Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:15,798 --> 00:20:17,880
Ich will meine sechs Brüder zurück.
2
00:20:17,883 --> 00:20:19,669
Deine sechs Mörder?
3
00:21:31,248 --> 00:21:32,659
Ich suche nach dem schwarzen Leopard.
4
00:21:32,750 --> 00:21:35,538
Aber er scheint unauffindbar zu sein.
5
00:21:35,669 --> 00:21:37,455
Da du hier auf mich gewartet hast
6
00:21:37,546 --> 00:21:40,789
weiß ich zumindest,
dass er mich tot sehen will.
7
00:21:41,175 --> 00:21:45,590
Nur so kannst du ihn finden.
8
00:21:45,679 --> 00:21:47,010
Wenn du ihm über den Weg läufst,
9
00:21:47,139 --> 00:21:49,005
sag mir bitte bescheid.
10
00:21:51,268 --> 00:21:52,758
Hast du den schwarzen Leopard
schonmal getroffen?
11
00:21:52,853 --> 00:21:54,264
Nein.
12
00:21:54,396 --> 00:21:58,811
In der Welt der Kämpfer gibt es nur
sieben Leute, die ihn wirklich kennen.
13
00:21:58,901 --> 00:22:00,858
Er selbst...
14
00:22:00,945 --> 00:22:03,482
die anderen sechs sind seine Blutsbrüder.
15
00:22:03,572 --> 00:22:06,405
Zusammen nennt man sie die sieben Mörder.
16
00:22:06,826 --> 00:22:09,568
Sie beherrschen nicht nur die Kampfkunst.
17
00:22:09,662 --> 00:22:11,073
Sie sind böse wie der Teufel.
18
00:22:11,163 --> 00:22:13,575
Woher weißt du, dass sie hier sind?
19
00:22:13,916 --> 00:22:16,908
Ich habe viel Geld ausgegeben
und viele Leute getötet.
20
00:22:17,002 --> 00:22:18,663
Dafür bekommt man so manche Information.
21
00:22:18,754 --> 00:22:22,543
Die Stadt des fliegenden
Adlers ist ihr Zuhause.
22
00:22:22,883 --> 00:22:26,547
So sagt man zumindest.
23
00:22:26,679 --> 00:22:30,593
Teng Piao kommt in die Stadt.
Er sucht den schwarzen Leopard.
24
00:22:30,683 --> 00:22:33,550
Hoffentlich taucht er auch auf.
25
00:22:33,894 --> 00:22:36,181
Woher weißt du, wer der
schwarze Leopard ist?
26
00:22:36,272 --> 00:22:38,513
Das ist leicht.
Er wird so genannt,
27
00:22:38,607 --> 00:22:39,517
weil er ein Geburtsmal an sich trägt.
28
00:22:39,608 --> 00:22:42,566
Es sieht aus wie der Kopf eines schwarzen
Panthers, direkt auf seiner Brust.
29
00:22:42,653 --> 00:22:45,145
Das verrät ihn.
30
00:22:45,239 --> 00:22:48,357
Aber wie erkennt man es
durch seine Kleidung?
31
00:22:48,868 --> 00:22:52,532
Man weiß nichtmal,
ob er ein Mann oder eine Frau ist?
32
00:22:52,621 --> 00:22:54,578
Es könnte Herr Jin
aus dieser Herberge sein.
33
00:22:54,665 --> 00:22:56,702
Oder Meister Zhou Bai.
34
00:22:57,209 --> 00:22:59,291
Selbst du.
35
00:27:12,339 --> 00:27:16,082
Wer ist hier der Chef?
Herkommen!
36
00:27:16,176 --> 00:27:17,541
Wo ist der Chef?
37
00:27:20,848 --> 00:27:25,388
Ich komme, was darf ich ihnen bringen?
38
00:27:26,436 --> 00:27:28,973
Zuerst mal Geschirr.
39
00:27:29,106 --> 00:27:30,892
Dann eine Flasche Wein.
40
00:27:30,983 --> 00:27:32,223
Und eine Person.
41
00:27:32,317 --> 00:27:33,728
Eine Person?
42
00:29:01,114 --> 00:29:03,446
Wieso sind plötzlich
so viele Leute in der Stadt?
43
00:29:03,533 --> 00:29:04,898
Jeder hat seine Gründe.
