All language subtitles for Der Mann mit der Stahlkette 1980 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:20:15,798 --> 00:20:17,880 Ich will meine sechs Brüder zurück. 2 00:20:17,883 --> 00:20:19,669 Deine sechs Mörder? 3 00:21:31,248 --> 00:21:32,659 Ich suche nach dem schwarzen Leopard. 4 00:21:32,750 --> 00:21:35,538 Aber er scheint unauffindbar zu sein. 5 00:21:35,669 --> 00:21:37,455 Da du hier auf mich gewartet hast 6 00:21:37,546 --> 00:21:40,789 weiß ich zumindest, dass er mich tot sehen will. 7 00:21:41,175 --> 00:21:45,590 Nur so kannst du ihn finden. 8 00:21:45,679 --> 00:21:47,010 Wenn du ihm über den Weg läufst, 9 00:21:47,139 --> 00:21:49,005 sag mir bitte bescheid. 10 00:21:51,268 --> 00:21:52,758 Hast du den schwarzen Leopard schonmal getroffen? 11 00:21:52,853 --> 00:21:54,264 Nein. 12 00:21:54,396 --> 00:21:58,811 In der Welt der Kämpfer gibt es nur sieben Leute, die ihn wirklich kennen. 13 00:21:58,901 --> 00:22:00,858 Er selbst... 14 00:22:00,945 --> 00:22:03,482 die anderen sechs sind seine Blutsbrüder. 15 00:22:03,572 --> 00:22:06,405 Zusammen nennt man sie die sieben Mörder. 16 00:22:06,826 --> 00:22:09,568 Sie beherrschen nicht nur die Kampfkunst. 17 00:22:09,662 --> 00:22:11,073 Sie sind böse wie der Teufel. 18 00:22:11,163 --> 00:22:13,575 Woher weißt du, dass sie hier sind? 19 00:22:13,916 --> 00:22:16,908 Ich habe viel Geld ausgegeben und viele Leute getötet. 20 00:22:17,002 --> 00:22:18,663 Dafür bekommt man so manche Information. 21 00:22:18,754 --> 00:22:22,543 Die Stadt des fliegenden Adlers ist ihr Zuhause. 22 00:22:22,883 --> 00:22:26,547 So sagt man zumindest. 23 00:22:26,679 --> 00:22:30,593 Teng Piao kommt in die Stadt. Er sucht den schwarzen Leopard. 24 00:22:30,683 --> 00:22:33,550 Hoffentlich taucht er auch auf. 25 00:22:33,894 --> 00:22:36,181 Woher weißt du, wer der schwarze Leopard ist? 26 00:22:36,272 --> 00:22:38,513 Das ist leicht. Er wird so genannt, 27 00:22:38,607 --> 00:22:39,517 weil er ein Geburtsmal an sich trägt. 28 00:22:39,608 --> 00:22:42,566 Es sieht aus wie der Kopf eines schwarzen Panthers, direkt auf seiner Brust. 29 00:22:42,653 --> 00:22:45,145 Das verrät ihn. 30 00:22:45,239 --> 00:22:48,357 Aber wie erkennt man es durch seine Kleidung? 31 00:22:48,868 --> 00:22:52,532 Man weiß nichtmal, ob er ein Mann oder eine Frau ist? 32 00:22:52,621 --> 00:22:54,578 Es könnte Herr Jin aus dieser Herberge sein. 33 00:22:54,665 --> 00:22:56,702 Oder Meister Zhou Bai. 34 00:22:57,209 --> 00:22:59,291 Selbst du. 35 00:27:12,339 --> 00:27:16,082 Wer ist hier der Chef? Herkommen! 36 00:27:16,176 --> 00:27:17,541 Wo ist der Chef? 37 00:27:20,848 --> 00:27:25,388 Ich komme, was darf ich ihnen bringen? 38 00:27:26,436 --> 00:27:28,973 Zuerst mal Geschirr. 39 00:27:29,106 --> 00:27:30,892 Dann eine Flasche Wein. 40 00:27:30,983 --> 00:27:32,223 Und eine Person. 41 00:27:32,317 --> 00:27:33,728 Eine Person? 42 00:29:01,114 --> 00:29:03,446 Wieso sind plötzlich so viele Leute in der Stadt? 