All language subtitles for Club de Cuervos (8)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:11,970
"ربما جلب المزاج السيىء لك المتاعب،
لكن الكِبَر يجعلك تعتادها."
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,847
"القائل مجهول"
3
00:00:14,472 --> 00:00:17,267
"يقدم"
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,772
"(بيبي توريس)"
"(كويرفوس) في الدوري المكسيكي الممتاز"
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,065
"(بيبي توريس)"
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,276
"(كويرفوس) في الدوري المكسيكي الممتاز"
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,111
"إخراج، (خافا إغلسياس)"
8
00:00:28,194 --> 00:00:30,363
"(كويرفوس) في تصفيات
الدوري المكسيكي الممتاز
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,614
وسنسحقهم
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,075
(كويرفوس) في تصفيات
الدوري المكسيكي الممتاز
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,535
وسننكل بهم
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
(كويرفوس) في تصفيات الدوري الممتاز
13
00:00:37,579 --> 00:00:38,830
وسنذلهم
14
00:00:38,913 --> 00:00:41,249
(كويرفوس) في تصفيات
الدوري المكسيكي الممتاز
15
00:00:41,332 --> 00:00:42,542
وسنقتلهم
16
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
(كويرفوس) في تصفيات الدوري الممتاز
17
00:00:44,586 --> 00:00:45,628
وسنسحقهم"
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
"بيبي"! "بيبيتو"!
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,632
"بيبي"!
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,634
"المركز الطبي"
21
00:00:53,636 --> 00:00:57,474
إنه أخي، كنا نغني فحسب.
22
00:00:58,725 --> 00:01:01,144
"بيبيتو"... مرحباً، كيف حالك؟
23
00:01:02,604 --> 00:01:06,691
لقد حالفه الحظ.
يتمتع بقوس حاجبي سميك جداً.
24
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
ربما بسبب نسبة عالية
من الحمض النووي لإنسان "نياندرثال".
25
00:01:10,945 --> 00:01:14,032
لم أفهم كلمة واحدة،
لكن أخبرني، هل سيتمكن من اللعب أم لا؟
26
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
يمكنه اللعب.
27
00:01:15,575 --> 00:01:17,118
جيد يا "بيبيتو"!
28
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
تفضل.
29
00:01:19,454 --> 00:01:20,288
لا!
30
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
- أنا بخير.
- أحسنت يا "بيبيتو"!
31
00:01:23,708 --> 00:01:28,463
حسناً. يا رفاق، توقفوا من فضلكم.
اترك الهاتف يا "زومبي".
32
00:01:29,255 --> 00:01:33,510
لقد سئمت هوسكم بشبكات
التواصل الاجتماعي ومتابعيكم.
33
00:01:34,219 --> 00:01:35,428
أتسمعونني؟
34
00:01:36,137 --> 00:01:39,516
يا رفاق، هل تسمعونني؟
ألم تتعلموا شيئاً من المباراة الماضية؟
35
00:01:40,266 --> 00:01:41,726
استمعوا إلي يا رفاق.
36
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
إنها تخاطبك يا رجل.
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,648
نحن في الدوري المكسيكي الممتاز بفضل معجزة.
38
00:01:47,190 --> 00:01:50,276
يجب أن تكفوا عن متابعة "الإعجاب"...
39
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
- يا أخي!
- ومتابعة...
40
00:01:52,111 --> 00:01:53,571
"يوتيوب" وإعادة التغريدات.
41
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
هل تعرفون ما علينا القيام به الآن؟
التفكير ككيان واحد.
42
00:01:58,576 --> 00:02:00,245
لهذا، أحتاج...
43
00:02:02,789 --> 00:02:07,001
إنني أخاطبكم! هيا، أريدكم أن تركزوا!
44
00:02:07,085 --> 00:02:08,044
ماذا سنفعل؟
45
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
اسمعوا أيها السادة.
46
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
لدينا وقت قليل جداً
لوضع استراتيجية والعمل عليها.
47
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
فريق "ليون" به أفضل
لاعبي الهجوم في الدوري.
48
00:02:19,722 --> 00:02:20,557
أتعرفون؟
49
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
سنذهب إلى معسكر تدريبي،
حتى موعد مباراتنا ضد "ليون".
50
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
ولن يُسمح لكم باستخدام الهواتف النقالة.
51
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
- لا.
- شبكات التواصل الاجتماعي ممنوعة.
52
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
والآن اذهبوا إلى منازلكم، احزموا أغراضكم
وودعوا عائلاتكم،
53
00:02:34,487 --> 00:02:36,156
ثم نلتقي في النادي.
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
ماذا؟
55
00:02:37,490 --> 00:02:38,992
لا، مستحيل.
56
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
في أحلامك. لم يرحل اللاعبون؟
57
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
لا يمكنك أخذ اللاعبين معك،
58
00:02:43,163 --> 00:02:45,623
كيف أجني المال
من "تلفاز (كويرفوس)" من دونهم؟
59
00:02:46,332 --> 00:02:48,168
كيف أصنع خبز "التورتيا" بلا ذرة؟
60
00:02:48,251 --> 00:02:50,461
شطائر "الكساديا" بلا جبن؟
61
00:02:50,962 --> 00:02:51,796
اسمع يا "خافا".
62
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
أريدك أن تفهم شيئاً: سنلعب ضد "ليون"،
63
00:02:55,633 --> 00:02:58,636
الفريق الذي تسبب في إقصائنا المرة الماضية.
ماذا تريد أن تفعل؟
64
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
تصوير مقاطعك المصورة التافهة أم الفوز؟
65
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
حسناً. رائع.
66
00:03:03,683 --> 00:03:07,270
إذن أخبريني من فضلك،
كيف أحصل على النقود بحق السماء؟
67
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
فلتبحث أنت عن حل وأخبرني به.
68
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
- منتجعك اللعين.
- ابحث عن حل.
69
00:03:12,233 --> 00:03:13,443
لا أبالي.
70
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
71
00:04:48,246 --> 00:04:50,123
أحقاً ستتركني الآن؟
72
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
لديك مسؤوليات، هل تتذكر؟
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
أنا مسؤول أيضاً عن الفريق.
74
00:04:54,127 --> 00:04:56,587
حسناً، إذن سأنتقل للعيش
مع والديّ في "لاباز"
75
00:04:56,671 --> 00:04:58,298
بينما تذهب إلى الغابة مع طليقتك.
76
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
- لا، مهلاً.
- ما الأمر؟
77
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
لا صلة لـ"إليزابيث" بالأمر، مفهوم؟
78
00:05:03,970 --> 00:05:07,724
نحن محترفان وهذا المعسكر جزء من العمل.
79
00:05:08,016 --> 00:05:10,601
عمل سيساعد في توفير حياة أفضل لطفلنا.
80
00:05:11,352 --> 00:05:15,189
لو احتجت إلى أي شيء، صدقيني،
ما عليك سوى الاتصال.
81
00:05:17,567 --> 00:05:18,651
حسناً.
82
00:05:19,235 --> 00:05:20,069
شكراً.
83
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
- "بوترو"، هلّا نذهب؟
- أجل من فضلك.
84
00:05:23,531 --> 00:05:24,365
هيا بنا.
85
00:05:25,158 --> 00:05:26,242
هيا.
86
00:05:29,120 --> 00:05:31,372
هل تظنين أنها فكرة صائبة أن تحبسي نفسك
87
00:05:31,456 --> 00:05:32,665
مع زوجك في كوخ واحد؟
88
00:05:33,207 --> 00:05:35,335
أمي، بالطبع هي فكرة صائبة. نحن محترفان.
89
00:05:35,835 --> 00:05:38,463
إنني أحذرك فحسب،
لأنه قد يحدث بينكما شيء، أليس كذلك؟
90
00:05:39,422 --> 00:05:40,340
إلى اللقاء يا أمي.