44
00:29:05,035 --> 00:29:07,447
Ganz unterschiedlich.
45
00:29:07,537 --> 00:29:12,532
Handel, Geld verdienen, Flucht.
46
00:29:12,876 --> 00:29:14,913
Oder jemanden zu töten.
47
00:29:15,003 --> 00:29:20,498
Sie sind sicher aus
keinem dieser Gründe hier.
48
00:29:20,592 --> 00:29:22,003
Wirklich?
49
00:29:23,679 --> 00:29:27,638
Ich möchte sie vorab warnen.
50
00:29:30,102 --> 00:29:33,060
Wenn sie in keine
dieser Dinge verwickelt sind,
51
00:29:33,188 --> 00:29:36,146
dann stecken sie auch
ihre Nase nicht hinein.
52
00:29:40,696 --> 00:29:43,939
Was sie vorhin gesagt haben, das stimmt.
53
00:29:44,533 --> 00:29:45,568
Der schwarze Leopard kann jeder
54
00:29:45,701 --> 00:29:49,160
in dieser Stadt sein.
55
00:29:52,416 --> 00:29:54,748
Heute sind es zwei,
56
00:29:54,835 --> 00:29:57,327
morgen vielleicht viele andere.
57
00:29:57,671 --> 00:30:00,663
Sie sollten ab jetzt vorsichtig sein.
58
00:39:15,979 --> 00:39:18,391
Sie wollen gehen?
Sie haben noch nicht bezahlt.
59
00:39:18,481 --> 00:39:20,438
Ich zahle schon.
60
00:39:26,489 --> 00:39:28,446
Hey, was soll das?
61
00:39:28,575 --> 00:39:30,065
Ich will noch spielen.
62
00:39:30,118 --> 00:39:30,983
Sie wollen spielen?
63
00:39:31,077 --> 00:39:32,158
Los, öffnen.
64
00:39:32,245 --> 00:39:33,485
Was?
65
00:39:36,499 --> 00:39:38,240
Geh und sag es dem Meister.
66
00:39:41,504 --> 00:39:42,335
Öffnen.
67
00:39:42,463 --> 00:39:43,999
Öffnen?
68
00:39:44,674 --> 00:39:46,085
Öffnen.
69
00:39:47,010 --> 00:39:51,049
Drei Sechsen, das ist viel.
70
00:39:51,139 --> 00:39:57,181
Hinter der Grenze werden drei Sechsen
für kleines Geld gehandelt.
71
00:40:00,773 --> 00:40:02,059
Öffnen.
72
00:40:04,861 --> 00:40:06,568
Klein.
73
00:40:09,616 --> 00:40:11,323
Warum hast du mich geschlagen?
74
00:40:11,367 --> 00:40:14,359
Es ist noch nicht offen.
Woher weißt du, dass es klein ist.
75
00:40:14,495 --> 00:40:15,701
Offen.
76
00:40:17,165 --> 00:40:21,659
Offen, eins, zwei, drei.
Ist das nicht klein?
77
00:40:21,794 --> 00:40:23,034
Freund,
78
00:40:26,883 --> 00:40:28,339
hast du genug gewonnen?
79
00:40:58,289 --> 00:41:01,623
Dieses Mal spielen wir ohne Würfel.
80
00:41:02,418 --> 00:41:04,284
Mit was sonst?
81
00:41:04,963 --> 00:41:08,831
Wir spielen um dein Leben.
82
00:41:08,925 --> 00:41:12,384
Mein Leben? Wie soll das...
83
00:41:12,470 --> 00:41:14,711
Ich setze 3000 Tael.
84
00:41:14,806 --> 00:41:15,591
Du lieferst mir den Kerl,
85
00:41:15,682 --> 00:41:18,595
der angeheuert wurde,
um mich zu töten.
86
00:41:18,685 --> 00:41:22,394
Dann gewinnst du und die
3000 Tael gehören dir.
87
00:41:22,438 --> 00:41:25,521
Oder du verlierst.
88
00:41:25,608 --> 00:41:28,817
Also, womit wirst du dich begnügen?
89
00:49:46,609 --> 00:49:50,068
Hallo Stellvertreter Ma,
ist ihr Herr zu sprechen?
90
00:49:50,154 --> 00:49:50,939
Ja, ist er.
91
00:49:51,071 --> 00:49:53,608
Meister Ian, was kann ich für sie tun?
