ 809 01:23:25,986 --> 01:23:29,256 ‫- أهذا ما أردته؟ ‫- لا. 810 01:23:29,335 --> 01:23:32,305 ‫أوقف الرافعة فورًا. 811 01:23:33,266 --> 01:23:35,102 ‫أوقف الرافعة أرجوك. 812 01:23:35,127 --> 01:23:37,030 ‫أرجوك. 813 01:23:37,203 --> 01:23:38,604 ‫الطابق الأوّل. 814 01:23:38,853 --> 01:23:41,109 ‫لا أظنّ لديك الوقت لتصل هناك. 815 01:23:50,697 --> 01:23:52,599 ‫الألماس يا (إليسا). 816 01:23:53,834 --> 01:23:55,035 ‫الألماس. 817 01:24:09,168 --> 01:24:11,271 ‫لا، لا. 818 01:24:12,794 --> 01:24:13,761 ‫لا. 819 01:24:32,373 --> 01:24:33,274 ‫لا. 820 01:24:47,121 --> 01:24:48,622 ‫لا، لا. 821 01:24:49,542 --> 01:24:51,912 ‫(كريس)، اصغ إليّ. 822 01:24:52,578 --> 01:24:53,814 ‫(كريس). 823 01:24:54,971 --> 01:24:57,070 ‫لا، أرجوك. 824 01:25:01,627 --> 01:25:04,932 ‫أرجوك، لا تمت يا (كريس). 825 01:25:08,115 --> 01:25:09,282 ‫(كريس). 826 01:25:10,236 --> 01:25:11,404 ‫(إليسا). 827 01:25:12,812 --> 01:25:14,048 ‫انظري إليّ. 828 01:25:15,216 --> 01:25:16,918 ‫لا تمت يا (كريس). 829 01:25:18,143 --> 01:25:19,211 ‫آسف. 830 01:25:19,819 --> 01:25:22,423 ‫لا، لا. 831 01:25:22,555 --> 01:25:23,857 ‫آسف. 832 01:26:29,023 --> 01:26:31,092 ‫إنّك تفي بوعدك لها. 833 01:26:33,619 --> 01:26:34,888 ‫كان الأمر يستحقّ ذلك. 834 01:26:39,232 --> 01:26:40,400 ‫صحيح. 835 01:26:43,396 --> 01:26:44,265 ‫أبتاه. 836 01:27:10,292 --> 01:28:00,952 ‫‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & نجيب باتع ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 66288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.