91
00:05:40,631 --> 00:05:44,343
مهلاً. يوم السبت المقبل
عيد ميلادك الأربعين.
92
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
ألن تحتفلي به؟
93
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
بلى. سأفوز.
94
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
"رافيكي"، هل أنت واثق من أنك تريد الذهاب؟
95
00:05:57,440 --> 00:05:59,942
هذه الفتاة على مشارف الولادة.
96
00:06:00,026 --> 00:06:01,652
وأتخلى عن الفريق؟
97
00:06:02,361 --> 00:06:03,988
مستحيل. فريق "كويرفوس" يحتاجني.
98
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
هل أبدو غبياً؟ هل أن أحمق؟
99
00:06:08,367 --> 00:06:11,537
ألا تريد الذهاب لتنفرد بـ"إيزابيل"؟
100
00:06:12,622 --> 00:06:13,539
هل أنت جاد؟
101
00:06:14,123 --> 00:06:18,044
إن لم تعتذر لي "إيزابيل"،
فلن يحدث بيننا شيء. أقسم لك.
102
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
"(كويرفوس) في تصفيات الدوري الممتاز
103
00:06:25,384 --> 00:06:26,886
وسنسحقهم
104
00:06:26,969 --> 00:06:28,763
(كويرفوس) في تصفيات الدوري الممتاز
105
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
وسنذلهم"
106
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
"(غاسبار): لقد خدعتني! سنعرف
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
رأي أصدقائك حين يعرفون بأنك خدعتهم أيضاً."
108
00:06:35,311 --> 00:06:36,437
ما هذا بحق السماء؟
109
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
- تباً!
- غير معقول!
110
00:06:39,607 --> 00:06:41,150
لا يوجد هنا إرسال.
111
00:06:42,026 --> 00:06:45,071
إلى أين نحن ذاهبون؟
إلى مؤخرة العالم أم ماذا؟
112
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
ما خطب هذا المكان؟
113
00:06:55,832 --> 00:06:58,042
حسناً يا رفاق.
114
00:06:58,126 --> 00:06:59,460
اصمتوا، هيا!
115
00:07:00,336 --> 00:07:04,465
كما ترون، لقد وصلنا. جئنا إلى هنا
116
00:07:04,757 --> 00:07:06,968
لنكون هادئين، لنحسِّن تركيزنا
117
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
ولنبتعد عن كل مصادر الإلهاء في العالم.
118
00:07:09,804 --> 00:07:13,224
إذن، نطلب منكم التعاون،
119
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
لأنه لن يكون معنا هواتف نقالة.
120
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
لا!
121
00:07:16,769 --> 00:07:19,272
مهما حاولتم، لا يوجد إرسال.
122
00:07:19,355 --> 00:07:20,857
اسمعي يا "إيزابيل".
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,360
عادة، يحدث التركيز في فندق
أو في مكان أكثر راحة،
124
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
وليس في منطقة نائية.
125
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
اهدؤوا! لدينا أكواخ جميلة بها أثاث ممتاز.
126
00:07:29,782 --> 00:07:34,954
بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تفكروا
في أننا جئنا لنتواصل مع الطبيعة، لنتنفس
127
00:07:35,037 --> 00:07:38,749
لنركز على الهدف، وهو الفوز.
128
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
تخيلوا أننا في ملعب مغلق،
مثل معسكرات الاعتقال.
129
00:07:43,963 --> 00:07:45,006
- مثل...
- ماذا؟
130
00:07:45,089 --> 00:07:46,257
أي أننا في...
131
00:07:46,340 --> 00:07:47,717
معسكر اعتقال؟
132
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
- "إيزابيل".
- ماذا حدث؟
133
00:07:49,677 --> 00:07:51,220
- حسناً...
- معسكر اعتقال؟
134
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
أخبرت "أليخاندرا" بأنني سأكون متاحاً
عبر الهاتف تحسباً لأية ظروف.
135
00:07:55,183 --> 00:07:57,768
لم يخبرني أحد بأننا
لن نجد إرسالاً على الهواتف.
136
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
- هل تعرفين أهمية الأمر؟
- لدي حل.
137
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
- إذن...
- إذن؟
138
00:08:02,064 --> 00:08:05,193
يمكن أن تقلك الحافلة
إلى البلدة المجاورة لتتصل بها.
139
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
حسناً.
140
00:08:08,237 --> 00:08:10,198
- حسناً، هل اكتمل العدد؟
- حسناً.
141
00:08:10,406 --> 00:08:11,282
ما الأمر؟
142
00:08:11,365 --> 00:08:13,868
لديك 3 هواتف نقالة، وأعطيتني 2 فقط، بقي 1.
143
00:08:13,951 --> 00:08:14,785
- حقاً؟
- أجل.
144
00:08:14,869 --> 00:08:16,704
هلّا تناولني الهاتف أم آخذه بنفسي؟
145
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
- سأناولك إياه.
- حسناً.
146
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
ماذا تفعل؟
147
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
أنت مختل.
148
00:08:32,720 --> 00:08:35,056
خذه إلى هناك.
149
00:08:35,139 --> 00:08:35,972
أيها المدرب.
150
00:08:37,517 --> 00:08:39,727
- أيمكنني التحدث معك لحظة؟
- بالتأكيد، تكلم.
151
00:08:40,602 --> 00:08:42,395
اتصل بي "غاسبار".
152
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
قال إنني لو لم أساعده
في التسبب بخسارة "كويرفوس"،
153
00:08:45,775 --> 00:08:47,443
سيخبر الرجال بما فعلت.
154
00:08:48,778 --> 00:08:53,449
إذن... أقترح أن تخبرهم
قبل أن يسبقك إلى ذلك.
155
00:08:55,076 --> 00:08:56,869
لا يا "رافا"، سيقتلونني.
156
00:08:57,662 --> 00:08:59,914
أجل، لكن هذا أفضل
من أن يعرفوا منه، أليس كذلك؟
157
00:08:59,997 --> 00:09:04,502
كما أن الجميع سيعرفون
بمجرد رحيلنا من هنا، وعندها،
158
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
اطلب الرحمة من السماء
لأن أبواب الجحيم ستُفتح عليك.
159
00:09:09,006 --> 00:09:12,552
بخلاف التدريب، سنزاول نشاطات تكاملية،
160
00:09:13,594 --> 00:09:14,804
مع الخبيرة شخصياً:
161
00:09:14,887 --> 00:09:16,264
مرحباً يا رفاق. طاب مساؤكم.
162
00:09:16,347 --> 00:09:18,182
تفضلي يا د."كاتي"!
163
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
- كيف حالكم؟
- مرحباً بك.
164
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
- كيف حالكم؟
- بخير!
165
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
كم تسرني رؤيتكم.
166
00:09:23,604 --> 00:09:24,564
د."كاتي".
167
00:09:25,815 --> 00:09:28,234
أخبرني، كيف حال تدفق حليب الثدي؟
168
00:09:28,693 --> 00:09:31,487
بخير. بل وأصبحت أحلب نفسي
كل ليلة، كما نصحتني.
169
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
- ممتاز يا "بيبي".
- حسناً.
170
00:09:33,281 --> 00:09:37,702
اسمعوا يا رفاق. لنذهب إلى الأكواخ،
اتركوا أغراضكم على الأسرّة
171
00:09:37,785 --> 00:09:39,453
ولنبدأ التدريب.
172
00:09:39,829 --> 00:09:42,039
- أسرّة؟
- بالطبع، ماذا كنت تتوقع؟
173
00:09:43,249 --> 00:09:44,500
ما هذا بحق السماء؟
174
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
وماذا عن الحمام؟
175
00:09:47,295 --> 00:09:49,964
يجب أن أغسل وجهي مرتين يومياً،
وإلا أصابني حب الشباب.