92
00:49:53,699 --> 00:49:56,532
Haben sie eine Ladung Seide oder Leder?
93
00:49:56,619 --> 00:49:58,826
Oder vielleicht Silber aus der Grenzregion,
94
00:49:58,871 --> 00:50:00,908
das ich mit meinen Leuten überführen soll?
95
00:50:00,998 --> 00:50:03,615
Machen sie sich nicht lustig.
96
00:50:03,709 --> 00:50:04,949
Keineswegs.
97
00:50:05,044 --> 00:50:06,500
Jeder in der Stadt weiß doch,
98
00:50:06,587 --> 00:50:10,455
dass ihnen die meisten
Geschäfte hier gehören.
99
00:50:10,883 --> 00:50:12,294
Bitte.
100
00:50:27,566 --> 00:50:28,772
Wer?
101
00:50:28,859 --> 00:50:31,772
Ich habe einen Freund in der Stadt.
102
00:50:31,862 --> 00:50:34,900
Er sucht Kontakte.
103
00:50:34,990 --> 00:50:38,574
Er will Geschäfte mit Du Guo Cheng machen.
104
00:50:38,661 --> 00:50:42,996
Du Guo Cheng? Nie von ihn gehört.
105
00:50:43,082 --> 00:50:44,413
Ein hübscher Kerl.
106
00:50:44,500 --> 00:50:46,116
Mit modernem Haarschnitt.
107
00:50:46,210 --> 00:50:47,951
Er trägt einen gutaussehenden Anzug.
108
00:51:32,798 --> 00:51:35,506
Ich habe das Geld gewonnen.
109
00:51:35,593 --> 00:51:38,506
Frau Shang, sie haben es selbst gesehen.
110
00:51:39,471 --> 00:51:41,678
Ich habe das Gepäck durchgesehen.
111
00:51:41,765 --> 00:51:44,348
Nach ihnen habe ich nicht wirklich gesehen.
112
00:51:47,646 --> 00:51:52,436
Sie haben Talent und besitzen
etwas Reichtum.
113
00:51:52,484 --> 00:51:56,148
Wieso kommen sie an solch einen Ort?
114
00:51:56,238 --> 00:51:57,774
Ist das nicht seltsam.
115
00:51:58,157 --> 00:52:00,990
Ja, sehr sogar.
116
00:52:02,369 --> 00:52:05,202
Seltsame Dinge geschehen.
117
00:52:05,289 --> 00:52:07,200
Sie sind das beste Beispiel.
118
00:52:07,291 --> 00:52:08,873
Eine hilflose Dame,
119
00:52:08,959 --> 00:52:10,074
die kein Kung Fu beherrscht.
120
00:52:10,210 --> 00:52:13,703
Sie sollten hier sicher sein.
121
00:52:13,797 --> 00:52:17,756
Aber sie stecken ihre Nase in Dinge,
die sie nicht betreffen.
122
00:52:18,552 --> 00:52:22,090
Weil ich dachte sie sind derjenige,
den ich suche.
123
00:52:23,682 --> 00:52:25,764
Wen haben sie denn gesucht?
124
00:52:25,851 --> 00:52:27,558
Sie sind es nicht.
125
00:52:32,650 --> 00:52:36,234
Gut, sie haben alles durchsucht.
126
00:52:36,278 --> 00:52:39,316
Meine Frage wurde beantwortet.
127
00:52:39,406 --> 00:52:44,071
Bitte gehen sie jetzt, damit ich mich wieder
meinen Angelegenheiten nachgehen kann.
128
00:52:44,453 --> 00:52:45,488
Entschuldigen sie die Störung.
129
00:52:45,579 --> 00:52:46,990
Auf Wiedersehen.
130
00:53:00,469 --> 00:53:06,306
Freund, du kannst rauskommen.
131
00:53:09,478 --> 00:53:11,060
Hast du dich hier schon lange versteckt?
132
00:53:11,146 --> 00:53:12,432
Natürlich.
133
00:53:13,691 --> 00:53:15,398
Wir kennen und nicht, oder?
134
00:53:15,484 --> 00:53:16,599
Noch nicht.
135
00:53:17,236 --> 00:53:18,192
Was tust du hier?
136
00:53:18,278 --> 00:53:22,146
Jemand möchte dich kennenlernen.