43 00:29:03,533 --> 00:29:04,898 Jeder hat seine Gründe. 44 00:29:05,035 --> 00:29:07,447 Ganz unterschiedlich. 45 00:29:07,537 --> 00:29:12,532 Handel, Geld verdienen, Flucht. 46 00:29:12,876 --> 00:29:14,913 Oder jemanden zu töten. 47 00:29:15,003 --> 00:29:20,498 Sie sind sicher aus keinem dieser Gründe hier. 48 00:29:20,592 --> 00:29:22,003 Wirklich? 49 00:29:23,679 --> 00:29:27,638 Ich möchte sie vorab warnen. 50 00:29:30,102 --> 00:29:33,060 Wenn sie in keine dieser Dinge verwickelt sind, 51 00:29:33,188 --> 00:29:36,146 dann stecken sie auch ihre Nase nicht hinein. 52 00:29:40,696 --> 00:29:43,939 Was sie vorhin gesagt haben, das stimmt. 53 00:29:44,533 --> 00:29:45,568 Der schwarze Leopard kann jeder 54 00:29:45,701 --> 00:29:49,160 in dieser Stadt sein. 55 00:29:52,416 --> 00:29:54,748 Heute sind es zwei, 56 00:29:54,835 --> 00:29:57,327 morgen vielleicht viele andere. 57 00:29:57,671 --> 00:30:00,663 Sie sollten ab jetzt vorsichtig sein. 58 00:39:15,979 --> 00:39:18,391 Sie wollen gehen? Sie haben noch nicht bezahlt. 59 00:39:18,481 --> 00:39:20,438 Ich zahle schon. 60 00:39:26,489 --> 00:39:28,446 Hey, was soll das? 61 00:39:28,575 --> 00:39:30,065 Ich will noch spielen. 62 00:39:30,118 --> 00:39:30,983 Sie wollen spielen? 63 00:39:31,077 --> 00:39:32,158 Los, öffnen. 64 00:39:32,245 --> 00:39:33,485 Was? 65 00:39:36,499 --> 00:39:38,240 Geh und sag es dem Meister. 66 00:39:41,504 --> 00:39:42,335 Öffnen. 67 00:39:42,463 --> 00:39:43,999 Öffnen? 68 00:39:44,674 --> 00:39:46,085 Öffnen. 69 00:39:47,010 --> 00:39:51,049 Drei Sechsen, das ist viel. 70 00:39:51,139 --> 00:39:57,181 Hinter der Grenze werden drei Sechsen für kleines Geld gehandelt. 71 00:40:00,773 --> 00:40:02,059 Öffnen. 72 00:40:04,861 --> 00:40:06,568 Klein. 73 00:40:09,616 --> 00:40:11,323 Warum hast du mich geschlagen? 74 00:40:11,367 --> 00:40:14,359 Es ist noch nicht offen. Woher weißt du, dass es klein ist. 75 00:40:14,495 --> 00:40:15,701 Offen. 76 00:40:17,165 --> 00:40:21,659 Offen, eins, zwei, drei. Ist das nicht klein? 77 00:40:21,794 --> 00:40:23,034 Freund, 78 00:40:26,883 --> 00:40:28,339 hast du genug gewonnen? 79 00:40:58,289 --> 00:41:01,623 Dieses Mal spielen wir ohne Würfel. 80 00:41:02,418 --> 00:41:04,284 Mit was sonst? 81 00:41:04,963 --> 00:41:08,831 Wir spielen um dein Leben. 82 00:41:08,925 --> 00:41:12,384 Mein Leben? Wie soll das... 83 00:41:12,470 --> 00:41:14,711 Ich setze 3000 Tael. 84 00:41:14,806 --> 00:41:15,591 Du lieferst mir den Kerl, 85 00:41:15,682 --> 00:41:18,595 der angeheuert wurde, um mich zu töten. 86 00:41:18,685 --> 00:41:22,394 Dann gewinnst du und die 3000 Tael gehören dir. 87 00:41:22,438 --> 00:41:25,521 Oder du verlierst. 88 00:41:25,608 --> 00:41:28,817 Also, womit wirst du dich begnügen? 89 00:49:46,609 --> 00:49:50,068 Hallo Stellvertreter Ma, ist ihr Herr zu sprechen? 90 00:49:50,154 --> 00:49:50,939 Ja, ist er. 91 00:49:51,071 --> 00:49:53,608 Meister Ian, was kann ich für sie tun? 92 00:49:53,699 --> 00:49:56,532 Haben sie eine Ladung Seide oder Leder? 