176
00:09:50,047 --> 00:09:52,300
وأين الحمام بحق السماء؟ أين أتبرز؟
177
00:09:52,675 --> 00:09:54,427
أين أغسل خصيتيّ ومؤخرتي؟
178
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
اخترت سريري.
179
00:09:56,345 --> 00:09:58,347
لم يحتاج المرء إلى حمام بداخل منزله؟
180
00:10:03,102 --> 00:10:05,980
حسناً. الجالسون في الدائرة الخارجية،
181
00:10:06,063 --> 00:10:07,773
أرجوكم الدوران إلى اليمين.
182
00:10:08,357 --> 00:10:09,900
بسرعة، أسرعوا.
183
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
الآن وقد اتخذنا أماكننا،
184
00:10:13,112 --> 00:10:16,490
فليمسك الجالس نحو الداخل بيد زميله
185
00:10:17,116 --> 00:10:19,744
ويخبره بصفة يقدّرها فيه.
186
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
سنبدأ بـ"آكسل".
187
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
ماذا أقول؟
188
00:10:25,458 --> 00:10:28,669
شعرك رائع يا رجل.
189
00:10:29,337 --> 00:10:30,630
أزياؤك مذهلة
190
00:10:30,713 --> 00:10:33,341
ولكنتك...
191
00:10:34,759 --> 00:10:38,012
تباً، إنها مثيرة للأعصاب.
192
00:10:38,095 --> 00:10:38,929
أجل، تابع.
193
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
أريد أن أكون مثلك.
194
00:10:41,932 --> 00:10:43,684
- أعرف.
- حسناً. "زومبي"؟
195
00:10:44,852 --> 00:10:47,104
بصراحة، حين اكتشفت بأنك ستنضم إلى الفريق
196
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
في مركز الهجوم غضبت كثيراً،
197
00:10:49,774 --> 00:10:52,151
ثم تبينت أن الحسد يقتل ويسمم،
198
00:10:52,985 --> 00:10:55,780
والآن أنا فخور لأنني رفيقك يا "إماييل".
199
00:10:56,864 --> 00:10:57,990
- ممتاز.
- حظاً موفقاً.
200
00:10:58,658 --> 00:10:59,492
"إيزابيل".
201
00:10:59,992 --> 00:11:01,577
- أجل.
- أمسكي بيد رفيقك.
202
00:11:05,456 --> 00:11:07,708
ماذا يمكنني...؟ دعني أفكر، حسناً.
203
00:11:10,002 --> 00:11:13,005
تأثرت جداً باهتمامك بأسرتك الجديدة.
204
00:11:14,340 --> 00:11:15,758
ستكون أباً عظيماً.
205
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
أعتقد أنك ستجد في ذلك موهبتك الحقيقية.
206
00:11:22,348 --> 00:11:23,182
انتهيت.
207
00:11:23,974 --> 00:11:25,476
حسناً، "بوترو"؟
208
00:11:26,102 --> 00:11:26,977
ماذا ستفعل؟
209
00:11:27,061 --> 00:11:30,356
لو خضعتَ لجراحة بالوجه وعملية لشفط الدهون،
210
00:11:30,564 --> 00:11:33,234
قد تكون راقص تعر ممتازاً. صدقني يا فتى.
211
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
والآن، الطرف الآخر.
212
00:11:36,404 --> 00:11:40,282
الجالسون نحو الخارج،
أخبروا رفقاءكم بشيء تقدّرونه فيهم.
213
00:11:41,575 --> 00:11:42,701
حسناً...
214
00:11:42,785 --> 00:11:44,245
أجل...
215
00:11:44,328 --> 00:11:48,749
ستكون لاعباً عظيماً
لو عقدت العزم وبذلت بعض الجهد.
216
00:11:50,042 --> 00:11:50,876
شكراً.
217
00:11:55,589 --> 00:11:56,424
"زومبي"؟
218
00:11:57,508 --> 00:12:00,261
أعتقد أنك شخص متفهم جداً
219
00:12:00,886 --> 00:12:04,140
وأنك قادر على أن تغفر أي شيء...
220
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
"رافا"؟
221
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
إنني أفكر.
222
00:12:10,438 --> 00:12:13,023
لا تفكر كثيراً، قل ما يخطر بذهنك فحسب.
223
00:12:14,024 --> 00:12:17,027
وجدتها. أنا أقدّر قوتك الشديدة.
224
00:12:17,570 --> 00:12:20,156
أنت واحدة من الإناث
اللاتي لا يبالين بالألم،
225
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
سواء كان ألمك أو ألم غيرك.
226
00:12:22,116 --> 00:12:26,328
لديك عزيمة قوية لتكوني دائماً
أفضل من الجميع.
227
00:12:26,412 --> 00:12:32,042
لديك موهبة خارقة، لا تعتذرين أبداً،
لا تطلبين المغفرة أبداً.
228
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
أنت قوية جداً.
229
00:12:36,464 --> 00:12:38,132
حسناً. "تونيو"؟
230
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
- لا تتحدث عن "تشوري"، فأنا لا أفهمه.
- كنت سأقول ذلك.
231
00:12:43,053 --> 00:12:46,265
لنتبادل أماكننا لأنكم في التدريب التالي،
232
00:12:46,348 --> 00:12:48,767
سيخبر كل منكم رفيقه بسرّ ما.
233
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
ألا تستطيعين النوم؟
234
00:13:16,504 --> 00:13:17,755
هل أنت بخير يا "إيزابيل"؟
235
00:13:19,507 --> 00:13:20,799
أجل، أنا بخير يا "كاتي".
236
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
كل شيء بخير، أنا بخير.
237
00:13:23,928 --> 00:13:26,096
لا أريد إزعاجك بمشكلاتي.
238
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
لن تزعجيني.
239
00:13:27,306 --> 00:13:29,475
أتعرفين أنني سأُتمّ عامي
الأربعين بعد يومين؟
240
00:13:29,975 --> 00:13:32,144
40، ولا أملك شيئاً.
241
00:13:32,228 --> 00:13:34,355
ليس لي زوج ولا أسرة،
242
00:13:34,438 --> 00:13:35,814
مجرد فريق أوشك أن أخسره.
243
00:13:36,273 --> 00:13:39,443
يعرفني الجميع باسم "عاهرة (نويفو توليدو)"،
لا أعرف لو أنك سمعت.
244
00:13:39,527 --> 00:13:43,322
لمجرد أنني ضاجعت مدرب فريقي السابق،
وهو ما كان من أهم أحداث حياتي.
245
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
انفصلت عن "رافا"، والآن أعمل معه.
246
00:13:46,617 --> 00:13:50,204
هذا رائع، لولا أنني ذهبت إلى منزله
247
00:13:50,287 --> 00:13:52,831
وضربت حبيبته الحامل على وجهها
248
00:13:52,915 --> 00:13:54,250
وجعلت إحدى شفتيها تنزف.
249
00:13:54,583 --> 00:13:59,505
وفوق هذا كله، رأيت أمي تلعق قضيب راقص تعر
250
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
ولا أتحمل فكرة أن هذا
هو المستقبل الذي ينتظرني.
251
00:14:02,633 --> 00:14:03,759
حسناً.
252
00:14:03,968 --> 00:14:05,344
لنحلّل الأمر خطوة بخطوة.
253
00:14:06,554 --> 00:14:09,139
لقد عيّنت "رافا" مدرباً لفريقك.
254
00:14:09,557 --> 00:14:13,477
أجل، لكن ليس برغبتي،
بل بضغط من "خافا" و"ماري لوس".
255
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
ألا تظنين أنه عاد من أجلك؟
256
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
في الواقع... ربما... لا أعرف.
257
00:14:20,276 --> 00:14:21,443
لكن لن يحدث شيء.
