Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,846
Pessoal, quero fazer um brinde.
2
00:00:12,929 --> 00:00:16,141
Ao pior Super Bowl da hist�ria do jogo
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
e meu maior pagamento de todos os tempos.
4
00:00:18,977 --> 00:00:19,977
Isso a�!
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Nove a zero. O melhor jogador
foi o maldito chutador de field goal.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,835
- O favorito n�o atingiu pontua��o.
- O total tamb�m n�o?
7
00:00:25,859 --> 00:00:26,776
Deu coroa em vez de cara.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,903
E deu ruim para todos os apostadores.
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
- Caramba, temos que brindar de novo.
- Ol�!
10
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
Tenho uma pergunta.
11
00:00:33,533 --> 00:00:34,659
US$ 3,8 milh�es.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
P�e na minha boca.
13
00:00:37,078 --> 00:00:39,038
N�? Meu pau levantaria esta mesa.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Oi, pessoal.
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
- Nossa! Oi.
- Oi.
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Desculpem o atraso.
Tive de comprar algo antes.
17
00:00:46,588 --> 00:00:47,588
Claramente.
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,759
Permitam-me apresentar
minha namorada, Yvette.
19
00:00:50,842 --> 00:00:53,553
Yvette, estes s�o Lorraine, Ray,
Sandra e Danny.
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,636
- Oi.
- Ol�.
21
00:00:54,679 --> 00:00:56,556
Oi. Deixe-me ajud�-la, por favor.
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
- Voc� est� elegante, Hector.
- Obrigado.
23
00:00:59,517 --> 00:01:01,102
Nas palavras imortais de Billy Gibbons:
24
00:01:01,186 --> 00:01:03,646
"Toda garota � louca
por um homem bem vestido."
25
00:01:05,315 --> 00:01:07,317
Champanhe. O que estamos comemorando?
26
00:01:09,986 --> 00:01:12,864
Recebi os resultados
da minha bi�psia. Benigno.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
Ter sa�de � tudo.
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,911
Voc�s viram o Super Bowl ontem?
29
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
N�o. S� um pouquinho.
30
00:01:20,038 --> 00:01:21,918
Estava na igreja
agradecendo ao cara l� de cima.
31
00:01:22,540 --> 00:01:23,833
Fui � festa do Super Bowl.
32
00:01:23,917 --> 00:01:26,961
Teve a aposta de 0 a 0 no intervalo.
Ganhei US$ 50.
33
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
- � um bom dinheiro.
- Legal. Onde voc�s se conheceram?
34
00:01:30,590 --> 00:01:32,750
- No parque para c�es.
- Que ra�a de cachorro voc� tem?
35
00:01:33,885 --> 00:01:35,428
O quanto quer que eu minta?
36
00:01:36,054 --> 00:01:37,388
Falei aquilo por voc�.
37
00:01:37,472 --> 00:01:38,765
Estou bem em ser prostituta.
38
00:01:38,848 --> 00:01:39,891
Beleza.
39
00:01:39,974 --> 00:01:43,853
Para ser honesto, esta ador�vel mo�a
� minha namorada at� amanh�.
40
00:01:43,937 --> 00:01:44,937
Ao meio-dia.
41
00:01:48,107 --> 00:01:50,401
- Certo, vamos pedir.
- Vamos.
42
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
{\an8}- Deus aben�oe os EUA.
- Am�m.
43
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
{\an8}Tenho uma pergunta.
44
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
{\an8}Como vamos sobreviver
a jogos de azar legalizados?
45
00:02:22,392 --> 00:02:24,703
- Precisamos pensar.
- Vamos lavar a grana em algo legalizado.
46
00:02:24,727 --> 00:02:25,770
Estou ouvindo.
47
00:02:25,854 --> 00:02:27,540
Podemos abrir
uma rede de casas de massagem.
48
00:02:27,564 --> 00:02:30,191
- N�o.
- N�o... Deixe-me terminar.
49
00:02:30,275 --> 00:02:31,568
{\an8}� um neg�cio 100% em dinheiro.
50
00:02:31,651 --> 00:02:34,696
{\an8}E o que acontece entre quatro paredes
fica entre a massagista e o cliente.
51
00:02:34,779 --> 00:02:35,939
{\an8}Voc� frequenta esses lugares?
52
00:02:37,866 --> 00:02:40,785
{\an8}Ajudaria se eu dissesse
que fui com o dono de um time da NFL?
53
00:02:40,869 --> 00:02:42,078
{\an8}� um neg�cio sujo.
54
00:02:42,161 --> 00:02:44,306
{\an8}- O nosso � limpo?
- Nossos clientes t�m livre-arb�trio.