93 00:49:56,619 --> 00:49:58,826 Oder vielleicht Silber aus der Grenzregion, 94 00:49:58,871 --> 00:50:00,908 das ich mit meinen Leuten überführen soll? 95 00:50:00,998 --> 00:50:03,615 Machen sie sich nicht lustig. 96 00:50:03,709 --> 00:50:04,949 Keineswegs. 97 00:50:05,044 --> 00:50:06,500 Jeder in der Stadt weiß doch, 98 00:50:06,587 --> 00:50:10,455 dass ihnen die meisten Geschäfte hier gehören. 99 00:50:10,883 --> 00:50:12,294 Bitte. 100 00:50:27,566 --> 00:50:28,772 Wer? 101 00:50:28,859 --> 00:50:31,772 Ich habe einen Freund in der Stadt. 102 00:50:31,862 --> 00:50:34,900 Er sucht Kontakte. 103 00:50:34,990 --> 00:50:38,574 Er will Geschäfte mit Du Guo Cheng machen. 104 00:50:38,661 --> 00:50:42,996 Du Guo Cheng? Nie von ihn gehört. 105 00:50:43,082 --> 00:50:44,413 Ein hübscher Kerl. 106 00:50:44,500 --> 00:50:46,116 Mit modernem Haarschnitt. 107 00:50:46,210 --> 00:50:47,951 Er trägt einen gutaussehenden Anzug. 108 00:51:32,798 --> 00:51:35,506 Ich habe das Geld gewonnen. 109 00:51:35,593 --> 00:51:38,506 Frau Shang, sie haben es selbst gesehen. 110 00:51:39,471 --> 00:51:41,678 Ich habe das Gepäck durchgesehen. 111 00:51:41,765 --> 00:51:44,348 Nach ihnen habe ich nicht wirklich gesehen. 112 00:51:47,646 --> 00:51:52,436 Sie haben Talent und besitzen etwas Reichtum. 113 00:51:52,484 --> 00:51:56,148 Wieso kommen sie an solch einen Ort? 114 00:51:56,238 --> 00:51:57,774 Ist das nicht seltsam. 115 00:51:58,157 --> 00:52:00,990 Ja, sehr sogar. 116 00:52:02,369 --> 00:52:05,202 Seltsame Dinge geschehen. 117 00:52:05,289 --> 00:52:07,200 Sie sind das beste Beispiel. 118 00:52:07,291 --> 00:52:08,873 Eine hilflose Dame, 119 00:52:08,959 --> 00:52:10,074 die kein Kung Fu beherrscht. 120 00:52:10,210 --> 00:52:13,703 Sie sollten hier sicher sein. 121 00:52:13,797 --> 00:52:17,756 Aber sie stecken ihre Nase in Dinge, die sie nicht betreffen. 122 00:52:18,552 --> 00:52:22,090 Weil ich dachte sie sind derjenige, den ich suche. 123 00:52:23,682 --> 00:52:25,764 Wen haben sie denn gesucht? 124 00:52:25,851 --> 00:52:27,558 Sie sind es nicht. 125 00:52:32,650 --> 00:52:36,234 Gut, sie haben alles durchsucht. 126 00:52:36,278 --> 00:52:39,316 Meine Frage wurde beantwortet. 127 00:52:39,406 --> 00:52:44,071 Bitte gehen sie jetzt, damit ich mich wieder meinen Angelegenheiten nachgehen kann. 128 00:52:44,453 --> 00:52:45,488 Entschuldigen sie die Störung. 129 00:52:45,579 --> 00:52:46,990 Auf Wiedersehen. 130 00:53:00,469 --> 00:53:06,306 Freund, du kannst rauskommen. 131 00:53:09,478 --> 00:53:11,060 Hast du dich hier schon lange versteckt? 132 00:53:11,146 --> 00:53:12,432 Natürlich. 133 00:53:13,691 --> 00:53:15,398 Wir kennen und nicht, oder? 134 00:53:15,484 --> 00:53:16,599 Noch nicht. 135 00:53:17,236 --> 00:53:18,192 Was tust du hier? 136 00:53:18,278 --> 00:53:22,146 Jemand möchte dich kennenlernen. 