258
00:14:22,403 --> 00:14:23,237
هل أنت متأكدة؟
259
00:14:23,320 --> 00:14:26,323
بربك، صدقيني. لست مهتمة بـ"رافا" حالياً.
260
00:14:27,783 --> 00:14:29,535
- حقاً؟
- لا.
261
00:14:29,618 --> 00:14:34,206
إذن، اعتذري على ضربك لوالدة طفله.
262
00:14:35,207 --> 00:14:37,751
ولماذا أعتذر لتلك الساقطة بحق السماء؟
263
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
تلك المرأة سرقت زوجي.
264
00:14:40,170 --> 00:14:41,755
ظننت أن "رافا" لا يهمك.
265
00:14:42,298 --> 00:14:44,508
ولا يهمني. على الإطلاق.
266
00:14:45,050 --> 00:14:47,469
حسناً، قليلاً فقط. يهمني قليلاً.
267
00:14:47,553 --> 00:14:52,182
لأنني في الأربعين، وستكون حياتي
أسهل لو سامحته. أسهل بكثير.
268
00:14:52,266 --> 00:14:53,851
إذن لم لا تسامحينه؟
269
00:14:54,977 --> 00:14:56,562
كيف أسامحه؟ هل أنت جادة؟
270
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
إذن عليك نسيانه.
271
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
ماذا لو انتهى بي الحال بمفردي باقي حياتي؟
272
00:15:00,816 --> 00:15:04,320
لن يحدث لك شيء. أنا بمفردي منذ 20 عاماً.
273
00:15:04,945 --> 00:15:09,199
وتأملي حالي. أنا أزاول مهنتي،
لي كثير من الأصدقاء،
274
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
بل وألعب في دوري "البولينغ".
275
00:15:12,828 --> 00:15:14,496
أجل، بالفعل، يبدو هذا جيداً جداً.
276
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
"رافيكي".
277
00:15:20,920 --> 00:15:21,837
هل أنت مستيقظ؟
278
00:15:22,379 --> 00:15:23,380
ما الأمر يا "بوترو"؟
279
00:15:23,547 --> 00:15:26,383
اسمع، لا يصح أن تتشاجر
مع "إيزابيل" أمام اللاعبين.
280
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
تركت وظيفتي كي تعود إلى "إيزابيل".
281
00:15:30,179 --> 00:15:32,222
- ألا تريد أن تعود إليها؟
- بالطبع.
282
00:15:32,306 --> 00:15:34,433
إذن لم تتصرف بطريقة بغيضة؟
283
00:15:34,516 --> 00:15:36,435
ماذا تقصد؟
284
00:15:37,186 --> 00:15:40,606
صحيح أن "ألي" مجنونة وأكثر،
لكن كيف تذهب إلى منزلي وتلكمها؟
285
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
إذن ألم تعد راغباً في العودة إليها؟
286
00:15:43,359 --> 00:15:45,611
"بوترو"، بالطبع أريد أن أكون معها.
287
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
لكن عليها أن تحترمني أولاً.
288
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
وإلا، لن أتمكن من الارتباط بها كما أريد.
289
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
لكنك تريد كل شيء دون عناء يا أخي.
290
00:15:54,411 --> 00:15:57,498
أتريد مضاجعتها بلا مقابل؟
يجب أن تعطي شيئاً في المقابل يا رجل.
291
00:15:58,457 --> 00:16:00,751
بعبارة أخرى، أهدها زهرة، شوكولاتة، أي شيء.
292
00:16:00,834 --> 00:16:02,336
عبّر لها عن حبك يا أخي.
293
00:16:02,419 --> 00:16:03,796
حسناً يا رجل، كما تريد.
294
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
لكن عليها أن تعتذر أولاً.
295
00:17:01,020 --> 00:17:03,480
"آسفة"
296
00:17:24,417 --> 00:17:26,377
قم بتوسيع تلك الركلة، وجّهها. حسناً!
297
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
اذهب إلى المنتصف.
298
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
جيد، "أيتور"، "بيبي"، ممتاز. هيا!
299
00:17:32,634 --> 00:17:33,802
أداء الفريق جيد، صحيح؟
300
00:17:35,637 --> 00:17:37,848
- إنه يتحسن كل يوم.
- أجل.
301
00:17:40,476 --> 00:17:41,351
حسناً يا رفاق.
302
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
- وهذا؟
- هذا بسببي.
303
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
غداً بالتأكيد.
304
00:17:47,316 --> 00:17:48,442
تدربنا بالأمس
305
00:17:49,068 --> 00:17:51,195
على كيفية تحسين فهمنا لزملائنا،
306
00:17:51,862 --> 00:17:56,116
أما اليوم سنركز أكثر على قدرتنا
على التعبير عن أنفسنا.
307
00:17:56,992 --> 00:18:00,329
لنصل إلى المستقبل،
من المهم أن نفهم الماضي.
308
00:18:01,080 --> 00:18:03,248
لنقم مسابقة معلومات عامة عن "كويرفوس".
309
00:18:04,083 --> 00:18:07,669
من يُجب عن أكبر عدد
من الأسئلة يفوز بجائزة.
310
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
هاتفي النقال؟
311
00:18:09,213 --> 00:18:11,340
لا يا "بيبي"، ليست تلك الجائزة.
312
00:18:12,174 --> 00:18:13,342
هاتف شخص آخر؟
313
00:18:14,218 --> 00:18:15,135
حسناً، اسمعوا.
314
00:18:15,469 --> 00:18:18,972
السؤال الأول. متى تأسس فريق "كويرفوس"؟
315
00:18:19,056 --> 00:18:21,058
- 1968.
- صحيح.
316
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
كم دوراً نهائياً لعبوا؟
317
00:18:25,437 --> 00:18:26,271
8.
318
00:18:26,355 --> 00:18:28,273
"آكسل". ممتاز.
319
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
لقد ردّدت ذلك مئات المرات.
320
00:18:30,359 --> 00:18:32,778
إذن، أنتم تستمعون إلي. هذا جيد جداً.
321
00:18:32,861 --> 00:18:35,072
من كان أول لاعب وطني بفريقنا؟
322
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
"لويس نافارو". كان حارس مرمى.
323
00:18:41,411 --> 00:18:43,831
ما هي "لعنة الريشة السوداء"؟
324
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
ألا يعرف أحد؟
325
00:18:53,507 --> 00:18:55,425
من المهم أن تعرفوا
326
00:18:56,051 --> 00:18:59,930
أن الحديث عن اللعنة وسيلة للقضاء عليها.
327
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
هل تفهمون؟
328
00:19:03,058 --> 00:19:09,106
سمعت بأن كل من يلعب مع فريق
"كويرفوس" يصيبه سرطان "البروستاتا".
329
00:19:09,982 --> 00:19:11,358
سمعت بأنه يُصاب بـ"الهربس".
330
00:19:11,859 --> 00:19:16,155
ألم يذبح أحد الكهنة غراباً
قبل إحدى بطولات كرة القدم أو ما إلى ذلك؟
331
00:19:19,867 --> 00:19:24,037
"لعنة الريشة السوداء" معركة
يخوضها فريق "كويرفوس" منذ 4 عقود.
332
00:19:26,373 --> 00:19:28,500
إنها تطالب بحياة أحد اللاعبين،
333
00:19:30,294 --> 00:19:32,337
ثمناً لقتل "كريسبن مورينو".
334
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
إنه تبادل للأرواح.
335
00:19:49,646 --> 00:19:51,273
كنت خائناً وتعاونت مع "غاسبار".
336
00:19:51,773 --> 00:19:53,192
معذرة؟ ماذا قلت للتو؟
337
00:19:55,319 --> 00:19:59,198
بعدما وقّعت العقد معكم مباشرة،
هددني "غاسبار" و...