55
00:02:44,330 --> 00:02:45,582
{\an8}Eles escolhem apostar.
56
00:02:45,665 --> 00:02:48,418
{\an8}Para essas garotas,
� isso ou elas s�o deportadas.
57
00:02:48,501 --> 00:02:49,901
S� est� deixando mais interessante.
58
00:02:51,421 --> 00:02:54,424
Vamos deixar as casas de massagem
de lado por enquanto.
59
00:02:54,507 --> 00:02:56,551
N�o nos envolvemos com tr�fico humano.
60
00:02:56,634 --> 00:02:58,469
{\an8}N�o mesmo.
61
00:02:59,178 --> 00:03:00,346
{\an8}Que vergonha, Rayfield.
62
00:03:03,808 --> 00:03:04,808
Certo.
63
00:03:06,060 --> 00:03:09,039
Temos que achar um lugar para guardar isso
enquanto exploramos nossas op��es.
64
00:03:09,063 --> 00:03:10,223
Que tal clubes de striptease?
65
00:03:11,232 --> 00:03:13,359
Falei para deixar de lado, Hector.
66
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
{\an8}De quanto vai precisar
para a casa em Brentwood?
67
00:03:20,658 --> 00:03:22,410
{\an8}Voc� quer dizer o ninho de amor da vov�?
68
00:03:23,328 --> 00:03:28,166
{\an8}Estou pensando em um contrato de aluguel
de um ano, 30 mil por m�s, ent�o 360.
69
00:03:28,249 --> 00:03:29,689
{\an8}Tem grandes planos para a sua parte?
70
00:03:30,585 --> 00:03:35,173
{\an8}N�o quero me gabar,
mas Anthony precisa de aparelho,
71
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
{\an8}Sandra quer comprar a porra de um cavalo,
72
00:03:37,258 --> 00:03:39,302
{\an8}e tem algo estranho com minha pr�stata,
73
00:03:39,385 --> 00:03:41,846
{\an8}ent�o vai ser s� divers�o.
74
00:03:43,222 --> 00:03:45,141
Voc� vai ao... Qual � o nome dele?
75
00:03:45,808 --> 00:03:48,144
O urologista que aposta
seis d�gitos por ano no Nebraska.
76
00:03:48,227 --> 00:03:50,229
Dr. Cornhusker? N�o.
77
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
Prefiro um dedo da Ivy League
enfiado no meu rabo.
78
00:03:54,651 --> 00:03:57,153
Em um mundo perfeito? Um dedo judeu.
79
00:04:06,371 --> 00:04:08,498
US$ 0,25 d� seis minutos?
D� para acreditar?
80
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
- Use meu cart�o.
- Quando fez um cart�o de cr�dito?
81
00:04:13,169 --> 00:04:14,921
- � do Anthony.
- Ele tem 11 anos.
82
00:04:15,004 --> 00:04:17,566
E � o propriet�rio legal da minha casa.
Por favor, n�o conte a ele.
83
00:04:17,590 --> 00:04:19,592
Deixe-me dar uma m�o a voc�s.
84
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
- N�o.
- Solte. Solte isso.
85
00:04:21,719 --> 00:04:22,762
O que tem aqui?
86
00:04:22,845 --> 00:04:24,347
Largue a porra da bolsa, amigo.
87
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
Est� bem. S� estou tentando ser amig�vel.
88
00:04:28,559 --> 00:04:31,729
Obrigado. Tome aqui, pela ajuda.
89
00:04:31,813 --> 00:04:32,813
US$ 100?
90
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Delores, esse cara est� distribuindo
notas de 100.
91
00:04:36,401 --> 00:04:37,986
Pegue uma para mim!
92
00:04:38,945 --> 00:04:39,945
Merda!
93
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
Deve estar nas bolsas.
94
00:04:41,489 --> 00:04:43,032
- Podemos alcan��-los.
- Onde?
95
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
- L�.
- Esses caras?
96
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Sim, continuem.
97
00:04:45,493 --> 00:04:46,493
V�o atr�s deles.
98
00:04:48,037 --> 00:04:49,497
- N�s os perdemos?
- Acho que sim.
99
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Nossa, parecia um filme de zumbi.
100
00:04:52,208 --> 00:04:53,728
Cuidado, n�o � algo legal de se dizer.
101
00:04:53,793 --> 00:04:56,087
Voc� quem come�ou com:
"Tome aqui, pela ajuda."
102
00:04:56,170 --> 00:04:57,255
S� quis ajud�-lo.
103
00:04:57,338 --> 00:04:59,882
Quer ajudar moradores de rua?
Pague impostos.
104
00:05:01,718 --> 00:05:02,802
Que porra � essa?