137 00:57:39,039 --> 00:57:40,700 Du bist am falschen Ort. 138 00:57:40,749 --> 00:57:42,490 Jede Ecke der Stadt steht unter 139 00:57:42,584 --> 00:57:44,951 der Hand von Meister Zhou. 140 00:57:45,045 --> 00:57:47,912 Meister Zhou und dem schwarzen Leopard. 141 00:57:48,006 --> 00:57:51,124 Ja, deshalb bin ich hier. 142 00:57:51,176 --> 00:57:52,792 Hast du den schwarzen Leopard schonmal gesehen? 143 00:57:53,720 --> 00:57:54,300 Nein. 144 00:57:54,388 --> 00:57:55,844 Woher weißt du, wer es ist? 145 00:57:55,973 --> 00:57:59,216 Er wird sich dir zeigen. Das schwöre ich bei meinem Leben. 146 00:58:00,102 --> 00:58:02,685 Kein Wunder, dass so viele Leute in der Stadt sind. 147 00:58:02,771 --> 00:58:04,808 Zuerst Frau Gui. 148 00:58:04,898 --> 00:58:07,560 Die hinterhältige Frau Shang. 149 00:58:07,651 --> 00:58:09,858 Und ein Kerl namens Du. 150 00:58:09,945 --> 00:58:11,606 Er ist der seltsamste von allen. 151 00:58:11,697 --> 00:58:12,983 Er beherrscht gutes Kung Fu. 152 00:58:13,073 --> 00:58:15,610 Und er hat fliegende Messer. 153 00:58:15,742 --> 00:58:18,154 Wieso ist er hier? 154 00:58:18,495 --> 00:58:20,361 Es werden mysteriöse Dinge über den schwarzen Leoparden erzählt. 155 00:58:20,414 --> 00:58:24,954 Er trägt ständige eine neue Verkleidung. 156 01:00:33,588 --> 01:00:36,580 Wir haben sie wieder in die Herberge gebracht. 157 01:00:36,675 --> 01:00:38,086 Bei ihrem Temperament... 158 01:00:38,176 --> 01:00:42,090 werden unsere Männer eine nette Zeit haben. 159 01:00:43,014 --> 01:00:46,928 Warum sollte ich herkommen? 160 01:00:47,018 --> 01:00:48,099 Aufmachen. 161 01:00:53,483 --> 01:00:54,973 Darin sind zwei Kisten Silber. 162 01:00:55,068 --> 01:00:56,604 Die selbe, alte Geschichte. 163 01:00:56,736 --> 01:01:00,024 Vielleicht kann Meister Teng die Vergangenheit einfach vergessen. 164 01:01:00,115 --> 01:01:01,981 Die selbe, alte Geschichte also. Auch für mich. 165 01:01:02,075 --> 01:01:03,941 Wenn du Ian Fei nicht aushändigst, 166 01:01:04,035 --> 01:01:06,151 werde ich diesen Ort nicht verlassen. 167 01:01:07,497 --> 01:01:09,909 Du würdest sogar hier sterben? 168 01:08:17,218 --> 01:08:20,711 Und wenn ich Teng Piao morgen von hier wegbringe? 169 01:08:20,805 --> 01:08:24,890 Nein, bitte nicht. 170 01:08:24,976 --> 01:08:27,217 Meister Zhou war bereits beim Gericht. 171 01:08:27,312 --> 01:08:28,768 Ich denke, er kommt bald. 172 01:08:28,896 --> 01:08:32,139 Dann bekommst du deine Begnadigung. 173 01:08:32,692 --> 01:08:34,774 Ich denke wir sollten warten. 174 01:08:34,861 --> 01:08:37,523 Das wird das Beste sein. 175 01:10:02,323 --> 01:10:06,908 Beeilung. 176 01:10:08,496 --> 01:10:11,534 Bitte macht heute Nacht keine Schwierigkeiten. 177 01:10:11,624 --> 01:10:12,705 Wieso? 178 01:10:12,792 --> 01:10:15,750 Meister Zhou kommt heute Nacht womöglich vorbei. 179 01:10:15,837 --> 01:10:17,453 Denkst du, er kommt tatsächlich vorbei? 180 01:10:19,215 --> 01:10:20,580 Dann werden wir draußen auf ihn warten. 181 01:10:20,675 --> 01:10:21,710 Los. 182 01:10:21,801 --> 01:10:23,758 Bitte... 