338
00:19:59,823 --> 00:20:01,450
قال إنني لو لم أتسبب في خسارتنا،
339
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
سيأخذني أنا وأسرتي إلى خارج البلاد.
340
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
إذن، هل كانت أخطاؤك مقصودة؟
341
00:20:06,330 --> 00:20:07,164
أجل.
342
00:20:08,498 --> 00:20:11,585
"أيضاً الرجل المُسالِم، الذي وثقت به.
343
00:20:12,127 --> 00:20:14,880
آكل خبزي، رفع عليّ عقبه."
344
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
"المزامير" 41:9.
345
00:20:15,881 --> 00:20:18,967
المزامير 41:9. لقد حطمتَ قلبي يا "إماييل".
346
00:20:19,051 --> 00:20:20,302
كنا في مهمة مقدسة يا رجل!
347
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
أيها الوغد للعين!
348
00:20:22,846 --> 00:20:24,723
أيها الوغد اللعين!
349
00:20:25,307 --> 00:20:26,141
اسمعوا،
350
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
إنه يأتمنكم، إنه يخبركم بالحقيقة.
351
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
من يبالي بذلك بحق السماء؟ لقد آذانا!
352
00:20:32,147 --> 00:20:35,734
كلنا نرتكب الأخطاء، لكن الاعتراف بها شرف.
353
00:20:35,817 --> 00:20:38,028
لا، هذا ليس اعترافاً بالأخطاء،
ليس هذا فحسب.
354
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
لا يهم. لم نعد نستطيع الوثوق به.
355
00:20:40,239 --> 00:20:41,448
بلى، نستطيع.
356
00:20:41,531 --> 00:20:43,492
لا. آسف، أنا آسف...
357
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
لقد كشفت أمره.
358
00:20:48,789 --> 00:20:51,250
إنه يساعدني في توصيل
معلومات خاطئة إلى "غاسبار"،
359
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
لنهزم فريق "تارانتولاس".
360
00:20:53,961 --> 00:20:55,754
حسناً، مهلاً، ماذا تقول؟
361
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
هل كنت تعرف بالفعل؟ ولم تخبرني؟
362
00:20:59,758 --> 00:21:00,717
هذا صحيح.
363
00:21:02,594 --> 00:21:05,847
ما الذي يعطيك الحق في...؟
364
00:21:05,931 --> 00:21:07,683
لأنني مدرب هذا الفريق!
365
00:21:07,766 --> 00:21:10,727
أملك سلطة تناول المعلومات
بالوسيلة التي أراها مناسبة.
366
00:21:10,811 --> 00:21:14,815
وها هي النتيجة،
لم يتحول ولاء "إماييل" فحسب،
367
00:21:15,357 --> 00:21:18,568
بل إنه يساعدنا في هزيمة فريق "تارانتولاس"،
فريق "غاسبار".
368
00:21:20,612 --> 00:21:22,698
قبل هذا الاتفاق، لم أكن أعرفكم،
369
00:21:22,781 --> 00:21:25,033
وكانت تلك فرصتي
لأعود وألعب في الدوري الممتاز.
370
00:21:25,492 --> 00:21:28,662
لكنني فيما بعد، تعرفت بكم،
وأصبحتم أصدقائي،
371
00:21:29,454 --> 00:21:30,914
وتمنيت أن أصبح صديقكم.
372
00:21:30,998 --> 00:21:34,626
لكنني لم أعد أستطيع التدرب معكم،
تملّكني الشعور بالذنب،
373
00:21:35,252 --> 00:21:36,878
وأردت أن أخبركم بالحقيقة.
374
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
وهذه هي الحقيقة.
375
00:21:40,090 --> 00:21:42,050
أنت خائن. كانت هذه مهمتنا المقدسة!
376
00:21:47,389 --> 00:21:49,599
كما عرفت كيف تعتذرين إليّ،
377
00:21:50,892 --> 00:21:53,228
علميهم كيف يغفرون له.
378
00:21:53,312 --> 00:21:56,982
لم تخلط الأمور الشخصية؟ متى اعتذرت لك؟
379
00:21:57,941 --> 00:21:59,401
"إيزابيل"، "تشابيلا"،
380
00:21:59,484 --> 00:22:01,820
تركتِ لي رسالة تحمل قُبلة
تقولين فيها إنك آسفة.
381
00:22:01,903 --> 00:22:03,530
عم تتحدث؟
382
00:22:03,613 --> 00:22:08,952
"إيزابيل". هل تركت لي رسالة اعتذار
تحمل قُبلة وأحد قرطيك؟
383
00:22:09,036 --> 00:22:11,955
مهلاً. أنت تركت لي وردة.
384
00:22:13,749 --> 00:22:16,293
ماذا؟ لم أترك لك شيئاً.
385
00:22:19,463 --> 00:22:21,173
"بوترو" اللعين.
386
00:22:21,256 --> 00:22:23,050
- "بوترو"!
- أيها...
387
00:22:25,969 --> 00:22:27,137
بالطبع، أتعرفين؟
388
00:22:28,430 --> 00:22:29,639
- أنا غبي.
- وأنا أيضاً.
389
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
لا، أنا أحمق، معذرة.
390
00:22:31,933 --> 00:22:35,228
كيف تصورت أن تعتذري لي؟
391
00:22:35,437 --> 00:22:39,524
أن أطلب منك الاعتذار
أشبه بأن أطلب من قرد عزف الطبول.
392
00:22:39,608 --> 00:22:43,862
أي قرد... لم تتصور طوال الوقت
393
00:22:44,446 --> 00:22:47,407
أن عليّ أن أعتذر؟
394
00:22:47,491 --> 00:22:48,700
لماذا أكون أنا من تعتذر؟
395
00:22:48,784 --> 00:22:53,121
لماذا؟ لأنك دخلت منزلي وضربت "أليخاندرا"،
الحامل، على سبيل المثال.
396
00:22:53,830 --> 00:22:56,750
أو لأنك تريدين التحكم في حياتي
طوال الوقت بحق السماء.
397
00:22:57,542 --> 00:23:00,545
ما رأيك في أنك فصلتني من وظيفتي كمدرب،
398
00:23:00,629 --> 00:23:03,006
حتى حين اكتشفت أن أخاك الأصغر، "خافا"
399
00:23:03,090 --> 00:23:06,510
قد أفرغ محتوى كل المخططات
والتشكيلات التي وضعتها؟
400
00:23:07,010 --> 00:23:09,846
وماذا عن كل التضحيات التي بذلتها من قبل،
401
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
وما زلت أبذلها، الآن على سبيل المثال؟
402
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
أية تضحيات تقصد؟
403
00:23:14,601 --> 00:23:17,729
أية تضحيات؟
أنت أنانية جداً حتى أنك لا تدركين!
404
00:23:17,813 --> 00:23:20,482
قد يُولد ابني في هذه اللحظة و...
405
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
حسناً، إنها وظيفتك!
406
00:23:22,692 --> 00:23:26,696
إنها وظيفتك! هذا ما كان سيحدث
في أي فريق تعمل به.
407
00:23:28,490 --> 00:23:30,951
لكنني لم أقبل الوظيفة
في أي فريق آخر يا "إيزابيل".
408
00:23:31,785 --> 00:23:34,079
- قبلت الوظيفة هنا من أجل...
- من أجل أي شيء؟
409
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
من أجل أي شيء؟
410
00:23:40,961 --> 00:23:41,795
أتعرفين؟
411
00:23:47,384 --> 00:23:48,301
لا يهم.
412
00:23:50,512 --> 00:23:51,972
- لا يا "رافا".
- اصمت.
413
00:24:05,360 --> 00:24:06,653
ابتعد.
414
00:24:15,620 --> 00:24:17,330
إلى الأسفل يا "أيتور"، إلى الأسفل.