137
00:57:39,039 --> 00:57:40,700
Du bist am falschen Ort.
138
00:57:40,749 --> 00:57:42,490
Jede Ecke der Stadt steht unter
139
00:57:42,584 --> 00:57:44,951
der Hand von Meister Zhou.
140
00:57:45,045 --> 00:57:47,912
Meister Zhou und dem schwarzen Leopard.
141
00:57:48,006 --> 00:57:51,124
Ja, deshalb bin ich hier.
142
00:57:51,176 --> 00:57:52,792
Hast du den schwarzen
Leopard schonmal gesehen?
143
00:57:53,720 --> 00:57:54,300
Nein.
144
00:57:54,388 --> 00:57:55,844
Woher weißt du, wer es ist?
145
00:57:55,973 --> 00:57:59,216
Er wird sich dir zeigen.
Das schwöre ich bei meinem Leben.
146
00:58:00,102 --> 00:58:02,685
Kein Wunder, dass so viele Leute
in der Stadt sind.
147
00:58:02,771 --> 00:58:04,808
Zuerst Frau Gui.
148
00:58:04,898 --> 00:58:07,560
Die hinterhältige Frau Shang.
149
00:58:07,651 --> 00:58:09,858
Und ein Kerl namens Du.
150
00:58:09,945 --> 00:58:11,606
Er ist der seltsamste von allen.
151
00:58:11,697 --> 00:58:12,983
Er beherrscht gutes Kung Fu.
152
00:58:13,073 --> 00:58:15,610
Und er hat fliegende Messer.
153
00:58:15,742 --> 00:58:18,154
Wieso ist er hier?
154
00:58:18,495 --> 00:58:20,361
Es werden mysteriöse Dinge über
den schwarzen Leoparden erzählt.
155
00:58:20,414 --> 00:58:24,954
Er trägt ständige eine neue Verkleidung.
156
01:00:33,588 --> 01:00:36,580
Wir haben sie wieder
in die Herberge gebracht.
157
01:00:36,675 --> 01:00:38,086
Bei ihrem Temperament...
158
01:00:38,176 --> 01:00:42,090
werden unsere Männer eine nette Zeit haben.
159
01:00:43,014 --> 01:00:46,928
Warum sollte ich herkommen?
160
01:00:47,018 --> 01:00:48,099
Aufmachen.
161
01:00:53,483 --> 01:00:54,973
Darin sind zwei Kisten Silber.
162
01:00:55,068 --> 01:00:56,604
Die selbe, alte Geschichte.
163
01:00:56,736 --> 01:01:00,024
Vielleicht kann Meister Teng die
Vergangenheit einfach vergessen.
164
01:01:00,115 --> 01:01:01,981
Die selbe, alte Geschichte also.
Auch für mich.
165
01:01:02,075 --> 01:01:03,941
Wenn du Ian Fei nicht aushändigst,
166
01:01:04,035 --> 01:01:06,151
werde ich diesen Ort nicht verlassen.
167
01:01:07,497 --> 01:01:09,909
Du würdest sogar hier sterben?
168
01:08:17,218 --> 01:08:20,711
Und wenn ich Teng Piao morgen
von hier wegbringe?
169
01:08:20,805 --> 01:08:24,890
Nein, bitte nicht.
170
01:08:24,976 --> 01:08:27,217
Meister Zhou war bereits beim Gericht.
171
01:08:27,312 --> 01:08:28,768
Ich denke, er kommt bald.
172
01:08:28,896 --> 01:08:32,139
Dann bekommst du deine Begnadigung.
173
01:08:32,692 --> 01:08:34,774
Ich denke wir sollten warten.
174
01:08:34,861 --> 01:08:37,523
Das wird das Beste sein.
175
01:10:02,323 --> 01:10:06,908
Beeilung.
176
01:10:08,496 --> 01:10:11,534
Bitte macht heute Nacht
keine Schwierigkeiten.
177
01:10:11,624 --> 01:10:12,705
Wieso?
178
01:10:12,792 --> 01:10:15,750
Meister Zhou kommt
heute Nacht womöglich vorbei.
179
01:10:15,837 --> 01:10:17,453
Denkst du,
er kommt tatsächlich vorbei?
180
01:10:19,215 --> 01:10:20,580
Dann werden wir draußen auf ihn warten.
181
01:10:20,675 --> 01:10:21,710
Los.