105
00:05:10,685 --> 00:05:11,845
Greg, o que est� acontecendo?
106
00:05:12,603 --> 00:05:14,647
Fomos roubados. E � Gregory.
107
00:05:14,731 --> 00:05:16,024
Entraram nos cofres?
108
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
N�o, foram s� uns drogados malucos.
109
00:05:18,484 --> 00:05:20,421
Pegaram algumas notas marcadas
e um pacote de tinta.
110
00:05:20,445 --> 00:05:23,114
Devem estar chapados
e cobertos de tinta roxa.
111
00:05:23,197 --> 00:05:24,699
Nossa, que al�vio.
112
00:05:24,782 --> 00:05:27,994
Por causa dos seus documentos legais
e objetos de valor sentimental?
113
00:05:28,077 --> 00:05:29,328
Exatamente, Gregory.
114
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Que porra voc�s dois idiotas
est�o fazendo aqui?
115
00:05:31,831 --> 00:05:34,625
Este � o nosso banco.
O que voc� est� fazendo aqui?
116
00:05:34,709 --> 00:05:37,462
Levei meus sogros
para ver "Disney on Ice".
117
00:05:37,545 --> 00:05:38,545
Ei.
118
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
Ganhou pontos com a esposa. Boa.
119
00:05:42,925 --> 00:05:43,925
O que tem nas bolsas?
120
00:05:44,635 --> 00:05:45,553
Roupa suja.
121
00:05:45,636 --> 00:05:47,156
Trazem suas roupas sujas para o banco?
122
00:05:48,347 --> 00:05:49,265
Sim.
123
00:05:49,348 --> 00:05:50,349
Podem me mostrar?
124
00:05:51,642 --> 00:05:52,642
N�o.
125
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
- Voc� conhece esses palha�os?
- Conhe�o.
126
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
O que acha que tem nas bolsas?
127
00:06:01,069 --> 00:06:03,654
Voc�s s�o os filhos da puta
mais sortudos no mundo.
128
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Lloyd, Denise, esperem no meu carro!
129
00:06:06,365 --> 00:06:07,408
- Nossa!
- Pois �.
130
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
� melhor n�o ficarem aqui
com todo esse dinheiro sujo.
131
00:06:10,536 --> 00:06:11,536
Certo.
132
00:06:20,963 --> 00:06:22,632
O que acha de comprarmos um carro novo?
133
00:06:23,966 --> 00:06:26,052
Inacredit�vel. Voc�s t�m sorte
por terem escapado.
134
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
S� para saberem,
n�o se diz mais "mendigo",
135
00:06:27,929 --> 00:06:29,249
mas "pessoas em situa��o de rua".
136
00:06:29,305 --> 00:06:31,641
Ray, voc� � a parte woke
da nossa pequena empresa.
137
00:06:31,724 --> 00:06:32,724
Poderia responder?
138
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
Quando nos recusamos a dar mais dinheiro,
139
00:06:35,561 --> 00:06:38,064
um deles fez coc� no teto do meu carro.
140
00:06:38,147 --> 00:06:40,650
- Perdi totalmente o meu respeito.
- Credo.
141
00:06:40,733 --> 00:06:43,027
- Cad� o Anthony?
- Foi dormir na casa de um amigo.
142
00:06:43,111 --> 00:06:45,488
- Ele tem um amigo?
- Sim, ele tem um amigo.
143
00:06:45,571 --> 00:06:47,698
N�o precisa falar assim. Isso � novidade.
144
00:06:47,782 --> 00:06:49,575
Ent�o, qual � o plano com tudo isso?
145
00:06:50,827 --> 00:06:53,329
Temos que encontrar um lugar seguro.
146
00:06:53,412 --> 00:06:54,789
Que tal numa unidade de dep�sito?
147
00:06:54,872 --> 00:06:56,374
- N�o. Sem chance.
- Por que n�o?
148
00:06:56,457 --> 00:06:58,960
Guardei v�rias coisas
da minha carreira de jogador em uma.
149
00:06:59,043 --> 00:07:00,461
Capacetes, camisas, sapatos.
150
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Os ratos tomaram conta.
151
00:07:02,338 --> 00:07:03,338
Ratos comem dinheiro?
152
00:07:03,381 --> 00:07:05,049
Comeram uma bola de futebol e chuteiras.
153
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
Por que n�o colocamos debaixo da cama?
154
00:07:07,009 --> 00:07:08,427
- Da cama?
- �.
155
00:07:08,511 --> 00:07:10,596
Nem vou me dar o trabalho de responder.
156
00:07:10,680 --> 00:07:13,617
Foi onde guardei seu presente de Natal
por tr�s meses. Voc� nunca encontrou.
157
00:07:13,641 --> 00:07:15,601
- A Tony Lamas?