415
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
المسها، اقتربت.
416
00:24:20,083 --> 00:24:21,459
- "زومبي"!
- إنه بمفرده!
417
00:24:21,543 --> 00:24:23,795
- إنه بمفرده!
- "آكسل"!
418
00:24:23,879 --> 00:24:25,172
أوسع للركلة!
419
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
هيا يا "زومبي"!
420
00:24:28,008 --> 00:24:30,218
- جيد!
- يا رفاق، كان بمفرده!
421
00:24:31,178 --> 00:24:32,721
- ممتاز.
- "آكسل".
422
00:24:32,804 --> 00:24:33,889
هيا يا رجل.
423
00:24:33,972 --> 00:24:35,557
حسناً، قلت إنني آسف.
424
00:24:35,640 --> 00:24:38,435
هدد "غاسبار" عائلتي يا "بيبي"، أرجوك.
425
00:24:38,852 --> 00:24:40,812
"كثيرة هي نكبات الشرير،
426
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
أما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به."
427
00:24:42,981 --> 00:24:44,441
سفر "المزامير" 14:32.
428
00:24:44,941 --> 00:24:46,902
- حسناً، جاء دوري.
- هيا يا رفاق.
429
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
- "آكسل"؟
- اخرج.
430
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
مهلاً.
431
00:24:53,074 --> 00:24:53,909
وماذا عن "رافا"؟
432
00:24:54,492 --> 00:24:56,620
ذهب إلى البلدة، واستقل سيارة أجرة عاد بها.
433
00:24:57,412 --> 00:24:59,164
- هل رحل فعلياً؟
- أجل.
434
00:24:59,789 --> 00:25:01,166
- حقاً؟
- أجل.
435
00:25:04,252 --> 00:25:06,504
- يا له من إنسان غير ملتزم.
- رأى أن هذا أفضل.
436
00:25:07,005 --> 00:25:09,216
أحمق لعين يعتقد أنه الأفضل.
437
00:25:09,716 --> 00:25:12,260
حسناً، لا يهم، لا نحتاج إليه.
438
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
يا رفاق، طاب صباحكم. في الواقع...
439
00:25:15,180 --> 00:25:16,514
- لا...
- اقتربوا.
440
00:25:17,307 --> 00:25:18,600
اذهبي إلى الجحيم.
441
00:25:19,434 --> 00:25:23,313
"آكسل"! لا أسمح لك بمخاطبتي بهذا الشكل.
تعال فوراً!
442
00:25:24,022 --> 00:25:24,981
"آكسل".
443
00:25:25,565 --> 00:25:26,900
ذلك اللعين المدلل.
444
00:25:28,944 --> 00:25:32,781
حسناً، لنر. هلّا تنضمون إلينا من فضلكم؟
يجب أن أتحدث معكم.
445
00:25:33,323 --> 00:25:35,575
أتفهّم أننا كنا غاضبين جداً بالأمس.
446
00:25:35,659 --> 00:25:38,620
كما أتفهّم غضبكم من "إماييل".
447
00:25:38,703 --> 00:25:41,206
لكن علينا أن نتعاون كفريق،
نحن هنا بالفعل.
448
00:25:41,289 --> 00:25:43,792
- لنذهب إلى...
- لسنا غاضبين منه.
449
00:25:44,209 --> 00:25:46,336
ألا تفهمي أننا بسببك خسرنا مدربنا؟
450
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
بالضبط.
451
00:25:47,796 --> 00:25:49,714
لم يكن رحيل "رافاييل" ذنبي.
452
00:25:49,798 --> 00:25:51,633
لماذا تذلينه أمام الجميع؟
453
00:25:51,716 --> 00:25:54,386
لا يعرف أحد هنا ما حدث في حياتي.
454
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
أنا أكثر من عانى
من الإذلال في تلك العلاقة.
455
00:25:57,138 --> 00:25:59,641
ولست مضطرة للسماح لكم بمناقشة حياتي.
456
00:25:59,724 --> 00:26:01,935
ماذا ستفعلين؟ هل ستدربيننا؟
457
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
أم ستُحضرين مدرباً آخر الآن؟
458
00:26:05,605 --> 00:26:07,607
ربما "خافا"، لم يبق سواه.
459
00:26:07,691 --> 00:26:09,651
ما المشكلة؟ سأحلها.
460
00:26:09,734 --> 00:26:12,153
- ما الذي يتمتع به وينقصني؟
- أولاً، هو مدرب.
461
00:26:12,612 --> 00:26:14,614
وبسبب مشكلاتك الزوجية، خمني ماذا حدث.
462
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
انظري، ليس لدينا مدرب.
463
00:26:18,076 --> 00:26:19,494
ارحلي، نحن نتدرب.
464
00:26:42,142 --> 00:26:42,976
كيف حالكم؟
465
00:26:49,816 --> 00:26:50,650
ما الخطب؟
466
00:26:52,610 --> 00:26:55,780
هل تظن أنه من السهل
أن أعمل مع زوجي كمدرب؟
467
00:26:55,864 --> 00:26:58,616
بينما سيُرزق بطفل من امرأة أخرى
تصغره بنصف عمره؟
468
00:26:58,700 --> 00:27:01,202
ولا يزال يريدني أن أطلب منه المغفرة؟
469
00:27:03,246 --> 00:27:04,205
لا يا سيدي.
470
00:27:04,789 --> 00:27:09,210
أنا المدير العام لهذا الفريق،
ولم يُضحّ أحد من أجل هذا الفريق أكثر مني.
471
00:27:09,294 --> 00:27:10,545
هل تمزحين يا "إيزابيل"؟
472
00:27:11,880 --> 00:27:14,341
لا أعرف فريقاً آخر يبذل جهداً أكثر منا.
473
00:27:15,216 --> 00:27:17,552
هؤلاء الرجال على وشك أن يُمنعوا
من دخول الدوري.
474
00:27:17,927 --> 00:27:20,305
إنه ثالث مدرب يترك الفريق، هل فهمت؟
475
00:27:20,805 --> 00:27:22,057
إنهم رجال من حديد.
476
00:27:22,724 --> 00:27:26,895
إنهم هنا رغم خضوع الفريق
للتدقيق المحاسبي وتجميد أرصدتهم.
477
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
أتفهمين أن لهم عائلات يجب أن يعيلوها؟
478
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
كلنا في نفس المأزق.
479
00:27:30,231 --> 00:27:31,691
لا بأس يا "إيزابيل"، لكن،
480
00:27:32,108 --> 00:27:34,652
حان الوقت لإبعاد حياتك الخاصة عن المعادلة.
481
00:27:34,736 --> 00:27:36,488
لم يعد بوسعهم تحمل ذلك.
482
00:27:36,905 --> 00:27:39,240
حان وقت الاهتمام بكرة القدم.
483
00:27:40,200 --> 00:27:41,951
أعطيهم شيئاً مقابل تضحياتهم.
484
00:27:42,160 --> 00:27:43,078
لكن ماذا أفعل؟
485
00:27:44,162 --> 00:27:45,580
"رافا" هو من رحل، لا أنا.
486
00:27:46,122 --> 00:27:48,541
لكن "رافا" على حق، إنه يريد اعتذاراً فحسب.
487
00:27:50,001 --> 00:27:50,960
وهو يستحقه.
488
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
لقد ذهبت إلى منزله
وضربت والدة ابنه على وجهها.
489
00:27:56,299 --> 00:27:59,177
إن لم تكوني مستعدة لذلك،
فعلى الأقل، اعتذري من أجل الرجال،
490
00:27:59,552 --> 00:28:01,054
أنت تتصرفين بأنانية.
491
00:28:08,770 --> 00:28:09,854
سأذهب وأبحث عن إرسال.
492
00:28:11,481 --> 00:28:12,357
هيا بنا.