182
01:10:21,801 --> 01:10:23,758
Bitte...
183
01:11:26,699 --> 01:11:27,564
Das sind...
184
01:11:27,617 --> 01:11:28,527
Die sieben Mörder...
185
01:11:28,618 --> 01:11:31,781
Das hättest du wissen müssen.
186
01:11:31,829 --> 01:11:34,537
Ich bin einer von ihnen.
187
01:11:34,624 --> 01:11:35,955
Wie hätte ich sonst
188
01:11:36,042 --> 01:11:38,534
so ein großes Ding drehen können.
189
01:11:39,629 --> 01:11:43,088
Kommandant Ji. Teng Piao
ist wohl eine Nummer zu groß für sie.
190
01:12:20,878 --> 01:12:26,044
Aber selbst wenn wir hier sterben,
191
01:12:26,133 --> 01:12:28,044
war es das wert.
192
01:12:28,094 --> 01:12:32,554
Denn es heißt:
"Niemand in der Welt der Kämpfer...
193
01:12:32,640 --> 01:12:34,426
sieht alle sieben Mörder auf ein Mal".
194
01:12:34,517 --> 01:12:35,598
Das stimmt.
195
01:12:35,685 --> 01:12:38,552
Alle sieben von uns sind heute hier.
196
01:12:38,646 --> 01:12:40,603
Nur wegen euch Idioten...
197
01:12:40,690 --> 01:12:42,852
Sonst wäre das nie passiert.
198
01:12:42,942 --> 01:12:45,980
Großer Bruder,
heute schnappen wir Teng Piao.
199
01:12:46,070 --> 01:12:48,937
Wir sollten Frau Shang
unseren Dank aussprechen.
200
01:12:49,699 --> 01:12:55,661
Ich sollte mich bei ihr bedanken, nicht du.
201
01:12:56,998 --> 01:12:58,739
Wieso?
202
01:12:59,375 --> 01:13:03,539
Sind die sieben Mörder heute wirklich hier?
203
01:13:03,629 --> 01:13:05,290
Ja.
204
01:13:05,840 --> 01:13:10,300
Heute ist der Tag deiner Verhaftung.
205
01:13:11,554 --> 01:13:13,010
Und wer will das tun?
206
01:13:13,848 --> 01:13:15,088
Ich.
207
01:13:15,766 --> 01:13:17,803
Und wer bist du?
208
01:14:15,368 --> 01:14:17,279
Jetzt kann ich dir es sagen.
209
01:14:17,370 --> 01:14:20,658
Wir sind die echten sieben Mörder.
210
01:14:21,749 --> 01:14:27,165
Nummer 1, Nummer 2, sie ist Nummer 7,
Nummer 3...
211
01:14:27,254 --> 01:14:28,995
Nummer 5, Nummer 6.
212
01:14:30,466 --> 01:14:33,800
Und ich bin die Nummer 4.
213
01:14:33,886 --> 01:14:36,093
Sicher, nur wenige haben die sieben Mörder
214
01:14:36,180 --> 01:14:38,217
alle zusammen gesehen.
215
01:14:38,307 --> 01:14:40,924
Das liegt daran,
216
01:14:41,018 --> 01:14:42,099
weil sie alle tot sind.
217
01:15:13,884 --> 01:15:15,295
Aber er ist nie aufgetaucht.
218
01:15:15,386 --> 01:15:16,467
Er wird nur auftauchen
wenn du ihn glauben lässt,
219
01:15:16,595 --> 01:15:18,962
dass du schwer verwundet bist.
220
01:15:19,056 --> 01:15:20,217
Warum soll ich dir glauben?
221
01:15:20,307 --> 01:15:21,889
Du musst.
222
01:15:22,309 --> 01:15:26,223
Ich habe nur darauf gewartet aufzutauchen,
223
01:15:26,313 --> 01:15:28,054
wenn ihr nicht darauf vorbereitet seid.
224
01:15:28,149 --> 01:15:29,059
Und warum hast du uns geholfen
225
01:15:29,150 --> 01:15:31,016
Teng Piao in der Spielhölle aufzuhalten?
226
01:15:31,152 --> 01:15:34,361
Nur um meine wahre Identität zu schützen.
227
01:15:34,447 --> 01:15:35,983
Euer Vertrauen zu gewinnen.
228
01:15:36,073 --> 01:15:36,813
Schwarzer Leopard...