183 01:11:26,699 --> 01:11:27,564 Das sind... 184 01:11:27,617 --> 01:11:28,527 Die sieben Mörder... 185 01:11:28,618 --> 01:11:31,781 Das hättest du wissen müssen. 186 01:11:31,829 --> 01:11:34,537 Ich bin einer von ihnen. 187 01:11:34,624 --> 01:11:35,955 Wie hätte ich sonst 188 01:11:36,042 --> 01:11:38,534 so ein großes Ding drehen können. 189 01:11:39,629 --> 01:11:43,088 Kommandant Ji. Teng Piao ist wohl eine Nummer zu groß für sie. 190 01:12:20,878 --> 01:12:26,044 Aber selbst wenn wir hier sterben, 191 01:12:26,133 --> 01:12:28,044 war es das wert. 192 01:12:28,094 --> 01:12:32,554 Denn es heißt: "Niemand in der Welt der Kämpfer... 193 01:12:32,640 --> 01:12:34,426 sieht alle sieben Mörder auf ein Mal". 194 01:12:34,517 --> 01:12:35,598 Das stimmt. 195 01:12:35,685 --> 01:12:38,552 Alle sieben von uns sind heute hier. 196 01:12:38,646 --> 01:12:40,603 Nur wegen euch Idioten... 197 01:12:40,690 --> 01:12:42,852 Sonst wäre das nie passiert. 198 01:12:42,942 --> 01:12:45,980 Großer Bruder, heute schnappen wir Teng Piao. 199 01:12:46,070 --> 01:12:48,937 Wir sollten Frau Shang unseren Dank aussprechen. 200 01:12:49,699 --> 01:12:55,661 Ich sollte mich bei ihr bedanken, nicht du. 201 01:12:56,998 --> 01:12:58,739 Wieso? 202 01:12:59,375 --> 01:13:03,539 Sind die sieben Mörder heute wirklich hier? 203 01:13:03,629 --> 01:13:05,290 Ja. 204 01:13:05,840 --> 01:13:10,300 Heute ist der Tag deiner Verhaftung. 205 01:13:11,554 --> 01:13:13,010 Und wer will das tun? 206 01:13:13,848 --> 01:13:15,088 Ich. 207 01:13:15,766 --> 01:13:17,803 Und wer bist du? 208 01:14:15,368 --> 01:14:17,279 Jetzt kann ich dir es sagen. 209 01:14:17,370 --> 01:14:20,658 Wir sind die echten sieben Mörder. 210 01:14:21,749 --> 01:14:27,165 Nummer 1, Nummer 2, sie ist Nummer 7, Nummer 3... 211 01:14:27,254 --> 01:14:28,995 Nummer 5, Nummer 6. 212 01:14:30,466 --> 01:14:33,800 Und ich bin die Nummer 4. 213 01:14:33,886 --> 01:14:36,093 Sicher, nur wenige haben die sieben Mörder 214 01:14:36,180 --> 01:14:38,217 alle zusammen gesehen. 215 01:14:38,307 --> 01:14:40,924 Das liegt daran, 216 01:14:41,018 --> 01:14:42,099 weil sie alle tot sind. 217 01:15:13,884 --> 01:15:15,295 Aber er ist nie aufgetaucht. 218 01:15:15,386 --> 01:15:16,467 Er wird nur auftauchen wenn du ihn glauben lässt, 219 01:15:16,595 --> 01:15:18,962 dass du schwer verwundet bist. 220 01:15:19,056 --> 01:15:20,217 Warum soll ich dir glauben? 221 01:15:20,307 --> 01:15:21,889 Du musst. 222 01:15:22,309 --> 01:15:26,223 Ich habe nur darauf gewartet aufzutauchen, 223 01:15:26,313 --> 01:15:28,054 wenn ihr nicht darauf vorbereitet seid. 224 01:15:28,149 --> 01:15:29,059 Und warum hast du uns geholfen 225 01:15:29,150 --> 01:15:31,016 Teng Piao in der Spielhölle aufzuhalten? 226 01:15:31,152 --> 01:15:34,361 Nur um meine wahre Identität zu schützen. 227 01:15:34,447 --> 01:15:35,983 Euer Vertrauen zu gewinnen. 228 01:15:36,073 --> 01:15:36,813 Schwarzer Leopard... 