493
00:28:12,899 --> 00:28:13,733
حسناً.
494
00:28:21,908 --> 00:28:24,369
- ها هي، سوف...
- هيا، اهدئي.
495
00:28:27,622 --> 00:28:29,249
لا يا "إيزابيل"، لن أعود.
496
00:28:29,457 --> 00:28:31,292
"رافا"، استمع إلي.
497
00:28:32,752 --> 00:28:34,337
ما كان يجب أن أتحدث مع "ألي".
498
00:28:34,879 --> 00:28:37,715
كنت مخطئة حين ذهبت إلى منزلك،
وكنت مخطئة جداً حين ضربتها.
499
00:28:38,091 --> 00:28:39,801
أجل، هذا صحيح.
500
00:28:42,429 --> 00:28:45,849
يجب أن أتعلم أن أحترمك كمدرب،
وأن أفصل حياتي العملية عن حياتي الخاصة.
501
00:28:46,015 --> 00:28:50,186
يجب أن أتعلم أن أحترمك كمدرب،
وأن أفصل حياتي العملية عن حياتي الخاصة.
502
00:28:51,521 --> 00:28:52,856
حسناً، أقبل ذلك.
503
00:28:54,983 --> 00:28:57,694
لهذا... أطلب منك أن تسامحني.
504
00:29:02,741 --> 00:29:04,242
أجل، سامحتك.
505
00:29:05,201 --> 00:29:06,119
أيمكنك العودة؟
506
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
أرجوك؟
507
00:29:11,082 --> 00:29:12,417
"رافا"، أهذا أنت؟
508
00:29:19,048 --> 00:29:22,343
يا رفاق، كما ترون،
كل شيء جاهز لتدريبنا الأخير.
509
00:29:22,844 --> 00:29:25,054
يُسمى "السير على النار".
510
00:29:25,680 --> 00:29:27,932
وسيساعدنا في استعادة الثقة بالنفس.
511
00:29:29,517 --> 00:29:31,227
هل فعلت هذا من قبل أيتها الطبيبة؟
512
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
لا، رأيت الكثير من المقاطع المصورة
عبر "يوتيوب".
513
00:29:33,813 --> 00:29:39,027
إذن، لنوضح الأمر، يجب أن نسير فوق الجمر
في اليوم السابق لأهم مباراة في حياتنا؟
514
00:29:39,110 --> 00:29:39,944
هذا صحيح.
515
00:29:41,863 --> 00:29:43,239
"أيتور" لا يسير على النار.
516
00:29:43,865 --> 00:29:44,991
"أيتور" هو النار.
517
00:29:45,617 --> 00:29:48,119
وكأننا نطلب من "اللعنة" قتلنا، أليس كذلك؟
518
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
"إيزابيل"، لم لا تبدئين أولاً؟
519
00:29:50,747 --> 00:29:52,707
لا، شكراً أيتها الطبيبة.
520
00:29:52,791 --> 00:29:55,084
لم لا تعلميننا كيفية أداء التدريب؟
521
00:29:55,168 --> 00:29:58,129
سأؤديه بكل سرور،
لكنه مصمم خصيصاً لك.
522
00:29:58,880 --> 00:30:01,800
لا يحتمل "أيتور" مزيداً من الهراء.
سأذهب إلى الفراش.
523
00:30:03,259 --> 00:30:05,303
هل ستهرب أنت أيضاً أيها البغيض؟
524
00:30:05,386 --> 00:30:07,597
- "رافا"!
- "رافيكي"!
525
00:30:08,723 --> 00:30:09,641
أيها السادة.
526
00:30:10,934 --> 00:30:13,144
لن أطلب منكم فعل شيء لم أفعله بنفسي.
527
00:30:14,479 --> 00:30:18,024
وإن كنتم مُعتقَلين، فأنا مُعتقَل معكم.
528
00:30:19,234 --> 00:30:21,236
وإن كنتم تسيرون على الجمر...
529
00:30:24,322 --> 00:30:25,698
سأكون أولكم.
530
00:30:25,782 --> 00:30:26,950
- هيا.
- يبدو هذا آمناً.
531
00:30:28,660 --> 00:30:29,744
احترس يا "رافا".
532
00:30:29,828 --> 00:30:30,745
هيا يا "رافا".
533
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
تباً!
534
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
إنه ساخن جداً.
535
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
لا تفعلوا ذلك إن لم تريدوا،
الجمر ساخن، لدينا مباراة.
536
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
تباً، إنه ساخن.
537
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
تباً.
538
00:30:48,805 --> 00:30:52,016
وأريد أن أخبركم بأنني اعتذرت لـ"رافا"
539
00:30:53,268 --> 00:30:54,602
وأنني مدينة له أيضاً.
540
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
وفي الواقع...
541
00:30:58,314 --> 00:31:00,775
هيا. بحق السماء!
542
00:31:02,235 --> 00:31:03,695
هيا يا "تشابيلا"، أنا هنا.
543
00:31:05,822 --> 00:31:06,739
أحسنت!
544
00:31:06,823 --> 00:31:07,782
ما رأيك؟
545
00:31:08,700 --> 00:31:10,034
هيا! من التالي؟
546
00:31:13,204 --> 00:31:14,414
أحسنت!
547
00:31:15,665 --> 00:31:17,208
- أنا التالي.
- هيا يا "زومبي".
548
00:31:17,458 --> 00:31:20,503
يمكنك العبور. هيا!
549
00:31:23,423 --> 00:31:24,340
هيا!
550
00:31:24,424 --> 00:31:26,718
تباً!
551
00:31:27,468 --> 00:31:28,303
هيا يا "أيتور"!
552
00:31:36,519 --> 00:31:38,855
إن لم أفعل ذلك، سأبدو مثليّاً!
553
00:31:38,938 --> 00:31:40,398
لا، لا أستطيع.
554
00:31:40,481 --> 00:31:43,234
يمكنك العبور. هيا.
555
00:31:43,318 --> 00:31:45,695
أحسنت!
556
00:31:45,778 --> 00:31:46,863
هيا!
557
00:31:49,741 --> 00:31:52,076
- هيا يا "إماييل".
- هيا.
558
00:31:53,036 --> 00:31:53,870
يمكنك العبور.
559
00:31:54,245 --> 00:31:55,496
هيا، يمكنك العبور.
560
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
- جيد.
- هكذا.
561
00:31:57,832 --> 00:31:59,250
- هيا يا "إماييل".
- هيا.
562
00:32:01,419 --> 00:32:02,837
- هيا.
- لا أستطيع.
563
00:32:02,921 --> 00:32:03,755
امش أيها الأحمق.
564
00:32:04,380 --> 00:32:06,257
سيعاقبني الرب لأنني خائن.
565
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
سأذهب إلى الجحيم. أشعر بأن الشيطان آت.
566
00:32:20,939 --> 00:32:23,358
شكراً، لقد أنقذتني، أشكرك.
567
00:32:23,441 --> 00:32:24,734
ماذا تفعل؟
568
00:32:25,068 --> 00:32:28,571
هيا، أخرجوا قضبانكم.
يجب أن ننظف جرحه.
569
00:32:28,655 --> 00:32:29,864
كرجال الإطفاء.
570
00:32:34,702 --> 00:32:35,995
نزل في فمي.
571
00:32:36,079 --> 00:32:37,956
يا له من فريق لعين.
572
00:32:45,922 --> 00:32:48,967
نحن الآن على أهبة الاستعداد
لأول مباراة لفريق "كويرفوس"
573
00:32:49,050 --> 00:32:51,135
في النهائي بينه وبين "ليون".
574
00:32:51,219 --> 00:32:54,472
هناك حماس رائع في الاستاد، لكنني أولاً،
575
00:32:54,555 --> 00:32:57,976
أود الترحيب بالمعلّقين الجديدين.