229
01:27:35,208 --> 01:27:36,289
Du...
230
01:27:37,669 --> 01:27:42,209
Zhou Bai, du...
231
01:28:25,133 --> 01:28:26,089
Hauptmann...
232
01:28:28,720 --> 01:28:29,551
Alles in Ordnung?
233
01:28:29,638 --> 01:28:30,469
Es geht mir gut.
234
01:28:30,514 --> 01:28:31,754
Das ist gut.
235
01:28:39,397 --> 01:28:43,812
Frau Shang, wir haben unsere
236
01:28:43,902 --> 01:28:46,735
Aufgabe erfüllt.
237
01:28:46,822 --> 01:28:50,440
Leider haben wir es nicht geschafft,
ihren Mann zu rächen.
238
01:28:50,534 --> 01:28:51,865
Unwichtig.
239
01:28:51,993 --> 01:28:56,112
Vielleicht war es der schwarze Leopard
240
01:28:59,501 --> 01:29:00,616
der meinen Mann, Meister Zhou, getötet hat.
241
01:29:00,710 --> 01:29:03,372
Die Regierungspapiere sind eingetroffen.
242
01:29:03,463 --> 01:29:06,205
Du hast nicht nur dein
vergangenes Verbrechen beglichen.
243
01:29:06,299 --> 01:29:10,668
Auch das ganze Staatseigentum ist zurück.
244
01:29:10,762 --> 01:29:13,629
Die Regierung lässt deinen Fall ruhen.
245
01:29:13,723 --> 01:29:15,054
Du kannst ein neues Leben anfangen.
246
01:29:15,141 --> 01:29:17,724
Das werde ich.
Danke Hauptmann.
247
01:29:23,483 --> 01:29:26,817
Teng Piao.
Danke für deine Hilfe.
248
01:29:26,903 --> 01:29:28,769
Was sind deine Pläne?
249
01:29:29,197 --> 01:29:33,191
Darüber mache ich mir
auf meinem Weg Gedanken.
250
01:29:33,910 --> 01:29:36,902
Da ihr drei in den Norden geht,
251
01:29:36,997 --> 01:29:39,079
verabschiede ich mich von euch.
252
01:29:39,165 --> 01:29:40,451
Ich hoffe wir sehen uns bald wieder.
253
01:29:41,585 --> 01:29:43,747
Auf Wiedersehen.
254
01:32:44,392 --> 01:32:46,133
Er ist der echte, schwarze Leopard.
255
01:32:46,603 --> 01:32:47,843
Der andere muss ein
Doppelgänger gewesen sein.
256
01:32:47,937 --> 01:32:48,597
Woher weißt du das?
257
01:32:48,688 --> 01:32:51,225
Als die Glaslampe zerbrochen ist.
258
01:32:51,316 --> 01:32:54,900
Das Petroleum hat das Geburtsmal aufgelöst.
259
01:32:55,278 --> 01:32:58,191
Seltsam.
Wenn du der echte schwarze Leopard wärst...
260
01:32:58,281 --> 01:33:00,613
Warum hast du mich nicht getötet?
261
01:33:00,700 --> 01:33:03,067
Es wäre ein leichtes für dich gewesen.
262
01:33:04,204 --> 01:33:06,161
Jetzt kann ich dir es sagen.
263
01:33:06,247 --> 01:33:07,829
Ich wollte das Geld allein für mich haben.
264
01:33:07,874 --> 01:33:10,707
Und ich wollte die sieben Mörder loswerden.
265
01:33:10,794 --> 01:33:12,284
Du kamst dummerweise dazwischen.
266
01:33:12,378 --> 01:33:16,997
Also habe ich dich benutzt.
267
01:33:18,301 --> 01:33:20,918
Aber warum wollten mich
so viele andere Leute töten?
268
01:33:21,012 --> 01:33:22,423
Ich habe sie dazu beauftragt.
269
01:33:22,472 --> 01:33:24,429
Das war ein Fehler.
270
01:33:24,516 --> 01:33:25,551
Ich hätte nie geglaubt,
271
01:33:25,600 --> 01:33:28,262
dass du meinen geheimen Plan
durchschauen würdest.
272
01:33:28,311 --> 01:33:31,474
Weißt du... Man kann vor der
Gerechtigkeit Gottes nicht fliehen.
18130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.