- Vai responder agora?
158
00:07:16,185 --> 00:07:17,937
Tudo bem, a cama � uma op��o.
159
00:07:18,020 --> 00:07:19,873
Se est� pensando na cama,
por que n�o na minha casa?
160
00:07:19,897 --> 00:07:21,482
Duas palavras: � sub�rbio.
161
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
Que racista.
162
00:07:23,192 --> 00:07:24,192
� mesmo?
163
00:07:24,485 --> 00:07:26,404
Est� bem, vamos guardar US$ 3,8 milh�es
164
00:07:26,487 --> 00:07:29,407
na esquina da Avenida Malcolm X
com a Boulevard MLK.
165
00:07:29,490 --> 00:07:30,490
Est� bem.
166
00:07:30,992 --> 00:07:32,785
Mas � uma op��o. Como a cama.
167
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Que tal enterrar no quintal?
168
00:07:34,662 --> 00:07:35,997
Somos piratas agora?
169
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
Espere. N�o � a pior ideia do mundo.
170
00:07:39,083 --> 00:07:40,083
Voc� tem uma p�?
171
00:07:40,960 --> 00:07:41,878
N�o sei.
172
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Como n�o sabe?
173
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
Como voc� pode n�o saber?
174
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
Tenho jardineiro. Uma vez por semana,
ele tira o lixo, faz tudo.
175
00:07:49,260 --> 00:07:51,971
Quando voc� se mudar para Brentwood,
te dou o n�mero dele.
176
00:07:52,054 --> 00:07:53,556
- Vai se mudar para Brentwood?
- Vou.
177
00:07:53,639 --> 00:07:55,808
- Ent�o precisamos de p�s...
- Quando ia me contar?
178
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
Acabei de contar.
179
00:07:57,351 --> 00:07:59,621
Me desculpe, mas pensei
que t�nhamos o tipo de relacionamento
180
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
que mereceria um comunicado.
181
00:08:01,689 --> 00:08:03,482
- Comunicado?
- Um aviso, babaca.
182
00:08:03,566 --> 00:08:05,246
S� estou me mudando
por causa da minha av�.
183
00:08:05,276 --> 00:08:08,076
Que eu adoraria conhecer um dia,
supondo que n�o tenha vergonha de mim.
184
00:08:08,112 --> 00:08:10,239
- Sandra.
- N�o tenho vergonha de voc�.
185
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
Estou apenas organizando minha vida.
186
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
Est� ouvindo essa idiotice?
187
00:08:13,910 --> 00:08:14,910
Estou.
188
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
Voc�s ot�rios n�o v�o comprar as p�s?
189
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
- Vamos, sim. Vamos, ot�rio.
- Sim, p�s.
190
00:08:24,545 --> 00:08:26,339
Ent�o, podemos deixar o dinheiro com voc�?
191
00:08:27,340 --> 00:08:28,340
Meu Deus...
192
00:08:28,716 --> 00:08:30,092
Claro. Claro que sim.
193
00:08:31,010 --> 00:08:34,555
Vou comprar comida chinesa no caminho
para n�o precisar cozinhar.
194
00:08:36,515 --> 00:08:37,558
Ray, vamos.
195
00:08:42,230 --> 00:08:43,731
Minha nossa...
196
00:08:43,814 --> 00:08:46,525
Sabe que acabou de dizer � sua esposa
que n�o confia nela, n�?
197
00:08:47,777 --> 00:08:50,655
N�o se trata de confian�a. � a realidade.
198
00:08:51,822 --> 00:08:54,992
Pegue qualquer mulher, s�rio,
qualquer mulher,
199
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
e mostre a ela uma bolsa
com pouco menos de US$ 4 milh�es,
200
00:08:58,663 --> 00:09:02,667
e depois mostre a ela uma foto do cara
que ela est� fodendo h� 15 anos...
201
00:09:03,459 --> 00:09:04,543
Ela vai escolher a bolsa.
202
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
- E voc�? "Organizando sua vida"?
- O qu�?
203
00:09:08,297 --> 00:09:11,217
Eu tenho muitas responsabilidades
e estou tentando simplificar.
204
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
Dormindo com uma mulher
que tem um picador de gelo na bolsa?
205
00:09:13,970 --> 00:09:14,887
Muito engra�ado.
206
00:09:14,971 --> 00:09:15,971
Eu j� vi!
207
00:09:16,013 --> 00:09:17,974
� enrolado com fita isolante
para n�o escorregar
208
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
quando estiver molhado.
209
00:09:21,310 --> 00:09:24,063
Estou quase pegando esse dinheiro
e dando o fora do pa�s.
210
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
Se dividirmos, eu vou com voc�.