576
00:32:58,059 --> 00:33:00,311
"سام" و"فرانسيسكو"، يسرني استقبالكما.
577
00:33:00,395 --> 00:33:01,354
و"كارميلو"...
578
00:33:01,437 --> 00:33:04,732
لا، الشرف لي دائماً يا "باتي"،
إذ أجلس بجوارك.
579
00:33:04,816 --> 00:33:07,819
بالطبع! يشرفنا أن نكون هنا
في برنامج "عالم كرة القدم".
580
00:33:07,902 --> 00:33:11,906
معذرة يا "باتي"، لا يمكننا استخدام
الاسم لشروط قانونية
581
00:33:11,990 --> 00:33:14,242
لكننا نسمي برنامجنا الآن "كوكب كرة القدم".
582
00:33:14,325 --> 00:33:16,953
نبث للكوكب بأكمله.
583
00:33:17,036 --> 00:33:19,038
هذا صحيح، معكم برنامج "كوكب كرة القدم".
584
00:33:19,998 --> 00:33:22,417
وينزل اللاعبون إلى أرض الملعب.
585
00:33:31,009 --> 00:33:35,722
"كويرفوس"!
586
00:33:38,474 --> 00:33:41,227
- وها قد بدأت!
- بدأت المباراة!
587
00:33:46,482 --> 00:33:52,030
سرعة فريق "كويرفوس" تقلل من سرعة دفاع
فريق "ليون" بشكل مثير للإعجاب.
588
00:33:52,113 --> 00:33:55,116
إنه يقترب، يوجه ركلة قوية. هدف!
589
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
هذا مثير للإعجاب!
590
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
أجل، فريق "كويرفوس" ينطلق كالرصاصة.
591
00:34:06,544 --> 00:34:11,132
وفي الدفاع، يوقف "بيبي" كل الركلات
كالجدار المنيع. رائع.
592
00:34:11,549 --> 00:34:14,217
أفضل مباراة رأيناها من "بيبي" حتى الآن.
593
00:34:15,719 --> 00:34:16,971
يستعد "أيتور كاردونيه".
594
00:34:17,054 --> 00:34:18,389
هيا!
595
00:34:21,641 --> 00:34:25,353
هدف! من "إماييل".
596
00:34:29,025 --> 00:34:32,235
وها هو فريق "كويرفوس" ينطلق، بأقصى سرعة.
597
00:34:32,320 --> 00:34:35,156
يمررها "زومبي"، هدف!
598
00:34:35,489 --> 00:34:36,908
يا له من هدف!
599
00:34:40,203 --> 00:34:43,539
انتهت المباراة، لقد انتهت أيها السادة.
600
00:34:43,623 --> 00:34:45,333
فريق "كويرفوس" باق في التصفيات.
601
00:34:45,416 --> 00:34:47,251
"(كويرفوس) في تصفيات الدوري الممتاز
602
00:34:47,335 --> 00:34:48,753
وسنسحقهم
603
00:34:48,835 --> 00:34:50,630
(كويرفوس) في تصفيات الدوري الممتاز
604
00:34:50,713 --> 00:34:52,047
وسنسحقهم
605
00:34:52,130 --> 00:34:54,550
سنسحقهم!"
606
00:34:57,136 --> 00:34:58,429
نخبكم!
607
00:34:58,513 --> 00:35:01,724
نخب انتصارنا و... ماذا حدث؟
608
00:35:02,016 --> 00:35:06,813
"عيد ميلاد سعيداً لك!
609
00:35:06,896 --> 00:35:11,150
عيد ميلاد سعيداً لك!
610
00:35:11,234 --> 00:35:16,072
عيد ميلاد سعيداً لك
يا (إيزابيل إغلسياس رينا)!
611
00:35:16,155 --> 00:35:20,451
عيد ميلاد سعيداً لك!"
612
00:35:21,035 --> 00:35:24,872
شكراً. لم تكبدتم المشقة؟
613
00:35:24,956 --> 00:35:28,334
لم لا نحتفل بك؟
لن تبلغي الـ40 إلا مرة واحدة في العمر.
614
00:35:31,546 --> 00:35:33,714
رائع يا "إيزابيل".
615
00:35:34,715 --> 00:35:38,928
شكراً لكم. تهانئي، لقد نجحتم، أنتم الأفضل.
616
00:35:39,971 --> 00:35:42,682
وأنتم أفضل عائلة لي.
617
00:35:42,765 --> 00:35:45,393
وعاش "الطاعون الأسود"!
618
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
- نخبكم!
- نخبكم!
619
00:35:52,358 --> 00:35:53,192
نخبكم!
620
00:35:56,737 --> 00:35:58,114
أين "رافا"؟
621
00:35:58,489 --> 00:36:00,241
- إنه مع "ألي".
- مع "ألي"؟
622
00:36:00,658 --> 00:36:01,951
ادخروا لي قطعة من الكعكة.
623
00:36:02,034 --> 00:36:03,578
- حسناً.
- عيد ميلاد سعيداً!
624
00:36:03,786 --> 00:36:05,163
- عيد ميلاد سعيداً!
- شكراً.
625
00:36:05,246 --> 00:36:07,874
يجب أن أغادر، اتصلت بي المربية،
يجب أن تنصرف...
626
00:36:07,957 --> 00:36:09,041
لا عليك!
627
00:36:09,125 --> 00:36:12,628
- لكنني أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.
- لا عليك، شكراً جزيلاً.
628
00:36:13,087 --> 00:36:14,380
لو احتجت شيئاً، اتصلي بي.
629
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
أيتها السيدات، أتشربن من دوني؟
630
00:36:20,970 --> 00:36:24,432
كيف حالك؟ تعال بحق السماء. تأملوا صديقي.
631
00:36:25,558 --> 00:36:28,269
هل نذهب إلى منزلك؟ الفوضى تعم منزلي.
632
00:36:47,747 --> 00:36:49,207
هل تأخرت على إطفاء الشموع؟
633
00:36:50,458 --> 00:36:53,169
"تشيفو"، لقد عدت.
634
00:36:53,669 --> 00:36:55,171
كيف أفوّت عيد ميلادك؟
635
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
شكراً.
636
00:37:00,927 --> 00:37:01,761
"تشيفو".
637
00:37:01,844 --> 00:37:04,931
أعرف أنني مجرد مدرب، وأنك المدير العام،
638
00:37:05,014 --> 00:37:06,933
لكنني لم أستطع مقاومة إهدائك شيء بسيط.
639
00:37:07,725 --> 00:37:08,643
"تشيفو".
640
00:37:10,186 --> 00:37:11,145
أرجو أن يعجبك.
641
00:37:24,825 --> 00:37:25,660
هل احتفظت به؟
642
00:37:28,537 --> 00:37:30,331
أليس أفضل أداء لـ"ميريل ستريب"؟
643
00:37:32,208 --> 00:37:33,876
- "تشيفو".
- اسمعي.
644
00:37:34,460 --> 00:37:37,505
تعرفين أننا رغم عدم ارتباطنا،
645
00:37:38,422 --> 00:37:39,715
تستطيعين الاعتماد عليّ.
646
00:37:41,259 --> 00:37:42,093
أجل يا "تشيفو".
647
00:37:47,723 --> 00:37:49,100
يجب أن أعود.
648
00:37:49,600 --> 00:37:50,434
حسناً.
649
00:37:51,894 --> 00:37:52,895
هل سأراك غداً؟
650
00:37:53,312 --> 00:37:54,647
- أجل.
- يا سيدة "إغلسياس"؟
651
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
سأراك غداً أيها المدرب.
652
00:37:58,401 --> 00:37:59,860
المدرب، يعجبني ذلك.
653
00:38:01,862 --> 00:38:03,823
- اعتني بنفسك.
- وأنت أيضاً.
60648