229 01:27:35,208 --> 01:27:36,289 Du... 230 01:27:37,669 --> 01:27:42,209 Zhou Bai, du... 231 01:28:25,133 --> 01:28:26,089 Hauptmann... 232 01:28:28,720 --> 01:28:29,551 Alles in Ordnung? 233 01:28:29,638 --> 01:28:30,469 Es geht mir gut. 234 01:28:30,514 --> 01:28:31,754 Das ist gut. 235 01:28:39,397 --> 01:28:43,812 Frau Shang, wir haben unsere 236 01:28:43,902 --> 01:28:46,735 Aufgabe erfüllt. 237 01:28:46,822 --> 01:28:50,440 Leider haben wir es nicht geschafft, ihren Mann zu rächen. 238 01:28:50,534 --> 01:28:51,865 Unwichtig. 239 01:28:51,993 --> 01:28:56,112 Vielleicht war es der schwarze Leopard 240 01:28:59,501 --> 01:29:00,616 der meinen Mann, Meister Zhou, getötet hat. 241 01:29:00,710 --> 01:29:03,372 Die Regierungspapiere sind eingetroffen. 242 01:29:03,463 --> 01:29:06,205 Du hast nicht nur dein vergangenes Verbrechen beglichen. 243 01:29:06,299 --> 01:29:10,668 Auch das ganze Staatseigentum ist zurück. 244 01:29:10,762 --> 01:29:13,629 Die Regierung lässt deinen Fall ruhen. 245 01:29:13,723 --> 01:29:15,054 Du kannst ein neues Leben anfangen. 246 01:29:15,141 --> 01:29:17,724 Das werde ich. Danke Hauptmann. 247 01:29:23,483 --> 01:29:26,817 Teng Piao. Danke für deine Hilfe. 248 01:29:26,903 --> 01:29:28,769 Was sind deine Pläne? 249 01:29:29,197 --> 01:29:33,191 Darüber mache ich mir auf meinem Weg Gedanken. 250 01:29:33,910 --> 01:29:36,902 Da ihr drei in den Norden geht, 251 01:29:36,997 --> 01:29:39,079 verabschiede ich mich von euch. 252 01:29:39,165 --> 01:29:40,451 Ich hoffe wir sehen uns bald wieder. 253 01:29:41,585 --> 01:29:43,747 Auf Wiedersehen. 254 01:32:44,392 --> 01:32:46,133 Er ist der echte, schwarze Leopard. 255 01:32:46,603 --> 01:32:47,843 Der andere muss ein Doppelgänger gewesen sein. 256 01:32:47,937 --> 01:32:48,597 Woher weißt du das? 257 01:32:48,688 --> 01:32:51,225 Als die Glaslampe zerbrochen ist. 258 01:32:51,316 --> 01:32:54,900 Das Petroleum hat das Geburtsmal aufgelöst. 259 01:32:55,278 --> 01:32:58,191 Seltsam. Wenn du der echte schwarze Leopard wärst... 260 01:32:58,281 --> 01:33:00,613 Warum hast du mich nicht getötet? 261 01:33:00,700 --> 01:33:03,067 Es wäre ein leichtes für dich gewesen. 262 01:33:04,204 --> 01:33:06,161 Jetzt kann ich dir es sagen. 263 01:33:06,247 --> 01:33:07,829 Ich wollte das Geld allein für mich haben. 264 01:33:07,874 --> 01:33:10,707 Und ich wollte die sieben Mörder loswerden. 265 01:33:10,794 --> 01:33:12,284 Du kamst dummerweise dazwischen. 266 01:33:12,378 --> 01:33:16,997 Also habe ich dich benutzt. 267 01:33:18,301 --> 01:33:20,918 Aber warum wollten mich so viele andere Leute töten? 268 01:33:21,012 --> 01:33:22,423 Ich habe sie dazu beauftragt. 269 01:33:22,472 --> 01:33:24,429 Das war ein Fehler. 270 01:33:24,516 --> 01:33:25,551 Ich hätte nie geglaubt, 271 01:33:25,600 --> 01:33:28,262 dass du meinen geheimen Plan durchschauen würdest. 272 01:33:28,311 --> 01:33:31,474 Weißt du... Man kann vor der Gerechtigkeit Gottes nicht fliehen. 18130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.