211
00:09:26,315 --> 00:09:27,650
Eu estava brincando.
212
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
Eu n�o.
213
00:09:29,402 --> 00:09:32,113
Mas, cara, as merdas que saem
da boca dele �s vezes.
214
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
- N�o leve pro lado pessoal.
- Como n�o levar?
215
00:09:34,448 --> 00:09:36,677
Porque voc� � casada com um cara
que cresceu em um orfanato.
216
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
Ele � todo ferrado.
217
00:09:38,035 --> 00:09:39,745
Mas e voc�? Foi criada da mesma forma.
218
00:09:39,829 --> 00:09:40,829
Eu sou melhor que ele.
219
00:09:43,165 --> 00:09:45,459
Ainda assim, s� o imagino parado aqui
220
00:09:45,543 --> 00:09:48,170
com a p� novinha na m�o
se perguntando para onde foi o dinheiro.
221
00:09:53,134 --> 00:09:55,344
Me fale sobre a tal microdosagem
que est� fazendo.
222
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
Est� interessada?
223
00:09:56,512 --> 00:09:59,140
Pensei que fosse uma garota
do tipo Cabernet e Ambien.
224
00:09:59,223 --> 00:10:00,641
Ou � o que eu queria que pensasse.
225
00:10:01,642 --> 00:10:03,811
Se te conhe�o melhor,
conto como foi largar a hero�na.
226
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
S�rio?
227
00:10:04,895 --> 00:10:06,615
O ensino m�dio � diferente
para cada pessoa.
228
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
Qual � a desses cogumelos?
229
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
Em vez de contar, por que n�o te mostro?
230
00:10:12,194 --> 00:10:13,112
Agora?
231
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Anthony n�o est� aqui.
232
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
Aqueles idiotas v�o passar a noite
cavando um buraco.
233
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
Vai me explicar como �?
234
00:10:18,993 --> 00:10:20,244
Por que n�o tomamos juntas?
235
00:10:21,912 --> 00:10:23,622
- Falou com o Hector?
- N�o.
236
00:10:23,706 --> 00:10:26,125
Ele ainda deve estar curtindo
a "namorada".
237
00:10:27,001 --> 00:10:30,046
Durante todo o jantar,
tentei olhar para ela sem ser pego.
238
00:10:30,129 --> 00:10:31,505
Eu tamb�m.
239
00:10:31,589 --> 00:10:33,424
Picador de gelo, amigo. Picador de gelo.
240
00:10:35,551 --> 00:10:39,221
Ent�o, o que acha? Duas p�s, uma bacia?
241
00:10:39,305 --> 00:10:40,824
Algo pra enrolar e manter a grana seca.
242
00:10:40,848 --> 00:10:42,308
Tipo papel alum�nio?
243
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
N�o vamos assar batata. Pl�stico filme.
244
00:10:44,393 --> 00:10:45,936
E vamos fazer sandu�che?
245
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
Nossa! A terra � sempre t�o dura?
246
00:10:50,066 --> 00:10:51,066
� inverno, ent�o, sim.
247
00:10:52,818 --> 00:10:53,903
Isso meio que d�i.
248
00:10:53,986 --> 00:10:55,797
Quatro anos na cadeia,
e nunca cavou um buraco?
249
00:10:55,821 --> 00:10:59,700
Para ser claro, cadeia � para maricas.
Estive na pris�o.
250
00:10:59,784 --> 00:11:01,619
Claro. Voc� era
o inimigo p�blico n�mero um.
251
00:11:02,828 --> 00:11:04,288
Nunca fez trabalho duro?
252
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
N�o.
253
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Trabalhei na lavanderia.
254
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
Comecei lavando.
255
00:11:08,584 --> 00:11:11,104
Fui promovido para consertar rasgos,
costurar bot�es, essas coisas.
256
00:11:11,128 --> 00:11:12,588
Deixe-me ver suas m�os.
257
00:11:14,882 --> 00:11:15,966
Parecem de seda.
258
00:11:17,259 --> 00:11:18,928
Voc� nunca fez trabalho manual, n�o �?
259
00:11:19,011 --> 00:11:20,554
Sempre fui o c�rebro da opera��o.
260
00:11:21,347 --> 00:11:22,347
Chegue para l�.
261
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
Eu vou vomitar?
262
00:11:30,022 --> 00:11:32,650
N�o, peiote faz isso.
A psilocibina � muito suave.
263
00:11:33,776 --> 00:11:36,737
E o Mario e o Luigi l� fora?
Dever�amos contar o que estamos fazendo?
264
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
Aposto que nem v�o perceber.
265
00:11:40,533 --> 00:11:42,576
- Cem me d� tr�s?
- Sim.
266
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
Feito.
267
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Parece cimento.
268
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Estou dizendo.
269
00:11:53,295 --> 00:11:57,716
Vi uma vez que coveiros
aquecem o solo frio para facilitar.
270
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
N�o � uma m� ideia.
271
00:11:59,593 --> 00:12:00,803
O c�rebro da opera��o.
272
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Vamos precisar de alguns galhos
para fazer fogo.
273
00:12:05,266 --> 00:12:06,266
Est� sentindo isso?
274
00:12:07,184 --> 00:12:08,184
Na verdade, n�o.
275
00:12:12,189 --> 00:12:14,150
Eu queria dizer uma coisa.
276
00:12:14,233 --> 00:12:15,233
Sim.
277
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
Estou feliz que voc� seja minha cunhada.
278
00:12:18,070 --> 00:12:19,488
Est� funcionando.
279
00:12:19,572 --> 00:12:21,866
N�o, n�o � a droga. Estou mesmo.
280
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Voc� me lembra minha irm�.
281
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
N�o sabia que tinha uma irm�.
Onde ela est�?
282
00:12:27,997 --> 00:12:29,957
Rebecca morreu h� muito tempo.
283
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
- Em um acidente de carro.
- Caramba.
284
00:12:33,252 --> 00:12:35,838
�, foi horr�vel.
285
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
Voc� a chamava de Becky?
286
00:12:39,175 --> 00:12:40,593
Chamava.
287
00:12:40,676 --> 00:12:41,719
Ela odiava.
288
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
Nossa, eu era t�o cretina com ela.
289
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
Voc�?
290
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
Sim.
291
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
Eu era a mais bonita,
ent�o sempre roubava os namorados dela.
292
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
Voc� se acha mais bonita que eu?
293
00:12:58,903 --> 00:13:01,697
N�o, eu era mais bonita que a Becky.
294
00:13:01,780 --> 00:13:04,033
Sim, mas voc� disse
que eu te lembrava dela.
295
00:13:04,116 --> 00:13:05,993
N�o dessa forma.
296
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
E de que forma?
297
00:13:08,287 --> 00:13:10,080
Eu tinha peit�o. Ela n�o.
298
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Eu tenho peit�o.
299
00:13:11,248 --> 00:13:13,292
- Mais ou menos.
- Como assim?
300
00:13:13,375 --> 00:13:16,295
Lorraine, voc� � uma mulher linda.
N�o vire isso contra voc�.
301
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
O acidente que sua irm� sofreu,
302
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
quem estava dirigindo?
303
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Por que perguntaria isso?
304
00:13:23,594 --> 00:13:24,678
Foi voc�, n�o foi?
305
00:13:26,931 --> 00:13:28,182
Eu morri por culpa sua.
306
00:13:28,265 --> 00:13:30,518
Voc� n�o � a Becky!
307
00:13:30,601 --> 00:13:32,394
- Responda!
- Eu estava dirigindo, sim,
308
00:13:32,478 --> 00:13:34,396
mas s� porque voc� estava muito b�bada.
309
00:13:34,480 --> 00:13:35,731
Voc� me matou?
310
00:13:35,814 --> 00:13:37,542
Voc� achou
que seria engra�ado pegar o volante
311
00:13:37,566 --> 00:13:39,276
e brincar com um poste telef�nico.
312
00:13:39,360 --> 00:13:41,987
Voc� era minha irm� mais velha!
Deveria cuidar de mim!
313
00:13:42,071 --> 00:13:43,991
Na verdade, voc� era
dois anos mais velha que eu!
314
00:13:44,031 --> 00:13:45,241
N�o importa!
315
00:13:45,324 --> 00:13:49,036
Claro, Becky, v� embora
como voc� sempre faz.
316
00:13:49,119 --> 00:13:50,287
Eu estou morta!
317
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Bom trabalho.
318
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
- Voc� deve ter sido escoteiro.
- N�o, mas fui molestado.
319
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
- S�rio?
- Sim, por uma mulher mais velha.
320
00:13:59,380 --> 00:14:01,020
Naquela �poca, n�o era considerado crime,
321
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
mas uma oportunidade de aprendizado.
322
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
E a�, Hector? Cad� voc�?
323
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
- Danny, fui sequestrado!
- O qu�?
324
00:14:11,976 --> 00:14:13,576
Yvette e os malditos amigos russos dela.
325
00:14:15,187 --> 00:14:18,357
Pode ser outra pessoa.
Est�o usando m�scaras.
326
00:14:18,440 --> 00:14:20,234
- Est� falando s�rio?
- Muito.
327
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
O que querem com voc�?
328
00:14:21,652 --> 00:14:23,964
Posso ter me gabado pra Yvette
sobre nossa �ltima opera��o.
329
00:14:23,988 --> 00:14:25,447
Voc� contou pra prostituta?
330
00:14:25,531 --> 00:14:26,865
Achei que t�nhamos uma conex�o.
331
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
O que est� acontecendo?
332
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
A situa��o com a "namorada" do Hector
deu ruim. O que querem?
333
00:14:31,662 --> 00:14:33,664
Bem, esta � boa not�cia. S� querem metade.
334
00:14:33,747 --> 00:14:34,999
US$ 1,9?
335
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
Nos deixa com US$ 1,9.
336
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
Diga eles para irem se foder.
337
00:14:39,878 --> 00:14:41,255
Parece um nyet.
338
00:14:42,715 --> 00:14:43,984
N�o pode deixar que eles o matem.
339
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
Ningu�m vai matar ningu�m.
340
00:14:45,926 --> 00:14:47,261
� uma negocia��o.
341
00:14:48,887 --> 00:14:51,056
O que eu te disse? Diga.
342
00:14:51,140 --> 00:14:53,225
Est�o dizendo
que v�o me cortar em pedacinhos
343
00:14:53,309 --> 00:14:54,536
e dar de comer aos porcos deles!
344
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
Porcos? Quem tem porcos em Los Angeles?
� proibido.
345
00:14:58,063 --> 00:15:00,107
Danny, por favor.
Tem que fazer alguma coisa.
346
00:15:00,190 --> 00:15:02,110
Estou recebendo uma liga��o.
J� te ligo de volta.
347
00:15:03,485 --> 00:15:04,486
Ele vai ligar de volta.
348
00:15:10,909 --> 00:15:13,078
N�o pode continuar enrolando.
Quanto vamos oferecer?
349
00:15:14,496 --> 00:15:15,656
Estou pensando em US$ 10 mil.
350
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
Est�o pedindo US$ 1,9 milh�o,
e vai oferecer US$ 10 mil?
351
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
- Doze?
- Danny!
352
00:15:21,086 --> 00:15:23,606
US$ 12.500. � um bom dia de trabalho
para um criminoso qualquer.
353
00:15:24,506 --> 00:15:26,383
Est� disposto a apostar
a vida do Hector nisso?
354
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
Sei que vou parecer aqueles idiotas
que apostam com a gente,
355
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
mas estou sentindo que vai dar certo.
356
00:15:37,686 --> 00:15:38,686
Sinto muito.
357
00:15:39,563 --> 00:15:40,648
Pelo qu�?
358
00:15:40,731 --> 00:15:43,108
Eu sou terapeuta psicod�lica certificada
359
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
e n�o tenho feito meu trabalho.
360
00:15:45,152 --> 00:15:47,613
Voc� n�o � certificada para nada.
361
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Mais importante...
362
00:15:51,200 --> 00:15:52,284
Becky perdoa voc�.
363
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
O qu�?
364
00:15:54,787 --> 00:15:56,163
Ela apareceu para mim.
365
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Ela me disse
que o acidente foi culpa dela.
366
00:16:02,878 --> 00:16:05,339
- N�o brinque comigo, Lorraine.
- N�o estou brincando.
367
00:16:07,800 --> 00:16:10,320
E ela disse que os caras
n�o gostavam de voc� porque era bonita.
368
00:16:11,095 --> 00:16:14,181
Eles gostavam porque voc� chupava pau
como se fosse curar o c�ncer.
369
00:16:15,140 --> 00:16:18,268
Est� bem! Tem um extintor de inc�ndio?
370
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
- Meu Deus!
- Que porra � essa?
371
00:16:20,354 --> 00:16:21,354
Como n�o sabe?
372
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
- Voc� tem uma mangueira?
- Que lindo.
373
00:16:25,609 --> 00:16:26,609
B�blico.
374
00:16:26,652 --> 00:16:28,171
Aquela coisa verde que parece uma cobra!
375
00:16:28,195 --> 00:16:30,989
Sim, temos uma mangueira.
O jardineiro usa.
376
00:16:31,073 --> 00:16:33,367
- Certo, v� buscar. Cad�?
- N�o sei.
377
00:16:33,450 --> 00:16:35,160
Meu Deus! V� procurar.
378
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
- T�.
- Merda.
379
00:16:36,537 --> 00:16:37,830
- Achei.
- Anda!
380
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
- J� vou.
- R�pido!
381
00:16:39,289 --> 00:16:41,458
- Est� muito sujo aqui atr�s.
- O que est� fazendo?
382
00:16:41,542 --> 00:16:43,669
Est� enrolada na porra de uma pedra!
383
00:16:44,461 --> 00:16:45,461
Certo.
384
00:16:46,338 --> 00:16:47,338
Anda.
385
00:16:49,091 --> 00:16:50,884
Use seu polegar.
386
00:16:50,968 --> 00:16:52,821
- O qu�?
- Coloque o polegar em cima da mangueira.
387
00:16:52,845 --> 00:16:55,222
- De que diabos est� falando?
- Para esguichar mais.
388
00:16:55,305 --> 00:16:57,224
- N�o sei o que diabos quer dizer.
- Me d� isto.
389
00:16:57,307 --> 00:16:59,560
D� para acreditar
que esse � meu parceiro de vida?
390
00:16:59,643 --> 00:17:00,643
Certo.
391
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
- Ah... Entendi.
- Pois �.
392
00:17:04,481 --> 00:17:05,649
Isso � esperto.
393
00:17:05,733 --> 00:17:06,733
Isso �... Nossa.
394
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Terminaram o buraco?
395
00:17:09,361 --> 00:17:11,488
Sim, Lorraine, terminamos o buraco.
396
00:17:11,572 --> 00:17:12,812
O que vai acontecer com Hector?
397
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
- Estou esperando ligarem de novo.
- E se n�o ligarem?
398
00:17:15,909 --> 00:17:19,204
Adoro o cara, mas problema resolvido.
399
00:17:19,288 --> 00:17:20,789
Ei, voc� n�o quis dizer isso.
400
00:17:20,873 --> 00:17:22,416
E sabe o que estou pensando?
401
00:17:22,499 --> 00:17:24,659
Estou dando uma de dur�o,
mas meu cora��o est� partido.
402
00:17:25,461 --> 00:17:26,462
E, ali�s,
403
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
obrigado por se manterem calmas
durante tudo isso.
404
00:17:33,469 --> 00:17:36,180
- O que � isso?
- Te falo quando se recuperar.
405
00:17:37,723 --> 00:17:40,517
O que foi agora? Porra.
406
00:17:41,185 --> 00:17:42,185
Porra.
407
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Gra�as a Deus.
408
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
- Nem me fale.
- Soltaram voc�?
409
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
- Eu escapei.
- Como conseguiu?
410
00:17:49,943 --> 00:17:52,672
Me deixaram sozinho por tempo suficiente
para eu cortar a fita adesiva
411
00:17:52,696 --> 00:17:54,114
na borda de uma bancada de metal.
412
00:17:55,032 --> 00:17:57,952
E melhor, os bastardos comunistas
deixaram a porta dos fundos destrancada.
413
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
Caralho!
414
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
- Voc� os trouxe at� n�s.
- Exato.
415
00:18:04,249 --> 00:18:05,249
N�o, eu escapei.
416
00:18:05,793 --> 00:18:06,793
Olha!
417
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
Pode ser a Amazon, a FedEx.
418
00:18:11,590 --> 00:18:13,675
- Quantos s�o?
- N�o sei. Oito, nove.
419
00:18:13,759 --> 00:18:15,010
- Armados?
- Fortemente.
420
00:18:27,523 --> 00:18:28,523
O que diz?
421
00:18:30,025 --> 00:18:32,528
"Tragam todo o dinheiro ou morram."
422
00:18:32,611 --> 00:18:34,363
Ah, meu Deus.
423
00:18:34,446 --> 00:18:35,447
N�o h� muito o que fazer.
424
00:18:36,657 --> 00:18:38,283
Oi, Anthony, como est�?
425
00:18:40,369 --> 00:18:41,369
Quer voltar para casa?
426
00:18:42,704 --> 00:18:45,582
Bem, sinto muito
se o Justin est� te tratando mal,
427
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
mas ache um jeito de se dar bem com ele.
428
00:18:48,752 --> 00:18:52,381
Pegue um garfo e o fure de volta.
Preciso desligar.
429
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
Fique onde est�! Mam�e ama voc�.
430
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
- Meu Deus.
- D, o que vai fazer?
431
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Para quem est� ligando?
432
00:19:04,393 --> 00:19:05,553
Para o meu policial favorito.
433
00:19:08,105 --> 00:19:09,439
Carl, Danny Colavito.
434
00:19:10,107 --> 00:19:11,692
Que tal se a Liga Atl�tica da Pol�cia
435
00:19:11,775 --> 00:19:14,278
ganhasse US$ 1 milh�o
em notas pequenas e sem identifica��o?
436
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Acho melhor n�s ficarmos deitados.
437
00:19:45,475 --> 00:19:46,475
Atirem!
438
00:19:56,778 --> 00:19:57,778
O c�rebro da opera��o.
439
00:20:35,692 --> 00:20:37,611
Legendas: Dora Tomich
33115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.